Hongloumeng/zh-fr/Chapter 42

From China Studies Wiki
< Hongloumeng
Revision as of 09:53, 8 June 2026 by Admin (talk | contribs) (frz. Übersetzung (Li/Alézaïs 1981) aus kalibrierter OCR)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 42

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第四十二回 蘅芜君兰言解疑癖 潇湘子雅谑补馀音 话说贾母、王夫人去后,姐妹们复进园来吃饭。 那刘老老带着板儿,先来见凤姐儿说:“明日一早,定要家去了。虽然住了两三天,日子不多,却把古往今来没见过的,没吃过的,没听见的,都经验过了。难得老太太和姑奶奶并那些小姐们,连各房里的姑娘们,都这样怜贫惜老照看我。我这一回去,没别的报答,惟有请些高香,天天给你们念佛,保佑你们长命百岁的,就算我的心了。”凤姐儿笑道:“你别喜欢,都是为你,老太太也叫风吹病了,躺着嚷不舒服;我们大姐儿也着了凉了,在那里发热呢。” 刘老老听了,忙叹道:“老太太有年纪了,不惯十分劳乏的。”凤姐儿道:“从来不像昨儿高兴。往常也进园子逛去,不过到一两处坐坐就罢了。昨儿因为你在这里,要叫都逛逛,一个园子倒走了多半个。大姐儿因为我找你去,太太递了一块糕给他,谁知风地里吃了,就发起热来。”刘老老道:“妞妞儿只怕不大进园子。比不得我们的孩子,一会走,那个坟圈子里不跑去?一则,风拍了也是有的;二则,只怕他身上干净,眼睛又净,或是遇见什么神了。依我说,给他瞧瞧祟书本子,仔细撞客着。” 一语提醒了凤姐儿,便叫平儿拿出《玉匣记》来,叫彩明来念。彩明翻了一会子,念道:“八月二十五日病者,东南方得之,有缢死家亲女鬼作祟,又遇花神。用五色纸钱四十张,向东南方四十步送之,大吉。”凤姐儿笑道:“果然不错,园子里头可不是有花神?只怕老太太也是遇见了。”一面命人请两分纸钱来,着两个人来:一个与贾母送祟,一个与大姐儿送祟。果见大姐儿安稳睡了。 凤姐儿笑道:“到底是你们有年纪的经历的多。我们大姐儿时常肯病,也不知是什么原故。”刘老老道:“这也有的。富贵人家养的孩子都娇嫩,自然禁不得一些儿委屈。再,他小人儿家过于尊贵了,也禁不起。以后姑奶奶倒少疼他些就好了。”凤姐儿道:“也是有的。我想起来,他还没个名字,你就给他起个名字,借借你的寿;二则,你们是庄家人,不怕你恼,到底贫苦些,你们贫苦人起个名字,只怕压的住。”刘老老听说,便想了一想,笑道:“不知他是几时养的?”凤姐儿道:“正是养的日子不好呢!可巧是七月初七日。”刘老老忙笑道:“这个正好,就叫做巧姐儿好:这个叫做‘以毒攻毒,以火攻火’的法子。姑奶奶定依我这名字,必然长命百岁。日后大了,各人成家立业,或一时有不遂心的事,必然遇难成祥,逢凶化吉,都从这‘巧’字儿来。” 凤姐儿听了,自是欢喜,忙谢道:“只保佑他应了你的话就好了。”说着,叫平儿来,吩咐道:“明儿咱们有事,恐怕不得闲儿。你这会子闲着,把送老老的东西打点了,他明儿一早,就好走的便宜了。”刘老老道:“不敢多破费了。已经遭扰了几天,又拿着走,越发心里不安了。”凤姐儿笑道:“也没有什么,不过随常的东西。好也罢,歹也罢,带了去,你们街坊邻舍看着也热闹些,也是上城一趟。” 说着,只见平儿走来说:“老老过这边瞧瞧。”刘老老忙跟了平儿到那边屋里,只见堆着半炕东西。平儿一一的拿给他瞧着,又说道:“这是昨日你要的青纱一匹,奶奶另外送你一个实地月白纱做里子。这是两个茧绸,做袄儿、裙子都好。这包袱里是两匹绸子,年下做件衣裳穿。这是一盒子各样内造小饽饽儿,也有你吃过的,也有没吃过的,拿去摆碟子请人,比买的强些。这两条口袋是你昨日装果子的:如今这一个里头装了两斗御田粳米,熬粥是难得的;这一条里头是园子里的果子和各样干果子。这一包是八两银子。这都是我们奶奶的。这两包,每包五十两,共是一百两,是太太给的,叫你拿去,或者做个小本买卖,或者置几亩地,以后再别求亲靠友的。”说着,又悄悄笑道:“这两件袄儿和两条裙子,还有四块包头,一包绒线,可是我送老老的。那衣裳虽是旧的,我也没大很穿,你要弃嫌,我就不敢说了。” 平儿说一样,刘老老就念一句佛,已经念了几千佛了。又见平儿也送他这些东西,又如此谦逊,忙笑道:“姑娘说那里话,这样好东西,我还弃嫌?我就有银子,没处买这样的去呢。只是我怪臊的,收了不好,不收又辜负了姑娘的心。”平儿笑道:“别说外话,咱们都是自己,我才这么着,你放心收了罢。我还和你要东西呢:到年下,你只把你们晒的那个灰条菜和豇豆、扁豆、茄子干子、葫芦条儿各样干菜带些来(我们这里上上下下都爱吃这个),就算了。别的一概不要,别罔费了心。”刘老老千恩万谢的答应了。平儿道:“你只管睡你的去,我替你收拾妥当了,就放在这里,明儿一早,打发小厮们雇辆车装上,不用你费一点心儿。” 刘老老越发感激不尽,过来又千恩万谢的辞了凤姐儿。过贾母这边睡了一夜。次早梳洗了,就要告辞。因贾母欠安,众人都过来请安,出去传请大夫。一时婆子回:“大夫来了。”老嬷嬷请贾母进幔子去坐,贾母道:“我也老了,那里养不出那阿物儿来,还怕他不成?不用放幔子,就这样瞧罢。”众婆子听了,便拿过一张小桌子来,放下一个小枕头,便命人请。 一时只见贾珍、贾琏、贾蓉三个人将王太医领来。王太医不敢走甬路,只走旁阶,跟着贾珍到了台阶上。早有两个婆子在两边打起帘子,两个婆子在前导引进去,又见宝玉迎接出来。见贾母穿着青绉绸一斗珠儿的羊皮褂子,端坐在榻上。两边四个未留头的小丫鬟都拿着蝇刷、漱盂等物,又有五六个老嬷嬷雁翅摆在两旁。碧纱厨后,隐隐约约有许多穿红着绿、戴宝插金的人。 王太医也不敢抬头,忙上来请了安。贾母见他穿着六品服色,便知是御医了,含笑问:“供奉好?”因问贾珍:“这位供奉贵姓?”贾珍等忙回:“姓王。”贾母笑道:“当日太医院正堂有个王君效,好脉息。”王太医忙躬身低头含笑,因说:“那是晚生家叔祖。”贾母听了,笑道:“原来这样,也算是世交了。”一面说,一面慢慢的伸手放在小枕头上。嬷嬷端着一张小杌子放在小桌前面,略偏些。王太医便盘着一条腿儿坐下,歪着头诊了半日,又诊了那只手,忙欠身低头退出。贾母笑说:“劳动了。珍哥让出去,好生看茶。” 贾珍、贾琏等忙答应了几个“是”,复领王太医到外书房中。王太医说:“太夫人并无别症,偶感了些风寒。其实不用吃药,不过略清淡些,常暖着点儿,就好了。如今写个方子在这里,若老人家爱吃,便按方煎一剂吃;若懒怠吃,也就罢了。”说着,吃茶,写了方子。 刚要告辞,只见奶子抱了大姐儿出来,笑说:“王老爷也瞧瞧我们。”王太医听说,忙起身,就奶子怀中,左手托着大姐儿的手,右手诊了一诊,又摸了一摸头,又叫伸出舌头来瞧瞧。笑道:“我要说了,妞儿该骂我了:只要清清净净的饿两顿就好了。不必吃煎药,我送点丸药来,临睡用姜汤研开吃下去就好了。”说毕,告辞而去。贾珍等拿了药方,来回明贾母原故,将药方放在案上出去,不在话下。 这里王夫人和李纨、凤姐儿、宝钗姐妹等,见大夫出去,方从厨后出来。王夫人略坐一坐,也回房去了。 刘老老见无事,方上来和贾母告辞。贾母说:“闲了再来。”又命鸳鸯来:“好生打发刘老老出去。我身上不好,不能送你。”刘老老道了谢,又作辞,方同鸳鸯出来。 到了下房,鸳鸯指炕上一个包袱说道:“这是老太太的几件衣裳,都是往年间生日节下众人孝敬的。老太太从不穿人家做的,收着也可惜,却是一次也没穿过的。昨日叫我拿出两套来,送你带了去,或送人,或自己家里穿罢。这盒子里头是你要的面果子。这包儿里头是你前儿说的药:梅花点舌丹也有,紫金锭也有,活络丹也有,催生保命丹也有。每一样是一张方子包着,总包在里头了。这是两个荷包,带着玩罢。”说着,又抽开系子,掏出两个笔锭如意的锞子来给他瞧,又笑道:“荷包你拿去,这个留下给我罢。”刘老老已喜出望外,早又念了几千佛。听鸳鸯如此说,便忙说道:“姑娘只管留下罢。”鸳鸯见他信以为真,笑着仍给他装上,说道:“哄你玩呢,我有好些呢,留着年下给小孩子们罢。” 说着,只见一个小丫头拿着个成窑锺子来,递给刘老老说:“这是宝二爷给你的。”刘老老道:“这是那里说起?我那一世修来的,今儿这样!”说着便接过来。鸳鸯道:“前儿我叫你洗澡,换的衣裳是我的,你不弃嫌,我还有几件也送你罢。”刘老老又忙道谢。鸳鸯果然又拿出几件来,给他包好。 刘老老又要到园中辞谢宝玉和众姊妹、王夫人等去,鸳鸯道:“不用去了,他们这会子也不见人,回来我替你说罢。闲了再来。”又命了一个老婆子,吩咐他:“二门上叫两个小厮来,帮着老老拿了东西送去。”婆子答应了。又和刘老老到了凤姐儿那边,一并拿了东西,在角门上命小厮们搬出去,直送刘老老上车去了,不在话下。 且说宝钗等吃过早饭,又往贾母处问安。回园至分路之处,宝钗便叫黛玉道:“颦儿跟我来,有一句话问你。”黛玉便笑着跟了来。至蘅芜院中,进了房,宝钗便坐下,笑道:“你还不给我跪下,我要审你呢。”黛玉不解何故,因笑道:“你瞧宝丫头疯了,审我什么?”宝钗冷笑道:“好个千金小姐!好个不出屋门的女孩儿!满嘴里说的是什么?你只实说罢。”黛玉不解,只管发笑,心里也不免疑惑,口里只说:“我何曾说什么?你不过要捏我的错儿罢咧。你倒说出来我听听。”宝钗笑道:“你还装憨儿呢,昨儿行酒令儿,你说的是什么?我竟不知是那里来的。”黛玉一想,方想起昨儿失于检点,把那《牡丹亭》、《西厢记》说了两句。不觉红了脸,便上来搂着宝钗,笑道:“好姐姐,原是我不知道,随口说的。你教给我,再不说了。”宝钗笑道:“我也不知道,听你说的怪好的,所以请教你。”黛玉道:“好姐姐,你别说给别人,我再不说了。” 宝钗见他羞的满脸飞红,满口央告,便不肯再往下问。因拉他坐下吃茶,款款的告诉他道:“你当我是谁?我也是个淘气的,从小儿七八岁上,也够个人缠的。我们家也算是个读书人家,祖父手里也极爱藏书。先时人口多,姐妹弟兄也在一处,都怕看正经书。弟兄们也有爱诗的,也有爱词的,诸如这些《西厢》、《琵琶》以及《元人百种》,无所不有。他们背着我们偷看,我们也背着他们偷看。后来大人知道了,打的打,骂的骂,烧的烧,丢开了。所以咱们女孩儿家,不认字的倒好。男人们读书不明理,尚且不如不读书的好,何况你我?连做诗写字等事,这也不是你我分内之事。究竟也不是男人分内之事;男人们读书明理,辅国治民,这才是好。只是如今并听不见有这样的人,读了书,倒更坏了。这并不是书误了他,可惜他把书糟蹋了。所以竟不如耕种买卖,倒没有什么大害处。至于你我,只该做些针线纺绩的事才是,偏又认得几个字。既认得了字,不过拣那正经书看也罢了;最怕见些杂书,移了性情,就不可救了。”一席话,说的黛玉垂头吃茶,心下暗服,只有答应“是”的一字。 忽见素云进来说:“我们奶奶请二位姑娘商议要紧的事呢。二姑娘、三姑娘、四姑娘、史姑娘、宝二爷都等着呢。”宝钗说:“又是什么事?”黛玉道:“咱们到了那里就知道了。”说着,便和宝钗往稻香村来,果见众人都在那里。 李纨见了他两个,笑道:“社还没起,就有脱滑儿的了:四丫头要告一年的假呢。”黛玉笑道:“都是老太太昨儿一句话,又叫他画什么园子图儿,惹的他乐得告假了。”探春笑道:“也别怪老太太,都是刘老老一句话。”黛玉忙笑接道:“可是呢,都是他一句话。他是那一门子的老老?直叫他是个母蝗虫就是了。”说着,大家都笑起来。宝钗笑道:“世上的话,到了二嫂子嘴里也就尽了;幸而二嫂子不认得字,不大通,不过一概是市俗取笑儿。更有颦儿这促狭嘴,他用《春秋》的法子,把市俗粗话撮其要,删其繁,再加润色,比方出来,一句是一句。这‘母蝗虫’三字,把昨儿那些形景都画出来了。亏他想的倒也快。”众人听了,都笑道:“你这一注解,也就不在他两个以下了。” 李纨道:“我请你们大家商议,给他多少日子的假?我给了他一个月的假,他嫌少,你们怎么说?”黛玉道:“论理,一年也不多:这园子盖就盖了一年,如今要画,自然得二年的工夫呢。又要研墨,又要蘸笔,又要铺纸,又要着颜色,又要……”刚说到这里,黛玉也自己撑不住,笑道:“又要照着样儿慢慢的画,可不得二年的工夫?”众人听了,都拍手笑个不住。宝钗笑道:“有趣!最妙落后一句是‘慢慢的画’。他可不画去,怎么就有了呢?所以昨儿那些笑话儿虽然可笑,回想是没趣的。你们细想,颦儿这几句话虽没什么,回想却有滋味。我倒笑的动不得了。”惜春道:“都是宝姐姐赞的他越发逞强,这会子又拿我取笑儿。” 