Hongloumeng/zh-fr/Chapter 28

From China Studies Wiki
< Hongloumeng
Revision as of 09:53, 8 June 2026 by Admin (talk | contribs) (frz. Übersetzung (Li/Alézaïs 1981) aus kalibrierter OCR)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 28

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第二十八回 蒋玉函情赠茜香罗 薛宝钗羞笼红麝串 话说林黛玉只因昨夜晴雯不开门一事,错疑在宝玉身上。次日又可巧遇见饯花之期,正在一腔无明未曾发泄,又勾起伤春愁思,因把些残花落瓣去掩埋,由不得感花伤己,哭了几声,便随口念了几句。不想宝玉在山坡上听见,先不过点头感叹;次又听到“侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁”、“一朝春尽红颜老,花落人亡两不知”等句,不觉恸倒山坡上,怀里兜的落花撒了一地。试想:“林黛玉的花颜月貌,将来亦到无可寻觅之时,宁不心碎肠断!既黛玉终归无可寻觅之时,推之于他人,如宝钗、香菱、袭人等,亦可以到无可寻觅之时矣!宝钗等终归无可寻觅之时,则自己又安在呢?且自身尚不知何在何往,将来斯处、斯园、斯花、斯柳,又不知当属谁姓?”因此一而二,二而三,反复推求了去,真不知此时此际如何解释这段悲伤。正是: 花影不离身左右,鸟声只在耳东西。 那黛玉正自伤感,忽听山坡上也有悲声,心下想道:“人人都笑我有痴病,难道还有一个痴的不成?”抬头一看,见是宝玉,黛玉便啐道:“呸!我打量是谁,原来是这个狠心短命的……”刚说到“短命”二字,又把口掩住,长叹一声,自己抽身便走。 这里宝玉悲恸了一会,见黛玉去了,便知黛玉看见他躲开了,自己也觉无味。抖抖土起来,下山寻归旧路,往怡红院来。可巧看见黛玉在前头走,连忙赶上去,说道:“你且站着。我知道你不理我,我只说一句话,从今以后撩开手。”黛玉回头见是宝玉,待要不理他,听他说只说一句话,便道:“请说。”宝玉笑道:“两句话,说了你听不听呢?”黛玉听说,回头就走。宝玉在身后面叹道:“既有今日,何必当初?” 黛玉听见这话,由不得站住,回头道:“当初怎么样?今日怎么样?”宝玉道:“嗳!当初姑娘来了,那不是我陪着玩笑?凭我心爱的,姑娘要就拿去;我爱吃的,听见姑娘也爱吃,连忙收拾的干干净净收着,等着姑娘回来。一个桌子上吃饭,一个床儿上睡觉。丫头们想不到的,我怕姑娘生气,替丫头们都想到了。我想着姊妹们从小儿长大,亲也罢,热也罢,和气到了儿,才见得比别人好。如今谁承望姑娘人大心大,不把我放在眼里,三日不理,四日不见的,倒把外四路儿的什么‘宝姐姐’、‘凤姐姐’的放在心坎儿上。我又没个亲兄弟,亲妹妹,——虽然有两个,你难道不知道是我隔母的?我也和你似的独出,只怕你和我的心一样;谁知我是白操了这一番心,有冤无处诉!”说着,不觉哭起来。 这时黛玉耳内听了这话,眼内见了这光景,心内不觉灰了大半,也不觉滴下泪来,低头不语。宝玉见这般形象,遂又说道:“我也知道我如今不好了,但只任凭我怎么不好,万不敢在妹妹跟前有错处;就有一二分错处,你或是教导我,戒我下次,或骂我几句,打我几下了,我都不灰心。谁知你总不理我,叫我摸不着头脑儿,少魂失魄,不知怎么样才好;就是死了,也是个屈死鬼,任凭高僧高道忏悔,也不能超生,还得你说明了原故,我才得托生呢。” 黛玉听了这话,不觉将昨晚的事都忘在九霄云外了,便说道:“你既这么说,为什么我去了,你不叫丫头开门呢?”宝玉诧异道:“这话从那里说起?我要是这么着,立刻就死了!”黛玉啐道:“大清早起死呀活的,也不忌讳。你说有呢就有,没有就没有,起什么誓呢?”宝玉道:“实在没有见你去,就是宝姐姐坐了一坐,就出来了。”黛玉想了一想,笑道:“是了,必是丫头们懒怠动,丧声歪气的,也是有的。”宝玉道:“想必是这个原故。等我回去问了是谁,教训教训他们就好了。”黛玉道:“你的那些姑娘们也该教训教训,只是论理我不该说。今儿得罪了我的事小,倘或明儿‘宝姑娘’来,什么‘贝姑娘’来,也得罪了,事情可就大了。”说着抿着嘴儿笑。宝玉听了,又是咬牙,又是笑。 二人正说话,见丫头来请吃饭,遂都往前头来了。王夫人见了黛玉,因问道:“大姑娘,你吃那鲍太医的药可好些?”黛玉道:“也不过这么着。老太太还叫我吃王大夫的药呢。”宝玉道:“太太不知道。林妹妹是内症,先天生的弱,所以禁不住一点儿风寒。不过吃两剂煎药,疏散了风寒,还是吃丸药的好。”王夫人道:“前儿大夫说了个丸药的名字,我也忘了。”宝玉道:“我知道那些丸药,不过叫他吃什么人参养荣丸。”王夫人道:“不是。”宝玉又道:“八珍益母丸?左归?右归?再不就是八味地黄丸。”王夫人道:“都不是。我只记得有个‘金刚’两个字的。”宝玉拍手笑道:“从来没听见有个什么‘金刚丸’。若有了‘金刚丸’,自然有‘菩萨散’了。”说的满屋里人都笑了。 宝钗抿嘴笑道:“想是天王补心丹。”王夫人笑道:“是这个名儿。如今我也糊涂了。”宝玉道:“太太倒不糊涂,都是叫‘金刚’、‘菩萨’支使糊涂了。”王夫人道:“扯你娘的臊!又欠你老子捶你了。”宝玉笑道:“我老子再不为这个捶我。” 王夫人又道:“既有这个名儿,明儿就叫人买些来吃。”宝玉道:“这些药都是不中用的。太太给我三百六十两银子,我替妹妹配一料丸药,包管一料不完就好了。”王夫人道:“放屁!什么药就这么贵?”宝玉笑道:“当真的呢。我这个方子比别的不同,那个药名儿也古怪,一时也说不清。只讲那头胎紫河车,人形带叶参,三百六十两不足。龟大何首乌,千年松根茯苓胆,诸如此类的药不算为奇,只在群药里算。那为君的药,说起来唬人一跳。前些年薛大哥哥求了我一二年,我才给了他这方子。他拿了方子去,又寻了二三年,花了有上千的银子,才配成了。太太不信,只问宝姐姐。” 宝钗听说,笑着摇手儿说道:“我不知道,也没听见。你别叫姨娘问我。”王夫人笑道:“到底是宝丫头好孩子,不撒谎。”宝玉站在当地,听见如此说,一回身,把手一拍,说道:“我说的倒是真话呢,倒说撒谎。”口里说着,忽一回身,只见林黛玉坐在宝钗身后抿着嘴笑,用手指头在脸上画着羞他。 凤姐因在里间屋里看着人放桌子,听如此说,便走来笑道:“宝兄弟不是撒谎,这倒是有的。前日薛大爷亲自和我来寻珍珠,我问他做什么,他说配药。他还抱怨说:‘不配也罢了,如今那里知道这么费事。’我问什么药,他说是宝兄弟说的方子,说了多少药,我也不记得。他又说:‘不然,我就买几颗珍珠了,只是必要头上戴过的,所以才来寻几颗。要没有散的花儿,就是头上戴过的,拆下来也使得。过后儿我拣好的再给穿了来。’我没法儿,只得把两枝珠子花儿现拆了给他。还要一块三尺长上用的大红纱,拿乳钵研了面子呢。” 凤姐说一句,宝玉念一句佛。凤姐说完了,宝玉又道:“太太打量怎么着?这不过也是将就罢咧。正经按方子,这珍珠、宝石是要在古坟里找,有那古时富贵人家儿装裹的头面拿了来才好。如今那里为这个去刨坟掘墓?所以只是活人戴过的也使得。”王夫人听了道:“阿弥陀佛!不当家花拉的。就是坟里有,人家死了几百年,这会子翻尸倒骨的,作了药也不灵啊!” 宝玉因向黛玉道:“你听见了没有?难道二姐姐也跟着我撒谎不成?”脸望着黛玉说,却拿眼睛瞟着宝钗。黛玉便拉王夫人道:“舅母听听,宝姐姐不替他圆谎,他只问着我。”王夫人也道:“宝玉很会欺负你妹妹。”宝玉笑道:“太太不知道这个原故。宝姐姐先在家里住着,薛大哥的事他也不知道,何况如今在里头住着呢,自然是越发不知道了。林妹妹才在背后,以为是我撒谎,就羞我。” 正说着,见贾母房里的丫头找宝玉和黛玉去吃饭。黛玉也不叫宝玉,便起身带着那丫头走。那丫头说:“等着宝二爷一块儿走啊。”黛玉道:“他不吃饭,不和咱们走,我先走了。”说着,便出去了。宝玉道:“我今儿还跟着太太吃罢。”王夫人道:“罢罢,我今儿吃斋,你正经吃你的去罢。”宝玉道:“我也跟着吃斋。”说着,便叫那丫头:“去罢。”自己跑到桌子上坐了。王夫人向宝钗等笑道:“你们只管吃你们的,由他去罢。”宝钗因笑道:“你正经去罢,吃不吃,陪着林妹妹走一趟,他心里正不自在呢,何苦来?”宝玉道:“理他呢,过一会子就好了。” 一时吃过饭,宝玉一则怕贾母惦记,二则也想着黛玉,忙忙的要茶漱口。探春、惜春都笑道:“二哥哥,你成日家忙的是什么?吃饭吃茶也是这么忙碌碌的。”宝钗笑道:“你叫他快吃了瞧黛玉妹妹去罢,叫他在这里胡闹什么呢?” 宝玉吃了茶,便出来,一直往西院来。可巧走到凤姐儿院前,只见凤姐儿在门前站着,蹬着门槛子,拿耳挖子剔牙,看着十来个小厮们挪花盆呢。见宝玉来了,笑道:“你来的好,进来,进来,替我写几个字儿。”宝玉只得跟了进来。到了房里,凤姐命人取过笔砚纸来,向宝玉道:“大红妆缎四十匹,蟒缎四十匹,各色上用纱一百匹,金项圈四个。”宝玉道:“这算什么?又不是账,又不是礼物,怎么个写法儿?”凤姐儿道:“你只管写上,横竖我自己明白就罢了。”宝玉听说,只得写了。 凤姐一面收起来,一面笑道:“还有句话告诉你,不知依不依?你屋里有个丫头叫小红的,我要叫了来使唤,明儿我再替你挑一个,可使得么?”宝玉道:“我屋里的人也多的很,姐姐喜欢谁,只管叫了来,何必问我?”凤姐笑道:“既这么着,我就叫人带他去了。”宝玉道:“只管带去罢。”说着要走。凤姐道:“你回来,我还有一句话呢。”宝玉道:“老太太叫我呢,有话等回来说罢。” 说着,便至贾母这边,只见都已吃完了饭了。贾母因问道:“跟着你娘吃了什么好的了?”宝玉笑道:“也没什么好的,我倒多吃了一碗饭。”因问:“林姑娘在那里?”贾母道:“里头屋里呢。”宝玉进来,只见地下一个丫头吹熨斗,炕上两个丫头打粉线,黛玉弯着腰拿剪子裁什么呢。宝玉走进来,笑道:“哦!这是做什么呢?才吃了饭,这么控着头,一会子又头疼了。”黛玉并不理,只管裁他的。有一个丫头说道:“那块绸子角儿还不好呢,再熨熨罢。”黛玉便把剪子一撂,说道:“理他呢,过一会子就好了。” 宝玉听了,自是纳闷。只见宝钗、探春等也来了,和贾母说了一会话,宝钗也进来问:“妹妹做什么呢?”因见林黛玉裁剪,笑道:“越发能干了,连裁剪都会了。”黛玉笑道:“这也不过是撒谎哄人罢了。”宝钗笑道:“我告诉你个笑话儿:才刚为那个药,我说了个不知道,宝兄弟心里就不受用了。”黛玉道:“理他呢,过会子就好了。”宝玉向宝钗道:“老太太要抹骨牌,正没人,你抹骨牌去罢。”宝钗听说,便笑道:“我是为抹骨牌才来么?”说着便走了。 黛玉道:“你倒是去罢,这里有老虎,看吃了你。”说着又裁。宝玉见他不理,只得还陪笑说道:“你也去逛逛,再裁不迟。”黛玉总不理。宝玉便问丫头们:“这是谁叫他裁的?”黛玉见问丫头们,便说道:“凭他谁叫我裁,也不管二爷的事。”宝玉方欲说话,只见有人进来,回说:“外头有人请呢。”宝玉听了,忙撤身出来。黛玉向外头说道:“阿弥陀佛!赶你回来,我死了也罢了。” 宝玉来到外面,只见焙茗说:“冯大爷家请。”宝玉听了,知道是昨日的话,便说:“要衣裳去。”就自己往书房里来。焙茗一直到了二门前等人,只见出来了一个老婆子,焙茗上去说道:“宝二爷在书房里等出门的衣裳,你老人家进去带个信儿。”那婆子啐道:“呸!放你娘的屁!宝玉如今在园里住着,跟他的人都在园里,你又跑了这里来带信儿了。”焙茗听了,笑道:“骂的是,我也糊涂了。”说着,一径往东边二门前来。可巧门上小厮在甬路底下踢球,焙茗将原故说了。有个小厮跑了进去,半日才抱了一个包袱出来,递给焙茗,回到书房里。 宝玉换上,叫人备马,只带着焙茗、锄药、双瑞、寿儿四个小厮去了。一径到了冯紫英门口,有人报与冯紫英,出来迎接进去。只见薛蟠早已在那里久候了,还有许多唱曲儿的小厮们,并唱小旦的蒋玉函,锦香院的妓女云儿。大家都见过了,然后吃茶。宝玉擎茶笑道:“前儿说的幸与不幸之事,我昼夜悬想。今日一闻呼唤即至。”冯紫英笑道:“你们令姑表弟兄倒都心实。前日不过是我的设辞,诚心请你们喝一杯酒,恐怕推托,才说下这句话,谁知都信了真了。”说毕,大家一笑。然后摆上酒来,依次坐定。冯紫英先叫唱曲儿的小厮过来递酒,然后叫云儿也过来敬三锺。 那薛蟠三杯落肚,不觉忘了情,拉着云儿的手笑道:“你把那体己新鲜曲儿唱个我听,我喝一坛子,好不好?”云儿听说,只得拿起琵琶来,唱道: 两个冤家,都难丢下,想着你来又惦记着他。两个人形容俊俏,都难描画。想昨宵幽期私订在荼蘼架,一个偷情,一个寻拿。拿住了三曹对案,我也无回话。 唱毕,笑道:“你喝一坛子罢了。”薛蟠听说,笑道:“不值一坛,再唱好的来。” 宝玉笑道:“听我说罢:这么滥饮,易醉而无味。我先喝一大海,发一个新令,有不遵者,连罚十大海,逐出席外,给人斟酒。”冯紫英、蒋玉函等都道:“有理,有理。”宝玉拿起海来,一气饮尽,说道:“如今要说‘悲’、‘愁’、‘喜’、‘乐’四个字,却要说出‘女儿’来,还要注明这四个字的原故。说完了,喝门杯,酒面要唱一个新鲜曲子,酒底要席上生风一样东西:或古诗、旧对,《四书》、‘五经’成语。” 薛蟠不等说完,先站起来拦道:“我不来,别算我。这竟是玩我呢!”云儿也站起来,推他坐下,笑道:“怕什么?这还亏你天天喝酒呢,难道连我也不及?我回来还说呢。说是了罢,不是了不过罚上几杯,那里就醉死了?你如今一乱令,倒喝十大海,下去斟酒不成?”众人都拍手道:“妙!”薛蟠听说无法,只得坐了。听宝玉说道: 女儿悲,青春已大守空闺。 女儿愁,悔教夫婿觅封侯。 女儿喜,对镜晨妆颜色美。 女儿乐,秋千架上春衫薄。 众人听了,都说道:“好!”薛蟠独扬着脸摇头说:“不好,该罚。”众人问:“如何该罚?”薛蟠道:“他说的我全不懂,怎么不该罚?”云儿便拧他一把,笑道:“你悄悄儿的想你的罢,回来说不出来,又该罚了。”于是拿琵琶,听宝玉唱道: 滴不尽相思血泪抛红豆,开不完春柳春花满画楼,睡不稳纱窗风雨黄昏后,忘不了新愁与旧愁,咽不下玉粒金波噎满喉,照不尽菱花镜里形容瘦。展不开的眉头,挨不明的更漏。呀!恰便似遮不住的青山隐隐,流不断的绿水悠悠。 唱完,大家齐声喝彩。独薛蟠说:“没板儿。”宝玉饮了门杯,便拈起一片梨来,说道:“雨打梨花深闭门。”完了令。 下该冯紫英,说道: 女儿喜,头胎养了双生子。 女儿乐,私向花园掏蟋蟀。 女儿悲,儿夫染病在垂危。 女儿愁,大风吹倒梳妆楼。 说毕,端起酒来,唱道: 你是个可人,你是个多情;你是个刁钻古怪鬼灵精,你是个神仙也不灵。我说的话儿你全不信,只叫你去背地里细打听,才知道我疼你不疼。 唱完,饮了门杯,说道:“鸡声茅店月。”令完。下该云儿,云儿便说道: 女儿悲,将来终身倚靠谁? 薛蟠笑道:“我的儿,有你薛大爷在,你怕什么?”众人都道:“别混他,别混他。”云儿又道: 女儿愁,妈妈打骂何时休? 薛蟠道:“前儿我见了你妈,还嘱咐他,不叫他打你呢。”众人都道:“再多说的,罚酒十杯。”薛蟠连忙自己打了一个嘴巴子,说道:“没耳性,再不许说了。”云儿又说: 女儿喜,情郎不舍还家里。 女儿乐,住了箫管弄弦索。 说完,便唱道: 豆蔻花开三月三,一个虫儿往里钻。钻了半日钻不进去,爬到花儿上打秋千。肉儿小心肝,我不开了你怎么钻? 唱毕,饮了门杯,说道:“桃之夭夭。”令完。 下该薛蟠,薛蟠道:“我可要说了:女儿悲,……”说了,半日不见说底下的。冯紫英笑道:“悲什么?快说。”薛蟠登时急的眼睛铃铛一般,便说道:“女儿悲,……”又咳嗽了两声,方说道: 女儿悲,嫁了个男人是乌龟。 众人听了,都大笑起来。薛蟠道:“笑什么?难道我说的不是?一个女儿嫁了汉子,要做忘八,怎么不伤心呢”众人笑的弯着腰说道:“你说的是,快说底下的罢。”薛蟠瞪了瞪眼,又说道: 女儿愁,…… 说了这句,又不言语了。众人道:“怎么愁?”薛蟠道: 绣房钻出个大马猴。 众人哈哈笑道:“该罚,该罚!先还可恕,这句更不通了。”说着,便要斟酒。