Hongloumeng/zh-fr/Chapter 29
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 29
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第二十九回 享福人福深还祷福 多情女情重愈斟情 话说宝玉正自发怔,不想黛玉将手帕子扔了来,正碰在眼睛上,倒唬了一跳,问:“这是谁?”黛玉摇着头儿笑道:“不敢,是我失了手。因为宝姐姐要看呆雁,我比给他看,不想失了手。”宝玉揉着眼睛,待要说什么,又不好说的。 一时凤姐儿来了,因说起初一日在清虚观打醮的事来,约着宝钗、宝玉、黛玉等看戏去。宝钗笑道:“罢,罢,怪热的,什么没看过的戏,我不去。”凤姐道:“他们那里凉快,两边又有楼。咱们要去,我头几天先打发人去,把那些道士都赶出去,把楼上打扫了,挂起帘子来,一个闲人不许放进庙去,才是好呢。我已经回了太太了,你们不去,我自家去。这些日子也闷的很了,家里唱动戏,我又不得舒舒服服的看。”贾母听说,就笑道:“既这么着,我和你去。”凤姐听说,笑道:“老祖宗也去,敢仔好,可就是我又不得受用了。”贾母道:“到明儿我在正面楼上,你在旁边楼上,你也不用到我这边来立规矩,可好不好?”凤姐笑道:“这就是老祖宗疼我了。”贾母因向宝钗道:“你也去,连你母亲也去。长天老日的,在家里也是睡觉。”宝钗只得答应着。 贾母又打发人去请了薛姨妈,顺路告诉王夫人,要带了他们姊妹去。王夫人因一则身上不好,二则预备元春有人出来,早已回了不去的,听贾母如此说,笑道:“还是这么高兴。打发人去到园里告诉:有要逛去的,只管初一跟老太太逛去。”这个话一传开了,别人还可以,只是那些丫头们天天不得出门槛儿,听了这话,谁不要去?就是各人的主子懒怠去,他也百般的撺掇了去,因此李纨等都说去。贾母心中越发喜欢,早已吩咐人去打扫安置,不必细说。 单表到了初一这一日,荣国府门前车辆纷纷,人马簇簇。那底下执事人等,听见是贵妃做好事,贾母亲去拈香,况是端阳佳节,因此凡动用的物件,一色都是齐全的,不同往日。 少时,贾母等出来:贾母坐一乘八人大轿,李氏、凤姐、薛姨妈每人一乘四人轿,宝钗、黛玉二人共坐一辆翠盖珠缨八宝车,迎春、探春、惜春三人共坐一辆朱轮华盖车。然后贾母的丫头鸳鸯、鹦鹉、琥珀、珍珠,黛玉的丫头紫鹃、雪雁、鹦哥,宝钗的丫头莺儿、文杏,迎春的丫头司棋、绣橘,探春的丫头侍书、翠墨,惜春的丫头入画、彩屏;薛姨妈的丫头同喜、同贵,外带香菱、香菱的丫头臻儿;李氏的丫头素云、碧月;凤姐儿的丫头平儿、丰儿、小红,并王夫人的两个丫头金钏、彩云也跟了凤姐儿来,奶子抱着大姐儿另在一辆车上。还有几个粗使的丫头,连上各房的老嬷嬷、奶妈子,并跟着出门的媳妇子们,黑压压的占了一街的车。 那街上的人见是贾府去烧香,都站在两边观看;那些小门小户的妇女,也都开了门,在门口站着:七言八语,指手画脚,就像看那过会的一般。只见前头的全副执事摆开,一位青年公子骑着银鞍白马,彩辔朱缨,在那八人轿前领着那些车轿人马,浩浩荡荡,一片锦绣香烟,遮天压地而来,却是鸦雀无闻,只有车轮马蹄之声。 不多时,已到了清虚观门口。只听钟鸣鼓响,早有张法官执香披衣,带领众道士在路旁迎接。宝玉下了马。贾母的轿刚至山门以内,见了本境城隍、土地各位泥塑圣像,便命住轿。贾珍带领各子弟上来迎接。凤姐儿的轿子却赶在头里先到了,带着鸳鸯等迎接上来,见贾母下了轿,忙要搀扶。可巧有个十二三岁的小道士儿拿着个剪筒,照管各处剪蜡花儿,正欲得便且藏出去,不想一头撞在凤姐儿怀里。凤姐便一扬手,照脸打了个嘴巴,把那小孩子打了一个筋斗,骂道:“小野杂种!往那里跑?”那小道士拾了烛剪,爬起来往外还要跑。正值宝钗等下车,众婆娘媳妇正围随的风雨不透,但见一个小道士滚了出来,都喝声叫:“拿,拿!打,打!” 贾母听了,忙问:“是怎么了?”贾珍忙过来问。凤姐上去搀住贾母,就回说:“一个小道士儿剪蜡花的,没躲出去,这会子混钻呢。”贾母听说,忙道:“快带了那孩子来,别唬着他。小门小户的孩子,都是娇生惯养惯了的,那里见过这个势派?倘或唬着他,倒怪可怜见儿的,他老子娘岂不疼呢!”说着,便叫贾珍去好生带了来。贾珍只得去拉了那孩子来,那孩子还一手拿着烛剪,跪在地下乱颤。贾母命贾珍拉起来,叫他不用怕,问他几岁了。那孩子总说不出话来。贾母还说:“可怜见儿的。”又向贾珍道:“珍哥带他去罢,给他几个钱买果子吃,别叫人难为了他。”贾珍答应,领出去了。 这里贾母带着众人,一层一层的瞻拜观玩。外面小厮们见贾母等进入二层山门,忽见贾珍领了个小道士出来,叫人:“来带了去,给他几百钱,别难为了他。”家人听说,忙上来领去。 贾珍站在台阶上,因问:“管家在那里?”底下站的小厮们见问,都一齐喝声说:“叫管家!”登时林之孝一手整理着帽子跑进来,到了贾珍跟前。贾珍道:“虽然这里地方儿大,今儿咱们的人也多。你使的人,你就带了在这院里罢;使不着的,打发到那院里去。把小幺儿们多挑几个,在这二层门上和两边的角门上,伺候着要东西传话。你可知道不知道?今儿姑娘、奶奶们都出来了,一个闲人也不许到这里来。”林之孝忙答应“知道”,又说了几个“是”。贾珍道:“去罢。”又问:“怎么不见蓉儿?” 一声未了,只见贾蓉从钟楼里跑出来了。贾珍道:“你瞧瞧,我这里没热,他倒凉快去了。”喝命家人啐他。那小厮们都知道贾珍素日的性子,违拗不得,就有个小厮上来向贾蓉脸上啐了一口。贾珍还瞪着他,那小厮便问贾蓉:“爷还不怕热,哥儿怎么先凉快去了?”贾蓉垂着手,一声不敢言语。那贾芸、贾萍、贾芹等听见了,不但他们慌了,并贾琏、贾、贾琼等也都忙了,一个一个都从墙根儿底下慢慢的溜下来了。 贾珍又向贾蓉道:“你站着做什么?还不骑了马,跑到家里告诉你娘母子去?老太太和姑娘们都来了,叫他们快来伺候。”贾蓉听说,忙跑了出来,一叠连声的要马。一面抱怨道:“早都不知做什么的,这会子寻趁我。”一面又骂小子:“捆着手呢么?马也拉不来。”要打发小厮去,又恐怕后来对出来,说不得亲自走一趟,骑马去了。 且说贾珍方要抽身进来,只见张道士站在旁边,陪笑说道:“论理,我不比别人,应该里头伺候;只因天气炎热,众位千金都出来了,法官不敢擅入。请爷的示下:恐老太太问,或要随喜那里,我只在这里伺候罢了。”贾珍知道这张道士虽然是当日荣国公的替身,曾经先皇御口亲呼为“大幻仙人”,如今现掌道录司印,又是当今封为“终了真人”,现今王公、藩镇都称为神仙,所以不敢轻慢;二则他又常往两个府里去,太太、姑娘们都是见的。今见他如此说,便笑道:“咱们自己,你又说起这话来;再多说,我把你这胡子还揪了你的呢。还不跟我进来呢!”那张道士呵呵的笑着,跟了贾珍进来。 贾珍到贾母跟前,控身陪笑,说道:“张爷爷进来请安。”贾母听了,忙道:“请他来。”贾珍忙去搀过来。那张道士先呵呵笑道:“无量寿佛!老祖宗一向福寿康宁?众位奶奶、姑娘纳福?一向没到府里请安,老太太气色越发好了。”贾母笑道:“老神仙你好?”张道士笑道:“托老太太的万福,小道也还康健。别的倒罢了,只记挂着哥儿,一向身上好?前日四月二十六,我这里做遮天大王的圣诞,人也来的少,东西也很干净,我说请哥儿来逛逛,怎么说不在家?”贾母说道:“果真不在家。”一面回头叫宝玉。 谁知宝玉解手儿去了,才来,忙上前问:“张爷爷好?”张道士也抱住问了好。又向贾母笑道:“哥儿越发发福了。”贾母道:“他外头好,里头弱。又搭着他老子逼着他念书,生生儿的把个孩子逼出病来了。”张道士道:“前日我在好几处看见哥儿写的字,做的诗,都好的了不得,怎么老爷还抱怨哥儿不大喜欢念书呢?依小道看来,也就罢了。”又叹道:“我看见哥儿的这个形容身段,言谈举动,怎么就和当日国公爷一个稿子。”说着,两眼酸酸的。贾母听了,也由不得有些戚惨,说道:“正是呢。我养了这些儿子孙子,也没一个像他爷爷的,就只这玉儿还像他爷爷。” 那张道士又向贾珍道:“当日国公爷的模样儿,爷们一辈儿的不用说了,自然没赶上;大约连大老爷、二老爷也记不清楚了罢?”说毕,又呵呵大笑道:“前日在一个人家儿看见位小姐,今年十五岁了,长的倒也好个模样儿。我想着哥儿也该提亲了。要论这小姐的模样儿,聪明智慧,根基家当,倒也配的过。但不知老太太怎么样,小道也不敢造次,等请了示下,才敢提去呢。”贾母道:“上回有个和尚说了,这孩子命里不该早娶,等再大一大儿再定罢。你如今也讯听着,不管他根基富贵,只要模样儿配的上,就来告诉我。就是那家子穷,也不过帮他几两银子就完了。只是模样儿,性格儿,难得好的。” 说毕,只见凤姐儿笑道:“张爷爷,我们丫头的寄名符儿,你也不换去,前儿亏你还有那么大脸,打发人和我要鹅黄缎子去。要不给你,又恐怕你那老脸上下不来。”张道士哈哈大笑道:“你瞧,我眼花了,也没见奶奶在这里,也没道谢。寄名符早已有了,前日原想送去,不承望娘娘来做好事,也就混忘了。还在佛前镇着呢,等着我取了来。”说着,跑到大殿上,一时拿了个茶盘,搭着大红蟒缎经袱子,托出符来。大姐儿的奶子接了符。 张道士才要抱过大姐儿来,只见凤姐笑道:“你就手里拿出来罢了,又拿个盘子托着。”张道士道:“手里不干不净的,怎么拿?用盘子洁净些。”凤姐笑道:“你只顾拿出盘子,倒唬了我一跳:我不说你是为送符,倒像和我们化布施来了。”众人听说,哄然一笑,连贾珍也撑不住笑了。贾母回头道:“猴儿,猴儿,你不怕下割舌地狱?”凤姐笑道:“我们爷儿们不相干。他怎么常常的说我该积阴骘,迟了就短命呢?” 张道士也笑道:“我拿出盘子来,一举两用,倒不为化布施,倒要把哥儿的那块玉请下来,托出去给那些远来的道友和徒子徒孙们见识见识。”贾母道:“既这么着,你老人家老天拔地的跑什么呢?带着他去瞧了,叫他进来就是了。”张道士道:“老太太不知道。看着小道是八十岁的人,托老太太的福,倒还硬朗;二则外头的人多,气味难闻,况且大暑热的天,哥儿受不惯,倘或哥儿中了腌躜气味,倒值多了。”贾母听说,便命宝玉摘下通灵玉来,放在盘内。那张道士兢兢业业的用蟒袱子垫着,捧出去了。 这里贾母带着众人各处游玩一回,方要上楼去,只见贾珍回说:“张爷爷送了玉来。”刚说着,张道士捧着盘子走到跟前,笑道:“众人托小道的福,见了哥儿的玉,实在稀罕。都没什么敬贺的,这是他们各人传道的法器,都愿意为敬贺之礼。虽不稀罕,哥儿只留着玩耍赏人罢。”贾母听说,向盘内看时,只见也有金璜,也有玉玦;或有“事事如意”,或有“岁岁平安”:皆是珠穿宝嵌,玉琢金镂,共有三五十件。因说道:“你也胡闹。他们出家人,是那里来的?何必这样?这断不能收。”张道士笑道:“这是他们一点敬意,小道也不能阻挡。老太太要不留下,倒叫他们看着小道微薄,不像是门下出身了。”贾母听如此说,方命人接下了。 宝玉笑道:“老太太,张爷爷既这么说,又推辞不得,我要这个也无用,不如叫小子捧了这个,跟着我出去散给穷人罢。”贾母笑道:“这话说的也是。”张道士忙拦道:“哥儿虽要行好,但这些东西虽说不甚稀罕,也到底是几件器皿。若给了穷人,一则与他们也无益,二则反倒糟蹋了这些东西。要舍给穷人,何不就散钱给他们呢?”宝玉听说,便命:“收下,等晚上拿钱施舍罢。”说毕,张道士方才退出。 这里贾母和众人上了楼,在正面楼上归坐;凤姐等上了东楼:众丫头等在西楼轮流伺候。一时贾珍上来回道:“神前拈了戏,头一本是《白蛇记》。”贾母便问:“是什么故事?”贾珍道:“汉高祖斩蛇起首的故事。第二本是《满床笏》。”贾母点头道:“倒是第二本,也还罢了。神佛既这样,也只得如此。”又问第三本,贾珍道:“第三本是《南柯梦》。”贾母听了,便不言语。贾珍退下来,走至外边,预备着申表,焚钱粮,开戏,不在话下。 且说宝玉在楼上,坐在贾母旁边,因叫个小丫头子捧着方才那一盘子东西,将自己的玉带上,用手翻弄寻拨,一件一件的挑与贾母看。贾母因看见有个赤金点翠的麒麟,便伸手拿起来,笑道:“这件东西,好像是我看见谁家的孩子也带着一个的。”宝钗笑道:“史大妹妹有一个,比这个小些。”贾母道:“原来是云儿有这个。”宝玉道:“他这么常往我们家去住着,我也没看见。”探春笑道:“宝姐姐有心,不管什么他都记得。”黛玉冷笑道:“他在别的上头心还有限,惟有这些人带的东西上,他才是留心呢。”宝钗听说,回头装没听见。 宝玉听见史湘云有这件东西,自己便将那麒麟忙拿起来,揣在怀里。忽又想到怕人看见他听是史湘云有了,他就留着这件,因此手里揣着,却拿眼睛瞟人。只见众人倒都不理论,惟有黛玉瞅着他点头儿,似有赞叹之意。宝玉心里不觉没意思起来,又掏出来,瞅着黛玉讪笑道:“这个东西有趣儿,我替你拿着,到家里穿上个穗子你带,好不好?”黛玉将头一扭道:“我不稀罕!”宝玉笑道:“你既不稀罕,我可就拿着了。”说着,又揣起来。 刚要说话,只见贾珍之妻尤氏和贾蓉续娶的媳妇胡氏,婆媳两个来了,见过贾母。贾母道:“你们又来做什么?我不过没事来逛逛。”一句话说了,只见人报:“冯将军家有人来了。”原来冯紫英家听见贾府在庙里打醮,连忙预备猪羊、香烛、茶食之类,赶来送礼。凤姐听了,忙赶过正楼来,拍手笑道:“嗳呀!我却没防着这个。只说咱们娘儿们来闲逛逛,人家只当咱们大摆斋坛的来送礼。都是老太太闹的,这又不得不预备赏封儿。” 刚说了,只见冯家的两个管家女人上楼来了。冯家两个未去,接着赵侍郎家也有礼来了。于是接二连三,都听见贾府打醮,女眷都在庙里,凡一应远亲近友,世家相与,都来送礼。 贾母才后悔起来,说:“又不是什么正经斋事,我们不过闲逛逛,没的惊动人。”因此虽看了一天戏,至下午便回来了,次日便懒怠去。凤姐又说:“打墙也是动土,已经惊动了人,今儿乐得还去逛逛。”贾母因昨日见张道士提起宝玉说亲的事来,谁知宝玉一日心中不自在,回家来生气,嗔着张道士与他说了亲,口口声声说:“从今以后,再不见张道士了。”别人也并不知为什么原故。二则黛玉昨日回家,又中了暑。因此二事,贾母便执意不去了。凤姐见不去,自己带了人去,也不在话下。 且说宝玉因见黛玉病了,心里放不下,饭也懒怠吃,不时来问,只怕他有个好歹。黛玉因说道:“你只管听你的戏去罢,在家里做什么?”宝玉因昨日张道士提亲之事,心中大不受用,今听见黛玉如此说,心里因想道:“别人不知道我的心还可恕,连他也奚落起我来。”因此心中更比往日的烦恼加了百倍。要是别人跟前,断不能动这肝火;只是黛玉说了这话,倒又比往日别人说这话不同:由不得立刻沉下脸来,说道:“我白认得你了!罢了,罢了!”黛玉听说,冷笑了两声道:“你白认得了我吗?我那里能够像人家有什么配的上你的呢?”宝玉听了,便走来,直问到脸上道:“你这么说,是安心咒我天诛地灭?”黛玉一时解不过这话来。宝玉又道:“昨儿还为这个起了誓呢,今儿你到底儿又重我一句。我就天诛地灭,你又有什么益处呢?”黛玉一闻此言,方想起昨日的话来。今日原是自己说错了,又是急,又是愧,便抽抽搭搭的哭起来,说道:“我要安心咒你,我也天诛地灭!何苦来呢!我知道昨日张道士说亲,你怕拦了你的好姻缘,你心里生气,来拿我煞性子。” 原来宝玉自幼生成来的有一种下流痴病,况从幼时和黛玉耳鬓厮磨,心情相对;如今稍知些事,又看了些邪书僻传,凡远亲近友之家所见的那些闺英闱秀,皆未有稍及黛玉者:所以早存一段心事,只不好说出来。故每每或喜或怒,变尽法子,暗中试探。那黛玉偏生也是个有些痴病的,也每用假情试探。因你也将真心真意瞒起来,我也将真心真意瞒起来,都只用假意试探:如此两假相逢,终有一真,其间琐琐碎碎,难保不有口角之事。 即如此刻,宝玉的心内想的是:“别人不知我的心还可恕,难道你就不想我的心里眼里只有你?你不能为我解烦恼,反来拿这个话堵噎我,可见我心里时时刻刻白有你,你心里竟没我了。”宝玉是这个意思,只口里说不出来。那黛玉心里想着:“你心里自然有我,虽有‘金玉相对’之说,你岂是重这邪说不重人的呢?我就时常提这‘金玉’,你只管了然无闻的,方见的是待我重,无毫发私心了。怎么我只一提‘金玉’的事,你就着急呢?可知你心里时时有这个‘金玉’的念头,我一提,你怕我多心,故意儿着急,安心哄我。” 那宝玉心中又想着:“我不管怎么样都好,只要你随意,我就立刻因你死了,也是情愿的;你知也罢,不知也罢,只由我的心,那才是你和我近,不和我远。”黛玉心里又想着:“你只管你就是了,你好,我自然好。你要把自己丢开,只管周旋我,是你不叫我近你,竟叫我远你了。” 看官:你道两个人原是一个心,如此看来,却都是多生了枝叶,将那求近之心,反弄成疏远之意了。此皆他二人素昔所存私心,难以备述。 如今只说他们外面的形容。那宝玉又听见他说“好姻缘”三个字,越发逆了己意,心里干噎,口里说不出来,便赌气向颈上摘下通灵玉来,咬咬牙,狠命往地下一摔,道:“什么劳什子!我砸了你,就完了事了!”偏生那玉坚硬非常,摔了一下,竟文风不动。宝玉见不破,便回身找东西来砸。黛玉见他如此,早已哭起来,说道:“何苦来,你砸那哑吧东西?有砸他的,不如来砸我。” 二人闹着,紫鹃、雪雁等忙来解劝。后来见宝玉下死劲的砸那玉,忙上来夺,又夺不下来。见比往日闹的大了,少不得去叫袭人。袭人忙赶了来,才夺下来。宝玉冷笑道:“我是砸我的东西,与你们什么相干?”袭人见他脸都气黄了,眉眼都变了,从来没气的这么样,便拉着他的手,笑道:“你合妹妹拌嘴,不犯着砸他;倘或砸坏了,叫他心里脸上怎么过的去呢?” 黛玉一行哭着,一行听了这话说到自己心坎儿上来,可见宝玉连袭人不如,越发伤心大哭起来。心里一急,方才吃的香薷饮便承受不住,哇的一声都吐出来了。紫鹃忙上来用绢子接住,登时一口一口的,把块绢子吐湿。雪雁忙上来捶揉。紫鹃道:“虽然生气,姑娘到底也该保重些。才吃了药,好些儿,这会子因和宝二爷拌嘴,又吐出来了;倘或犯了病,宝二爷怎么心里过的去呢?” 宝玉听了这话说到自己心坎儿上来,可见黛玉竟还不如紫鹃呢。又见黛玉脸红头胀,一行啼哭,一行气凑,一行是泪,一行是汗,不胜怯弱。宝玉见了这般,又自己后悔:“方才不该和他较证,这会子他这样光景,我又替不了他。”心里想着,也由不得滴下泪来了。 袭人守着宝玉,见他两个哭的悲痛,也心酸起来。又摸着宝玉的手冰凉,要劝宝玉不哭罢,一则恐宝玉有什么委屈闷在心里,二则又恐薄了黛玉:两头儿为难。正是女儿家的心性,不觉也流下泪来。紫鹃一面收拾了吐的药,一面拿扇子替黛玉轻轻的扇着,见三个人都鸦雀无声,各自哭各自的,索性也伤起心来,也拿着绢子拭泪。 四个人都无言对泣。还是袭人勉强笑向宝玉道:“你不看别的,你看看这玉上穿的穗子,也不该和林姑娘拌嘴呀。”黛玉听了,也不顾病,赶来夺过去,顺手抓起一把剪子来就铰。袭人、紫鹃刚要夺,已经剪了几段。黛玉哭道:“我也是白效力,他也不稀罕,自有别人替他再穿好的去呢!”袭人忙接了玉,道:“何苦来!这是我才多嘴的不是了。”宝玉向黛玉道:“你只管铰,我横竖不带他,也没什么。” 只顾里头闹,谁知那些老婆子们见黛玉大哭大吐,宝玉又砸玉,不知道要闹到什么田地儿,便连忙的一齐往前头去回了贾母、王夫人知道,好不至于连累了他们。那贾母、王夫人见他们忙忙的做一件正经事来告诉,也都不知有了什么原故,便一齐进园来瞧。急的袭人抱怨紫鹃:“为什么惊动了老太太、太太?”紫鹃又只当是袭人着人去告诉的,也抱怨袭人。 那贾母、王夫人进来,见宝玉也无言,黛玉也无话,问起来又没为什么事,便将这祸移到袭人、紫鹃两个人身上,说:“为什么你们不小心伏侍,这会子闹起来都不管呢?”因此将二人连骂带说,教训了一顿。二人都没的说,只得听着。还是贾母带出宝玉去了,方才平伏。 过了一日,至初三日,乃是薛蟠生日,家里摆酒唱戏,贾府诸人都去了。宝玉因得罪了黛玉,二人总未见面,心中正自后悔,无精打彩,那里还有心肠去看戏,因而推病不去。