黛玉忙拉他笑道:“我且问你:还是单画这园子呢,还是连我们众人都画在上头呢?”惜春道:“原是只画这园子;昨儿老太太又说,单画园子,成了房样子了,叫连人都画上,就像行乐图儿才好。我又不会这工细楼台,又不会画人物,又不好驳回,正为这个为难呢。”黛玉道:“人物还容易,你草虫儿上不能。”李纨道:“你又说不通的话了,这上头那里又用草虫儿呢?或者翎毛倒要点缀一两样。”黛玉笑道:“别的草虫儿罢了,昨儿的母蝗虫不画上,岂不缺了典呢?”众人听了,都笑起来。黛玉一面笑的两只手捧着胸口,一面说道:“你快画罢,我连题跋都有了;起了名字,就叫做《携蝗大嚼图》。” 众人听了,越发哄然大笑的前仰后合。只听咕咚一声响,不知什么倒了。急忙看时,原来是湘云伏在椅子背儿上,那椅子原不曾放稳,被他全身伏着背子大笑,他又不防,两下里错了笋,向东一歪,连人带椅子都歪倒了。幸有板壁挡住,不曾落地。众人一见,越发笑个不住。宝玉忙赶上去扶住了起来,方渐渐止了笑。 宝玉和黛玉使个眼色儿。黛玉会意,便走至里间,将镜袱揭起,照了照,只见两鬓略松了些。忙开了李纨的妆奁,拿出抿子来,对镜抿了两抿,仍旧收拾好了,方出来,指着李纨道:“这是叫你带着我们做针线,教道理呢,你反招了我们来大玩大笑的。”李纨笑道:“你们听他这刁话:他领着头儿闹,引着人笑了,倒赖我的不是。真真恨的我只保佑你明儿得一个利害婆婆,再得几个千刁万恶的大姑子、小姑子,试试你那会子还这么刁不刁了!”黛玉早红了脸,拉着宝钗说:“咱们放他一年的假罢。” 宝钗道:“我有一句公道话,你们听听:藕丫头虽会画,不过是几笔写意。如今画这园子,非离了肚子里头有些丘壑的,如何成画?这园子却是像画儿一般,山石树木,楼阁房屋,远近疏密,也不多,也不少,恰恰的是这样。你若照样儿往纸上一画,是必不能讨好的。这要看纸的地步远近,该多该少,分主分宾,该添的要添,该藏该减的要藏要减,该露的要露。这一起了稿子,再端详斟酌,方成一幅图样。第二件,这些楼台房舍,是必要界划的。一点儿不留神,栏杆也歪了,柱子也塌了,门窗也倒竖过来,阶砌也离了缝,甚至桌子挤到墙里头去,花盆放在帘子上来,岂不倒成了一张笑话儿了?第三,要安插人物,也要有疏密,有高低。衣褶裙带,指手足步,最是要紧:一笔不细,不是肿了手,就是瘸了脚。染脸撕发,倒是小事。依我看来,竟难的很。如今一年的假也太多,一月的假也太少,竟给他半年的假,再派了宝兄弟帮着他。并不是为宝兄弟知道教着他画,那就更误了事;为的是有不知道的,或难安插的,宝兄弟拿出去,问问那会画的先生们,就容易了。” 宝玉听了,先喜的说:“这话极是。詹子亮的工细楼台就极好,程日兴的美人是绝技,如今就问他们去。”宝钗道:“我说你是无事忙,说了一声,你就问他去。也等着商议定了再去。如今且说拿什么画?”宝玉道:“家里有雪浪纸,又大,又托墨。”宝钗冷笑道:“我说你不中用!那雪浪纸写字,画写意画儿,或是会山水的画南宗山水,托墨,禁得皴染。拿了画这个,又不托色,又难烘,画也不好,纸也可惜。我教给你一个法子:原先盖这园子,就有一张细致图样,虽是画工描的,那地步方向是不错的。你和太太要出来,也比着那纸的大小,和凤姐姐要一块重绢,交给外边相公们,叫他照着这图样,删补着立了稿子,添了人物,就是了。就是配这些青绿颜色,并泥金泥银,也得他们配去。你们也得另笼上风炉子,预备化胶、出胶、洗笔。还得一个粉油大案,铺上毡子。你们那些碟子也不全,笔也不全,都从新再弄一分儿才好。” 惜春道:“我何曾有这些画器?不过随手的笔画画罢了。就是颜色,只有赭石、广花、藤黄、胭脂这四样。再有,不过是两支着色的笔就完了。”宝钗道:“你何不早说?这些东西我却还有,只是你用不着,给你也白放着。如今我且替你收着,等你用着这个的时候,我送你些。也只可留着画扇子,若画这大幅的,也就可惜了。今儿替你开个单子,照着单子和老太太要去。你们也未必知道的全,我说着,宝兄弟写。” 宝玉早已预备下笔砚了,原怕记不清白,要写了记着,听宝钗如此说,喜的提起笔来静听。宝钗说道:“头号排笔四支,二号排笔四支,三号排笔四支,大染四支,中染四支,小染四支,大南蟹爪十支,小蟹爪十支,须眉十支,大着色二十支,小着色二十支,开面十支,柳条二十支,箭头朱四两,南赭四两,石黄四两,石青四两,石绿四两,管黄四两,广花八两,铅粉十四匣,胭脂十二帖,大赤二百帖,青金二百帖,广匀胶四两,净矾四两。矾绢的胶、矾在外,别管他们,只把绢交出去,叫他们矾去。这些颜色,咱们淘澄飞跌着,又玩了,又使了,包你一辈子都够使了。再要顶细绢箩四个,粗箩二个,担笔四支,大小乳钵四个,大粗碗二十个,五寸碟子十个,三寸粗白碟子二十个,风炉两个,沙锅大小四个,新磁缸二口,新水桶二只,一尺长白布口袋四个,浮炭二十斤,柳木炭一二斤,三屉木箱一个,实地纱一丈,生姜二两,酱半斤……” 黛玉忙笑道:“铁锅一口,铁铲一个。”宝钗道:“这做什么?”黛玉道:“你要生姜和酱这些作料,我替你要铁锅来,好炒颜色吃啊。”众人都笑起来。宝钗笑道:“颦儿,你知道什么?那粗磁碟子保不住不上火烤,不拿姜汁子和酱预先抹在底子上烤过,一经了火,是要炸的。”众人听说,都道:“这就是了。” 黛玉又看了一回单子,笑着拉探春,悄悄的道:“你瞧瞧,画个画儿,又要起这些水缸、箱子来。想必糊涂了,把他的嫁妆单子也写上了。”探春听了,笑个不住,说道:“宝姐姐,你还不拧他的嘴?你问问他编派你的话。”宝钗笑道:“不用问,狗嘴里还有象牙不成?”一面说,一面走上来,把黛玉按在炕上,便要拧他的脸。黛玉笑着,忙央告道:“好姐姐,饶了我罢。颦儿年纪小,只知说,不知道轻重,做姐姐的教导我。姐姐不饶我,我还求谁去呢?”众人不知话内有因,都笑道:“说的好可怜见儿的,连我们也软了,饶了他罢。” 宝钗原是和他玩,忽听他又拉扯上前番说他胡看杂书的话,便不好再和他闹了,放起他来。黛玉笑道:“到底是姐姐,要是我,再不饶人的。”宝钗笑指他道:“怪不得老太太疼你,众人爱你,今儿我也怪疼你的了。过来,我替你把头发拢拢罢。”黛玉果然转过身来,宝钗用手拢上去。 宝玉在旁看着,只觉更好,不觉后悔:“我不该令他抿上鬓去,也该留着,此时叫他替他抿上去。”正自胡想,只见宝钗说道:“写完了,明儿回老太太去。若家里有的就罢,若没有的,就拿些钱去买了来,我帮着你们配。”宝玉忙收了单子。 大家又说了一会闲话儿。至晚饭后,又往贾母处来请安。贾母原没有大病,不过是劳乏了,兼着了些凉。温存了一日,又吃了一两剂药,发散了发散,至晚也就好了。 不知次日又有何话,下回分解。 祟书──指流传于民间而专讲鬼神星命、驱邪避灾之类的书,如下文的《玉匣记》。 祟:指鬼魅或鬼魅为祸。​ 御田粳米──即“胭脂米”,俗称“红稻米”。皆因色红而得名。原产玉田县(今属河北),因这种稻米味美而有香味,品质极佳,清代御苑引种,故称“御田粳米”、“御田胭脂米”;因其成熟期早,又称“早御稻”。清·徐珂《清稗类钞·植物类·早御稻》云:“早御稻,米色微红,较长,味甘香,六月已熟。丰泽园有水田数区,布玉田谷种,至九月始刈获登场……以其生自苑田,故赐名‘御稻’,并颁给其种于江、浙督抚,令民间种之。”贾府的御田粳米即产于自家庄园,第五十三回庄头乌进孝送到贾府的年货清单中就有“御田胭脂米二担”。​ 灰条菜——学名“藿(diào吊)”或“灰藿”。是一种野菜。《左传·昭公十六年》已有记载:“斩之蓬蒿藜藿,而共处之。”清·汪灏等编《广群芳谱·蔬谱·灰藿》更有详细记载:“灰藿,一名灰涤菜,一名金锁天,今讹为灰条菜,处处原野有之,四月生苗,茎有紫红线,棱叶,尖有刻缺,面青啃白,茎心嫩叶,皆有细白如沙,为蔬亦佳。”也可晾晒为干菜储存,水发后即可食用。​ 一斗珠儿羊皮──指胎里羊皮。因胎里羊皮卷毛如粒粒珠子,故称。亦称“一斛珠”、“珍珠毛”。​ 劳动——这里是劳累、费心之意。​ 梅花点舌丹──是由梅花、熊胆、雄黄、硼沙、珍珠、牛黄、麝香等十几种名贵中药配制而成的丹药, 主治口舌靡烂、咽喉肿痛、疔毒恶疮等症。​ 催生保命丹──妇科药,由丁香、乳香、麝香等配制而成,用于妇女难产,有催生安胎之功效。​ 笔锭如意锞子──铸有如意和毛笔图案的小元宝。“笔锭如意”是“必定如意”的谐音,以取吉祥意。​ 《琵琶》──即元代南戏《琵琶记》,高明(字则诚)撰(一说作者佚名,高明只是改编者)。剧述蔡伯喈状元及第,被牛丞相招为女婿。时值其家乡遭遇荒年,父母双亡。其妻赵五娘发送公婆后,一路弹唱琵琶,至京寻夫,经过一番周折,终于夫妻重聚。 《元人百种》──明·臧懋循所编《元曲选》的别名,因该书选收元杂剧一百种,故名。此书尽管有缺点,但包罗了元杂剧的大部分作品,使其不致散佚,功不可没。​ 行乐图——原指游戏消遣状的人物画,后来泛指人物画。唐·裴孝源《贞观公私画史》载:“《朝臣像》、《吴中舟行图》、《少年行乐图》……刘填画,隋朝官本。”可见至少在隋朝已有此说法。​ 工细楼台──是指画楼台等建筑物不能随便乱画,必须严格按其尺寸比例来画。​ 错了笋──“笋”通“榫”。原指木工没有将榫头对准榫眼。引申以比喻人失了手,动作不协调。​ 抿子──亦称“抿刷”。用以蘸水或油抹头发的小刷子。明·沈榜《宛署杂记·经费下》:“剪子四把,抿子四把……”又明·刘若愚《酌中记·内臣职掌纪略》:“广惠库职掌彩织帕、梳栊、抿刷……”​ 界划──亦作“界画”。是指中国画中专画楼台亭阁等建筑物的一种画法,因画时要用界尺,故称。这种画法要求尺寸比例精确,构图合理,位置得宜,远近有别。元·陶宗仪《南村辍耕录·卷二八·画家十三科》,其中一科即“界画楼台”。​ 雪浪纸── 一种有隐形波纹的优质宣纸。这种纸质地细密,宜画山水树石等。​ 皴(cūn村)染──指中国画的皴法和渲染法两种技法。 皴法:用于画石头、山峦、树皮等。其画法是先勾勒轮廓,然后用侧笔描画,使其显得有棱角,较粗糙。就中又分为披麻皴、卷云皴、雨点皴、牛毛皴等等。 渲染法:是用水墨或淡彩涂染画面,以烘托所画主体,增强艺术效果。下面的“烘”即“烘托法”,义同“渲染法”。​ 化胶──自制颜料的一道工序。即把下面所说的广匀胶(见下注)加水加热,使其熔化为胶水。​ 出胶──自制颜料的一道工序。即把熔化的胶水用麻布加以过滤,去其渣子,滤出的胶水即可加入颜料,如此则画上的颜色将不易褪色和脱落。以《芥子园画谱》所介绍的青绿色“出胶法”为例:“青绿加胶,必须临时,以极清胶水投入碟内,再加清水,温火上略熔用之。然后即撇去胶水……撇法:用滚水少许,投入青绿内,并将碟子安(置于)滚水盆内……其胶自尽浮于上,撇去上面清水,则胶净矣。是之谓出胶法。”​ 粉油大案──即油漆大案。因油漆前要用大白粉泥子涂抹表面的裂缝和坑凹,故称。​ 赭石、广花、藤黄、胭脂──中国画所用四种主要颜料。 赭石:是一种铁矿石,可制成棕色颜料。 广花:广青和花青的合称。均由蓝草(如蓼蓝、松蓝、木蓝、马蓝)中提取的颜料,呈靛蓝色。 藤黄:用藤黄树(一名“海藤树”)渗出的黄色树脂炼制而成的黄色颜料。 胭脂:用茜草(一名“红蓝花”)根、苏木(一名“苏枋”)树心等制成的红色颜料。​ 排笔……柳条──皆为画笔名。 排笔:即把若干支羊毫笔成排串连而成,形似竹排,故名。主要用于画大面积底色。 染:“染笔”之简称。为较软的羊毫笔,因为它是渲染画法的工具,故名。又因所画面积大小不同,因而制成不同大小的染笔。 蟹爪:为较硬的狼毫笔,画时笔毛可以散开,形似蟹爪,便于画山石,故名。又因南北方所制不同,故有南北蟹爪之别。也制成大小不等的笔式,以适应不同需要。 须眉:为笔头尖细的狼毫笔,本身形似须眉,也为描画须眉的必备工具(也可用以画其他精细部位),故名。 着色:为较软的羊毫笔,因主要用以画彩色画,故名。 开面:也是笔头尖细的狼毫笔,因用以勾勒人物的面部而得名。 柳条:即柳木炭笔,用以画草图。​ 箭头朱……青金──皆为颜料。 箭头朱:朱砂的一种,红色颜料。 南赭:即上述赭石。 石黄:是一种黄色矿物颜料。 石青:是一种铜矿石制成的蓝色颜料。 石绿:是一种绿色矿石颜料。 管黄:即上述藤黄,因取藤黄树脂时要使用竹管,故名。 铅粉:用以调配白色颜料。 大赤、青金:是两种真金粉:一种呈赤色,一种呈青色,均可调配成颜料。​ 淘澄飞跌——调配国画颜料的四道工序。 淘:将天然颜料研碎,滤去泥土等杂质。 澄:将“淘”过的颜料研得更细,再兑入胶水,使其澄清。 飞:“澄”后的颜料上面是淡色,将其用嘴吹去(或用工具撇去)。 跌:“飞”后的颜料只留下中色和重色,再将其摇动,去掉中色,只留重色,此即所要的颜料。​ 细绢箩、粗箩──以细绢制者为细箩,以粗绢或纱布制者为粗箩,皆用以过滤颜料。​