宝玉道:“押韵就好。”薛蟠道:“令官都准了,你们闹什么?”众人听说方罢了。云儿笑道:“下两句越发难说了,我替你说罢。”薛蟠道:“胡说!当真我就没好的了?听我说罢: 女儿喜,洞房花烛朝慵起。” 众人听了,都诧异道:“这句何其太雅?”薛蟠道: 女儿乐,一根往里戳。 众人听了,都回头说道:“该死,该死!快唱了罢。”薛蟠便唱道: 一个蚊子哼哼哼, 众人都怔了,说道:“这是个什么曲儿?”薛蟠还唱道: 两个苍蝇嗡嗡嗡。 众人都道:“罢,罢,罢!”薛蟠道:“爱听不听,这是新鲜曲儿,叫做‘哼哼韵’儿。你们要懒怠听,连酒底儿都免了,我就不唱。”众人都道:“免了罢,倒别耽误了别人家。” 于是蒋玉函说道: 女儿悲,丈夫一去不回归。 女儿愁,无钱去打桂花油。 女儿喜,灯花并头结双蕊。 女儿乐,夫唱妇随真和合。 说毕,唱道: 可喜你天生成百媚娇,恰便似活神仙离碧霄。度青春,年正小;配鸾凤,真也巧。呀!看天河正高,听谯楼鼓敲,剔银灯同入鸳帏悄。 唱毕,饮了门杯,笑道:“这诗词上我倒有限,幸而昨日见了一副对子,只记得这句,可巧席上还有这件东西。”说毕,便干了酒,拿起一朵木樨来,念道:“花气袭人知昼暖。”众人都倒依了,完令。 薛蟠又跳起来喧嚷道:“了不得,了不得!该罚,该罚!这席上并没有宝贝,你怎么说起宝贝来了?”蒋玉函忙说道:“何曾有宝贝?”薛蟠道:“你还赖呢!你再说。”蒋玉函只得又念了一遍。薛蟠道:“这‘袭人’可不是宝贝是什么?你们不信,只问他。”说毕,指着宝玉。宝玉没好意思起来,说:“薛大哥,你该罚多少?”薛蟠道:“该罚,该罚。”说着,拿起酒来,一饮而尽。冯紫英和蒋玉函等还问他原故,云儿便告诉了出来,蒋玉函忙起身赔罪。众人都道:“不知者不作罪。” 少刻,宝玉出席解手,蒋玉函随着出来,二人站在廊檐下,蒋玉函又赔不是。宝玉见他妩媚温柔,心中十分留恋,便紧紧的攥着他的手,叫他:“闲了往我们那里去。还有一句话问你:也是你们贵班中,有一个叫琪官儿的,他如今名驰天下,可惜我独无缘一见。”蒋玉函笑道:“就是我的小名儿。”宝玉听说,不觉欣然跌足笑道:“有幸,有幸!果然名不虚传。今儿初会,却怎么样呢?”想了一想,向袖中取出扇子,将一个玉玦扇坠解下来,递给琪官道:“微物不堪,略表今日之谊。” 琪官接了,笑道:“无功受禄,何以克当?也罢,我这里也得了一件奇物,今日早起才系上,还是簇新,聊可表我一点亲热之意。”说毕撩衣,将系小衣儿的一条大红汗巾子解下来,递给宝玉道:“这汗巾子是茜香国女国王所贡之物。夏天系着,肌肤生香,不生汗渍。昨日北静王给的,今日才上身。若是别人,我断不肯相赠。二爷请把自己系的解下来,给我系着。”宝玉听说,喜不自禁,连忙接了;将自己一条松花汗巾解下来,递给琪官。 二人方束好,只听一声大叫:“我可拿住了!”只见薛蟠跳出来,拉着二人道:“放着酒不喝,两个人逃席出来干什么?快拿出来我瞧瞧。”二人都道:“没有什么。”薛蟠那里肯依,还是冯紫英出来才解开了。复又归坐饮酒,至晚方散。 宝玉回至园中,宽衣吃茶。袭人见扇上的坠儿没了,便问他:“往那里去了?”宝玉道:“马上丢了。”袭人也不理论。及睡时,见他腰里一条血点似的大红汗巾子,便猜着了八九分,因说道:“你有了好的系裤子了,把我的那条还我罢。”宝玉听说,方想起那汗巾子原是袭人的,不该给人。心里后悔,口里说不出来,只得笑道:“我赔你一条罢。”袭人听了,点头叹道:“我就知道你又干这些事了。也不该拿我的东西给那些混账人哪!也难为你心里没个算计儿。”还要说几句,又恐怄上他的酒来,少不得也睡了。一宿无话。 次日天明方醒,只见宝玉笑道:“夜里失了盗也不知道,你瞧瞧裤子上。”袭人低头一看,只见昨日宝玉系的那条汗巾子,系在自己腰里了,便知是宝玉夜里换的。忙一顿就解下来,说道:“我不稀罕这行子,趁早儿拿了去。”宝玉见他如此,只得委婉解劝了一回。袭人无法,暂且系上。过后宝玉出去,终久解下来,扔在个空箱子里了,自己又换了一条系着。 宝玉并未理论,因问起昨日可有什么事情。袭人便回说:“二奶奶打发人叫了小红去了。他原要等你来着,我想什么要紧,我就做了主,打发他去了。”宝玉道:“很是。我已经知道了,不必等我罢了。”袭人又道:“昨儿贵妃打发夏太监出来,送了一百二十两银子,叫在清虚观,初一到初三打三天平安醮,唱戏献供,叫珍大爷领着众位爷们跪香拜佛呢;还有端午儿的节礼也赏了。”说着,命小丫头来,将昨日的所赐之物取出来。却是上等宫扇两柄,红麝香珠二串,凤尾罗二端,芙蓉簟一领。 宝玉见了,喜不自胜,问:“别人的也都是这个吗?”袭人道:“老太太多着一个香玉如意,一个玛瑙枕。老爷、太太、姨太太的只多着一个香玉如意。你的和宝姑娘的一样。林姑娘和二姑娘、三姑娘、四姑娘,只单有扇子和数珠儿,别的都没有。大奶奶、二奶奶,他两个是每人两匹纱,两匹罗,两个香袋儿,两个锭子药。” 宝玉听了,笑道:“这是怎么个原故?怎么林姑娘的倒不和我的一样,倒是宝姐姐的和我一样?别是传错了罢?”袭人道:“昨儿拿出来,都是一分一分的写着签子,怎么会错了呢?你的是在老太太屋里,我去拿了来的。老太太说了,明儿叫你一个五更天进去谢恩呢。”宝玉道:“自然要走一趟。”说着,便叫了紫鹃来:“拿了这个到你们姑娘那里去,就说是昨儿我得的,爱什么留下什么。”紫鹃答应了,拿了去。不一时,回来说:“姑娘说了,昨儿也得了,二爷留着罢。” 宝玉听说,便命人收了。刚洗了脸,出来要往贾母那里请安去,只见黛玉顶头来了,宝玉赶上去笑道:“我的东西叫你拣,你怎么不拣?”黛玉昨日所恼宝玉的心事,早又丢开,只顾今日的事了,因说道:“我没这么大福气禁受,比不得宝姑娘,什么‘金’哪‘玉’的,我们不过是个草木人儿罢了。”宝玉听他提出“金”、“玉”二字来,不觉心里疑猜,便说道:“除了别人说什么‘金’什么‘玉’,我心里要有这个想头,天诛地灭,万世不得人身!”黛玉听他这话,便知他心里动了疑了,忙又笑道:“好没意思!白白的起什么誓呢?谁管你什么‘金’什么‘玉’的?”宝玉道:“我心里的事也难对你说,日后自然明白。除了老太太、老爷、太太这三个人,第四个就是妹妹了;有第五个人,我也起个誓。”黛玉道:“你也不用起誓,我很知道你心里有妹妹,但只是见了姐姐,就把妹妹忘了。”宝玉道:“那是你多心,我再不是这么样的。”黛玉道:“昨儿宝丫头他不替你圆谎,你为什么问着我呢?那要是我,你又不知怎么样了。”正说着,只见宝钗从那边来了,二人便走开了。 宝钗分明看见,只装没看见,低头过去了。到了王夫人那里,坐了一会。然后到了贾母这边,只见宝玉也在这里呢。宝钗因往日母亲对王夫人曾提过“金锁是个和尚给的,等日后有玉的方可结为婚姻”等语,所以总远着宝玉。昨日见元春所赐的东西,独他和宝玉一样,心里越发没意思起来。幸亏宝玉被一个黛玉缠绵住了,心心念念只惦记着黛玉,并不理论这事。此刻忽见宝玉笑道:“宝姐姐,我瞧瞧你的那香串子呢。”可巧宝钗左腕上笼着一串,见宝玉问他,少不得褪了下来。宝钗原生的肌肤丰泽,一时褪不下来。 宝玉在旁边看着雪白的胳膊,不觉动了羡慕之心,暗暗想道:“这个膀子若长在林姑娘身上,或者还得摸一摸;偏长在他身上,正是恨我没福。”忽然想起“金玉”一事来,再看看宝钗形容,只见脸若银盆,眼同水杏,唇不点而含丹,眉不画而横翠,比黛玉另具一种妩媚风流,不觉又呆了。宝钗褪下串子来给他,他也忘了接。 宝钗见他呆呆的,自己倒不好意思起来,扔下串子。回身才要走,只见黛玉蹬着门槛子,嘴里咬着绢子笑呢。宝钗道:“你又禁不得风吹,怎么又站在那风口里?”黛玉笑道:“何曾不是在房里来着,只因听见天上一声叫,出来瞧了瞧,原来是个呆雁。”宝钗道:“呆雁在那里呢?我也瞧瞧。”黛玉道:“我才出来,他就忒儿的一声飞了。”口里说着,将手里的绢子一甩,向宝玉脸上甩来。宝玉不知,正打在眼上,“嗳哟”了一声。 要知端的,下回分解。 无明──佛教用语。意谓愚昧,没有智慧。引申为“无明火”,即怒火,怒气,发怒。​ 灰了半边──意谓气已消了一半。 灰:消除。这里是消气之意。​ 八珍益母丸、左归、右归、八味地黄丸、天王补心丹──以上五种药都是传统的补药。其中“左归”、“右归”分别为“左归丸”、“右归丸”的简称;“八味地黄丸”又称“八仙长寿丸”、“麦味地黄丸”。​ 头胎紫河车──即头胎所生婴儿的胎盘。中医视胎盘为补药,并以为头胎胎盘功效最好。​ 君药──中医处方中的多种中药分为君、臣、左、使四种,其中君药为主药。​ 装裹的头面──指死人头上戴的首饰。 装裹:义同“装殓”,即为死人穿戴、包裹。​ 不当家花拉的──亦作“不当价花拉的”、“不当家花花的”、“不当花花的”等。北方方言。不应当,不应该,罪过。“不当”以外的皆为语气词,无实义。​ 三曹对案──三曹:指原告、被告和见证人。 曹:诉讼的某一方。 对案:对质。 语出明·吴承恩《西游记》第一一回:“但只是他在此折辩,定要陛下来此,三曹对案。”意谓审案时必须原告、被告、证人三方全都到场,以便对证。​ 如今要说……这四个字的原故──贾宝玉所说的这个酒令称为“女儿令”,所以每个人都要“说出‘女儿’来”。其规矩分为四个步骤:首先念四句诗,分别与女儿“悲”、“愁”、“喜”、“乐”相匹配,用前人成句或自出心裁皆可,而以用前人成句为妙;其次唱一段曲子,唱流行旧曲或自编皆可,而以唱旧曲为妙;第三饮门杯;第四念一句与眼前事物相匹配的七言诗,用前人成句或自出心裁皆可,而以用前人成句为妙。而“悲”、“愁”、“喜”、“乐”四字则既可包括在一个酒令之中,也可分为四个酒令。故清·俞敦培《酒令丛抄》云:“此令有数种行法,如‘女儿愁,悔教夫婿觅封侯’之类,一法也。凡女儿之性情、言动、举止、执事,皆可言之,下七字用成句更妙。”​ 门杯──亦称“门前杯”、“门面杯”。即行酒令时放在各人面前的一杯酒。​ 酒面——行酒令的程序之一。即将酒杯斟满,端在手中或放在桌上,口说令词。意思是在酒面与杯口齐平时行令。​ 酒底——行酒令的程序之一。即说完令词后,把酒饮干,亮出杯底或杯口朝下,同时口称“干”,然后按规矩继续行令。因强调饮酒见底,故称“酒底”。 席上生风——即“席上生风令”。此令是借席上食品、用具以及室内事物等,说一句与之相关的诗、词、成语、俗语等。此令往往穿插于其他酒令中使用,此处即穿插于“女儿令”中使用。​ 悔教夫婿觅封侯——语出唐·王昌龄《闺怨》诗:“闺中少妇不曾愁,春日凝妆上翠楼。忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。” 其他三句七言诗皆为贾宝玉自编。​ “滴不尽相思”一曲——此曲名《抛红豆》,又名《红豆曲》,清·无名氏撰,见于王悠然辑《回肠荡气曲》。贾宝玉唱的是现成曲文。 红豆──又称“相思豆”。即相思树所结种子,大如豌豆而色鲜红,故诗词中常用以代指相思、爱情或眼泪。最著名者为唐·王维《红豆》诗:“红豆生南国,春来发几枝?愿君多采撷,此物最相思。” 玉粒金波──泛指精美的饭菜与美酒。 玉粒:典出南朝梁·简文帝萧纲《〈昭明太子集〉序》:“发私藏之铜鳧,散垣下之玉粒。”原指大米,引申为精美的粮食或饭菜。 金波:典出宋·朱弁《曲洧旧闻》卷七,作者根据张次贤的记载,列举了当时“天下酒名”达数十种,其中的一种即金波酒,且遍布全国,七家竞出,即“戚里李和文驸马献卿金波”、“河间府金波”、“邢州金波”、“代州金波”、“洪州金波”、“明州金波”、“合州金波”。后遂成为美酒的代称。 捱不明的更漏──形容夜长难熬。 更漏:又称“滴漏”、“漏壶”、“漏刻”。古代利用滴水多少以计量时间的仪器。​ 雨打梨花深闭门──此句有两个出处:其一见于宋·李重元《忆王孙·春词》词:“萋萋芳草忆王孙。柳外楼高空断魂。杜宇声声不忍闻。欲黄昏。雨打梨花深闭门。”其二见于宋·无名氏(或谓秦观或李清照)《鹧鸪天·春闺》词:“枝上流莺和泪闻。新啼痕间旧啼痕。一春鱼鸟无消息,千里关山劳梦魂。 无一语,对芳尊。安排肠断到黄昏。甫能炙得灯儿了,雨打梨花深闭门。”​ “你是个可人”一曲──此曲即名《可人曲》,清·无名氏撰,见于王悠然辑《回肠荡气曲》。冯紫英唱的是现成曲文。 可人:典出《礼记·杂记下》:“其所与游辟也,可人也。”孔颖达疏:“可人也者,谓其人性行是堪可之人也。”原指德才兼备的人,引申为可爱的人、称心如意的人。​ 鸡声茅店月──出自唐·温庭筠《商山早行》诗:“晨起动征铎,客行悲故乡。鸡声茅店月,人迹板桥霜。槲叶落山路,枳花明驿墙。因思杜陵梦,凫雁满回塘。”​ “豆蔻花开”一曲 ──这是云儿开的一个色情玩笑,既符合其妓女身份,又可衬托出这伙王孙公子、富家子弟的荒唐下流。​ 桃之夭夭──语出《诗经·国风·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”此句语意双关:一者,因酒席上有桃,故以此作为酒令的“酒底”;再者,“桃”与“逃”谐音,隐寓“逃之夭夭”,以此笑乐。​ 薛蟠的酒令词──以上薛蟠的酒令词,全是一派粗鄙不堪的下流话,活画出了薛蟠这个不学无术、不务正业、一味鬼混的纨绔子弟的典型形象。​ 双蕊──即一个灯头或烛头上所结的两个灯花或烛花。俗以为喜兆。典出宋·吕渭老《念奴娇·赠希文宠姬》词:“素鲤频传,蕉心微展,双蕊明红烛。”(素鲤、蕉心:皆为书信的代称,也是喜兆。)​ 百媚娇──“百媚千娇”的省略。出自宋·丘崈《洞仙歌·庚申乐净锦棠盛开作》:“最娉婷,偏艳冶,百媚千娇,谁道许,须要能歌解舞。”极力形容女子容貌娇艳美丽,体态妩媚动人。​ 活神仙离碧霄──碧霄:即青天。 语出明·叶宪祖《素梅玉蟾》第二折:“神仙下碧霄,神仙下碧霄,虹霓掷彩桥。”​ 配鸾凤──即出嫁。 鸾凤:夫妇的代称。​ “看天河正高”二句──天河:银河。 谯楼:即城门上的鼓楼,供敲鼓报更及瞭望之用。这两句是说已经夜深了。​ 花气袭人知昼暖──参见第三回“花气袭人”注。​ 玉玦(jué决)扇坠──系在扇柄上的玉制装饰品。 玉玦:环形而有缺口的玉制装饰品。​ 大红汗巾子──大红色裤腰带。 按:这条大红汗巾子的来历不小:原产茜香国,茜香国女国王进贡与清朝皇帝,为北静王所得,北静王又赠与艺人蒋玉函(琪官),蒋玉函又赠与贾宝玉,贾宝玉又赠与袭人。曹雪芹如此大写其来历,目的是为将来袭人嫁给蒋玉函预埋伏线,这也就是所谓“草蛇灰线”法。如明·韦佩居士《咏怀堂新编燕子笺记序》曰:“构局引丝,有伏有应,有详有约,有案有断。即游戏三昧,实御以《左》、《国》龙门家法;而慧心盘肠,蜿纡屈曲,全在艇转脉摇处,别有马迹蛛丝、草蛇灰线之妙。”又如清·魏秀仁《花月痕》第五回回末评曰:“写秋痕、采秋,则用暗中之明,明中之暗……草蛇灰线,马迹蛛丝,隐于不言,细入无间。”曹雪芹也当之无愧。​ 茜香国──曹雪芹杜撰的国名,隐寓两层意思:一者,蒋玉函赠给贾宝玉的汗巾为茜香国的贡品,为猩红色,正是茜草的颜色;再者,茜香国为女儿国,而这块汗巾又由贾宝玉转赠与袭人,实际上成了蒋玉函与袭人的定情之物,其功能又可“肌肤生香”,恰好与“花气袭人”成对。​ 松花──指黄色。松树花为黄色,故称。明·李时珍《本草纲目·木部一·松》:“松花,别名松黄。”即以其花黄而得名。​ 行(háng 杭)子──对自己所厌恶的人或物的蔑称,表示不屑一顾。​ 平安醮──即并无灾病而请僧、道举行诵经祭佛祭神以祈福的仪式。​ 红麝香珠──即楠木念珠。因楠木味香而色红,故称。 麝:泛指香味。 香珠:又称“香串”;因每串十八粒,又称“十八子”。一般戴在手腕上,据说有祛邪避灾之效。​ 芙蓉簟(diàn店)──编有芙蓉花(荷花)图案的细竹席或苇席。 簟:竹席或苇席。《诗经·小雅·斯干》:“下莞上簟,乃安斯寝。”郑玄笺:“竹苇曰簟。”​ 香玉如意──即玉如意。 香玉:有香气的玉。唐·苏鹗《杜阳杂编》卷上:“肃宗赐辅国香玉辟邪,其玉之香闻数百步,虽锁之金函石匮,终不能掩其气。”引申为玉的美称。 如意:参见第十八回“如意”注。​ 锭子药──即经加工制作而成各种形状的中成药。​