黛玉不过前日中了些暑溽之气,本无甚大病,听见他不去,心里想:“他是好吃酒听戏的,今日反不去,自然是因为昨儿气着了;再不然,他见我不去,他也没心肠去。只是昨儿千不该,万不该铰了那玉上的穗子。管定他再不带了,还得我穿了他才带。”因而心中十分后悔。 那贾母见他两个都生气,只说趁今儿那边去看戏,他两个见了,也就完了,不想又都不去。老人家急的抱怨说:“我这老冤家,是那一世里造下的孽障?偏偏儿的遇见了这么两个不懂事的小冤家儿,没有一天不叫我操心。真真的是俗语儿说的‘不是冤家不聚头’了。几时我闭了眼,断了这口气,任凭你们两个冤家闹上天去,我眼不见,心不烦,也就罢了。偏他娘的又不咽这口气!”自己抱怨着,也哭起来了。 谁知这个话传到宝玉、黛玉二人耳内,他二人竟从来没有听见过“不是冤家不聚头”的这句俗话儿,如今忽然得了这句话,好似参禅的一般,都低着头,细嚼这句话的滋味儿,不觉的潸然泪下。虽然不曾会面,却一个在潇湘馆临风洒泪,一个在怡红院对月长吁:正是人居两地,情发一心了。 袭人因劝宝玉道:“千万不是,都是你的不是。往日家里的小厮们和他的姐姐、妹妹拌嘴,或是两口子分争,你要是听见了,还骂那些小厮们蠢,不能体贴女孩儿们的心肠;今儿怎么你也这么着起来了?明儿初五,大节下的,你们两个再这么仇人似的,老太太越发要生气了,一定弄的大家不安生。依我劝,你正经下个气儿,赔个不是,大家还是照常一样儿的,这么着不好吗?”宝玉听了,不知依与不依。 要知端详,下回分解。 唱动戏——好不容易唱一回戏之意。 拈香──本义是双手捏着香拜手,引申为烧香。 法官——对道士的尊称。意思是法力高深的道士。 山门──指寺观的大门。因寺观多在山中,故称。一说“山门”实为“三门”之讹,而“三门”又为“三解脱门”之省略。见《释氏要览·住处》:“凡寺院有开三门者,只有一门亦呼为三门者何也?《佛地论》云:‘大宫殿,三解脱门为所入处。大宫殿喻法空涅槃也,三解脱门谓空门、无相门、无作门。’今寺院是持戒修道,求至涅槃之人居之,故由三门入也。”后一说似更有据。 剪筒──存放剪下来的蜡烛花的器具。 无量寿佛──阿弥陀佛的意译。西方净土(极乐世界)的教主。据说只要念其佛号,即可往生极乐世界。章炳麟《无神论》:“释教有无量寿佛之说,念之者得生净土,永不退转。”张道士为道教徒,却念佛号,盖因贾母信佛,投其所好,以示奉承。 福寿康宁──语意本《尚书·周书·洪范》:“五福:一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命。”意谓幸福、长寿、健康、安宁诸福齐备。多用作对老人或长辈的祝福之辞。 遮天大王──道家、佛家皆无“遮天大王”之神,当为曹雪芹开玩笑而虚拟,以寓一手遮天之意。 金璜──仿璜形金器或镀金器。 璜:玉器名。略似月牙形玉制品,古代用以朝聘、祭祀、殉葬等,也可作装饰品。 门下出身──意谓被某人教养提拔出来的人。 门下:即寄食或受教于某人之家。典出《战国策·齐策四》:“齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。” 神前拈了戏──即在神像前以抽签的方式选定所演的戏目。因打醮演戏意在娱神,故由神来选戏。 《白蛇记》──明代佚名的弋阳腔剧目,取材于《史记·高祖本纪》。略谓:刘邦为亭长,奉命押送骊山囚徒,囚徒多逃亡。自思等至目的地,将所剩无几,己必获罪。于是干脆纵囚各散,自己也打算逃亡。有十馀囚徒愿随其左右。夜行至泽中,有大白蛇阻路,刘邦乘醉斩之。行数里,刘邦醉眠。后行者遇一老妪哭泣,问其何哭,妪称被杀白蛇乃白帝之子,自己乃其母,杀其子者乃赤帝之子,说罢忽不见。众人惊怪而禀告刘邦。刘邦暗喜,遂举义兵而得天下。此剧隐寓贾府的发迹。 《满床笏》──清初范希哲所著传奇剧目,又名《十醋记》。略谓:郭子仪因平安禄山之乱,被封汾阳郡王,一子八婿,满门皆贵。会其六十大寿,子孙毕集,堆笏满床。此剧隐寓贾府的鼎盛。 《南柯梦》──明代汤显祖著传奇剧目,取材于唐代李公佐传奇小说《南柯太守传》。略谓:淳于棼梦至大槐安国,因助国王战胜敌国,荣登驸马之位,官拜南安郡太守,显赫一时。后率师出征而大败,公主亦死,被国王免职。醒后才知所谓“槐安国”及其“南柯郡”,不过是庭前大槐树下的两个蚁穴而已。此剧隐寓贾府如南柯一梦,必将一败涂地。可见这三个酬神剧,犹如贾府家史的三部曲,而且曹雪芹委之于神的预示,可谓处处设伏,深藏不露。 申表──即在神像前焚化启奏神灵的表章,据说如此则神灵便可收到。 焚钱粮──即在神像前焚化纸钱、锡箔元宝、纸扎猪羊等,作为对神灵的供献。 赤金点翠的麒麟——以翠羽装饰的赤金麒麟。 点翠:是一种将翠鸟羽毛粘贴于金银首饰及工艺品上的特殊工艺,加工后色彩艳丽,永不褪色。 麒麟:古代传说中的一种动物,体形似鹿,头上长角,尾如牛尾,全身披甲。古人以为仁兽和瑞兽,象征吉祥。 一行(xíng形)──即一面,一边。表示动作同时进行,一般两组或多组连用。 香薷(rú如)饮——是用香薷加厚朴、扁豆制成的中药汤剂,有解热、去暑、利尿功效。(见清·吴谦《医宗金鉴》) 香薷:草本植物,其茎、叶可作中药。 不是冤家不聚头──冤家:仇人,对头。引申而用作对所爱之人的昵称,是爱极的反话。 聚头:相逢,相遇。 语出宋·宗杲《大慧普觉禅师语录》卷三:“师云:‘读书人已在这里,且作么生与伊相见?’乃顾视左右云:‘不是冤家不聚头。’”原指仇人或互不喜欢的人偏偏容易相遇,难以避免。引申以指既相互离不开而又常闹矛盾的人。 |
Jade et la sœurette Lin à s’y rendre ce jour-là, pour voir la comédie. « Bah! s’écria Grande Sœur Joyau. Par une telle cha leur! Et pour quelles pièces, que nous n’ayons déjà vues? Je n’irai pas. — Mais il fait frais là-bas ! répliqua Grande Sœur Phénix. De plus, le pavillon central est flanqué, de chaque côté de la cour, d’un pavillon dont l’étage possède un balcon. Si nous y allons, j’enverrai, quelques jours plus tôt, des valets écarter les moines, balayer, faire le net toyage, accrocher des stores et interdire de laisser entrer des flâneurs. De cette façon, tout ira bien. J’ai déjà fait rapport de tout cela à notre Seconde Dame. Si vous ne voulez pas y aller, vous autres, moi, j’irai". Je me suis tous ces jours-ci terriblement ennuyée. Et puis, lorsqu’il y a spectacle chez nous, il ne m’est jamais donné d’y assister à mon aise. » Ces derniers mots entendus, l’Aïeule s’écria : « Dans ce cas, j’irai là-bas avec toi! — Si vous y allez aussi, Très Vénérable Aïeule, répon dit Grande Sœur Phénix, ce n’en sera que mieux ! Seule ment, cette fois encore, je ne pourrai pas jouir pleinement de mon plaisir. — Je m’installerai ce jour-là, reprit l’Aïeule, au balcon central du pavillon de face. Tu n’auras qu’à te mettre à l’étage d’un des pavillons latéraux et tu n’auras pas besoin de venir régulièrement te tenir debout derrière mon dos. Cela te paraît-il bon? — Vous me donnez là, Très Vénérable Aïeule, marque de tendresse », répondit Grande Sœur Phénix. L’Aïeule se tourna alors vers Grande Sœur Joyau pour lui dire : « Tu devrais y aller également, et ta mère elle-même avec toi. Tout au long de ces longues journées, pour quoi rester à la maison, à n’y faire que dormir? » Grande Sœur Joyau ne put qu’acquiescer. L’Aïeule envoya aussitôt inviter la tante Xue et pré venir, en passant, la Seconde Dame, qu’elle emmènerait les Demoiselles avec elle. Quant à la Seconde Dame elle- même qui, d’une part, ne se portait pas très bien, et d’autre part s’attendait, pour ce jour-là, à quelque mes sage de l’Honorable Compagne impériale, elle avait, dès l’abord, déclaré qu’elle ne se rendrait pas au monastère. Quand lui fut communiquée la décision de l’Aïeule, elle s’écria : « Toujours autant d’entrain 1 Qu’on fasse dire dans le parc que toutes celles qui voudront aller faire un tour à ce monastère pourront accompagner notre très véné rable Douairière. » Lorsque fut partout transmis cet avis, les Demoiselles ne firent que l’estimer séant, mais, de toute la population des soubrettes, à qui aucune sortie hors des portes du palais n’était ordinairement permise, il ne s’en trouva pas une seule qui, entendant parler de promenade au monas tère, ne voulût s’y rendre. Celles, même, dont les maî tresses répugnaient, par indolence, à ce déplacement, usèrent de mille artifices pour les décider. Si bien que la veuve Jia, née Li, et toutes les Demoiselles finirent par s’y déclarer prêtes, ce qui ne pouvait qu’augmenter la joie de l’Aïeule. Elle ordonna de dépêcher au plus tôt au monastère les valets chargés du nettoyage et des aména gements. Aucun besoin d’en donner ici le détail. Bornons-nous à évoquer le foisonnement des voitures, le pullulement de chevaux et de cavaliers qui se trou vaient assemblés devant le Palais ducal de la Gloire de l État, le premier jour de la cinquième lune. On avait fait ’ savoir à la piétaille des porteurs d’insignes qu’il s’agissait de l’accomplissement d’une œuvre de piété, à l’instiga tion de l’Honorable Compagne impériale, et que l’Aïeule en personne devait aller brûler de l’encens. On en était, de plus, presque à la veille de l’excellente fête du Double Cinq, de sorte qu’à la différence des cortèges habituels, tous les insignes, ainsi que le matériel accessoire, étaient exposés au grand complet. Bientôt apparut l’Aïeule, et, derrière elle, toute sa suite. Elle était assise dans un grand palanquin à huit por teurs. La veuve Li, Grande Sœur Phénix et la tante Xue occupaient chacune une chaise à quatre porteurs. Grande Sœur Joyau et la sœurette Lin se tenaient ensemble dans une voiture de style dit des huit joyaux bouddhiques, à bâche couverte d’un filet de soie céruléenne, à franges de perles. Les trois Demoiselles Printemps en occupaient une autre, à roues vermeilles, dont la bâche était revêtue d’un tissu de soie à ramages. D’autres voitures, ordi naires, emmenaient les soubrettes de l’Aïeule : Couple de Sarcelles, Cacatoès, Senteur d’Ambre et Joyau de Perle; celles de la sœurette Lin : Cri de Coucou, Barnacle des Neiges et Tulle de Printemps; celles de Grande Sœur Joyau : Petite Oriole et Abricot d’Écrit; celles de la Deuxième-née des Demoiselles Printemps : Rectrice des Échiquiers et Lustre d’Orange; celles de la Tierce-née des Demoiselles Printemps : Servante des Livres et Encre d’Azur; celles de la cadette des Demoiselles Printemps : Conservatrice des Tableaux et Écran d’Heureux Augure; celles de la tante Xue : Joie commune et Compagne d’Honneur; la petite épouse Parfum de Corniole, ac compagnée de sa soubrette Petite Parfaite ; puis celles de la veuve Li : Pure Nuée et Lune d’Émeraude; celles de Grande Sœur Phénix : Petite Quiète, Petite Boulotte et Petite Rougeoie; ainsi que deux de celles de la Seconde Dame : Bracelet d’Or et Vapeur du Couchant, venues avec Grande Sœur Phénix. À part, s’en distinguait une, où se tenait, portée par sa nourrice, la fillette de Grande Sœur Phénix; s’y joignaient des servantes affectées aux besognes grossières, des vieilles marnas, des nourrices et des femmes d’intendants dont le rôle était d’accompagner les Dames lors de leurs sorties. Il y avait un tel nombre de voitures que l’avenue en était tout ombrée". Voyant la famille Jia se mettre en route dans l’avenue pour une célébration d’offices, des passants s’y étaient attroupés des deux côtés, sur toute sa longueur. Les commères du voisinage se tenaient