Elle est: née par malchance le septième jour de la septième lune1. — Voilà qui tombe au contraire tout à fait bien ! pro testa la mémé Liu. J’appelle donc cette enfant “ Oppor tune ”, selon la méthode dite “ du poison combattu par le poison, du feu par le feu combattu ”. Vous devrez absolument, Jeune Dame, vous conformer à cette déno mination, afin que l’enfant soit assurée d’une existence longue de cent ans. Quand, plus tard, elle aura grandi, constitué son foyer, établi son état, il pourra lui arriver, parfois, de voir les choses prendre une tournure contraire à ses vœux, mais ce qui paraîtra d’abord lui devoir être funeste ne manquera pas de lui devenir propice; ce qui commencera mal finira bien, et, tout cela, grâce à son nom d’Opportune. » Ces prédictions entendues, Grande Sœur Phénix s’en réjouit et s’empressa d’y répondre par des remerciements. Puis elle ajouta : « Puisse, en fait, cette protection répondre à vos pré visions, et ce sera bien! » Là-dessus, elle appela sa camériste Petite Quiète et lui dit : « Je crains que nous n’ayons, demain, trop à faire pour trouver un moment de loisir. Puisque tu es présen tement libre, fais bagage des cadeaux destinés à cette mémé, afin qu’elle puisse demain, dès la première heure, partir en toute commodité. — Je ne saurais me permettre, s’empressa de pro tester la mémé Liu, de vous causer de grandes dépenses. Je ne vous ai déjà que trop dérangées pendant plusieurs jours. Si, de plus, je partais en emportant des cadeaux, je me sentirais, au fond du cœur, encore plus gênée. — Ce n’est rien, répondit Grande Sœur Phénix. Seule ment des choses d’usage courant. Bonnes ou mauvaises, prenez-les et emportez-les chez vous. Elles y mettront un peu d’animation quand vos voisins viendront les voir, et vous pourrez, du moins, vous targuer d’un séjour en ville. » Tandis qu’elle prononçait ces mots, sa camériste revint. « Venez, Mémé, voir un peu par là », s’écria-t-elle. La mémé Liu se hâta de la suivre jusqu’à la chambre située de l’autre côté de la salle centrale, et y découvrit