sol, tout autour de lui, les pétales qu’il tenait amassés dans le creux de sa robe. Qu’on y pense : à l’idée que viendrait un jour où, de l’éclat lunaire sur le beau visage en fleur de la sœu rette Lin, ne resterait plus trace, pouvait-il ne pas sentir son cœur se briser et se déchirer ses entrailles? Et puisqu’il devait y avoir un jour où de la sœurette Lin ne resterait plus trace, pour toutes les autres, aussi bien sa propre camériste Bouffée de Parfum que Grande Sœur Joyau ou la petite épouse Parfum de Corniole, devrait aussi venir un jour où nulle trace n’en resterait. Et lorsque aucune trace d’aucune d’elles ne subsisterait, où serait-il lui-même? Et quand lui-même ne serait plus là, où donc demeuré? où donc allé? qui sait à quelle autre famille appartiendraient ce palais, ce parc, ces fleurs et ces saules? Passant ainsi d’une première déduction à une seconde, d’une seconde à une troisième, et ainsi de suite, il en arriva à se demander quelle sorte de chose inerte, dépour vue de toute conscience, soustraite à la puissance créa trice, échappant aux pièges de ce bas monde de poussière, il lui faudrait devenir à cette heure, en cet instant mêmes, pour être à jamais délivré d’une telle trame de tristesses et de souffrances". C’est bien ici le cas de dire :