debout sur le pas de leurs portes, jacassant et gesticulant comme s’il se fût agi du passage d’un cortège religieux. Cette populace vit d’abord se mettre en marche en bon ordre la théorie des porteurs d’insignes, de bannières et de parasols. Venait ensuite, sur un cheval blanc, paré de pompons et de franges vermeils, à selle d’argent et aux brides de cuir verni, un jeune seigneur précédant, à la tête d’un long défilé de chaises à porteurs, de voitures et de cavaliers, un palanquin porté par huit laquais. Tout cela s’étendait, en plein éclat de brocarts et de broderies, sous les fumées de l’encens, voilant le ciel, foulant la terre, dans un profond silence que troublaient seuls par leur bruit les roues des voitures et les sabots des chevaux. Il ne fallut que peu de temps au cortège pour atteindre l’entrée du monastère. Déjà y résonnaient clo chettes et tambours. Le prieur Zhang, en grand costume, baguette d’encens entre les mains jointes, se tenait, à la tête de ses moines, d’un côté de la route, pour l’accueil. Le frérot Jade descendit de cheval, et le palanquin de l’Aïeule pénétra dans le monastère. À peine en eut-elle franchi la porte, qu’apercevant les saintes idoles du dieu des Remparts et du dieu local du Sol, elle ordonna aux porteurs de s’arrêter. Joyau de Jade, menant après lui tous les cadets de la famille, se présenta pour la rece voir. La voyant descendre du palanquin, Grande Sœur Phénix, dont la chaise avait dès l’abord pris les devants, et qui était arrivée avant elle, se précipita, suivie de deux soubrettes, pour la soutenir. Précisément à ce moment, un petit novice en sa douzième ou treizième année, tenant à la main un étui à mouchettes, faisait dans toutes les chapelles la tournée des cierges. Cherchant un joint pour courir se cacher, il alla malencontreusement donner de la tête en pleine poitrine de Grande Sœur Phénix, qui le gifla si vivement qu’il culbuta. « Engeance de taureau sauvage® ! lui cria-t-elle, où cours-tu? » L’enfant se releva, et, sans prendre le temps de ramasser toutes ses mouchettes, ne songeant qu’à dé camper, s’élança de nouveau. Mais, au même instant, les Demoiselles descendaient de leurs voitures, et la foule des soubrettes, nourrices, commères et femmes de la suite, qui les entourait, était si compacte, que vent ni pluie n’auraient pu s’y glisser. Voyant surgir et débou ler vers elle un petit novice, elles crièrent toutes à la fois : « Arrêtez-le ! tapez-lui dessus ! » L’Aïeule entendit ces clameurs et demanda précipi tamment ce qui se passait. Jia Joyau de Jade s’empres sait d’aller s’en informer, quand Grande Sœur Phénix s’avança, passa son bras sous l’aisselle de l’Aïeule pour la soutenir, et lui dit : « C’est un petit novice qui, occupé à moucher les chan delles, n’a pas pu se dérober à temps, et tente à présent, à l’aveuglette, de se faufiler et de s’esquiver. — Qu’on m’amène tout de suite cet enfant! s’écria l Aïeule avec vivacité. Et surtout, qu’on se garde de ’ l’effrayer! Les enfants des petites gens deviennent com munément timides, à force d’être choyés et dorlotés dans leurs familles. Comment pourraient-ils avoir l’expérience de tels déploiements de prestige? Si celui-là venait à tomber malade de peur, ce serait grand dommage! Et quelle douleur pour ses parents ! » Cela dit, elle ordonna à Joyau de Jade d’aller chercher ’ l enfant et de le lui amener avec les plus grands ménage ments. Il dut s’exécuter et revint, entraînant par le poignet le petit novice qui, tenant encore en main une paire de mouchettes, se laissa choir à genoux sur le sol en tremblant de tous ses membres. L’Aïeule ordonna à Joyau de Jade de le relever, lui dit de ne pas avoir peur et lui demanda en quelle année d’âge il se trouvait. Mais, incapable d’articuler la moindre parole, l’enfant demeura muet. « Qu’il fait pitié à voir ! » s’exclama l’Aïeule. Puis elle se tourna vers Joyau de Jade. « Frérot Joyau, ordonna-t-elle, remmène-le ! Donne- lui des sapèques pour qu’il puisse s’acheter des friandises, et ne permets pas qu’on lui fasse des misères ! » Joyau de Jade acquiesça et emmena l’enfant. A la tête de sa petite tribu, l’Aïeule se mit alors en devoir de visiter, cour après cour, le monastère, en s’ar rêtant à chaque chapelle pour la contempler et s’y pros terner. La valetaille qui, de la porte d’entrée, la regardait franchir une seconde porte et s’engager dans les cours intérieures, vit soudain surgir Joyau de Jade, suivi du petit novice. Il appela ses gens, leur ordonna de recon duire l’enfant, de lui donner quelques centaines de sa pèques, et de veiller à ce qu’on ne lui fît aucun mal. À ces mots, un de ses valets s’avança, prit l’enfant par la main et l’emmena. Debout sur le perron de la salle princi pale, Joyau de Jade demanda alors où se trouvait l’in tendant majordome. A cette question, les valets qui se te naient debout sur le sol de la cour crièrent tous en chœur : « On appelle le majordome ! » L’intendant majordome Lin accourut aussitôt, et, bou tonnant d’une main la bride de son bonnet®, alla se planter devant Joyau de Jade qui lui dit : « Il est vrai que ce monastère est vaste, mais je ne m’at tendais pas à voir venir ici tant de personnes de chez nous. Ne garde auprès de toi, dans la cour où tu es, que les valets que tu comptes employer. Relègue les autres dans la cour d’à côté&. Choisis un certain nombre de nos petits bonshommes, et poste-les devant la porte d’accès aux cours intérieures et devant les deux petites portes latérales, afin qu’ils soient prêts à nous servir lorsqu’il nous faudra quelque chose, ou quand nous aurons à faire transmettre des ordres. Sais-tu bien qu’aujourd’hui sont venues ici toutes nos Demoiselles et Jeunes Dames, et qu’il ne doit, par conséquent, pénétrer personne qui n’y soit de service? — Je le sais », s’empressa de répondre l’intendant Lin; et il accompagna cette réponse de quelques : « Bien! Bien! » « Retire-toi ! » ordonna finalement Joyau de Jade. Puis il se tourna de nouveau vers la valetaille, pour demander : « Comment se fait-il que je n’aperçoive pas ici mon fils Hibiscus ? » À peine avait-il achevé sa phrase, que son fils sortit brusquement du kiosque de la cloche et, boutonnant sa robe®, accourut se placer devant lui. « Voyez un peu ! s’écria Joyau de Jade. Je ne me per mets même pas de me plaindre de la chaleur, et lui va, là-bas, se mettre au frais ! » Et il ordonna à ses gens de cracher sur son fils. Tous ses valets connaissaient son humeur et savaient de longue date qu’aucune opposition à ses ordres n’était possible. L’un d’eux s’approcha d’Hibiscus et lui cracha au visage, puis, voyant que le regard courroucé de son maître était encore fixé sur lui, dit à Hibiscus : « Alors que notre Monsieur ne craint pas de souffrir de la chaleur, comment pouvez-vous, Frérot, aller avant lui vous mettre au frais? » Bras collés aux flancs, mains pendantes, Hibiscus se garda de proférer le moindre mot. A ce spectacle, les cadets à noms de plantes, tels que Fleur de Rue et Céleri, ne furent pas seuls à s’effrayer. Vase de Jade à Millet en personne et les petits messieurs à noms de gemmes, de même génération que lui, s’effarèrent et, quittant le mur au pied duquel ils se tenaient à l’ombre, se glissèrent peu à peu, du haut au bas du perron. « Que fais-tu planté là? cria Joyau de Jade à son fils. Que ne galopes-tu à cheval à la maison, dire à ta mère et à ta Jeune Dame que notre très vénérable Douairière, accompagnée de toutes les Demoiselles, est arrivée, et les presser de venir se mettre à son service? » À ces mots, Hibiscus se hâta de gagner la sortie et de réclamer à grands cris son cheval, non sans maugréer à part soi : « Que faisait-il donc, pour ne pas s’être avisé de cela plus tôt, et s’en prendre à présent à moi? » Puis il pesta contre les petits valets : « Auriez-vous les mains liées, que vous n’êtes même pas capables de m’amener un cheval? » Il pensa bien dépêcher au palais quelque serviteur à sa place, mais, craignant que son père ne vînt à en être in formé, dut se résoudre à s’acquitter lui-même de cette course. Il enfourcha donc sa monture et partit. Reparlons plutôt de Joyau de Jade qui