des monceaux d’objets qui couvraient une bonne moitié du lit de brique. La camériste les lui montra un par un, en disant : « Voici une pièce de la gaze verte dont vous aviez envie l’autre jour. Ma Jeune Dame y a joint cette pièce de gaze bleu de lune, sans ajour, pour la doublure. Puis deux pièces de tussor du Shandong, dont on peut indif féremment faire des robes ou des jupes. Dans ce paquet, se trouvent deux pièces de soie dont vous pourrez vous faire un costume pour le Nouvel An. Voici une boîte de petits gâteaux de toutes sortes, qui proviennent du Palais impérial. Il en est de même genre que ceux que vous avez mangés, mais aussi de plusieurs sortes dont vous n’avez pas encore goûté. Emportez-les pour en garnir des assiettes, lorsque vous recevrez des invités. Ils sont meilleurs que ceux que vous pourriez acheter. Ces deux sacs sont ceux dans lesquels vous nous avez apporté des fruits et des légumes. Il y a maintenant, dans l’un, deux boisseaux de riz non glutineux des rizières impé riales, sans pareil pour les bouillies; dans l’autre, des fruits de notre parc et toutes sortes de fruits secs. Ce paquet contient huit taels d’argent. Tout cela vous est offert par ma Jeune Dame. Ces deux paquets contiennent chacun cinquante taels, soit au total cent taels. C’est notre Seconde Dame qui vous les offre et vous prie de les em porter, pour en faire le capital d’un petit commerce, ou le prix de quelques arpents de terre, afin qu’il ne vous soit plus nécessaire d’avoir recours à l’assistance de vos parents et amis. » Puis elle ajouta à voix basse : « Ces deux robes, ces deux jupes, ainsi que ces quatre serre-tête et cet écheveau de soie à broder, c’est moi, Mémé, qui vous les offre. Bien que je ne les aie guère portés, ces vêtements ne sont pas neufs. Si vous les dédaignez, je n’y verrai rien à redire. » La mémé Liu en était déjà au moins à la millième des invocations au saint nom du Bouddha dont elle avait ponctué, une par une, les énumérations de la camériste. Voyant à présent cette dernière lui faire elle-même et avec une telle modestie tant de cadeaux, elle s’empressa d’invoquer une fois de plus le nom d’Amita, et s’écria en riant : « Que dites-vous là, Demoiselle? Comment pour

rais-je dédaigner des vêtements d’une si belle qualité? Eussé-je même de l’argent, que je n’en trouverais nulle part de semblables à acheter ! Seulement, je me sens sin gulièrement honteuse! Accepter ne me paraît guère séant; mais refuser serait faire injure, Demoiselle, à votre bon cœur. — Cessez de me tenir langage d’étrangère, répliqua la camériste. C’est parce que nous sommes intimes, que j’ose vous offrir ces vêtements. Acceptez-les d’un cœur tranquille. J’ai, d’ailleurs, des présents à vous demander. Vous n’aurez, au bout de l’année, qu’à nous apporter quelques-uns des légumes de toutes sortes que vous faites sécher au soleil : des épinards sauvages, des dolics, des haricots verts, des tranches d’aubergines et de courgettes. Ici, du plus haut au plus bas de l’échelle, nous sommes toutes friandes de ces légumes séchés. Mais que ce soit tout ! Nous ne voulons rien d’autre. Ne vous tracassez donc pas inutilement l’esprit. » La mémé Liu acquiesça, non sans multiplier les remer ciements et les protestations de gratitude. « Vous n’avez plus qu’à aller dormir votre nuit de sommeil, reprit la camériste. Je vais vous faire bon ar rangement de toutes ces affaires et, pour le moment, les laisser ici. Demain matin, dès la première heure, j’en verrai des petits valets chercher une voiture, et on y portera votre bagage. Vous n’aurez besoin de prendre aucune peine. » La mémé Liu se répandit de plus belle en remercie ments intarissables, alla retrouver Grande Sœur Phénix dans sa chambre, prit congé d’elle, non sans l’avoir mille fois assurée de sa reconnaissance et dix mille fois remerciée, puis regagna les appartements de l’Aïeule pour s’y coucher et passer la nuit. Le lendemain matin, après s’être peignée et débarbouillée, elle voulut, avant de partir, aller prendre congé de l’Aïeule. Mais, celle-ci étant souffrante, tout son petit monde était venu lui adresser le vœu de quiétude. Dès la sortie de la dernière visiteuse, ordre fut donné d’envoyer appeler un médecin. Au bout de quelque temps, les commères vinrent annon cer l’arrivée du docteur. Une vieille marna pria l’Aïeule de prendre place derrière le rideau de son lit, pour l’examen des pulsations. Mais l’Aïeule se récria. « Me voilà si vieille, dit-elle, que je pourrais avoir mis

ce coco au monde! Vais-je avoir peur de lui? Pas besoin de faire retomber les pans des courtines ! Qu’il m’examine, telle que je suis ! » Les commères acquiescèrent, apportèrent un guéridon, y posèrent un petit oreiller en forme de billot et firent inviter le médecin à se présenter. Au bout d’un instant, apparurent dans la cour Jia Joyau de Jade, Jia Vase de Jade à Millet et Jia l’Hibiscus, amenant avec eux le docteur Wang, médecin patenté de la Cour. N’osant fouler de ses pas la voie médiane d’honneur, ce fut par un des abords latéraux qu’il franchit, avec Joyau de Jade, les degrés du perron. Deux commères, qui se tenaient cha cune d’un côté de la porte de la salle centrale, en soule vèrent la portière par ses deux bords pour lui livrer pas sage, et deux autres commères, marchant devant lui, le dirigèrent vers l’alcôve de l’Aïeule, au seuil de laquelle le frérot Jade vint l’accueillir. Vêtue d’une tunique de crépon de soie vert, doublée de fourrure d’astrakan à toison dite « en boisseau de perles », l’Aïeule se montrait correctement assise sur sa couche. De chaque côté du lit se tenaient debout, munies du chasse-mouches, du rince- bouche et d’autres accessoires de même ordre, deux pe tites soubrettes n’ayant pas encore l’âge de laisser pousser leurs cheveux autour du crâne, et deux ou trois com mères, la disposition de ce double alignement prenant à peu près la figure d’un vol de barnacles. Derrière une cloison de boiserie tendue de gaze smaragdine, appa raissait confusément une foule de jeunes personnes vêtues de rouge ou de vert, parées de joyaux et d’épingles de coiffure ornées de perles. Aussi le docteur Wang n’osa-t-il pas lever la tête. Il se dirigea précipitamment vers l’Aïeule et lui adressa la salutation accompagnée du vœu de quiétude. Le voyant vêtu de la robe de mandarin de sixième classe, l’Aïeule comprit qu’il appartenait au corps des médecins attachés au service du Souve rain, laissa poindre un sourire et demanda rituelle ment : « Honorable Docteur, vous portez-vous bien? » Puis, se tournant aussitôt vers Joyau de Jade, elle s’enquit du nom d’origine du médecin. « Son nom d’origine est Wang, répondirent d’une seule voix Joyau de Jade et ses deux cadets. — L’Académie impériale de médecine, dit l’Aïeule au

praticien, avait naguère pour président un autre docteur nommé Wang le Dévoué au Souverain, qui excellait à déduire un diagnostic de l’examen des pulsations. » Le docteur Wang s’empressa de s’incliner, tête baissée, laissa poindre un sourire et répondit : « C’était le grand-oncle de votre très tard-né disciple. — S’il en est ainsi, reprit l’Aïeule, nos deux familles sont en relations d’amitié depuis plusieurs générations ! » Tout en prononçant ces mots, elle étendit lentement le bras et posa la main sur le petit oreiller en forme de billot. Une vieille marna se hâta aussitôt d’apporter un tabouret, et le plaça légèrement de biais devant le gué ridon. Le docteur Wang s’y assit, une jambe repliée, la tête détournée, procéda longuement à l’examen des pulsations de ce poignet, puis de l’autre, se leva, s’in clina, tête baissée, et recula pour sortir. « Je vous ai dérangé et fatigué, lui dit l’Aïeule. Fils Joyau, ajouta-t-elle à l’adresse de Joyau de Jade, recon- duis-le et prends bon soin de la présentation du thé ! » Joyau de Jade et ses deux cadets s’empressèrent d’ac quiescer par des « oui, oui », répétés, et emmenèrent le docteur Wang dans un cabinet à livres des appartements extérieurs. « Votre très vénérable Dame ne souffre d’aucun autre mal qu’un léger refroidissement, leur déclara-t-il. Au fond, elle n’a nullement besoin de prendre des médica ments. Il lui suffira, pour se remettre, de s’alimenter un peu plus sobrement et de se tenir un peu plus au chaud. Je vais quand même vous rédiger une ordonnance. S’il plaît à sa très vénérable personne d’absorber ce remède, faites-lui-en prendre une décoction, conformément à ma prescription. Mais si elle n’en a guère envie, qu’il n’en soit pas question ! » Puis, ayant bu le thé et rédigé l’ordonnance, il se dis posait à prendre congé quand survint une nourrice, portant dans ses bras la fillette de Grande Sœur Phénix. « Vénérable Sieur Wang, dit-elle, accordez-nous aussi un petit examen ! » Le docteur Wang se leva précipitamment de son siège, s’approcha de l’enfant, la laissant dans les bras de sa nourrice, plaça la menotte droite de la fillette sur le dos de sa propre main gauche et examina, avec sa main droite, les pulsations de la petite malade, puis passa sa