l’eursyeux ne quittent pas les ombres de ces fleurs, Il faut toujours des chants d’oiseaux à leurs oreilles.

Quant à la sœurette Lin, elle en était encore à se déso ler. Entendant soudain quelqu’un gémir sur le versant de la colline, elle pensa : « Tout le monde se moque de moi et me taxe d’insa nité. Se pourrait-il qu’il y eût une autre personne aussi insane que moi? » Elle leva la tête et découvrit le frérot Jade. « Peuh! fit-elle en crachant. Je me demandais qui ce pouvait être. Ce n’est que ce mauvais garçon, de cœur cruel et sûrement de vie courte! » Mais ces derniers mots « de vie courte » à peine pro noncés, elle s’empressa de se fermer la bouche d’une main. Puis elle soupira longuement, tourna les talons et s’en alla. Le jeune garçon s’affligeait depuis un moment lors

qu’il la vit s’éloigner. Il comprit qu’elle l’avait aperçu, voulait l’éviter, et se sentit aussitôt sans plus aucun goût pour rien. Il se releva, secoua la poussière de sa robe, quitta le versant de la colline et se remit en route vers son enclos. Voyant la sœurette Lin cheminer un peu plus loin devant lui, il pressa sa marche pour la rattraper et lui dit : « Arrête-toi un instant. Je comprends que tu ne veux plus prendre garde à moi. J’ai seulement une phrase à te dire. Ensuite, nous pourrons, dès aujourd’hui et à l avenir, nous séparer. » ’ La sœurette Lin tourna la tête et, le voyant derrière elle, pensa d’abord l’ignorer. Mais puisqu’il ne s’agissait que d’une phrase! « Veuille la dire ! répondit-elle. — Mais si j’en disais deux, reprit le frérot Jade, les écouterais-tu ? » La sœurette Lin se détourna et reprit sa marche. Le frérot Jade la suivit et dit en soupirant : « Puisqu’il fallait en venir là aujourd’hui, était-ce bien la peine, autrefois... » À ces mots, la sœurette Lin ne fut plus maîtresse d’elle-même. Elle s’arrêta net, se tourna vers lui et demanda : « À quoi donc en sommes-nous venus aujourd’hui? Et de quoi n’était-ce pas la peine autrefois? — Ah! s’exclama-t-il. Autrefois, dès votre venue, Demoiselle, n’était-ce pas moi qui vous tenais compa gnie et jouais avec vous? Les objets qui m’étaient les plus chers, vous n’aviez qu’à les vouloir, Demoiselle, je vous les apportais aussitôt! Si l’on me donnait à man ger, en votre absence, des choses dont j’étais friand, mais dont je vous savais aussi gourmande, je prenais grand soin de les conserver bien propres et bien nettes, et les mettais de côté, en attendant votre retour. Nous pre nions nos repas à la même table, notre repos sur la même couche. Si vos soubrettes ne pensaient pas à satisfaire le moindre de vos désirs, c’était moi, Demoiselle, qui, pour vous éviter tout mécontentement, m’en avisais à leur place. Grandissant, depuis ma plus tendre enfance, aux côtés d’une demi-sœur et de plusieurs cousines, peu importe, pensais-je, d’être avec toutes en familière inti mité. C’est en demeurant jusqu’au bout en parfaite har

monie avec l’une d’elles, que je finirai par manifester ma préférence. Pouvais-je m’attendre, maintenant que vous avez grandi, Demoiselle, à voir si bien croître, en même temps que votre taille, la fierté de votre cœur, que vous n’arrêtiez même plus sur moi votre regard? Tantôt trois jours entiers sans prendre garde à moi! Tantôt quatre pleines journées sans que je puisse vous rencontrer ! Et, pendant ce temps-là, ce sont des parentes de diverses et lointaines provenances, telles Grande Sœur Joyau ou Grande Sœur Phénix, que vous portez au plus profond de votre cœur. Or je n’ai, moi non plus, ni petit frère ni petite sœur ! Il y a bien le petit Anneau de Jade et son aînée, mais tu n’ignores pas qu’ils sont issus d’un autre lit. Je suis, comme toi-même, enfant unique ! Aussi pensais-je que nous avions tous deux les mêmes sentiments. Mais je m’aperçois que mon cœur s’est, pour toi, dépensé en pure perte, et n’ai personne à qui me plaindre de l’injustice qui m’est faite. » Et, ce disant, sans même s’en rendre compte, il se prit à sangloter. De ses propres oreilles, l’entendant tenir pareil lan gage, et, de ses propres yeux, le voyant en tel état, la sœurette Lin sentit une bonne moitié de sa rancœur réduite en cendre; sans en avoir conscience ni dire un mot, elle baissa la tête et laissa s’écouler ses larmes. La voyant ainsi s’émouvoir, le frérot Jade poursuivit : « Je sais moi-même qu’à présent je ne me comporte plus bien. Mais, quoi que je puisse faire de mal, Sœu rette, à aucun prix je ne me permettrai jamais de faillir à ton égard. S’il m’arrive parfois de commettre quel que minime faute, tu n’as qu’à m’enseigner, me guider, pour que je ne recommence plus; ou même à proférer contre moi quelques imprécations, à m’infliger quel ques coups, sans que cela puisse, envers toi, réduire en cendre le zèle de mon cœur. Inconcevablement, tu persistes à ne plus faire la moindre attention à moi, me laissant tâtonner au hasard sans que je puisse atteindre l essentiel! Si bien que j’en perds mes âmes éthérées et ’ mes esprits viscéraux et ne sais plus comment m’y prendre pour bien faire! Dussé-je en périr, que je ne serais encore qu’un spectre mort de mort injuste, et les bonzes bouddhistes et les moines taoïstes les plus émi nents pourraient s’égosiller à psalmodier en mon nom

les aveux de repentir et les implorations de salut, sans qu’une meilleure incarnation me soit accordée, tant que tu ne te seras pas clairement expliquée sur tes rai sons. » À ces mots, la sœurette Lin laissa sa colère de la soirée précédente s’évaporer par-delà les nuées des neuf ciels. « Puisque tu me tiens un tel langage, demanda-t-elle, pourquoi défends-tu à tes soubrettes de m’ouvrir ta porte quand je me rends chez toi? — Où vas-tu prendre ce que tu me dis là? s’écria avec stupéfaction le frérot Jade. Que je meure sur-le-champ, si j’ai jamais fait pareille chose! — Sous la pure lumière du matin, comment ne crains- tu pas de faire ainsi serment de mort ou de vie? répondit la sœurette Lin, non sans avoir d’abord pris soin de cracher. Il suffit de dire “ c’est vrai ”, si c’est vrai, ou “ c’est faux ”, si c’est faux. À quoi bon jurer? — En vérité, reprit le frérot Jade, je n’ai nullement eu connaissance de ta venue. Je n’ai vu chez moi, hier soir, que Grande Sœur Joyau. Encore n’a-t-elle fait que s’asseoir un moment et sortir presque aussitôt. — Voilà! s’écria la sœurette Lin après un instant de réflexion : ce sont sûrement tesa paresseuses de soubrettes qui n’ont pas voulu se déranger, et dont la mauvaise humeur s’est néfastement manifestée. Il peut arriver de ces choses-là ! — C’est certainement cela! répondit le frérot Jade. Je vais, en rentrant, demander quelles sont les coupables et les sermonner pour que leur conduite s’améliore. — Toutes ces filles que tu as chez toi ont, en effet, grand besoin d’être sermonnées, reprit la sœurette Lin. À parler raison, je n’aurais pas dû t’avertir. Qu’à moi, pour l’heure, ait été faite cette offense, ce n’est que peu de chose. Mais quelle histoire si, plus tard, même offense était faite à certaine Demoiselle Joyau, ou à telle Demoi selle Bijou ! » Et, ce disant, elle se mit à rire, tout en pinçant légère ment la bouche. Le frérot Jade lui fit écho, mais non sans s’être d’abord un peu mordu les lèvres. Ils en étaient là, lorsqu’une soubrette vint les appeler pour le riz de midi. Ils gagnèrent donc ensemble le pavil lon de la Seconde Dame, qui, voyant entrer la sœurette Lin, lui demanda aussitôt :

« Te portes-tu un peu mieux, depuis que tu prends les remèdes du médecin Bao, patenté de la Cour? — J’en suis toujours à peu près au même point, répondit la sœurette Lin, bien que notre très vénérable Aïeule me fasse aussi prendre ceux du docteur Wang. — Peut-être ne savez-vous pas, Vénérable Mère, dit le frérot Jade, que le mal dont souffre la sœurette Lin est un mal organique. Elle est nativement faible de cons titution. Aussi résiste-t-elle mal au froid et s’enrhume- t-elle facilement. La congestion causée par le froid une fois dissipée par quelques doses de décoctions, ce sont encore les boulettes qui lui conviennent le mieux. — Le médecin nous a donné l’autre jour le nom d’une de ces sortes de boulettes, dit la Seconde Dame, mais je l’ai oublié. — Je les connais, leurs boulettes, s’écria le frérot Jade. Ce sont sans doute les boulettes de ginseng nourrices de globules, que le médecin a ordonnées. — Ce n’est pas ce nom-là, répondit la Seconde Dame. — Boulettes de léonure de Sibérie des huit joyaux? reprit le frérot Jade; boulettes de livèche de gauche, boulettes de livèche de droite? À moins que ce ne soient les boulettes de patience des huit goûts? — Ce ne sont pas non plus ces noms-là, répondit la Seconde Dame. Je me rappelle seulement qu’il y a dans ce nom le mot “ Jingang1 ”. » Le frérot Jade écarta les bras®. « Je n’ai jamais entendu parler de boulettes de ce nom, s’écria-t-il en riant. S’il existe des boulettes de vajra, il doit sûrement y avoir aussi de la poudre de bodhisattva ! » À ces mots, toute la compagnie s’esclaffa. « Peut-être s’agit-il du tonique cardiaque à cinabre des Rois célestes? suggéra Grande Sœur Joyau, en pinçant les lèvres pour réprimer son hilarité. — Voilà bien le nom! répondit la Seconde Dame. Je deviens décidément trop sotte à présent ! — Ce n’est aucunement que vous deveniez sotte, Vénérable Mère, protesta le frérot Jade. Ce sont tous ces vajras et bodhisattvas qui vous abrutissent de sur menage ! — N’as-tu pas honte? lui dit la Seconde Dame. Dom mage que ton père ne soit pas ici, pour te taper dessus !