se disposait à faire demi-tour pour gagner les cours intérieures du monastère, lorsqu’il aperçut, debout à côté de lui, le prieur Zhang qui lui faisait hommage d’un large sourire et lui dit : « A parler raison, n’étant nullement, à votre égard, dans le même cas que mes moines, je devrais aller me mettre à votre service dans les cours intérieures. Mais, puisqu’en dépit de cet embrasement de chaleur, toutes vos Demoiselles, plus précieuses chacune qu’un millier d’onces d’or, y font apparition, je ne saurais prendre sur moi d’y pénétrer. Veuillez donc, Vénérable Monsieur, me donner ici vos ordres. Si votre très vénérable Douai rière vient à s’enquérir de moi ou désire se promener où que ce soit, je me tiens ici tout prêt à la servir. » Joyau de Jade savait que ce prieur, en ses tendres ans d’âge, avait été voué au culte dans un monastère, au nom et en remplacement de l’enfant qui devait devenir duc de la Gloire de l’État. Il savait aussi que, sous le règne précédent, l’Empereur l’avait, de sa propre bouche, appelé Maître immortel des Grands Prestiges ; qu’il déte nait présentement, dans sa secte, le sceau de supérieur; que l’Empereur régnant lui avait conféré le titre de Véritable Immortel des Ultimes Accomplissements, et que princes, ducs et marquis lui donnaient présentement le titre de Divin Immortel. Aussi ne pouvait-il se per mettre de le traiter à la légère. Comme d’autre part ce prieur faisait, aux deux palais, de fréquentes visites, et s’y rencontrait aussi bien avec les Dames qu’avec les Demoi selles, Joyau de Jade lui répondit en riant : « Vous sied-il bien, à vous, qui êtes des nôtres, de tenir de tels propos? Pas un mot de plus, ou je vous arrache la barbe ! Qu’attendez-vous pour pénétrer dans ces cours avec moi? » Sur quoi, riant aux éclats, le prieur Zhang s’engagea dans les cours intérieures avec Joyau de Jade. Celui-ci alla s’incliner devant l’Aïeule, lui fit respectueusement hommage d’un large sourire et lui dit : « Le grand-papa Zhang vient vous adresser le vœu de quiétude. — Prie-le d’approcher! » répondit l’Aïeule avec empressement. Joyau de Jade se hâta de lui amener le moine, en le soutenant d’une main, sous l’aisselle. Le prieur Zhang se remit aussitôt à rire aux éclats et s’écria : « Louange au Bouddha des Pérennités sans Bornes ! Vous voici toujours, Très Vénérable Aïeule, en pleine jouissance d’heureuse fortune, de grand âge, de vigueur et de tranquillité! Et toutes ces Dames et Demoiselles, toujours en réception de bonheurs ! Il y a déjà quelque temps que je ne suis allé dans votre palais, vous adresser le vœu de quiétude, mais votre mine, Très Vénérable Aïeule, devient de plus en plus florissante ! — Vous-même, Vénérable Immortel, demanda l’Aïeule, vous portez-vous bien? — Grâce à votre dix mille fois bienheureuse influence, et bien que moine infime, répondit le prieur, je me trouve encore en assez robuste santé. Mais qu’il ne soit, pour l instant, question de nul autre ! C’est du frérot Jade que ’ je m’inquiète! Continue-t-il de se bien porter? Nous avons ici, l’autre jour, vingt-sixième de la dernière lune, célébré le saint jour anniversaire de la naissance du Grand Roi Gardien du Ciel1. Il n’y avait pas grand monde et tout était d’une grande propreté. J’envoyai inviter le frérot Jade à venir faire un tour par ici. Comment se fait- il qu’on ait répondu qu’il n’était pas à la maison? — C’est qu’il n’y était effectivement pas! » répondit ’ l Aïeule. Et elle se retourna pour appeler son petit-fils. Or il était allé se purifier les mains et s’en revenait précisément à ce moment. Il s’empressa de s’approcher du prieur et lui demanda : « Vous portez-vous bien, Grand-papa Zhang? » Le prieur le serra dans ses bras, lui demanda s’il se portait bien, puis s’adressa derechef à l’Aïeule : « Ce frérot a encore engraissé, lui dit-il. — Extérieurement, il paraît en bon état, répondit- elle, mais intérieurement, il est faible. De plus, son père le force à réciter tant de textes, qu’il a bel et bien fini par le rendre malade ! — J’ai vu, tous ces temps-ci, en maints endroits dif férents, des caractères d’écriture calligraphiés et des poèmes composés par ce frérot, reprit le prieur, et je les ai trouvés d’une telle beauté, qu’on n’en finirait pas de les vanter. Comment se peut-il que son vénérable père persiste à lui en vouloir de n’avoir pas grand goût pour les récitations de textes? À mon humble avis, il ferait mieux de s’en tenir là. » Puis il poursuivit en soupirant : « Lorsque j’admire la mine, la stature, le langage et les attitudes de ce frérot, je me demande comment peut se présenter une si fidèle réplique de ce qu’était, de son vivant, notre seigneur duc. » Et, ce disant, il sentit un léger picotement lui venir aux paupières, tandis que l’Aïeule, de son côté, ne pouvait se défendre d’une douloureuse émotion. «C’est bien vrai! dit-elle. Des fils que j’ai mis au monde, ni des petits-fils que j’élevai, aucun autre que ce petit Jade ne tient de son grand-père. Il est seul à lui ressembler. » Le prieur se tourna alors vers Joyau de Jade. « La mine qu’avait, en son temps, feu notre seigneur duc (ne parlons pas de vous, ni de tous ceux de votre génération qui êtes venus trop tard), même le Premier et le Second Monsieur d’aujourd’hui n’en ont probable ment plus très clairement souvenir. » Cela dit, il se mit, encore une fois, à rire aux éclats et reprit : « J’ai, l’autre jour, aperçu, dans une certaine famille, une Demoiselle en sa quinzième année, et douée d’une fort belle mine. Je me mis alors à penser qu’il serait temps de faire, pour ce frérot, demande d’alliance, et qu’à bien parler de la figure, de la finesse d’ouïe, de la clarté de vue, du jugement et de la vivacité d’intel ligence de cette Demoiselle, ainsi que de l’origine et de la condition présente de sa famille, il apparaît qu’elle mérite, en somme, d’être assortie à notre frérot. Mais ne sachant pas, Très Vénérable Aïeule, quel serait à cet égard votre sentiment, je ne me suis pas permis, moine infime, de courir le moindre risque d’un impair. J’attends, pour aller faire la demande, d’en avoir, de vous, obtenu l’ordre. — Un bonze nous a naguère révélé que le sort de cet enfant ne lui permet pas de prendre femme trop tôt, répondit l’Aïeule. Attendons qu’il ait encore un peu grandi, avant de nous décider. Mais vous pouvez, dès à présent, vous mettre en quête et vous informer. Ne vous souciez pas de l’origine, de la noblesse, de la richesse de la famille. Pourvu que la mine de la fille vaille celle de notre garçon, vous pourrez venir me mettre au fait. Les parents ne fussent-ils que de pauvres gens, il suffirait tout au plus, pour en finir avec eux, de leur allouer quelques onces d’argent afin de les aider à vivre. Ce qui se trouve difficilement, ce sont la beauté de la mine et la bonté du tempérament. » Dès qu’elle eut achevé, Grande Sœur Phénix s’écria en riant : « Grand-papa Zhang, vous ne me changez toujours pas la formule du périapte1 de ma fille ! Il vous sied bien d’avoir encore eu le front, l’autre jour, de me faire demander du satin jaune d’oison! Je pensai vous le refuser, mais craignis de faire, à votre vieille face, un affront difficile à digérer. » Le prieur éclata de rire et répondit : « Voyez un peu ! Je dois avoir la berlue ! Vous êtes ici, Jeune Dame, et je ne vous ai pas aperçue ! Et je ne vous ai pas exprimé mes remerciements ! Quant à la formule du périapte, il y a beau temps qu’elle est prête. Je voulais vous la faire porter ces jours-ci, mais je dus, bien inopi nément, m’occuper de la bonne œuvre dont la Bonne Mère veut s’acquitter, et, dans mon trouble, je n’ai plus pensé à la formule. Elle est encore déposée sur un autel, sous les pieds du Bouddha. Attendez un instant, je vais vous la chercher. » Et, ce disant, il se précipita vers la principale chapelle du temple et revint aussitôt présenter, sur les paumes de ses deux mains, un plateau, où la formule reposait sur une enveloppe de sütras en satin écarlate à décor de dragons. Cette formule remise à la nourrice qui portait dans ses bras la fillette de Grande Sœur Phénix, le prieur s’apprê tait à prendre l’enfant dans