main sur le front de la fillette, lui demanda de tirer la langue, l’observa et dit en riant : « Ma prescription va sûrement me valoir des invec tives de cette petite Demoiselle ! Qu’elle consente seule ment à s’abstenir deux ou trois fois d’un repas, et tout ira bien. Elle n’a besoin de prendre aucune décoction. Je vais vous faire apporter quelques boulettes médicinales. À l’heure où cette enfant s’endort, faites-lui boire une infusion de gingembre dans laquelle vous aurez délayé une de mes boulettes, et voilà tout ! » Sur quoi, il prit congé et s’en alla. Suivi de ses deux cadets et tenant à la main l’ordon nance du docteur Wang, Joyau de Jade alla retrouver l Aïeule dans sa chambre, lui rendit clairement compte ’ des déclarations du médecin, posa l’ordonnance sur une table et se retira. Rien de plus à dire à son propos. Ayant vu le médecin sortir de l’alcôve de l’Aïeule, la Seconde Dame, la veuve Li, Grande Sœur Phénix, Grande Sœur Joyau et les autres Demoiselles, ayant contourné la cloison de boiserie tendue de gaze sma ragdine, y étaient aussitôt rentrées ; la Seconde Dame s’y tint encore un instant assise, avant de s’en retourner chez elle. Constatant alors qu’il ne se passait plus rien, la mémé Liu put enfin aller prendre congé de l’Aïeule. Celle-ci l invita à revenir lorsqu’elle serait de loisir, puis s’adressa ’ à sa camériste Couple de Sarcelles : « Prends bon soin du départ de cette mémé, lui or donna-t-elle. Ne me sentant pas bien, je ne puis la recon duire moi-même. » La mémé Liu épuisa les formules de remerciement, adressa une dernière fois à l’Aïeule la salutation d’adieu et se retira en compagnie de Couple de Sarcelles. Quand elles eurent toutes deux gagné les communs, la camériste désigna du doigt à la mémé Liu un ballot posé sur le lit de brique et lui dit : « Il y a là-dedans quelques vêtements appartenant à notre très vénérable Douairière. Ils lui furent pieusement offerts, au cours des dernières années, à l’occasion de son anniversaire ou des fêtes. Or elle ne porte jamais de vête ments confectionnés dans d’autres maisonnées que la nôtre, et juge regrettable de les garder inutilisés, car ils n’ont réellement pas été portés une seule fois. Aussi

m’ordonna-t-elle hier de sortir de ses malles deux de ces costumes, et de vous les donner. Vous pourrez en faire présent à des gens, ou vous en vêtir vous-même quand vous restez à la maison. N’y voyez pas matière à risées ! Cette boîte contient les petits gâteaux dont vous avez manifesté l’envie. Ce paquet, les remèdes que vous avez mentionnés l’autre jour. Vous y trouverez notam ment des “ pilules en forme de fleurs de prunier pour la langue ”, ainsi que des “ lingots d’or pourpre ”, des “ boulettes efficaces contre les paralysies ”, et d’autres qui ont pour vertu de hâter l’accouchement en préservant la vie. Chacun de ces remèdes est enveloppé d’une notice qui en indique la nature, l’usage et le mode d’emploi, et le tout est assemblé dans ce paquet. Voici enfin deux bourses de ceinture, que vous pourrez vous amuser à porter sur vous. » Ce disant, elle entrouvrit l’une après l’autre les deux bourses en desserrant le cordon de coulisse, tira de cha cune d’elles un petit « sabot » d’ora, à l’empreinte d’un rébus de bon augure : un pinceau et un sceptre fichés dans une broche à filer suggérant la formule « Qu’il soit fait en tout absolument selon vos vœux1 », montra les sabots à la mémé Liu et lui dit : « Les bourses, emportez-les, mais les sabots, laissez- les-moi ! » La mémé Liu, dont le contentement passait l’espé rance, et qui dès l’abord s’était mise à multiplier les invocations au Bouddha, s’empressa de répondre : « Vous n’avez, bien sûr, qu’à les garder, Demoiselle ! » Voyant qu’elle prenait au sérieux cette fausse demande, la camériste remit les sabots d’or dans les bourses et dit : « Je vous bernais pour m’amuser! Des sabots d’or de cette sorte, j’en possède une quantité! Gardez ceux-ci pour les donner à des enfants, en dernière nuit de l’an. » Tandis qu’elle prononçait ces mots, apparut une petite soubrette, tenant en main le petit bol à thé, issu des fours de Chenghua2. Elle le tendit à la mémé Liu en lui disant : « C’est notre petit monsieur Deuxième-né Jade qui vous le donne ! — D’où peut lui venir cette bonne intention? s’écria la mémé Liu. Dans quelle existence antérieure ai-je ver

tueusement mérité tout ce qui m’échoit aujourd’hui? » Et, ce disant, elle prit le petit bol. « Les vêtements dont je vous ai vêtue à la place des vôtres, l’autre jour, quand je vous fis prendre un bain, reprit la camériste, ils étaient à moi. Si vous n’en êtes pas dégoûtée, j’en ai encore quelques-uns à vous offrir. » La mémé Liu s’étant aussitôt empressée de lui exprimer de nouveau ses remerciements, la camériste sortit effecti vement quelques vêtements® de ses malles et lui en fit un ballot. Là-dessus, la mémé Liu voulut aller dans le parc remercier le frérot Jade et prendre congé de lui, ainsi que des Demoiselles. « Ce n’est pas la peine, lui dit la camériste. À cette heure-ci, ils ne reçoivent personne. Je leur ferai part, tout à l’heure, de votre intention. Revenez quand vous serez de loisir ! » Puis elle appela une vieille commère, et lui ordonna de faire entrer deux ou trois des petits valets de service au pavillon d’accès aux appartements intérieurs, et de les charger de venir en aide à la mémé Liu, en portant ses ballots jusqu’à la sortie. La vieille commère ayant acquiescé, la camériste et la mémé allèrent ensemble chercher, chez Grande Sœur Phénix, les paquets de cadeaux qui y étaient restés en dépôt, et les transportèrent jusqu’à la petite porte latérale de l’enclos, d’où la camé riste les fit emporter par quelques petits valets. Puis elle accompagna la mémé Liu jusqu’à sa voiture, la regarda y prendre place et s’éloigner. Plus rien à dire là-dessus. Parlons plutôt de Grande Sœur Joyau et des autres Demoiselles qui, étant allées, après le riz du matin, prendre des nouvelles de l’Aïeule et lui adresser le vœu de quiétude, regagnèrent le parc. Lorsqu’elles attei gnirent le carrefour où elles devaient se séparer, Grande Sœur Joyau interpella la sœurette Lin. « Petite aux Sourcils froncés, lui dit-elle, viens avec moi ! J’ai une question à te poser. » La sœurette Lin l’accompagnant en effet, elles ga gnèrent ensemble la Cour aux Herbes odorantes. Dès qu’elles furent entrées dans la chambre de Grande Sœur Joyau, celle-ci prit place sur un siège et cria : « À genoux ! Je vais te faire subir un interrogatoire ! » Ne comprenant pas la raison d’une telle apostrophe, la sœurette Lin dit en riant :

« Cette petite chipie devient folle! Un interrogatoire? À quel propos? » Grande Sœur Joyau émit un petit rire froid. « La voilà belle, reprit-elle, la noble Demoiselle que ne sauraient valoir mille livres d’or ! La pure jeune fille qui n’est jamais sortie du gynécée! Quel est, à présent, le langage que tu débites à pleine bouche? Fais-en sin cèrement l’aveu, et tout sera dit! » Ne comprenant rien à cette question, la sœurette Lin ne fit d’abord qu’en rire. Puis elle ne put se défendre d’un doute qui lui venait au fond du cœur. « Quel langage pourrais-je avoir jamais tenu? répondit- elle du bout des lèvres. Tu cherches tout simplement à me découvrir des torts. Mais à la fin, explique-toi! Je t’écoute. — Tu persistes à feindre l’ignorance? reprit Grande Sœur Joyau. Hier, au cours du commandement de beu veries, que nous as-tu débité? J’en suis encore à me demander d’où étaient tirées tes citations. » La sœurette Lin se prit à réfléchir et se souvint d’avoir en effet, ce jour-là, cité, par inadvertance, quelques vers du Kiosque aux pivoines et du Dit du pavillon de l’ouest. Elle sentit aussitôt la rougeur lui monter au visage, s’élança vers Grande Sœur Joyau, la serra dans ses bras et lui dit : « Bonne Grande Sœur, le fait est que, sans discerne ment, j’ai cité ces vers, tels qu’ils me venaient aux lèvres. Mais, par toi maintenant instruite, je ne les citerai plus jamais. — C’est aussi sans discernement que je t’entendis les citer, répondit Grande Sœur Joyau. Ils me parurent si curieusement étrangers, que j’ai voulu te demander quelques éclaircissements. — Bonne Grande Sœur, implora la sœurette Lin, n’en parle pas à d’autres ! Il ne m’arrivera plus, à l’avenir, de les répéter. » La voyant toute rouge de honte et suppliant à pleine bouche, Grande Sœur Joyau ne voulut pas la persécuter plus longtemps. Elle la prit par la main, la força de s’asseoir, de boire un peu de thé et se mit à lui parler posément. « Qui donc crois-tu que je sois? lui dit-elle. Je suis aussi une dissipée. Dès ma septième ou huitième année