— Ce ne sera jamais pour de telles raisons que mon père me tapera dessus, répliqua le frérot Jade. — Puisqu’il existe des boulettes de ce nom, reprit la Seconde Dame, qu’on en fasse acheter dès demain, pour les faire prendre à cette enfant! — Toutes ces drogues ne servent à rien ! objecta le frérot Jade. Donnez-moi, Vénérable Mère, trois cent soixante taels d’argent, qui me permettront d’en prépa rer pour cette sœurette. Et je puis vous garantir que ces boulettes la guériront, avant même qu’elle ne les ait absorbées ! — Pets de bouche ! répondit la Seconde Dame. A-t-on jamais vu des remèdes qui coûtent si cher? — C’est pourtant ainsi, tout de bon ! affirma le frérot Jade. La recette que je détiens là n’a rien de commun avec toutes les autres. Les noms des ingrédients dont se composent ces boulettes sont des plus étranges, et je ne saurais les énumérer tous en un moment. Ne parlons que du placenta de premières couches, ou du ginseng à figure humaine avec feuilles, des tortues hexapodes pesant trois cent soixante onces®, des grosses racines de la renouée à fleurs multiples, de la chair de la truffe fuling, qui ne pousse qu’au pied des pins vieux d’au moins mille ans, et de bien d’autres remèdes de même catégorie. Car, même en ne tenant compte que de ceux qui sont vraiment de rang royal, il y aurait de quoi vous faire bondir d’étonnement. Le grand frère Xue dut me supplier pendant plus d’une année avant que je consente à lui communiquer cette recette. Et c’est seulement après deux ou trois ans de recherches, et au coût d’un millier de taels, qu’il est enfin parvenu à en assembler tous les ingrédients. Si vous ne me croyez pas, Vénérable Mère, vous n’avez qu’à interroger Grande Sœur Joyau. » Celle-ci agita la main droite en signe de protestation et dit : « Je ne connais pas cette recette et n’en ai pas entendu parler. Ne conseille pas à ma tante de s’adresser à moi. — Voilà, au moins, une bonne petite! dit la Seconde Dame. Elle ne ment pas. » Le frérot Jade, qui se tenait debout devant elle, fit un demi-tour, battit des mains et s’écria : « Tout ce que je viens de dire est vrai, et l’on me taxe de mensonge ! »

Ce disant, il se retourna brusquement, et aperçut, assise derrière Grande Sœur Joyau, la sœurette Lin qui le regardait en riant, lèvres pincées, et se frottait une joue du bout de l’index, pour lui faire honte. Sur quoi, intervint Grande Sœur Phénix, qui, regar dant mettre le couvert dans la salle voisine, avait tout entendu. « Le frérot Jade ne ment pas, dit-elle. Cette recette existe. Le petit monsieur Xue l’Aîné étant récemment venu me demander des perles, je voulus savoir ce qu’il comptait en faire. Il me répondit qu’elles devaient servir à la préparation d’un remède et se mit à ronchonner : “ J’aurais mieux fait d’y renoncer. Mais pouvais-je me douter que cette préparation finirait par me donner tant de peine? ” Et, comme je lui demandais de quel remède il s’agissait, il m’avoua que c’était une recette du frérot Jade, m’énuméra toute une kyrielle d’ingrédients dont je ne me souviens plus, et ajouta : “ Je pourrais naturelle ment faire moi-même achat de ces quelques perles, n’était qu’elles doivent absolument avoir été portées sur la tête d’une femme. C’est pourquoi je m’adresse à vous. Si vous n’en avez pas qui soient déjà désenfilées, vous pourriez en détacher quelques-unes de vos parures de coiffure. Je vous les remplacerai par de plus belles, aussitôt que j’en aurai trouvé®. ” Ne pouvant faire au trement, je rompis sur-le-champ les fils de deux de mes parures, et lui en donnai les perles. Il m’a de plus demandé un morceau de trois pieds de long de gaze écarlate réser vée à l’usage impérial, pour tamiser les perles qui doivent être réduites en poudre dans un mortier! » Tout ce discours fut, phrase après phrase, ponctué par le frérot Jade du nom de Bouddha, suivi de « le soleil brille dans cette chambre ! ». À peine eut-elle terminé, qu’il s’écria^ : « Qu’en pensez-vous, Vénérable Mère? Encore, n’est- ce là qu’une façon très approximative de s’en tirer. Si l’on se conformait strictement aux prescriptions, c’est dans les tombes des anciens âges qu’il faudrait aller chercher perles et gemmes, en les arrachant des parures avec les quelles furent jadis ensevelies les mortes dans les cime tières des riches maisons seigneuriales. Mais, comme on ne saurait, de nos jours, se mettre à fouiller ainsi dans les tombes, il faut bien se contenter de parures portées

seulement par des vivantes, et qui peuvent, après tout, faire l’affaire. — Amita Bouddha! s’écria la Seconde Dame. Com ment peut-on avoir de pareilles idées? Admettons qu’il se trouve des perles dans ces tombeaux. Les femmes qui les portaient sont mortes depuis des centaines d’années ! Et voilà qu’on viendrait en tourner et retourner les squelettes pour prendre leurs perles ! Un remède fait de telles perles ne saurait être efficace. » Le frérot Jade se tourna vers la sœurette Lin. « As-tu bien tout entendu? lui demanda-t-il. Faut-il croire que Grande Sœur Phénix se joigne à moi pour mentir? » Bien qu’il se fût en fait, tourné, pour dire cela, vers la sœurette Lin, c’est sur Grande Sœur Joyau qu’alla se poser son regard. La sœurette Lin tira la Seconde Dame par la manche et lui dit : « Écoutez-le, Dame Tante! C’est Grande Sœur Joyau qui s’est abstenue de le disculper d’un mensonge, et c’est à moi qu’il s’en prend ! — Mon Fils Jade, déclara la Seconde Dame, tu sais trop bien faire injure à ta sœurette ! — Vous ne sauriez, Vénérable Mère, vous douter de mes raisons, répondit le frérot Jade. Même quand elle habitait encore dans sa famille, Grande Sœur Joyau n’était pas au courant des affaires de son frère aîné. Elle ’ l est naturellement encore moins, depuis qu’elle vit, chez nous, dans le parc. Quant à la sœurette Lin, à l’instant, là, derrière, croyant que je mentais, elle m’a fait le signe de honte ! » Il en était là, lorsqu’une des soubrettes de l’Aïeule vint, de la part de cette dernière, l’appeler ainsi que la sœurette Lin pour le riz de midi. La sœurette se leva aussitôt de son siège, et, sans inviter le frérot Jade à l’accompagner, se mit en devoir de sortir, entraînant derrière elle la sou brette. Et celle-ci lui disant : « Attendons le petit mon sieur Deuxième-né Jade et partons tous trois ensemble », la sœurette Lin répondit : « Il ne mange pas le riz chez sa grand-mère. Il ne vient donc pas avec nous. Je prends les devants, r Ce disant, elle sortit. « C’est en effet avec vous, Vénérable Mère, qu’aujour- d’hui encore je mangerai le riz, dit alors le frérot Jade.

— Bah ! bah ! répondit la Seconde Dame. Aujourd’hui, je fais maigre. Tu feras mieux d’aller le manger de ton côté. -—Je ferai maigre avec vous », répliqua-t-il. Là-dessus, il congédia la soubrette de l’Aïeule et courut aussitôt prendre place à table. « Ne songez, vous autres, qu’à manger ce que vous vou drez, dit en riant la Seconde Dame à Grande Sœur Joyau et à ses autres convives, et laissez-le faire à sa guise! — Sérieusement, dit Grande Sœur Joyau au frérot Jade, tu devrais aller là-bas. Mange ou ne mange pas, n’importe ! Tu seras, du moins, allé tenir un peu compa gnie à la sœurette Lin. Elle n’est déjà guère à l’aise, au fond du cœur. Est-ce bien la peine d’ajouter à son ennui? — Pourquoi y faire attention? répondit le frérot Jade. Cela ira mieux dans un instant. » Mais un moment plus tard, le repas terminé, craignant que l’Aïeule ne vînt à s’inquiéter de lui, et, d’autre part, lui-même inquiet de la sœurette Lin, il se hâta de deman der du thé pour se rincer la bouche. « À quoi peux-tu t’affairer ainsi, tout le long du jour? s’écrièrent les plus jeunes Demoiselles Printemps. Pour quoi tant de précipitation, quand il ne s’agit que de manger ton riz et de boire ton thé? — Laissez-le donc se dépêcher de boire et d’aller revoir la sœurette Lin, dit Grande Sœur Joyau. Faut-il le garder ici, à ne faire que des sottises? » Son thé à peine avalé, le frérot Jade sortit, pensant se rendre tout droit chez l’Aïeule. Mais, alors qu’il at teignait l’entrée de l’enclos de Grande Sœur Phénix, il ’ l aperçut en personne, debout sur le seuil, en train de se curer les dents avec un cure-oreille, tout en regardant une dizaine de valets transporter des pots de fleurs. À la vue du frérot Jade, elle s’écria : « Tu arrives bien ! Entre ! Viens écrire pour moi quelques mots ! » Il fut bien obligé de la suivre jusque dans sa chambre. Elle lui fit apporter un pinceau, une pierre à délayer l encre, du papier, et dicta : ’ « Satin écarlate pour robes de femmes : quarante pièces; satin brodé de dragons : quarante pièces; gaze réservée à l’usage de l’Empereur, de couleurs diverses : cent pièces ; colliers d’or : quatre. — Mais de quoi s’agit-il? demanda le frérot Jade. Ce

n’est ni une facture ni une liste de présents. De quel style user? — Tu n’as qu’à écrire, répondit Grande Sœur Phénix. De toute façon, c’est clair pour moi. Voilà tout. » Il n’eut donc plus qu’à s’exécuter. Tout en rangeant les quelques lignes qu’il venait d’écrire, Grande Sœur Phénix reprit : « J’ai encore quelques mots à te dire, mais je me demande, si tu consentiras ou non. Tu as, chez toi, une soubrette qui s’appelle Petite Rougeote. J’ai l’intention de l’appeler à mon service et d’en choisir pour toi une autre, un peu plus tard. Est-ce faisable? — J’ai, chez moi, pléthore de soubrettes et de com mères, répondit-il. Tu n’as, Grande Sœur, qu’à appeler toutes celles qui te plairont. Qu’as-tu besoin de me le demander? — Eh bien, reprit Grande Sœur Phénix, je vais im médiatement me faire amener cette petite. — Fais donc ! » répondit le frérot Jade. Et, ce disant, il se disposa à se retirer. « Reviens ! lui cria Grande Sœur Phénix. J’ai encore quelques mots à te dire. — Notre très vénérable Douairière me demande! répondit le frérot Jade. Attends que je revienne de chez elle, pour me dire ces quelques mots. » Là-dessus, il se rendit chez sa grand-mère. Le repas y était déjà terminé. « Qu’as-tu mangé de bon chez ta mère? lui demanda ’ l Aïeule. — Il n’y avait rien de bien bon, répondit-il. De sorte que j’ai pris un bol de riz de plus. » Puis il demanda où se trouvait la sœurette Lin. « À côté, dans ma chambre ! » répondit l’Aïeule. Il y passa aussitôt. Une soubrette, debout sur le sol, soufflait sur un fer à repasser : deux autres soubrettes assises sur le lit de brique, usaient, sur une étoffe, du fil enduit de talc1, tandis que la sœurette Lin, ciseaux en main, le buste fortement incliné, s’appliquait à tailler quelque chose. En entrant, le frérot Jade s’écria : « Oh! Que fais-tu donc là? Tout de suite après le riz, te tenir ainsi, penchée, le chef ballant? Tu vas encore avoir mal à la tête ! »