les siens, quand Grande Sœur Phénix lui dit : « Vous n’aviez qu’à tenir cette formule dans vos mains, et c’est sur un plateau que vous la présentez ! — Les mains ne sont pas nettes, ne sont pas pures, répondit le prieur. Comment s’en servir, pour une telle présentation ? — Vous ne songez, vous, qu’à présenter une chose sur un plateau, reprit Grande Sœur Phénix. Mais moi, à la vue de ce plateau, je bondis d’épouvante! Je ne me dis pas que vous vous en servez pour me présenter une for mule magique. Il me semble que c’est pour faire la quête! » À ces mots, toute la compagnie s’esclaffa. Joyau de Jade lui-même ne put s’en défendre. « Petite guenon ! s’écria l’Aïeule en se tournant vers Grande Sœur Phénix. Petite guenon ! Ne crains-tu pas de descendre, un jour, dans l’enfer des langues tranchées? — Entre le grand-papa Zhang et moi, répondit Grande Sœur Phénix, les plaisanteries ne gâtent rien ! Ne cesse-t-il pas de me répéter que je devrais, par de bonnes œuvres secrètes, me constituer un trésor d’indulgences, et que si je tarde, j’aurai la vie courte? — Si j’ai sorti ce plateau, dit le prieur, c’était, en vérité, à deux fins. Non que j’eusse l’intention de faire la quête, mais parce que je comptais prier notre frérot de détacher de son cou son abraxas de jade et de le déposer, pour un instant, sur le plateau, afin que je puisse le mon trer à quelques coreligionnaires venus de loin, ainsi qu’à mes disciples et aux disciples de mes disciples. — Si ce n’était que pour cela, dit l’Aïeule, ce n’était pas la peine, Vénérable Personne, de galoper ainsi et de vous éreinter. Vous n’avez qu’à emmener ce garçon avec vous et à nous le renvoyer quand vous aurez fait voir son jade. N’est-ce pas plus simple®? — Vous ne pouvez savoir, Très Vénérable Douai rière, répondit le prieur, qu’en dépit de mes quatre- vingts ans, je suis encore, grâce à votre bienheureuse influence, très solide sur mes jambes. D’autre part, il y a dans les dehors beaucoup de monde, et cela pue tel lement, par ces grosses chaleurs, que l’air y est difficile ment respirable. Si notre frérot, qui n’est pas accoutumé à cette atmosphère pestilentielle, venait à en subir grave ment les atteintes, il vous en coûterait trop. » Ces mots entendus, l’Aïeule ordonna au frérot Jade de détacher l’abraxas de son cou et de le déposer sur le pla teau. Le prieur prit scrupuleusement et respectueuse ment soin de le placer sur l’enveloppe de satin à décor de dragons, et se retira, portant le plateau sur les paumes de ses deux mains. Après s’être un moment promenée de chapelle en cha pelle avec tout son petit monde, l’Aïeule se disposait à monter aux balcons du pavillon à étage lorsque Joyau de Jade vint lui dire : « Le grand-papa Zhang rapporte le jade. » Cette phrase n’était pas achevée que le prieur se tenait déjà devant elle, lui présentant le plateau sur les paumes de ses deux mains. « Bénéficiant de mon heureuse fortune, dit-il, tous mes moines ont pu contempler l’abraxas de notre frérot et en sont positivement émerveillés ! Ne possédant rien qui vaille d’être offert à l’appui de leurs respectueuses félicitations, ils souhaitent que puissent du moins en porter témoignage quelques-uns des menus objets consa crés, dont chacun d’eux se sert au cours de ses prédica tions. Il n’y a certes, là, rien de bien rare. Que notre frérot daigne pourtant accepter ces babioles pour s’en amuser, ou les distribuer à ses gens ! » Tout en l’écoutant, l’Aïeule jeta les yeux sur le plateau. S’y trouvaient des breloques en forme de demi-cercles, d’or ou de jade; de petits porte-bonheur à devise : « Puisse tout réussir au gré de vos désirs », « Que, d’année en année, la paix vous soit donnée », les uns de jade sculpté, d’autres d’or ciselé, mais tous incrustés de perles ou de gemmes. Le tout, au nombre de quatre ou cinq dizaines. « Mais vous délirez ! s’écria l’Aïeule. Des moines reti rés du monde ! D’où leur viendraient facilement de tels objets? A quoi bon en faire ainsi sacrifice? Nous ne pou vons absolument pas accepter ces présents. — Ce ne sont là que de faibles marques de leur véné ration, répondit le prieur, et ce n’est pas à ma personne de moine infime, qu’il sied d’y faire obstacle. Si vous n’agréez pas leurs présents, Très Vénérable Douairière, ils ne verront en moi qu’un bien piètre personnage, ne paraissant aucunement issu de votre maison. » À ces mots, l’Aïeule ordonna de recevoir les présents. « Après ce que vient de dire le grand-papa Zhang, déclara le frérot Jade, nous ne pouvons refuser ces ca deaux. Mais si je les prends pour moi, ils ne me serviront à rien. Mieux vaudrait charger un de mes petits valets de porter le plateau, de sortir avec moi et de distribuer ces objets à des pauvres. — Voilà qui est assez justement dit », répondit l’Aïeule. Mais le prieur se hâta d’y faire empêchement. « L’intention de notre frérot est assurément de faire le bien, objecta-t-il, mais, encore qu’il n’y ait là rien de rare, ces objets n’en sont pas moins d’usage sacré. S’ils sont distribués à de pauvres gens, ils ne leur seront d’aucun profit et, d’autre part, ce serait dommage de les galvauder ainsi. Puisqu’il s’agit de faire l’aumône à des pauvres, pourquoi ne pas leur distribuer plutôt des sapèques ? » Ces mots aussitôt entendus, le frérot Jade ordonna de ranger les présents et annonça qu’il se munirait, le soir même, d’une somme de sapèques et en ferait charité. Sur quoi, le prieur Zhang se retira. L’Aïeule, suivie des Demoiselles, monta aux balcons du pavillon central. Grande Sœur Phénix, accompagnée de sa propre suite, prit place à ceux du pavillon d’est, et la foule des com mères et soubrettes à ceux du pavillon d’ouest. Des équipes de soubrettes assurèrent le service à tour de rôle. Presque aussitôt, Joyau de Jade vint annoncer : « Les pièces qui doivent être jouées ont été tirées au sort sous les yeux des idoles. La première est Le Dit du Serpent blanc. — Quelle en est l’histoire? demanda l’Aïeule. — Il s’agit du meurtre du Serpent blanc, par lequel s’annonça l’élévation de l’auguste fondateur de la dy nastie des Han, répondit Joyau de Jade. La seconde pièce a pour titre : Sur les lits, fouillis de tablettes manda rinales1. » L’Aïeule fit de la tête un signe d’approbation. « Celle-ci, du moins, peut encore aller, dit-elle. Mais puisque tel est le choix des Saints Bouddhas, qu’il en soit ainsi! » Puis elle demanda quelle était la troisième pièce. « Le Songe sous le rameau du sud2. » À l’énoncé de ce titre, l’Aïeule resta silencieuse. Joyau de Jade se retira, descendit et se prépara à faire brûler dans la cour l’invocation, puis les offrandes en papier de sapèques, de lingots d’or et d’argent. Cela fait, la repré sentation commença. Rien de plus à en dire. Parlons plutôt du frérot Jade qui, se tenant assis à côté de l’Aïeule, se fit apporter par une petite soubrette le plateau chargé des présents des moines. Il commença par en ôter son abraxas qu’il se remit au cou, puis épar pilla sur le plateau les babioles qui s’y trouvaient mêlées, et en choisit quelques-unes, pour les montrer l’une après l autre à sa grand-mère. A la vue d’une petite licorne d’or ’ à appliques de plumes de martin-pêcheur, l’Aïeule tendit la main, s’en saisit et dit : « Il me semble bien avoir vu un bijou pareil à celui-ci, porté par une de nos jeunes parentes. — C’est la première des cousines Shi qui possède une licorne semblable à celle-ci, mais un peu plus petite, répondit Grande Sœur Joyau. — Ah! C’est la petite Brume de Rivière! s’exclama l’Aïeule. — Elle qui vient si souvent passer quelques jours chez nous ! s’écria le frérot Jade. Et je n’ai jamais vu sa licorne ! — Grande Sœur Joyau a le cœur attentif et se souvient de tout, dit la Demoiselle Printemps Tierce-née. — Pour toute autre sorte de choses, elle n’est pas tel lement attentive, dit la sœurette Lin, avec un petit rire froid. C’est surtout aux objets qu’on porte au cou qu’elle fait attention ! » Grande Sœur Joyau détourna la tête et feignit de n’avoir pas entendu. Apprenant que Brume de Rivière en possédait une semblable, le frérot Jade s’était précipitamment emparé de la licorne et s’appliquait à la