d’enfance, je suffisais à faire l’embarras des gens. Ma famille pouvait être tenue pour un foyer de lettrés, et mon aïeul se plaisait à collectionner des livres. Nous étions alors très nombreux, et, chez nous aussi, frères et sœurs, cousins et cousines passaient leurs journées ensemble, ayant tous la même répugnance pour les lectures sérieuses. Parmi les garçons, il en était qui n’avaient de goût que pour les poèmes ; d’autres pour les romances. De sorte que, de tous les ouvrages du genre du Dit du pavillon de l’ouest, du Dit de la guitare1, et même du Recueil de cent pièces de théâtre du temps des Yuan2, il n’en était aucun qu’ils n’eussent entre les mains. Ils se cachaient de nous, les filles, pour les lire, et nous nous cachions d’eux pour y jeter les yeux. Mais,parla suite, les parents finirent par s’en apercevoir. Que de raclées, que d’imprécations, que de combustions de livres ne fallut-il pas, pour nous faire enfin renoncer à ces lec tures ! D’où ressort que, pour nous, jeunes filles, le mieux serait de ne pas connaître les caractères d’écriture. Quant aux garçons, plutôt que d’étudier sans s’éclairer de la raison, mieux vaudrait, pour eux, ne pas s’adonner aux études. Davantage encore pour toi et pour moi! Il n’entre pas davantage dans nos devoirs de composer des poèmes, de tracer de beaux caractères, ni de nous livrer à d’autres fantaisies de même ordre, qui, somme toute, ne font pas non plus partie des obligations des garçons. Qu’ils sachent s’adonner à la lecture des textes en s’éclairant de la raison, pour devenir capables d’aider au soutien de l’État et au bon gouvernement du peuple, ce serait excellent. Or on n’entend guère dire, en ce temps, qu’existent de tels personnages, mais plutôt des hommes qui, pour s’être livrés à l’étude des textes, n’en sont devenus que pires. Non que les textes leur aient fait tort, mais malheureusement parce qu’ils font tort aux textes. Aussi, les garçons feraient-ils mieux de se vouer au labourage et à l’ensemencement ou aux professions d’achat et de vente, ce qui ne saurait avoir d’effets gra vement nuisibles. Pour ce qui est de toi et de moi, nous ne devrions, pour bien faire, nous appliquer qu’à coudre et à filer. Mais il se trouve que nous connaissons les caractères d’écriture. Sachons du moins limiter notre choix aux lectures sérieuses, car nous risquerions fort, en lisant des ouvrages d’un caractère équivoque, de voir

bientôt notre nature et nos sentiments irrémédiablement corrompus. » A ces propos qu’elle avait écoutés en buvant son thé, tête baissée, mais secrètement émue d’une sincère admi ration, la sœurette Lin ne put répondre que par un seul mot d’acquiescement. À ce moment, apparut brusque ment la soubrette Pure Nuée qui, aussitôt entrée, annonça : « Notre Première Jeune Dame vous prie toutes deux, Demoiselles, d’aller la rejoindre pour délibérer sur une affaire importante. Nos trois Demoiselles, la Demoiselle Shi et notre petit monsieur Deuxième-né Jade sont déjà là-bas, auprès d’elle, et vous attendent. — De quelle affaire peut-il encore s’agir? s’écria Grande Sœur Joyau. — Nous le saurons quand nous serons là-bas », lui répondit la sœurette Lin. Sur quoi, les deux Demoiselles se dirigèrent ensemble vers le Village aux Arômes de Riz. Elles y trouvèrent en effet réunis tous ceux que la soubrette venait de leur nommer. « Notre cénacle est: à peine institué, leur dit la veuve Li, et déjà se produit une dérobade! La petite sœur Quarte-née s’avise de demander un congé d’un an. — C’est l’effet, dit la sœurette Lin, d’une simple phrase lancée, hier, par notre très vénérable Aïeule, qui a commandé, à la cadette de nos cousines Printemps, d’exécuter une certaine peinture du parc. De sorte que cette petite se fait un plaisir de prendre un congé ! — Gardons-nous d’en vouloir à notre très vénérable Aïeule! protesta la Demoiselle Printemps Tierce-née. C’est un propos de la mémé Liu qui a tout déterminé. — C’est pourtant vrai! s’empressa de confirmer la sœurette Lin. Tout vient de quelques mots de cette mémé. Au fait, par quelle alliance est-elle ici mémé? Bornons-nous à l’appeler “ Mère Sauterelle ”, tout bonnement. » Toute la compagnie s’esclaffa. « Les mots d’usage courant en ce monde, dit Grande- Sœur Joyau, dès qu’ils passent par le bec de la Deuxième Jeune Dame, deviennent aussitôt particulièrement ex pressifs. C’est une heureuse chance qu’elle ne connaisse pas les caractères d’écriture, et, de ce fait, n’en sache pas

très long. De sorte que ses saillies ne sont jamais que des plaisanteries d’un genre plutôt vulgaire. Il en va bien autrement de la Petite aux Sourcils froncés, et du mor dant de sa parole. Elle use de la méthode de la Chronique des printemps et automnes^, emprunte au grossier langage du commun ce qu’il contient de substantiel, en élague tout ce qu’il comporte d’oiseux, et y ajoute du lustre et de la couleur. Elle choisit si bien ses images, que chaque terme y prend sa propre valeur. Le nom de Mère Sau terelle, donné à la mémé Liu, suffit à mettre en lumière toutes les caractéristiques de notre journée d’hier. Elle a bien du mérite de s’en être si vite avisée ! » Après un éclat de rire unanime, plusieurs voix lui crièrent : « Ta glose n’est aucunement inférieure aux textes de ces deux railleuses ! — C’est pour délibérer sur la durée du congé que nous pouvons accorder à cette petite, que je vous ai tous priés de venir, déclara la veuve Li. Je lui ai proposé un mois, mais elle trouve que ce n’est pas suffisant. Quel est votre avis? —- À parler raison, dit la sœurette Lin, un congé d’un an ne serait pas excessif. Il a fallu toute une année pour l’aménagement du parc. S’il s’agit maintenant d’en faire la peinture, il en faudra naturellement deux. Il faudra commencer par délayer l’encre; et puis il faudra en humecter les pinceaux; et puis il faudra étendre le papier; et puis il faudra disposer les couleurs; et puis il faudra... » Mais, arrivée là, elle ne put s’empêcher de rire, avant de conclure : « Et puis, il faudra peu à peu se mettre à peindre d’après le modèle. N’en voilà-t-il pas pour deux ans de travail? » Toute la compagnie battit des mains, prise d’un rire inextinguible. « Ce qu’il y a là de plus merveilleux, s’écria Grande Sœur Joyau, ce sont les derniers mots : “ peu à peu, se mettre à peindre d’après le modèle ! ” Voilà ! dans nos plaisanteries d’hier, il y avait, bien sûr, de quoi rire, mais, à la réflexion, elles paraissaient insipides. Tandis que les quelques mots que vient de prononcer la Petite aux Sourcils froncés, songez-y ! Cela semble tout simple,

mais si l’on y réfléchit, ils n’en prennent que plus de saveur! Pour ma part, me voilà paralysée, à force de rire ! — C’est à cause de tes louanges, lui dit la Demoiselle Printemps Quarte-née, qu’elle devient de plus en plus outrecuidante. C’est maintenant moi qu’elle choisit pour objet de ses risées ! — J’ai une question à te poser, lui répondit avec vivacité la sœurette Lin en la prenant par la main. Vas-tu seulement peindre le parc, ou bien nous y faire tous figurer? — Il ne s’agissait primitivement que de peindre le parc, répondit la Demoiselle Printemps Quarte-née. Mais hier, notre très vénérable Douairière a déclaré qu’une simple représentation du parc aurait l’air d’un plan d’architecte, et que je devrais, pour bien faire, le peindre avec ses habitants, de manière à faire de cette peinture le tableau d’une famille en fête. Or je ne sais peindre ni les détails d’architecture ni les personnages. Mais il n’eût pas été séant de contredire notre très vénérable Aïeule. C’est justement pourquoi je me trouve en difficulté ! — Les personnages, reprit la sœurette Lin, c’est encore assez facile. Mais la peinture des plantes et des insectes, tu n’en es pas capable. — Voilà encore que tu nous débites des propos sans portée, lui dit la veuve Li. Pour une peinture de ce type, qu’est-il besoin de savoir peindre les plantes et les insectes? Mais peut-être conviendrait-il, pour l’agré menter, d’y mettre un ou deux spécimens d’ailes et de plumages. — Qu’elle n’y mette pas d’autres insectes, répliqua la sœurette Lin, passe encore. Mais si elle n’y place pas notre Mère Sauterelle d’hier, ne manquera-t-elle pas au canon de son art? » Tandis qu’à ces mots s’esclaffait toute la compagnie, elle poursuivit en riant, portant ses deux mains à sa poitrine : « Qu’elle se mette vite à l’œuvre! J’ai déjà toutes prêtes même les inscriptions que réclame sa peinture. Quant au titre, le voici : “ Introduction de la Sauterelle à grandes bâfrées ”. » Sur quoi retentirent de plus belle d’énormes éclats de

rire. Mais, cependant que s’ébaudissait ainsi toute la compagnie, les uns courbés en avant, d’autres renversés en arrière, se fit brusquement entendre un bruit sourd. Chacun se demandant de quoi ce pouvait être la chute, les regards anxieux se tournèrent aussitôt du côté d’où était venu le bruit, et découvrirent la cousine Brume de Rivière à demi affalée sur le dossier de sa chaise qu’une cloison avait, par heureuse chance, empêché de s’affais ser sur le sol, lorsque la Demoiselle, s’adossant de tout son poids pour rire à gorge déployée, s’était, par mégarde, trop fortement inclinée vers l’est, faisant ainsi basculer sous elle le siège mal équilibré. À cette vue, toute la compagnie fut reprise d’un fou rire qui ne s’éteignit, peu à peu, que lorsque le frérot Jade, qui s’était élancé au secours de Brume de Rivière, l’eut aidée à se redresser. Là-dessus, le frérot Jade se tourna vers la sœurette Lin et lui fit, du coin de l’œil, un signe qu’elle comprit. Elle se retira aussitôt dans l’alcôve de la veuve Li, souleva le rideau qui voilait le miroir de la coiffeuse, se regarda dans cette glace et constata que sa coiffure s’était relâchée sur les tempes. Elle se hâta de tirer du coffret de toilette de la jeune veuve une petite brosse, au moyen de laquelle elle lissa ses bandeaux, puis remit tout en ordre et regagna la salle. « Est-ce en nous invitant à venir chez vous participer à de grands chahuts et à de vastes rigolades, dit-elle, en désignant du doigt la veuve Li, que vous vous acquittez de la mission qui vous est confiée, de nous enseigner les grands principes et de diriger nos travaux d’aiguille ? — Écoutez un peu ces malins propos ! s’écria la jeune veuve. C’est elle qui se met à la tête du chambard, en provoquant les rires, et c’est à moi qu’elle prétend imputer la faute ! En vérité ! Je me prends pour toi d’une telle haine, que je ne demande plus au Ciel qu’une seule grâce : puisses-tu te trouver, à l’avenir, lotie d’une belle-mère féroce, et, en plus, d’une clique de belles- sœurs, grandes et petites, capables de toutes les fourbe ries et de toutes les cruautés. Nous verrons alors si tu sauras encore faire preuve d’autant de malice ! » Une vive rougeur lui ayant aussitôt monté au visage, la sœurette Lin prit Grande Sœur Joyau par la main et s’écria : « Accordons un an de congé !