Mais, sans lui prêter la moindre attention, la sœurette Lin poursuivit son ouvrage. « Ce petit bout de soie n’est pas encore au point, dit une des soubrettes. Il faudrait un coup de fer de plus. » La sœurette Lin rejeta les ciseaux et répondit : « Pourquoi s’en inquiéter? Cela ira mieux dans un moment. » Cette réponse ne laissa naturellement pas d’intriguer le frérot Jade. Mais, précisément à cet instant, entrèrent Grande Sœur Joyau et les Demoiselles Printemps. Elles étaient toutes restées à causer un peu avec l’Aïeule. « À quoi t’occupes-tu, Petite Sœur? » demanda Grande Sœur Joyau à la sœurette Lin. Mais, voyant ce qu’était en train de faire sa compagne, elle s’empressa d’ajouter en riant : « Tu deviens de jour en jour plus habile. Voilà main tenant que tu sais même tailler ! — Ce n’est là aussi qu’une menterie, répondit la sœu rette Lin, une façon d’abuser les gens ! — Je vais te raconter une petite histoire amusante, reprit Grande Sœur Joyau. Lorsque j’ai crûment déclaré, à propos de la fameuse recette, que je ne la connaissais pas, le frérot Jade, au fond du cœur, ne s’est nullement accommodé de cette réponse ! — Pourquoi s’en inquiéter? Cela ira mieux dans un moment », répondit la sœurette Lin. Du coup, le frérot Jade se tourna vers Grande Sœur Joyau et lui dit : « Notre très vénérable Douairière voudrait jouer aux dominos, mais elle manque de partenaires. Va donc jouer avec elle. — Ne suis-je venue que pour jouer aux dominos? lança Grande Sœur Joyau en se retirant. — Tu fais bien de t’en aller, lui cria la sœurette Lin. Il y a, dans cette chambre, un tigre. Prends garde qu’il ne te dévore ! » Et, ce disant, elle se remit à tailler. Voyant qu’elle affectait de ne prendre aucunement garde à lui, le frérot Jade se décida à lui faire hommage d’un sourire et lui dit : « Va donc, toi aussi, faire un tour à côté. Il sera tou jours temps de te remettre à tailler. »

Comme elle persistait à l’ignorer, il s’adressa aux soubrettes. « Qui lui a donné ceci à tailler? » leur demanda-t-il. Mais la sœurette Lin intervint aussitôt. « Qui que ce puisse être, leur dit-elle, ce n’est nul lement l’affaire de votre petit monsieur Deuxième-né ! » Il s’apprêtait à reprendre la parole, lorsqu’on vint lui annoncer : « Il y a, dehors, quelqu’un qui vous demande. » Il fit aussitôt demi-tour et sortit précipitamment. « Amita Bouddha ! cria dans sa direction la sœurette Lin. Puissé-je être morte quand tu reviendras ! » Il trouva dehors son petit valet Fumet de Thé qui lui dit : « Le Jeune Monsieur Premier-né Feng vous invite chez lui. » Il comprit qu’il s’agissait de l’invitation promise la veille, ordonna au petit valet d’aller lui quérir des vête ments, et se dirigea seul vers son cabinet à livres. Le petit valet retourna se poster devant le pavillon d’accès aux appartements intérieurs, pour attendre qu’il en sortît quelqu’un. Bientôt apparut une vieille commère. Il s’avança vers elle et lui dit : « Mon petit monsieur Deuxième-né Jade attend dans son cabinet à livres un costume de sortie. Veuillez, Vénérable Personne, regagner les appartements intimes et transmettre ce message à ses soubrettes. — Peuh ! fit la vieille commère en crachant, quel pet de ta mère me pètes-tu là par la bouche? Le frérot Jade habite, à présent, un enclos du parc. C’est donc là que se trouvent toutes ses soubrettes. Et c’est ici que tu accours pour leur faire parvenir des messages? — Juste invective! convint le petit valet. Me voilà donc idiot ! » Et il se dirigea, à l’est, vers le pavillon d’accès aux appartements extérieurs. Par heureuse chance, les valets de service à l’entrée du pavillon étaient en train de jouer au ballon, à grands coups de pied, sur un des bas-côtés de la grande voie d’honneur de dalles vernies de rouge. Fumet de Thé leur expliqua son affaire. L’un d’eux gagna le parc en courant et revint, après un bon bout de temps, portant dans ses bras un paquet qu’il remit à Fumet de Thé, et que celui-ci put enfin porter à son jeune maître, dans son cabinet à livres.

Le frérot Jade changea de costume, ordonna de seller les chevaux, et, n’emmenant à sa suite que Fumet de Thé, Sarcleur de Simples, Double Prodige et Double Lon gévité, ne fit qu’une traite jusqu’à la porte du fils aîné Feng, qui vint l’accueillir sur le seuil dès que son arrivée lui fut annoncée. Xue Dragon lové était déjà là, en attente, depuis un bon moment. Il y avait encore nombre de petits valets instruits à chanter des airs légers, l’acteur Jiang Étui de Jade qui tenait, en travesti, des rôles de jeunes Demoiselles, et la courtisane Petite Nuée, de la Maison des Brocarts parfumés. Après l’échange des salutations rituelles, le thé fut présenté. Levant la tasse qu’il tenait à la main, le frérot Jade s’écria : « L’histoire d’heureuse chance en pleine malchance que vous nous avez promise ne cesse, de jour et de nuit, de me tenir la pensée en suspens. Aussi me suis-je em pressé, aujourd’hui, d’accourir à votre appel. — Vous êtes, vous-même et votre honorable cousin Xue, de cœur vraiment ingénu, répondit en riant le fils aîné Feng. Ce que je vous en ai dit m’a servi de prétexte pour vous inviter tous deux, en toute sincérité de cœur, à boire quelques tasses d’arak. C’est de peur d’essuyer un refus, que je vous ai débité cette fable. Pouvais-je me douter que vous y croiriez, tous deux, pour de bon? » A ces mots, toute la compagnie s’esclaffa. Là-dessus, le couvert fut dressé, et chacun prit, à table, place à son rang. Le fils Feng ordonna d’abord aux petits chanteurs d’emplir et présenter les tasses, puis à Petite Nuée de convier respectueusement chacun des convives à boire les trois premières rasades. Dès que ces trois tasses d’arak lui furent tombées dans la panse, Dragon lové perdit, sans en avoir conscience, tout souvenir des contingences. Il prit Petite Nuée par la main et lui dit : « Chante-moi une des chansons nouvelles qui sont objet de tes propres préférences, et je boirai tout un cruchon d’arak. Cela te paraît-il bon? » Ne pouvant qu’obéir, elle prit sa guitare et chanta :

Des deux amants que mes anciens péchés me valent, Je ne puis lâcher l’un, ni quitter son rival.

Si l’est à toi que je pense aujourd'hui, Voici, demain, que c'est à lui! C'est qu'ils sont, tous les deux, si beaux, si gracieux ! Comment sauraisje les décrire ? Le rendezvous, je me rappelle, C'était, hier, sous la tonnelle, Dans la nuit, en catimini. Ily vint bien, mon sigisbée, Pour m'aimer à la dérobée, Mais son rivaly vint aussi, Et du coup, nous voilà surpris! Qu'avais-je à répondre une fois Que nous fûmes là tous les trois ?

Sa chanson terminée, elle dit à Dragon lové : « Eh bien, buvez-le, votre cruchon! —?■ Cette chanson-là ne vaut pas un cruchon ! » protesta-t-il. Chante-m’en de meilleures. — Écoutes-moi tous ! dit alors le frérot Jade. A boire ainsi démesurément, on a tôt fait de s’enivrer, et cela manque de saveur. Je vais commencer par boire une grande rasade. Puis je promulguerai un commandement de beuverie tout à fait original. Quiconque l’enfreindra, devra, coup sur coup, vider dix grandes tasses et quitter la table pour verser l’arak aux autres. — Voilà qui est parfaitement raisonnable », approu vèrent à la fois le fils Feng et le jeune acteur Jiang. Le frérot Jade prit la tasse qu’on venait de lui emplir, la vida d’une haleine et déclara : « Maintenant, chacun des convives devra attribuer successivement à une jeune personne quatre sentiments : chagrin, tristesse, joie et plaisir, et, pour chacun de ces sentiments, improviser des vers expliquant pourquoi la jeune personne l’éprouve. Cela fait, il devra boire la tasse de sortie, mais précédée d’une chanson originale au goût du jour®, et suivie soit d’une citation de poème ancien ou d’un vieux distique de sentence symétrique, soit d’une maxime empruntée aux quatre classiques ou aux cinq canoniques. Dans un cas comme dans l’autre, il devra être fait allusion à un objet présentement exposé, ici même, à nos yeux. » Il n’avait pas achevé, que déjà Dragon lové s’était levé pour l’interrompre.

« Je n’y viens pas ! s’écria-t-il. Ne comptez pas sur moi ! Tout cela ne tend qu’à se jouer de moi! » Mais Petite Nuée se leva à son tour, le força d’une bourrade à se rasseoir sur son siège et lui dit : « Que craignez-vous? Il vous sied bien de participer tous les jours à des beuveries ! Faut-il croire que vous n’êtes même pas à ma hauteur? Car j’essaierai, moi, tout à l’heure, de dire mon mot. Si je réussis, parfait ! Sinon, je ne serai, tout au plus, mise à l’amende que de quelques rasades. Ce n’est quand même pas cela qui pourra me soûler à mort ! Tandis que vous, si vous commencez par troubler le commandement, cela vous fera-t-il votre affaire de vider, d’une haleine, dix grandes tasses et de nous verser l’arak? — Magnifique! » s’écria d’une seule voix toute la compagnie en battant des mains. Sur quoi, Dragon lové n’eut plus qu’à se tenir coi à sa place, et prêter ’ l oreille aux déclamations du frérot Jade : Da jeune fille est attristée, Dans la verdeur de son printemps, De s'attarder au gynécée. La jeune femme a deuil au cœur D'avoir exhorté son monsieur Λ conquérir rang de seigneur. ’ l a jeune femme est enchantée De se voir, dans son beau miroir, Sijolie et si bien parée. La jeune femme est en extase De sentir, sur l’escarpolette, Si légers ses voiles de ga^e.

« Excellent ! » s’écrièrent les autres convives, à l’excep tion de Dragon lové qui releva le nez, secoua la tête et déclara : « Mauvais ! À l’amende ! — Comment cela peut-il mériter une amende? de mandèrent les autres auditeurs. — Je n’ai rien compris à tout ce qu’il vient de dire, répondit Dragon lové. Comment peut-il ne pas mériter une mise à l’amende? »

Petite Nuée le pinça et lui dit : « Pensez plutôt silencieusement à ce que vous allez avoir à dire tout à l’heure. Si vous n’y parvenez pas, c’est vous qui devrez être mis à l’amende. » Et, là-dessus, elle prit sa guitare, pour accompagner le frérot Jade, qui se mit à chanter : Sans fin, ces pleurs de cœur en peine, Ces larmes de sang qui l’égrènent, Comme graines d'amour de cœur1, Sans fin, ces saules printaniers Et ces floraisons printanières, Dans un décor de belvédères! Le soir tombé, ces longues veilles, ’ L averse ou la bise aux croisées, Sans pouvoir trouver le sommeil, Sans pouvoir oublier mes peines, Ni d’aujourd'hui, ni les anciennes! Ne pouvoir plus meme avaler Graines de jade ou flot doré2, Sans que tout m'étrangle au gosier! Sans fin, dans mon miroir, me voir, De jour en jour plus amaigrie, Et toujours froncés mes sourcils! Hélas! Clepsydre sans merci! Telles vont se perdre, sans fin, Les ondes glauques des fontaines, ’ers des monts bleus, dans les lointains L ’oilés de brumes incertaines! L Cette chanson terminée, tous les auditeurs poussèrent des cris d’admiration. Seul, Dragon lové objecta : « Manque de cadence! » Le frérot Jade but la tasse de sortie, prit un morceau de poire et récita : Porte close et cour déserte : Aux fleurs du poirier, l’averse! s’acquittant ainsi, lui-même, des prescriptions du com mandement. Venait le tour du fils Feng. Il déclama donc : La jeune femme est enchantée : premiers enfantés, deux jumeaux!

Lajeune fille a du plaisir : chasse aux grillons, sans en rien dire, ha jeune épouse est affligée : son monsieur malade, en danger! La jeune fille est furieuse : le vent renverse sa coiffeuse.

Puis il leva sa tasse et chanta : Charmant, tu l’es, assurément, Tout plein de tendres sentiments, Mais quel monstre étrange pourtant! Diabolique! Provocant! Fusses-tu meme un immortel, ’effet serait aussi mortel! L J’ai beau te donner ma parole, Tu n’y vois rien que fariboles! Eh bien, va-t’en donc, en cachette, Mener avec soin tes enquêtes, Et tu pourras savoir, alors, S’il n’est pas vrai que je l’adore!

Il but la coupe de sortie, et, par ce vers terminal, s’acquitta lui aussi du commandement :

Chant du coq! et la lune au chaume de l’auberge.

Venait le tour de Petite Nuée. Elle commença :

La jeune femme est ennuyée : Pour la fin de ses jours, sur qui donc s’appuyer?