dissimuler sous le revers de sa robe, lorsqu’il s’avisa qu’on pouvait avoir remarqué son geste et deviné la raison pour laquelle il s’attachait à cet objet. Tout en le glissant furtivement sur son sein, il scruta du regard, autour de lui, tous les visages. Per sonne ne prenait garde à lui, à l’exception de la sœurette Lin, qui le regardait fixement et fit de la tête un signe de complaisance, lui sembla-t-il, mais attristée. Il en res sentit aussitôt, au fond du cœur, une grande gêne, tira de son sein la licorne, regarda bien en face la sœurette et lui dit avec un petit rire sarcastique : « Ce colifichet est amusant. Je le retiens pour toi. En rentrant à la maison, j’y mettrai un cordon et des franges pour que tu puisses le porter. Cela te plaît-il? — Je n’éprouve aucun goût pour cet objet, répondit- elle en détournant la tête. — Puisque tu n’as aucun goût pour lui, reprit le frérot Jade, c’est pour moi que je le garde. » Et, ce disant, il glissa de nouveau la licorne sur son sein. Il s’apprêtait à reprendre la parole, quand survint l épouse, née You, de Joyau de Jade, accompagnée de sa ’ nouvelle bru, née Hu. Quand elles eurent toutes deux salué l’Aïeule, celle-ci s’écria : « Qu’aviez-vous besoin de venir ici? C’est parce que je n’avais rien à faire, que j’y suis venue me promener un peu. » À peine avait-elle achevé cette phrase, qu’on vint lui annoncer : « Il arrive des gens de chez le maréchal Feng. » On y avait appris que la famille Jia procédait, dans ce monastère, à des célébrations d’offices religieux et de sacrifices. Aussi s’était-on hâté d’y envoyer, en présents, un porc, un bélier, des cierges de suif parfumé et toutes sortes d’offrandes de gâteaux. À cette nouvelle, Grande Sœur Phénix courut rejoindre l’Aïeule et s’écria en bat tant des mains : « Holà ! Je ne m’étais pas préparée à ce coup-là ! Je me disais que tout cela pouvait passer pour une petite pro menade de loisir, en famille. Et les gens se figurent que nous avons fait dresser ici pompeusement l’autel des grands sacrifices, et nous adressent les présents rituels ! Et c’est par notre très vénérable Douairière que tout ce trouble nous est attiré ! Il ne m’est même pas possible de préparer les enveloppes de gratifications pour les porteurs ! » Cette phrase n’était pas achevée, que déjà se présen taient devant l’Aïeule deux femmes chargées, pour elle, du message de la famille Feng. Et ces deux femmes n’étaient pas encore parties, qu’arrivèrent des présents envoyés par la famille du vice-président de ministère Zhao, puis ceux d’une troisième famille, puis d’une qua trième, et ainsi de suite, car il en vint de toutes les familles de parents ou amis, proches ou lointains, ainsi que de toutes les maisons seigneuriales liées à celle des Jia, Car partout s’était répandu le bruit de la participation, à de grands sacrifices, de toutes les Dames et Demoiselles du gynécée du Palais ducal de la Gloire de l’État. Du coup, ’ l Aïeule commença de se repentir. « Il ne s’agit pourtant d’aucune célébration régulière de sacrifices rituels, dit-elle, mais, par désœuvrement, d’une simple petite promenade qui ne mérite nullement d’alerter ni de déranger personne. » Elle se contenta donc d’assister un bout de temps au spectacle, et s’en retourna chez elle dès l’après-midi. Le lendemain, prise de paresse, elle s’abstint de retourner au monastère. « Pour bâtir un mur, il faut bien remuer de la terre ! lui représenta Grande Sœur Phénix. Puisque les gens se sont déjà dérangés, nous pouvons nous donner, aujour d’hui encore, le plaisir d’un petit tour là-bas. » Mais l’Aïeule songea que le frérot Jade s’était la veille, tout au long du jour, senti au fond du cœur mal à l’aise, parce que le prieur Zhang avait parlé, pour lui, de demande d’alliance; qu’il s’était même, en rentrant, em porté et mis à pester contre le prieur, protestant à tout propos qu’à partir de ce jour il se refuserait à jamais revoir le moine Zhang. Par surcroît, la sœurette Lin souffrait d’un coup de chaleur, attrapé en revenant du monastère. De sorte que l’Aïeule se montra fermement décidée à n’y pas retourner. Grande Sœur Phénix fut donc la seule à s’y rendre, accompagnée de quelques soubrettes. Rien de plus à dire là-dessus. Parlons plutôt du frérot Jade qui, voyant la sœurette Lin malade, et ne pouvant relâcher son cœur d’une vive inquiétude, bouda, ce matin-là, toute nourriture. En proie à la crainte d’une issue fatale, il ne cessait d’aller demander à la patiente comment elle se sentait. Si bien qu’elle finit par lui dire : « Va donc là-bas, de ton côté, entendre la comédie ! Qu’as-tu affaire de rester à la maison? » Il était encore fortement angoissé par le projet de mariage dont le prieur Zhang avait, la veille, entretenu l’Aïeule. À la réponse que la sœurette Lin venait de lui faire, il se dit à part soi : « Que d’autres ne comprennent pas ce qui me tient au fond du cœur, passe encore ! Mais voilà qu’elle en vient elle-même à se gausser de moi ! » Et il se sentit instantanément cent fois plus dépité qu’il ne l’avait jamais été. S’il se fût agi de toute autre per sonne, il ne se fût assurément pas enfiévré d’une telle fièvre de foie. Mais, tenu par la sœurette Lin, le propos qu’il venait d’entendre l’affectait tout autrement que tant de propos du même genre, fréquemment tenus par d’autres qu’elle. Aussi ne put-il garder sa mine de s’assombrir. « C’est donc en vain que je t’ai connue ! s’écria-t-il. Eh bien, soit! Eh bien, soit! » À ces mots, la sœurette Lin fit, par deux fois, entendre un petit rire froid. « Est-ce donc en vain que tu m’as connue? répondit- elle. Mais comment pourrais-je, comme telle autre per sonne, posséder un bijou qui mérite de s’assortir au tien ? » Il s’approcha si près d’elle que leurs visages se frôlèrent. « Pour en venir à me dire cela, articula-t-il, c’est qu’en toute quiétude de cœur, tu me souhaites d’être foudroyé par le ciel, et par la terre anéanti ! » Et, comme elle ne comprenait pas immédiatement la signification de ces paroles, il ajouta : « Ne t’ai-je pas, précisément à ce propos, fait hier un serment? Et tu me répètes aujourd’hui ce que tu me disais hier ! Mais quand tu verrais le ciel me foudroyer, la terre m’anéantir, quel avantage aurais-tu lieu d’y trouver? » Elle se souvint alors de ce qu’ils s’étaient dit la veille, et comprit qu’elle avait eu tort de parler comme elle venait de le faire. A la fois surexcitée et prise de honte, ce fut toute secouée de sanglots qu’elle répondit : « Si j’ai jamais, de cœur délibéré, fait un tel souhait, qu’à mon tour le ciel me foudroie et la terre m’anéantisse ! Mais est-ce bien la peine de t’en prendre à moi? Je sais : quand le prieur Zhang se mit hier à parler, pour toi, de demande d’alliance, tu craignis d’être empêché de contracter l’heureuse union qui t’est prédestinée. La colère t’est venue au fond du cœur, et c’est sur moi que tu comptes te soulager de ton humeur. » Le frérot Jade avait, dès son âge le plus tendre, senti se développer en lui une sorte de prédisposition morbide, à la fois naïvement sentimentale et bassement charnelle. Il avait de plus passé une partie de ses jeunes années auprès de la sœurette Lin, et tous deux avaient grandi côte à côte et joue contre joue, en étroite communion de pensées et de sentiments. Maintenant qu’il s’était peu à peu instruit de bien des choses et qu’il se repaissait de lectures érotiques, aucune des plus charmantes beautés qui fleurissaient dans les gynécées de familles parentes, alliées ou amies, ne lui paraissant valoir la sœurette Lin, il nourrissait à son égard un dessein conçu de longue date, mais estimait messéant de lui en parler ouvertement. Aussi, passant à chaque instant de la joie à la colère, s’efforçait-il, par tous les moyens, de sonder les intentions de la sœurette. Or il se trouvait que celle-ci était ingénument affectée d’une sensibilité maladive, et, de son côté, tentait à tout moment de pénétrer les desseins du frérot Jade. De sorte que chacun cachait à l’autre ses secrètes pensées et ses véritables sentiments, et ne recourait qu’à des feintes pour essayer de deviner ceux de l’autre. De l opposition même de