Pa Quarte-née des Demoiselles Printemps

— Veuillez tous m’écouter, dit alors Grande Sœur Joyau. J’ai une suggestion à vous faire. Cette petite sœur sait assurément peindre, mais seulement la peinture évocatrice de l’idée des choses. Or pour peindre le parc, à moins d’avoir dans l’esprit conscience de maints paysages de collines et de vallées, comment pourrait- elle y réussir? Le parc apparaît déjà réellement comme une peinture : collines et rocailles, ramures et frondai sons, belvédères et pavillons à étage et à balcons, maisons et chambres, y sont disposés en parfait calcul de distances et de masses, sans excès ni insuffisance, exacte ment selon les proportions convenables. Mais, si elle s’appliquait à le reproduire tel quel, le résultat ne serait certainement pas fameux. Elle devra tenir compte de la distribution, sur le papier, des plans et des perspectives, pour juger de ce qui y serait de trop et de ce qui y manquerait, de ce qui doit y dominer, et de ce qui n’y devient que secondaire, et, par suite, savoir ajouter ou retrancher, dissimuler ou mettre en lumière, selon les nécessités. Ce premier dessin esquissé, encore devra-t-elle l’examiner et l’apprécier scrupuleusement, avant d’en faire définitivement l’ébauche de sa peinture. Autre condition : les belvédères et terrasses, maisons et logis, devront être rigoureusement dessinés à l’équerre. Du fait de la moindre négligence, des balustrades paraîtront de guingois, des colonnes prêtes à se renverser, des portes et des croisées inclinées, des degrés de perrons disjoints. Il n’est même pas impossible que des tables semblent enfoncées dans les murs, et des pots de fleurs posés sur les stores. Ne serait-ce pas faire de ce tableau une ridicule caricature? Troisième condition : pour y introduire des personnages, il faudra savoir les ordonner harmonieusement en groupes plus ou moins denses, en tenant compte de leur importance. Les plis des jupes et les rubans des ceintures, la position des mains et des doigts, la démarche et les allures, sont ce qui demande le plus d’attention. Il suffit d’un trait trop appuyé, pour qu’une main semble boursouflée, ou que le per sonnage paraisse clocher d’une jambe. Un visage bar bouillé, une coiffure dépeignée ne sont, en comparaison, que bagatelles. À mon avis donc, la tâche est, au fond, des plus difficiles. Un congé d’un an serait pourtant trop long; mais un congé d’un mois serait insuffisant. Accor-

dons à cette petite un congé de six mois, et donnons-lui pour assistant le frérot Jade. Non que je le croie capable, en vertu de ses propres connaissances, de lui apprendre à peindre son tableau, ce qui ne ferait au contraire que compromettre encore plus l’entreprise. Mais parce qu’il peut arriver qu’elle ne soit pas au fait de certains pro cédés, ou que la disposition, dans sa peinture, de certains éléments, l’embarrasse. Le frérot Jade serait alors à même d’aller, dans les appartements extérieurs, montrer l esquisse à ceux des conseillers intimes à demeure qui ’ s’entendent à peindre, et leur demander conseil. Tout deviendrait ainsi plus facile. » Le frérot Jade n’en attendit pas plus long pour se réjouir de cette proposition. « Très justement dit ! s’écria-t-il. Le conseiller Zhan le Lumineux excelle dans la reproduction minutieuse des belvédères et terrasses, et son collègue Cheng Joie du Jour pousse au comble de l’art la peinture des jeunes beautés. Je vais immédiatement aller les consulter ! — Je te le dis, lui répondit Grande Sœur Joyau, tu es l’Oisif affairé ! A peine en ai-je touché un mot, que te voici déjà prêt à partir en quête ! Attends au moins, pour aller te renseigner, que notre décision soit prise ! Voyons d’abord, à présent, de quel papier cette petite devra user pour sa peinture. — Nous avons, à la maison, du papier “ à flots de neige ”, dit le frérot Jade. Il est de grand format et tient bien l’encre. — Je te le dis, répliqua Grande Sœur Joyau, avec un petit rire froid, tu ne peux servir à rien. Pour la calli graphie, la peinture évocatrice de l’idée des choses, ou les paysages de même style que ceux de l’école des Song méridionaux, ce papier tient bien l’encre, en effet, et même l’encre très diluée qu’on y étale au pinceau pour cerner les contours. Mais, si elle en usait pour peindre le parc, il ne tiendrait pas les couleurs, et, de plus, permettrait difficilement de donner, par contraste, du relief aux for mes. La peinture ne serait pas bonne, et ce serait dom mage d’avoir gâché le papier. Je vais t’enseigner un expédient. Il existe un plan très détaillé du parc, qui fut exécuté lors de l’édification. Ce n’est que l’œuvre d’un artisan, mais les positions et les orientations sont cor rectes. Demande-le à ta vénérable mère; fais-toi donner,

par Grande Sœur Phénix, un morceau de forte mousse line de soie, de mêmes dimensions que le plan; prie les conseillers intimes à demeure d’aluner cette mousseline, d’y dessiner d’après le plan, mais avec les modifications qui leur paraîtront nécessaires, une première esquisse, d’y introduire des personnages, et tout sera dit pour eux. Ils devront toutefois se charger aussi de la préparation des couleurs telles que la gamme des verts, et les pâtes d’or et d’argent. Quant à vous deux, vous devrez tenir allumé un petit poêle à braise, pour être toujours prêts à amollir ou à éliminer la colle et à rincer les pinceaux. Il vous faudra aussi une haute, longue et étroite table à écrire, passée au vernis, et couverte d’un tapis de feutre. Et, comme vous n’avez le compte ni de godets ni de pinceaux, vous devrez vous constituer une série complète des uns et des autres. — Me suis-je jamais vue nantie d’un tel attirail? s’écria la Demoiselle Printemps Quarte-née. Je me contente tout bonnement, pour mes peintures, des pinceaux à écrire que j’ai sous la main. Quant aux cou leurs, je n’en possède que de quatre sortes : ocre, indigo, jaune de garcinie et rouge de fard. Tout au plus deux ou trois pinceaux pour les couleurs, et c’est bouclé! — Que ne me l’as-tu dit plus tôt? lui répondit Grande Sœur Joyau. En fait, je ne laisse pas de posséder toutes ces choses. Mais tu n’en as pas besoin pour le moment. Si je te les offrais dès à présent, tu les laisserais inutilisées. Je vais les mettre de côté pour toi et j’atten drai qu’il soit temps, pour te donner celles qui pourront t’être utiles. Tu feras d’ailleurs mieux de les garder pour peindre des éventails. Ce serait dommage d’en user pour une peinture de telle taille. À présent, je vais dresser, à ta place, la liste des objets que tu auras à demander à notre très vénérable Aïeule, car il n’est pas sûr que vous sachiez exactement, ni l’un ni l’autre, tout ce qu’il va vous falloir. Je vais parler. Que mon jeune cousin écrive ! » Craignant de ne pouvoir se rappeler clairement qu’en les notant par écrit les indications que Grande Sœur Joyau venait de lui annoncer, le frérot Jade avait, dès l’abord, apprêté pierre à délayer l’encre et pinceau. Aussi fut-ce avec joie, aux derniers mots de sa cousine, qu’il tint en suspens le pinceau et tendit silencieusement

l’oreille. Sur quoi, Grande Sœur Joyau commença son énumération : « Pinceaux à brosser : quatre du numéro i, quatre du numéro 2 et quatre du numéro 3. Pinceaux à étaler les couches de couleurs : quatre de la grande taille, quatre de la taille moyenne et quatre de la petite. Pinceaux dits “ pattes de crabes du sud ” : dix de la grande taille et dix de la petite. Pinceaux pour barbes et sourcils : une dizaine. Pinceaux pour traits et touches de couleur : vingt de la grande taille et vingt de la petite. Pinceaux pour visages : une dizaine. Pinceaux pour branches de saules : deux dizaines. Vermillon en forme de “pointe de flèche ” : quatre onces. Ocre rouge du sud : quatre onces. Jaune d’orpiment : quatre onces. Bleu d’azurite : quatre onces. Vert de malachite : quatre onces. Gomme- gutte : quatre onces. Indigo du Guangdong : huit onces. Poudre d’huîtres calcinées : quatre boîtes. Rouge de fard : dix pains. Rouge vif pailleté d’or et or vert : deux liasses de cent feuilles. Gomme homogène du Guangdong : quatre onces. Alun pur : quatre onces, non compris celui que demande l’apprêt de la mousse line de soie, et dont tu n’auras pas à t’occuper, puisque ce sera l’affaire des conseillers à demeure par qui il suf fira de faire aluner le tissu. Quant aux couleurs, c’est à nous qu’il appartiendra de les délayer dans de l’eau, d’en réduire les fragments en pâte, d’y mêler la colle et d’assécher la préparation, en précipitant l’évaporation du résidu liquide. Ce sera pour nous, en même temps qu’un amusement, un travail utile, et je te garantis que tu auras, de ces diverses couleurs, une quantité suffisante pour toute la durée de ton existence! Outre cela, il te faudra encore quatre tamis de très fine mousse line de soie et quatre autres d’une mousseline plus lâche. Quatre porte-pinceaux. Quatre mortiers de tailles diffé rentes. Vingt bols de porcelaine grossière. Dix godets de cinq pouces de diamètre, également de matière grossière et vingt autres de porcelaine blanche de trois pouces de diamètre. Deux petits poêles à braise. Quatre marmites de terre de tailles différentes. Deux jarres de porcelaine, toutes neuves. Quatre seaux également neufs. Quatre sacs de toile blanche d’un pied de long. Vingt livres de charbon de bois léger. Une livre de charbon de bois de saule. Un casier de bois à trois