« Mais ton Monsieur Xue l’Aîné est là, mon enfant, lui cria en riant Dragon lové. Que crains-tu? — Ne la trouble pas ! » lui dirent les autres auditeurs. Petite Nuée poursuivit :

La jeune femme est bien en peine : Sa mama jure, cogne! Ah! jusqu’à quand, ces scènes?

« Je l’ai encore vue l’autre jour, ta marna, s’écria Dragon lové. Et je lui ai bien recommandé de ne plus te battre! — Un mot de plus, lui crièrent les auditeurs, et tu seras mis à l’amende de dix tasses ! »

Dragon lové s’empressa de se gifler de sa propre main et se dit à soi-même : « Es-tu sourd? Défense d’en dire plus long! » Petite Nuée reprit :

Lajeune femme est enchantée : Son chéri, pour rentrer che^ lui, ne consent plus à la quitter. La jeune femme est en gaieté : Si sa flûte se tait, les cordes vont chanter.

Puis elle chanta :

C’est le trois du troisième mois, Que fleurit la fleur de muscade. Un vermisseau veut l’y glisser, Mais l’y est longtemps efforcé, Sans avoir pu l’y enfoncer. Rampant alors sur la fleurette, Ily joue à l’escarpolette. Chair de ma chair, lui dit la fleur, Cher petit cœur, cher petit foie, Si je ne l’ouvre pas la voie, Comment l’insinuer en moi?

Cette chanson terminée, elle vida la tasse de sortie, prit sur la table une pêchea et, pour conclure, récita :

Qu’il a poussé dru, le pêcher!

Venait ensuite, le tour de Dragon lové. « Je vais donc prendre la parole », annonça-t-il.

La jeune femme est lien marrie...

Il ânonna cette phrase un bon moment, sans que rien vînt à la suite. « De quoi est-elle si marrie? demanda en riant le fils Feng. Dis-le-nous un peu plus vite! » S’excitant à tel point que les yeux lui sortaient de la tête, gros comme des grelots, Dragon lové répéta :

La jeune femme est bien marrie...

se racla par deux fois la gorge à grand bruit, puis finit par lancer d’un trait :

l’a jeune femme est bien marrie, ’ L avoir un marlou pour mari. Tous les auditeurs s’esclaffèrent. « De quoi riez-vous? demanda-t-il. N’est-ce pas juste, ce que je dis là? Comment une jeune personne donnée pour épouse à un type qui veut faire le marlou, peut-elle ne pas s’en affliger? » Les reins courbés par un fou rire, tous les auditeurs lui crièrent : « C’est fort justement dit! Dépêchez-vous de conti nuer! » Il roula de nouveau tout grands ses gros yeux, clama :

l’ajeunefemme est en sanglots...

mais, cette fois encore, n’en dit pas davantage. « Pourquoi sanglote-t-elle? » demandèrent les audi teurs. Il enchaîna :

De son alcôve aux beaux rideaux, S'échappe un gros singe magot ! « Ha ! ha ! ha ! pouffèrent tous les convives. À l’amende, à l’amende! Le premier vers pouvait être excusé, mais celui-ci est encore plus impénétrable ! » Et, ce disant, ils s’apprêtaient à emplir une tasse quand intervint le frérot Jade. « Du moment que cela rime, déclara-t-il, c’est, en somme, bon. — Le chef de beuverie lui-même me justifie, s’écria Dragon lové. Alors, vous autres, pourquoi tout ce chahut? » Sur quoi, personne n’insista plus. « La formulation des deux vers qui doivent suivre vous mettrait encore plus en difficulté, dit Petite Nuée à Dragon lové. Je vais m’en acquitter à votre place. — Sottise! répondit Dragon lové. Serais-je, pour de vrai, incapable d’en improviser d’excellents? Écoutez plutôt! » Et il déclama :

La jeune femme est tout heureuse. Après la nuit initiale, De se sentir si paresseuse A quitter le lit nuptial. « Celui-ci n’est-il pas d’une extrême élégance? » s’écrièrent avec stupéfaction tous les auditeurs. Dragon lové ajouta : La jeune femme est en bien-être : Un bon bout de vit la pénètre. «A tuer! Vous êtes à tuer! lui crièrent tous les auditeurs, en détournant la tête. Hâtez-vous de chanter la chanson! » Il se mit donc à chanter : Arrive un moustique : Hengl Hengl Hengl « Quelle chanson est-ce là? » demandèrent, ébahis, tous les auditeurs. Il poursuivit : Et puis deux mouches : \Ueng! JUeng! Wengl « Bah ! bah ! bah ! s’écrièrent tous les auditeurs. — Qu’il vous plaise ou non de l’écouter, leur dit Dragon lové, ce n’en est pas moins une chanson toute nouvelle. Elle a pour titre : Rimes en heng. Mais si vous vous lassez de l’entendre, et si vous me dispensez, du même coup, du vers qui doit suivre la tasse de sortie, je m’abstiendrai de la chanter. — Soit ! lui répondirent-ils, nous vous en dispensons. Cela vaudra mieux que de retarder le tour d’un autre. » Le jeune acteur prit alors la parole : La jeune femme a deuil au cœur : Est-ce à jamais que l’est en allé son seigneur? La jeune femme est bien maussade : Plus l’argent pour courir l’acheter des pommades! La jeune fille l’éjouit : la mèche, au bout de sa chandelle, En double fleur l’épanouiP. La jeune femme a cœur joyeux, D'être en si bon accord avec si beau monsieur.

Puis il en vint à la chanson : Par bonheur le sort l’a dotée de mille grâces et beautés! Ne dirait-on pas que, du ciel, Vient de descendre une immortelle ? Encor dans le vert du printemps, Dans la fleur de nos jeunes ans, Nous voici aussi bien unis QVun beau couple d’oiseaux phénix! Ah! Vois, au plus haut de l’éther, Briller la céleste rivière1 ! Entends là-bas, battre, en sa tour, La veille sur le grand tambour2! Mouchons la mèche des flambeaux, Et glissons-nous sous nos rideaux Brodés de couples de sarcelles!

S’apprêtant là-dessus à boire la rasade de sortie, il s’interrompit, pour dire : « Pour ce qui est des vers, réguliers ou libres, mon savoir est bien piètre. Mais il se trouve que m’est, l’autre jour, tombé sous les yeux un distique de sentence symé trique dont je me rappelle la première phrase, et, par heureuse chance, il y est justement question d’un genre d’objets qui figurent sur cette table. » Et, ce disant, il vida sa tasse, prit sur la table une fleur d’osmanthe, et récita : Quand le parfum des fleurs l’assaille, Tu sais que le jour sera chaud, mettant ainsi terme à l’exécution du commandement, avec plein accord des autres convives, à l’exception de Dragon lové qui bondit en hurlant : « Intolérable ! Intolérable ! À l’amende ! À l’amende ! Il n’y a pas de précieux bijou sur cette table. Comment p ouvez-vous en parler ! — Quand fut-il question de précieux bijou? protesta le jeune acteur frappé de stupeur®. — Oseriez-vous le nier? cria Dragon lové. Répétez- la donc un peu, votre sentence ! » Le jeune acteur ne put que la réciter de nouveau. « N’y est-il pas question de Bouffée de Parfum? s’écria Dragon lové. Si cette fille-là n’est pas un précieux bijou,

qu’est-elle d’autre? Si vous ne m’en croyez pas, informez- vous auprès de ce garçon ! » Et, ce disant, il désigna du doigt le frérot Jade. Ne laissant pas de se sentir fortement gêné, le frérot Jade se leva de son siège. « Grand Frère Xue, demanda-t-il à Dragon lové, de combien de tasses méritez-vous d’être mis à l’amende? — Cette amendeI Je mérite cette amende! » répondit Dragon lové. Et, saisissant une tasse toute pleine, il la vida d’un trait. Le fils Feng et le jeune acteur pensèrent lui deman der des explications, mais Petite Nuée se hâta de les leur donner. Le jeune acteur s’empressa de se mettre debout et de s’excuser auprès du frérot Jade. « Qui pèche par ignorance n’est pas tenu pour cou pable », s’écrièrent d’une seule voix les autres convives. Au bout d’un instant, le frérot Jade sortit de table pour aller se purifier les mains1. Le jeune acteur le suivit. Ils s’arrêtèrent ensemble, debout sous le couvert du pro menoir. Le jeune acteur s’excusant derechef de sa faute, le frérot Jade le trouva si joli, si gracieux et de si douce mine, qu’il s’éprit pour lui d’un très tendre sentiment. Il lui prit la main, la retint étroitement serrée dans la sienne et lui dit : « Lorsque vous serez de loisir, venez donc à la maison ! Mais, en attendant, je voudrais vous demander un ren seignement. Il y a, je crois, dans la même troupe que vous, un de vos camarades qui s’appelle Recteur des Gemmes et dont la réputation s’étend déjà par tout l’Empire. Quel dommage que je n’aie pas encore eu l’heureuse fortune de le rencontrer! — C’est mon propre petit nom », répondit le jeune acteur. À ces mots, le frérot Jade ne se tint plus de joie. Il se mit à trépigner et s’écria : « J’ai du bonheur ! J’ai du bonheur ! Ce n’est certes pas sans juste raison que s’est ainsi répandue votre renommée ! Mais, puisque c’est aujourd’hui notre pre mière rencontre, comment faire? » Il réfléchit un instant, puis tira de sa manche un éven tail, en détacha la breloque de jade et la tendit au jeune acteur, en lui disant :

« Que cette babiole, quoique indigne, n’en soit pas moins pour vous témoignage de ce jour d’amitié! » Le jeune-acteur prit la breloque et répondit : « Comment ne pas me sentir accablé d’un don qu’au cun service n’a mérité? Mais, soit! J’ai, sur moi, une écharpe de nature singulière. Je m’en suis ceint, ce matin, pour la première fois. Elle est encore toute neuve. Puisse-t-elle vous témoigner mon sentiment d’intime et chaleureux attachement. » Cela dit, il souleva le devant de sa robe, détacha l’écharpe de soie écarlate nouée sur ses dessous, et la tendit au frérot Jade, en ajoutant : « Cette écharpe faisait partie du tribut dû à la Cour par la Reine du Royaume des Parfums de Garance1. Il suf fit de la porter, en été, pour que la chair soit préservée de toute transpiration et ne dégage que parfum. Elle me fut offerte, hier, par le prince du Calme du Nord. Je ne l’ai donc portée qu’une matinée. A tout autre que vous, je ne consentirais absolument pas à la donner. Veuillez, Petit Monsieur Deuxième-né, dénouer votre propre écharpe de dessous et me la donner en échange. » A ces mots, le frérot Jade ne se tint plus de joie. Il prit l’écharpe du jeune acteur et s’empressa de lui donner, en retour, l’écharpe de soie verte d’un vert d’œuf conservé dans la chaux, qu’il portait sous sa robe. À peine ache vaient-ils de se ceindre chacun de l’écharpe de l’autre, qu’ils entendirent crier à pleine voix : « Voilà que je vous y prends ! » et virent surgir, d’un bond, Dragon lové qui les empoigna chacun d’une main, en leur disant : « Au lieu de boire votre arak, vous laissez de côté vos tasses et vous échappez de table pour venir ici, tous deux, quoi faire? Dépêchez-vous de me montrer ce que vous avez là ! — Nous n’avons rien ! » protestèrent-ils tous les deux à la fois. Mais comment Dragon lové pouvait-il consentir à les lâcher? Le fils Feng en personne dut venir les déga ger. Sur quoi, tous les convives se remirent à table et la beuverie reprit son cours. Les buveurs ne se séparèrent qu’au soir déjà venu. Le frérot Jade regagna son enclos du parc, se désha billa et but du thé. Sa camériste Bouffée de Parfum s’aperçut alors que la breloque de l’éventail avait disparu.