ces pensées simulées finissaient ’ bien par se dégager les véritables sentiments, mais à travers tant de futiles péripéties, que des sujets de que relles ne pouvaient manquer de surgir. Au moment où nous en sommes, par exemple, voici ce que pensait le frérot Jade : « Que les autres ne compren nent pas mes sentiments, ils en sont après tout excusables. Mais toi, comment peux-tu ne pas croire qu’à mes yeux et au fond de mon cœur, il n’y a place que pour toi? Non seulement tu ne sais aucunement me délivrer de mes peines, mais voilà les propos avec lesquels tu viens étouffer les miens dans ma gorge! C’est donc manifes tement en vain qu’à toute heure, à tout instant, je te porte au fond de mon cœur, tandis que je n’ai jamais place dans le tien. » Telle était la pensée du frérot Jade, mais il ne pouvait l exprimer en paroles. Quant à la sœurette Lin, voici ’ ce qu’elle pensait de son côté : « Que j’aie place au fond de ton cœur, cela va de soi ! Il y a bien cette fable du cadenas d’or faisant pendant à l’abraxas de jade, mais toi, comment pourrais-tu ac corder plus de poids à de malignes impostures qu’à la qualité des personnes? Quand j’en reviendrais constam ment à cette histoire d’or et de jade, tu n’aurais qu’à comprendre et faire comme si tu n’entendais pas. Ainsi seulement deviendrait-il évident que tu me traites avec préférence et que tu n’as pas l’ombre d’une intention secrète. Comment se fait-il, au contraire, que je n’aie qu’à reparler de cette histoire pour qu’aussitôt tu t’excites? Ce qui prouve que cette idée t’occupe à tout instant, que tu crains, dès que j’en parle, que ne me viennent des soupçons, et que tu feins de t’exaspérer, pour m’abuser en toute quiétude de cœur. » Le frérot Jade pensait encore : « Pour moi, quoi que tu puisses faire ou vouloir, tout me semble bon. Pourvu que tes vœux soient satis faits, dussé-je en mourir sur-le-champ, que j’y consen tirais volontiers. Que tu me comprennes ou ne me com prennes pas, n’importe! Contente-toi de te fier à moi! C’est seulement ainsi que tu me seras toute proche, et non lointaine. » La sœurette Lin pensait aussi : « Tu n’as tout simplement qu’à t’occuper de toi. Ce qui t’est bon l’est naturellement pour moi. Mais si tu penses faire abstraction de ta personne pour ne t’appliquer qu’à me donner plein contentement, tu ne feras que m’obliger à m’éloigner de toi, au lieu de m’en approcher davan tage. » Dis-moi, Honorable Lecteur, n’avaient-ils pas, en réalité, un seul cœur? Seulement, ils s’ingéniaient tous deux si bien à faire naître et croître de telles pousses et touffes de complications, que leur mutuel désir de rapprochement finissait par devenir au contraire une cause d’éloignement. Ce sont là des pensées qu’ils nour rissaient constamment, mais secrètement, en eux-mêmes. Il serait difficile d’en rendre pleinement compte. Bornons-nous présentement à relater ce qu’ils en laissaient paraître au-dehors. Entendant la sœurette Lin faire derechef allusion à une « heureuse union prédes tinée », le frérot Jade n’en ressentit que plus vivement l’injure faite à ses véritables sentiments. Il se sentait étouffer. La parole ne put plus lui sortir de la bouche. Puis il fut pris d’une telle rage, qu’il détacha de son cou son abraxas de jade, serra les dents, et, de toutes ses forces, le jeta violemment sur le sol en criant : « Un tel machin ! Que je le mette en miettes, et que c’en soit fini de toutes ces histoires ! » Mais il se trouva que ce jade était d’une extraordinaire pureté. Le choc ne l’avait pas altéré d’une fêlure. Consta tant qu’il ne s’était pas brisé, le frérot Jade se retourna pour chercher un objet qui lui permît de le fracasser. A cette vue, la sœurette Lin, qui dès l’abord s’était mise à sangloter, s’écria : « Est-ce bien la peine de briser un objet qui n’a pu que se taire? Plutôt que de le fracasser, mieux vaut venir taper sur moi! » Au bruit de la querelle, la camériste Cri de Coucou et la soubrette Barnacle des Neiges étaient accourues, se proposant d’y mettre fin à force d’exhortations. Voyant le frérot Jade s’employer, de toute la force de ses muscles, à fracasser sur le sol son abraxas, elles se préci pitèrent pour tâcher de le lui dérober. Mais n’y parve nant pas, et jugeant cette querelle plus grave que ne l avaient été toutes les précédentes, elles durent décider ’ d’aller chercher la camériste Bouffée de Parfum. Celle-ci accourut aussitôt et réussit à dérober le jade. « Je ne fais que briser un objet qui m’appartient, s’écria le jeune garçon avec un petit rire froid. En quoi cela peut-il vous concerner, vous autres? » Bouffée de Parfum le considéra. Il avait le visage jaune de colère. Ses sourcils et ses yeux même avaient changé. Elle ne l’avait encore jamais vu s’emporter avec une telle violence. Elle le prit par la main et lui dit : « Parce que vous vous disputez avec votre sœurette, ce n’est pas une raison pour vouloir briser votre jade. S’il s’était cassé, pourrait-elle passer outre, sans remords et avec toute sa face? » Quand la sœurette Lin, qui pleurait discrètement, entendit ces paroles qui lui allèrent tout droit au plus profond du cœur, elle se dit qu’ainsi apparaissait que le frérot Jade ne valait même pas sa camériste. Son chagrin ne fit que croître et ses sanglots éclatèrent à grand bruit. Sous le coup d’une si vive émotion, elle ne put garder la tisane de verveine qu’elle venait de boire. Brusque ment secouée d’un hoquet, elle la vomit toute, dans un mouchoir que Cri de Coucou vint précipitamment lui tendre, et qui en fut aussitôt entièrement trempé, tandis que Barnacle des Neiges lui martelait le dos à petits coups des deux poings. « Si fâchée que vous puissiez être, lui dit Cri de Coucou, vous devriez quand même, Demoiselle, prendre meilleur soin de votre santé. A peine venez-vous d’avaler un remède et vous sentez-vous un peu mieux, que vous le vomissez, à force de vous quereller avec le petit monsieur Deuxième-né Jade. Si vous tombiez sérieu sement malade, pourrait-il passer outre, sans remords? » En entendant ces paroles, qui lui allèrent tout droit au plus profond du cœur, le frérot Jade se dit à son tour qu’ainsi apparaissait que la sœurette Lin ne valait même pas sa camériste. Mais la voyant, la face toute rouge et tuméfiée, secouée et comme suffoquée de sanglots, baignée à la fois de larmes et de sueur, et si faible qu’elle semblait près de défaillir, il se repentit d’être entré en discussion avec elle. « Dans quel état la voici à présent! Et je ne saurais m’y mettre à sa place », pensa-t-il sans pouvoir se défen dre de verser des larmes. Sa camériste Bouffée de Parfum veillait sur lui. Les voyant tous deux sangloter si douloureusement, elle sentit elle-même une douleur lui venir au cœur. Elle tâta les mains de son jeune maître, et les trouva froides comme glace. Elle pensa l’exhorter à réprimer ses sanglots mais songea que le ressentiment de quelque injustice devait l’étouffer, et, d’autre part, craignit de se montrer trop peu favorable envers la sœurette Lin. Se trouvant des deux côtés en posture difficile, et cédant sans en avoir conscience à la faiblesse du tempérament féminin, elle en vint elle aussi à répandre des pleurs. Cri de Coucou s’était, entre-temps, employée à effacer les traces du vomissement, puis, munie d’un éventail, en éventait doucement la sœurette Lin. Voyant devant elle ces trois personnes, muettes comme des choucas ou des moineaux interrompant brusquement leurs cris, s’en tenir maintenant à sangloter chacune de son côté, elle se mit à son tour à se désoler, prit un mouchoir et commença de s’éponger les yeux. De sorte qu’ils étaient quatre à se faire face, en pleurant, sans articuler une parole. Bouffée de Parfum fut la première à faire effort et se ressaisit. Elle s’adressa à son jeune maître et lui dit : « Sans même tenir compte de rien d’autre, la simple vue de la cordelière à franges de votre jade aurait dû vous empêcher de vous disputer avec la Demoiselle Lin. » Cette dernière l’eut à peine entendue qu’elle se préci pita, sans plus se soucier de son mal, sur Bouffée de Parfum, lui arracha des mains le jade, se saisit prestement d’une paire de