tiroirs. Dix pieds de gaze unie. Deux onces de gingembre frais. Une demi-livre de marinade... — Et une marmite de fonte avec sa palette également en fonte, se hâta d’ajouter en riant la sœurette Lin. — Pour quoi faire? lui demanda Grande Sœur Joyau. — Puisque tu demandes des condiments tels que marinade et gingembre, répondit la sœurette Lin, je réclame pour toi une marmite, afin que tu puisses te faire une fricassée de couleurs. — Tu ne comprends donc rien? répliqua Grande Sœur Joyau, tandis que toute la compagnie s’esclaffait. Il n’est pas sûr que les godets de porcelaine grossière puissent résister au feu. Si l’on ne prend pas la précaution d’en enduire la base d’un jus de gingembre et de marinade avant de les exposer à la flamme, ils risquent de se fendre dès la première épreuve. — C’est donc cela! » s’écria d’une seule voix toute la compagnie. Ayant, entre-temps, parcouru la liste du regard, la sœurette Lin prit à part la Demoiselle Printemps Tierce- née et lui chuchota à l’oreille : « Regarde un peu cela ! Pour l’exécution d’une simple peinture, voici qu’il faut des jarres à eau et des casiers ! Elle doit sûrement être frappée de folie ! C’est la liste de ses apports de mariée, qu’elle mêle à celle-ci ! » À ces mots, la Demoiselle Printemps Tierce-née fut prise d’un rire inextinguible. « Qu’attends-tu pour lui pincer le museau? dit-elle à Grande Sœur Joyau. Demande-lui donc ce qu’elle débite à ton propos ! — Inutile de l’interroger! répondit Grande Sœur Joyau. Dans la gueule d’un chien, peut-il pousser des dents d’ivoire? » Et, ce disant, elle s’approcha de la sœurette Lin, la renversa sur le lit de brique et se mit en devoir de lui pincer les joues. « Bonne Grande Sœur ! implora précipitamment la sœurette Lin, pardonne-moi! Je suis encore si jeune que je ne sais que parler, sans discernement du poids de mes paroles. Toi, Grande Sœur, enseigne-moi, guide-moi ! Si tu ne me pardonnes pas, à qui pourrai-je encore aller demander grâce? » Personne d’autre ne se doutant de la cause ni de la

signification secrète de cette prière, toute la compagnie cria à Grande Sœur Joyau : « Parlant ainsi, ne fait-elle pas pitié? Nous-mêmes, nous sentons tout attendris. Fais-lui grâce ! » Grande Sœur Joyau n’avait d’abord songé qu’à jouer un peu avec la sœurette Lin. L’entendant, tout à coup, faire allusion aux conseils qu’elle lui avait donnés, au moment où elle lui avait reproché de lire inconsidéré ment des ouvrages de caractère équivoque, elle ne jugea plus opportun de batifoler avec elle, la lâcha et la laissa se relever. « Voilà bien le fait d’une grande sœur, lui dit la sœurette Lin. À ta place, je n’aurais certes pas pardonné ! — Il n’est pas surprenant, lui répondit en la mena çant gentiment du doigt Grande Sœur Joyau, que notre très vénérable Aïeule te chérisse à ce point, et que tout le monde t’aime pour l’agilité et la finesse de ton esprit. J’éprouve moi-même, en ce moment, bien de la tendresse pour toi. Approche, que j’arrange un peu tes cheveux ! » La sœurette Lin alla effectivement se placer, de dos, devant Grande Sœur Joyau, et celle-ci s’appliqua, des deux mains, à lui refaire son chignon. Le frérot Jade, qui se tenait à côté d’elles, jugea que la coiffure de la sœurette n’en devenait que plus seyante, et regretta de lui avoir fait signe, quelques instants plut tôt, d’aller lisser ses cheveux sur les tempes. Mieux eût valu, pensa- t-il, la laisser avec ses bandeaux relâchés, ce qui eût permis de voir, à présent, Grande Sœur Joyau la repei gner complètement. Tandis qu’il se faisait, niaisement, ces réflexions, il entendit brusquement Grande Sœur Joyau lui crier : « C’est, pour toi, fini d’écrire ! Va demain rendre compte à notre très vénérable Aïeule. S’il est possible de trouver ici tout ce qui figure sur notre liste, tout sera dit. Sinon, tu n’auras qu’à te munir de quelques sapèques pour procéder aux achats nécessaires. Après quoi, je vous aiderai à préparer les couleurs. » Le frérot Jade s’empressa de serrer sur lui la liste, et toute la petite compagnie s’attarda encore un moment à bavar4er. Après le riz du soir, le frérot Jade, la veuve Li et toutes les Demoiselles se rendirent de nouveau chez l’Aïeule pour l’hommage vespéral du vœu de quiétude. Elle ne s’était, au fait, trouvée atteinte que

d’une bénigne indisposition, uniquement due à la fatigue et à un léger refroidissement. Ayant passé la journée entière à se dorloter, et après avoir pris une dose de remède qui l’avait complètement décongestion née, elle se sentait, le soir venu, tout à fait rétablie. Qui voudra savoir ce qu’il advint le lendemain n’a qu’à s’en remettre aux explications du prochain récit.

Collecte faite, en gai loisir, Pour fêter un anniversaire ; En deuil Tune idylle avortée, Offrande, aux mânes, de parfum.

Ayant donc constaté que l’Aïeule n’avait pâti que d’un léger refroidissement contracté la veille dans le parc, et qu’après consultation d’un médecin et absorp tion de deux ou trois doses de remède, elle s’était aussitôt rétablie, la Seconde Dame put relâcher son cœur d’inquié tude et fit appeler chez elle Grande Sœur Phénix, pour lui demander de préparer un envoi qu’elle voulait faire à son Monsieur. Elles étaient toutes deux en train d’en discuter, quand survint une soubrette, chargée par l’Aïeule de prier la Seconde Dame de venir la retrouver. Menant avec elle Grande Sœur Phénix, la Seconde Dame s’empressa donc de se rendre chez la très vénérable Douairière et commença par lui demander respec tueusement : « Vous sentez-vous, à présent, un peu mieux en quiétude ? — Je me sens aujourd’hui tout à fait bien, répondit l’Aïeule. Je viens de goûter un peu du bouillon de faisandeau que tu m’as fait apporter à l’instant, et j’y ai trouvé de la saveur. J’ai même mangé deux ou trois bouchées de chair, et il me semble que je m’en accom mode fort bien. — C’est cette petite Phénix qui vous a pieusement

fait offrande de ce bouillon, rectifia la Seconde Dame. Voilà qui peut être tenu pour une manifestation de son sincère dévouement filial et prouve que vous ne l’avez pas en vain toujours tendrement choyée. » L’Aïeule fit, de la tête, un signe d’approbation et répondit : « Elle a bien du mérite d’y avoir pensé ! S’il reste du faisandeau cru, qu’on m’en fasse frire quelques morceaux bien salés, qui donneront plus de goût à mon gruau de riz. Ce bouillon est assurément bon, mais il s’accommode mal du riz en bouillie. » Grande Sœur Phénix s’empressa d’acquiescer et fit aussitôt transmettre cet ordre aux cuisines. Sur quoi, l’Aïeule s’adressa de nouveau à la Seconde Dame : « Voici l’unique raison, lui dit-elle, pour laquelle je t’ai envoyé chercher : c’est le deuxième jour de la pro chaine lune que revient l’anniversaire de la naissance de cette petite. Il y a déjà deux ou trois ans que me vint l’idée de le fêter, mais, par malchance, chaque fois se présentèrent des affaires si importantes que je laissai passer la date. Or nous sommes toutes, cette année, réunies au complet, et je ne pense pas que puisse, en ce moment nous arriver aucune histoire. Donnons-nous donc une bonne fois, tous ensemble, une journée de pleine joie! — Telle était aussi ma pensée, répondit la Seconde Dame. Puisque vous vous sentez en si joyeux entrain, Très Vénérable Dame, pourquoi ne pas nous concerter et convenir tout de suite des dispositions à prendre? — Je me suis rappelée, reprit l’Aïeule, qu’au cours des années passées, de qui que fût célébré l’anniversaire, c’était toujours séparément que chacune de nous s’ac quittait de son présent, ce qui me paraît plutôt trivial, et de plus nous divise trop sensiblement. Je suggère aujourd’hui un nouveau procédé qui ne mettra pas entre nous de distances, et nous vaudra la possibilité d’y pren dre plaisir. — Quel que soit le procédé qui vous paraît le meilleur, s’empressa de répondre la Seconde Dame, c’est lui qui devra être employé. — M’est avis, poursuivit l’Aïeule, que nous devrions, à l’imitation des familles de petites gens, contribuer,

chacune pour notre part, à la levée d’une collecte dont le produit, quel qu’en soit le montant, mais seulement ce produit, serait intégralement consacré à l’organisation de la fête. Cela te semble-t-il amusant, ou non? — Voilà qui serait excellent, répondit la Seconde Dame. Je me demande seulement comment sera levée la collecte. » À ces mots, la joyeuse ardeur de l’Aïeule ne fit que s’accroître. Elle envoya sur-le-champ inviter la tante Xue et la Première Dame Xing, appeler le frérot Jade et le chœur des Demoiselles, ainsi que l’épouse de Joyau de Jade du palais voisin, et convoquer la femme de l’inten dant Lai l’Aîné, en même temps que celles des autres intendants faisant aussi, chez les Jia, quelque figure. La voyant au comble de l’entrain, soubrettes et com mères, toutes également émoustillées et empressées, se dispersèrent aussitôt dans toutes les directions pour transmettre invitations, appels et convocations. Le temps d’un repas ne s’était pas écoulé, que la chambre se trouvait déjà noire d’une cohue où, du plus haut au plus bas échelon de la hiérarchie, les vieilles femmes se mêlaient aux jeunes personnes. La tante Xue prit, seule, place sur le lit de brique, en face de l’Aïeule. La Première Dame Xing et la Seconde Dame Wang s’assirent chacune sur une chaise, devant la porte. Les Demoiselles prirent également place sur le lit de brique. Le frérot Jade se nicha sur les genoux de sa grand-mère. Le reste de cette multitude demeurait de bout, emplissant la pièce. L’Aïeule se hâta de faire appor ter de petits tabourets, et invita à s’y asseoir la mère de l’intendant Lai l’Aîné et quelques autres vieilles marnas, qui se distinguaient également par leur grand âge et la dignité qui leur était accordée. Il était en effet d’usage, chez les Jia, de tenir les vieux domestiques chargés d’ans, qui avaient servi les ascendants, pour plus res pectables que les jeunes maîtres. C’est ainsi que la Jeune Dame You et Grande Sœur Phénix durent se résoudre à rester debout, tandis que la mère de l’intendant Lai l Aîné et trois ou quatre autres vieilles marnas s’asseyaient ’ sur les tabourets, non toutefois sans s’être d’abord excusées d’une telle audace. Là-dessus, l’Aïeule prit la parole, pour faire part à toute l’assemblée du projet dont elle venait de s’entretenir avec la Seconde Dame.