« Où donc est passée cette breloque? demanda-t-elle. — Je l’ai perdue en galopant à cheval », répondit le frérot Jade. La camériste n’insista pas. Mais en mettant au lit son jeune maître, elle le vit ceint d’une écharpe d’un rouge si vif qu’on l’eût dite teinte de sang, et devina, à un ou deux dixièmes près, ce qui s’était passé. « Puisque vous avez maintenant une si belle ceinture de pantalon, dit-elle, rendez-moi celle que je vous ai donnée. » Ce fut seulement à ces mots que la mémoire revint au frérot Jade. Il se rappela que l’écharpe dont il s’était défait lui avait été offerte par sa camériste, et comprit qu’il n’aurait pas dû en faire don. Il se repentit, au fond du cœur, de cette étourderie, mais, se sentant incapable d’en faire l’aveu, se contenta de répondre : « Je t’en donnerai une autre, en compensation. » Elle secoua la tête et dit en soupirant : « Je me doute bien de ce que vous êtes encore allé faire ! Mais il ne faudrait quand même pas distribuer mes affaires à un tas de petits saligauds ! Est-ce bien à vous, qu’il sied de manquer ainsi de réflexion? » Elle lui en aurait volontiers dit plus long, mais crai gnit de l’irriter tandis qu’il demeurait sous le coup de la boisson et, faute d’expédient, ne put mieux faire que se mettre elle-même au lit. La nuit s’écoula sans qu’il y ait rien de plus à en dire. Lorsqu’elle se réveilla, le lende main, il faisait déjà grand jour. Dès que son regard se fut porté sur son jeune maître, celui-ci s’écria : « Il nous est venu, cette nuit, des voleurs, et tu ne t’en es même pas aperçue! Jette un peu les yeux sur ton pantalon! » Elle inclina la tête pour voir, et constata qu’elle portait à la taille l’écharpe dont le frérot Jade était revenu ceint la veille. Elle comprit qu’il la lui avait mise pendant qu’elle dormait, se hâta de l’ôter et dit : « Je n’ai pour cette chose aucun goût ! Dépêchez-vous de l’emporter ! » Devant un tel dépit, le frérot Jade ne put que recourir aux exhortations et supplications les plus tendres. Si bien qu’au bout d’un long moment, à bout d’arguments, la camériste finit par consentir, du moins pour l’instant, à renouer l’écharpe sur elle. Mais elle s’en défit aussitôt

que son jeune maître se fut de quelques pas écarté de la chambre, la jeta dans une malle vide et en ceignit une autre. Le frérot Jade revint pour demander, sans prendre garde à cette substitution, s’il était survenu chez lui quelque affaire, la veille, pendant son absence. « La Deuxième Jeune Dame, répondit la camériste, a envoyé appeler chez elle la soubrette Petite Rougeoie. Celle-ci voulait attendre votre retour. Mais j’ai pensé que cela n’importait guère et j’ai pris sur moi de l’expédier. — Tu as bien fait, dit le frérot Jade. J’étais au courant. Il n’était nullement nécessaire de m’attendre, pour en finir. — L’Honorable Compagne impériale, reprit la camé riste, a fait hier apporter, par l’eunuque Xia, une somme de cent vingt taels d’argent. Elle entend que cette somme soit employée, pendant les trois premiers jours de la pro chaine lune, dans le Monastère taoïste de la Pure Vanité, à la célébration de la Paisible Quiétude. Les offices devront être accompagnés d’oblations et de représenta tions théâtrales. Le Premier Monsieur Joyau de Jade devra se mettre à la tête de tous les Messieurs, et aller avec eux brûler de l’encens et se prosterner devant l image du Bouddha. L’Honorable Compagne a, du ’ même coup, fait distribuer à toute la famille les présents rituels de la fête du Double Cinq1. » Elle fit alors apporter ceux qui lui avaient été délivrés la veille, en l’absence de son jeune maître. C’étaient deux éventails impériaux de la catégorie la plus haute; deux chapelets de grains de musc; deux pièces de crêpe à décor de bambous et une natte de bambou à décor de nénuphars. À cette vue, le frérot Jade ne se tint plus de joie. « Sont-ce les mêmes pour les autres? demanda-t-il. — Notre très vénérable Douairière a reçu, de plus, un porte-bonheur de jade odorant en forme de sceptre, et un oreiller d’agate; notre vénérable Monsieur, notre Seconde Dame et la Dame Tante n’ont en plus que le porte-bonheur de jade. Pour la Demoiselle Xue, ce sont exactement les mêmes cadeaux que pour vous. La De moiselle Lin et nos trois Demoiselles n’ont que des éven tails et des chapelets. Notre Première Jeune Dame et la Seconde ont chacune deux pièces de gaze, deux pièces de crêpe, deux sachets de parfums, et deux lingots de pâte médicinale2.

— Comment se fait-il, demanda en riant le frérot Jade, que les présents faits à la sœurette Lin ne soient pas les mêmes que les miens, et que le soient ceux de Grande Sœur Joyau? Ne serait-ce pas le fait d’une erreur de transmission? — Lorsque les présents furent distribués hier, répondit la camériste, chaque lot portait, sur une étiquette, le nom du destinataire. Comment aurait-on pu s’y tromper? Les vôtres avaient été déposés chez notre très vénérable Douairière. Quand j’allai les y chercher, elle me dit qu’il fallait, dès la cinquième veille, vous envoyer vous acquit ter à la Cour de la salutation de remerciement. — Je devrai naturellement faire cette course », convint le frérot Jade. Et, ce disant, il fit appeler la soubrette Tussor pourpre®. « Emporte tout ceci chez la Demoiselle Lin, lui or- donna-t-il. Dis-lui que ce sont les cadeaux que j’ai reçus hier. Qu’elle retienne pour elle ceux qui lui plairont! » La soubrette acquiesça et partit avec les cadeaux. Mais elle les rapporta presque aussitôt et déclara : « La Demoiselle Lin dit qu’elle a, elle aussi, reçu des cadeaux hier, et vous prie de garder ceux-ci pour vous. » Sur quoi, le jeune garçon donna l’ordre de les ranger. Sa toilette achevée, il sortit de chez lui, pour aller adresser à l’Aïeule le vœu matinal de quiétude. Tandis qu’il s’y rendait, il vit, juste en face de lui, venir la sœu rette Lin. Il se précipita à sa rencontre et lui dit : « Je t’ai fait dire de choisir ceux de mes cadeaux qui te plairaient. Pourquoi as-tu refusé? » La sœurette Lin avait déjà laissé se perdre le ressenti ment qu’elle nourrissait la veille contre le frérot Jade, pour ne plus songer qu’à son dépit du moment. « Il n’est pas dans ma destinée de supporter de si grands bonheurs ! répondit-elle. Je ne saurais me compa rer à Grande Sœur Joyau, pour qui ne comptent, je ne sais comment, que 1’ “ or ” et le “ jade ”. Je ne suis qu’une créature de même nature que les herbes et les arbres. » L’entendant faire allusion à 1’ « or » et au « jade », il conçut, au fond du cœur, un soupçon. « Il se peut, dit-il précipitamment, que des gens ba vardent à propos de je ne sais quoi en or et de je ne sais quoi en jade. Mais quant à moi, si jamais pareille idée m’est venue, que le ciel me foudroie, que la terre m’ané

antisse, et que passent dix mille siècles sans que je puisse reprendre figure humaine! » À ces mots, la sœurette Lin comprit de quel soupçon il s’émouvait. Aussi s’empressa-t-elle de protester : « N’est-ce pas proprement insensé? Pourquoi de tels serments en pure perte? Qui s’occupe de tes divagations au sujet d’on ne sait quel or ni quel jade? — Il me serait difficile de te dire à présent ce qui me tient au cœur, répondit-il. Tu y verras naturellement clair plus tard. Outre ces trois personnes, ma très véné rable Aïeule, mon vénérable Père et ma vénérable Mère, la quatrième qui compte pour moi, Sœurette, c’est toi ! Et s’il est question de l’existence, pour moi, d’une cin quième, là-dessus encore, je suis prêt à jurer. — Inutile de jurer! s’écria-t-elle. Je sais très bien que la sœurette te tient au cœur. Mais dès que tu aperçois la Grande Sœur, voilà la sœurette oubliée! — Ce sont là trop d’idées que tu te fais ! protesta le frérot Jade. Il n’en va pas du tout ainsi pour moi. — Lorsque cette petite chipie s’est abstenue de te disculper d’un mensonge, reprit la sœurette Lin, pour quoi t’en es-tu pris à moi? Si je t’avais fait une telle avanie, je me demande ce que tu aurais pu dire. » Ils en étaient là, quand ils aperçurent Grande Sœur Joyau qui, d’à côté, s’avançait dans leur direction. Ils s’écartèrent aussitôt. Elle les avait très distinctement vus, mais fit comme s’il n’en était rien et passa, tête baissée, regard au sol. Elle s’arrêta un moment chez la Seconde Dame, puis se rendit chez l’Aïeule et constata que le frérot Jade venait d’y arriver. Or elle savait fort bien que sa mère avait naguère confié à la Seconde Dame que le cadenas d’or porté au cou par sa fille lui avait été donné par un bonze, et que ce bonze avait de plus révélé que la porteuse de ce talis man ne devait, plus tard, être donnée pour épouse qu’à un garçon porteur d’un jade. Aussi s’était-elle toujours discrètement tenue à une certaine distance du frérot Jade. Ayant remarqué, la veille, que, pour elle seule, les présents envoyés par l’Honorable Compagne impériale étaient les mêmes que pour le frérot Jade, elle ne s’en était sentie que plus gênée. Par heureuse chance, il ne semblait pas avoir pris garde à cette similitude, tout empêché qu’il était par les liens où le retenait si étroite

ment la sœurette Lin, qu’à elle seule étaient voués toutes ses pensées et tous les mouvements de son cœur. Elle l’entendit soudain dire en riant : « Grande Sœur Joyau, laisse-moi voir un peu tes chapelets de grains de musc! » Elle en portait justement un, discrètement enroulé au poignet gauche. À la demande du frérot Jade, elle ne put mieux faire que produire le chapelet, en le glissant au long de sa main. Mais elle était bien en chair, de sorte qu’un moment passa sans qu’elle pût en venir à bout. Tandis qu’elle s’y efforçait, le frérot Jade admirait le bras, blanc comme neige, et ne pouvait se défendre, au fond du cœur, d’un transport de convoitise. « Si ce bras s’était avisé de pousser sur le corps de la sœurette Lin, pensa-t-il sournoisement à part soi, peut- être me serait-il permis de le caresser un peu du bout des doigts. Mais c’est sur le corps de cette grande sœur qu’il a voulu pousser! J’ai vraiment lieu de haïr mon sort de ne m’avoir pas réservé cette heureuse fortune. » Puis il se souvint brusquement des bavardages sur l’or et le jade, et se mit à contempler les formes et le visage de Grande Sœur Joyau. Avec ses yeux en amande d’abricot d’eau, dans un visage arrondi et lumineux comme un bassin d’argent; ses lèvres qui, sans le secours des fards, laissaient naturellement éclore leur cinabre; ses sourcils qui, sans l’aide du pinceau, allongeaient leur fine courbe noire légèrement teintée de bleu, il lui trouvait une grâce voluptueuse et un charme entièrement différents de ceux de la sœurette Lin, et demeurait béatement stupide. Si bien que, lorsque Grande Sœur Joyau lui tendit le cha pelet qu’elle venait enfin d’ôter de son poignet, il ne pensa même plus à s’en saisir. Prise d’une grande gêne à le voir devant elle en pareille attitude, elle jeta le chapelet, tourna les talons et allait se retirer, quand elle découvrit la sœurette Lin, debout sur le seuil de la chambre, et riant d’un rire qu’elle essayait d’étouffer en mordant son mouchoir. « Toi qui ne supportes pas le moindre souffle de vent, lui dit-elle, comment peux-tu rester là, en plein courant d’air? — Je me proposais bien d’entrer dans la chambre, répondit la sœurette Lin, mais j’ai tout à coup entendu

un cri retentir dans le ciel et je suis allée voir dans la cour. Ce n’était qu’une imbécile de barnacle. — Où se trouve cette imbécile de barnacle, que j’aille la voir moi aussi? demanda Grande Sœur Joyau. — A peine étais-je sortie dans la cour, répondit la sœurette Lin, que froutt... elle s’est envolée! » Et, ce disant, elle lança son mouchoir qui alla tomber sur le visage du frérot Jade. Surpris de le recevoir en plein sur les yeux, il poussa un cri de frayeur.

Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à s’en remettre aux explications du prochain récit.

D'heureuse fortune comblés, Des heureux font prière aux dieux de fortune encor plus heureuse; La belle au cœur d'amour épris, Λ tant d'amour sent s'ajouter un anxieux surcroît d'amour.

Recevant donc sur les yeux le mouchoir lancé par la sœurette Lin, le frérot Jade, encore tout hébété, sur sauta de frayeur et cria : « Qui a jeté ce mouchoir? » La sœurette Lin fit, d’un signe de tête, aveu, et répon dit en riant : « C’est moi ! La main m’a, manqué. Grande Sœur Joyau voulait voir une imbécile de barnacle. J’ai, d’un geste, imité pour elle l’envol de l’oiseau, et le mouchoir que je tenais m’a inopinément échappé. » Le frérot Jade se frotta les yeux, pensa faire une obser vation, mais estima plus séant de s’en abstenir. Là-dessus, survint Grande Sœur Phénix. Elle se mit à parler des célébrations qui devaient commencer le pre mier jour de la lunaison suivante, dans le Monastère de la Pure Vanité, et invita Grande Sœur Joyau, le frérot