ciseaux qui se trouvait à sa portée, et se mit immédiatement à en user. Lorsque Cri de Coucou et Bouffée de Parfum s’élancèrent pour reprendre le jade, la cordelière était déjà coupée en maints petits bouts. « C’est en pure perte, que j’ai peiné à la lui faire, s’écria en sanglotant la sœurette Lin. Il n’a, pour cette cordelière, aucun goût. Il y a naturellement d’autres personnes qui lui en feront de plus belles ! » Bouffée de Parfum s’empressa de reprendre possession du jade. « Était-ce bien la peine? soupira-t-elle. Mais j’eus le tort de dire quelques mots de trop. — Tu peux toujours couper! cria le frérot Jade à la sœurette Lin. Comme de toute façon je ne porterai plus ce jade, cela ne fait absolument rien. » On ne se souciait dans la chambre que de la querelle qui s’y déroulait, mais les vieilles commères qui veillaient à côté, dans la salle, avaient entendu la sœurette Lin éclater en sanglots, puis vomir à pleine bouche, et le frérot Jade tenter de fracasser son jade. Se demandant à quelles extrémités ils pouvaient se porter, elles se hâtèrent, toutes à la fois, d’aller avertir et mettre au fait l’Aïeule et la Seconde Dame, pensant se préserver ainsi de toute implication dans cette histoire. Les voyant si pressées de faire leur rapport, et prendre à ce point l’affaire au sérieux, l’Aïeule et la Seconde Dame se demandèrent quelle en était la raison, et toutes deux gagnèrent aussitôt le parc, pour voir elles-mêmes ce qui se passait. Èntendant annoncer leur venue, Bouffée de Parfum s’émut et en voulut à Cri de Coucou, croyant que cette dernière avait fait alerter et déranger la Seconde Dame et la très vénérable Douairière, cependant que Cri de Coucou soupçonnait Bouffée de Parfum d’avoir pris cette initiative, et lui en tenait, à part soi, rigueur. Ayant ensemble pénétré dans la chambre, l’Aïeule et la Seconde Dame considérèrent le frérot Jade qui n’émit pas une parole, puis la sœurette Lin qui ne souffla mot. Et lorsqu’elles leur demandèrent de quoi il s’agissait, ils répondirent l’un et l’autre : « De rien d’important. » De sorte qu’elles rejetèrent toute la res ponsabilité sur le dos des deux caméristes, les accusant de ne pas s’acquitter avec vigilance de leur service, et d’avoir, encore une fois, sans^ s’en occuper, laissé ces deux enfants se chamailler. À toute une kyrielle d’invectives et de représentations, suivies d’un long sermon, les deux caméristes n’eurent rien à répondre. Et ce fut seulement lorsque l’Aïeule s’en retourna, emmenant avec clic le frérot Jade, que tout ce trouble s’apaisa. Le jour suivant, troisième de la lune, étant anniver saire de la naissance de Xue Dragon lové, celui-ci offrait chez lui un festin accompagné d’une représen tation théâtrale. Tous les Jia s’y rendirent, à l’exception du frérot Jade qui, ayant offensé la veille la sœurette Lin, et ne l’ayant pas revue, en était encore à se repentir. Sans la moindre énergie ni le moindre entrain, comment eût-il eu à cœur d’aller voir la comédie? Aussi s’en abstint-il, sous prétexte de maladie. Quant à la sœurette Lin, l’indisposition que lui avait value la promenade au monastère par une journée de grosse chaleur humide n’était pas bien grave. Apprenant que le frérot Jade ne se rendait pas, non plus, chez les Xue, elle pensa : « Lui qui aime tant boire l’arak en écoutant chanter la comédie, s’il ne se rend pas aujourd’hui à ce festin, c’est sûrement qu’il est tombé malade de colère à cause de l’histoire d’hier. A moins qu’il n’ait pas à cœur de s’y rendre, parce qu’il sait que je ne suis pas en état d’y aller. Je n’aurais pas dû, absolument pas dû couper la cordelière à franges de son jade! Si vraiment il se refuse obstinément désormais à le porter, je devrai y remettre une cordelière à franges, pour qu’il y consente de nouveau. » Et de grands remords lui venaient du fond du cœur. Les ayant vus la veille irrités l’un contre l’autre, l’Aïeule se disait que le spectacle auquel ils devaient, tous deux, assister, leur fournirait une occasion de se retrouver, et que c’en serait fait de leur brouille. Mais, contrairement à son attente, ils ne s’y rendaient ni l’un ni l’autre! Elle en éprouva le plus vif dépit et, sur le coup, se prit à leur en vouloir. « Pauvre vieille que je suis! s’écria-t-elle; dans quelle existence antérieure ai-je, par mes péchés, mérité pour celle-ci tant de maudites traverses, et particulièrement de voir se rencontrer chez moi, pour s’y venger l’un de l’autre et de moi-même, ces deux enfants qui ne comprennent rien aux choses de ce monde, et ne laissent pas fuir une journée, sans me contraindre à me faire du souci? Vrai de vrai, c’est bien là ce que dit le pro verbe : “ Ne sont, en ce bas monde, unis, que ceux qui naissent ennemis. ” Je ne souhaite plus que d’avoir une bonne fois les paupières closes, le souffle à jamais étouffé, pour qu’enfin vous puissiez, vous deux, enfants de vengeance, faire retentir jusqu’au ciel le tapage de vos querelles, sans que demeurent mes yeux pour les voir, ni mon cœur pour m’en tourmenter, et que pour moi, tout soit terminé ! Mais j’ai beau maudire jusqu’aux mères qui vous mirent au monde, je n’en finis pas d’avaler pour toujours le peu de souffle qui me reste! » Et, s’étant ainsi plainte, elle se prit, à son tour, à sangloter. Or ces propos, immédiatement répétés de bouche en bouche, parvinrent aux oreilles du frérot Jade et de la sœurette Lin. Ils n’avaient encore, ni l’un ni l’autre, jamais entendu citer le dicton, d’après lequel « ne sont en ce bas monde unis, que ceux qui naissent ennemis ». À la révélation qui leur en était soudainement faite, ils s’abîmèrent, l’un et l’autre, dans des méditations semblables à celles que pratiquent les adeptes du dyana. A force d’en mâcher et remâcher, tête basse, toute la saveur, ils laissèrent inconsciemment s’échapper de leurs yeux des ruisseaux de larmes. Non qu’ils se fussent revus ! C’était dans son Chalet des Deux Rivières que la sœurette Lin répandait ses pleurs, sous le souffle de la brise, tandis qu’avec de profonds soupirs, dans l’Enclos égayé de Rouge, le frérot Jade répandait les siens face à la lune. N’est-ce pas ici lieu de dire : L un quelque part, et l’autre ailleurs, ’ Mais même peine, et même cœur? Aussi la camériste Bouffée de Parfum s’employa- t-elle à exhorter son jeune maître. « Les torts, par milliers et myriades, sont tous de votre côté, lui dit-elle. Lorsque se trouvaient naguère, à la maison, des valets qui se disputaient avec leurs grandes ou petites sœurs, ou se livraient à des querelles d’époux à épouse, si vous veniez à l’apprendre, vous les traitiez de stupides brutes, et les blâmiez de ne pas savoir s’adapter intimement aux sentiments de cœur et entrailles des jeunes personnes. Comment se fait-il qu’à présent, vous vous mettiez vous-même à faire comme eux? Nous voici à la veille du cinquième jour de la cinquième lune. Si, par un tel jour de fête, vous continuez, vous et votre sœurette, de vous comporter en ennemis l’un de l’autre, notre très vénérable Douairière ne pourra que se mettre encore plus en colère, et personne ne pourra plus vivre en paix. Si vous en croyez mon avis, c’est à vous tout de bon de baisser le ton et d’aller pré senter vos excuses, de façon que, pour chacun, tout marche de nouveau comme de coutume. Ne serait-ce pas mieux ainsi? » Quand le frérot Jade l’eut bien écoutée, accepta-t-il, ou non, de suivre son conseil? Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à s’en remettre aux explications du prochain récit. Un éventail aidant, la belle au joyau l’or, Pour railler un railleur, use de l’équivoque ; En dessinant un nom de fleur et de jeune homme, Une amoureuse affole un cœur non concerné. Éprouvant donc, elle aussi, du repentir, après sa que relle avec le frérot Jade, mais estimant n’avoir aucune raison d’aller le retrouver chez lui, la sœurette Lin demeurait de jour et de nuit morose, le cœur étouffé de chagrin et d’ennui, comme en état de perte ou de manque. Sa camériste Cri de Coucou, qui ne laissait pas de deviner à peu près la cause de cet état, entreprit de la sermonner. « Pour ce qui est de cette histoire d’avant-hier, lui |