Hongloumeng/zh-fr/Chapter 46

From China Studies Wiki
< Hongloumeng
Revision as of 09:53, 8 June 2026 by Admin (talk | contribs) (frz. Übersetzung (Li/Alézaïs 1981) aus kalibrierter OCR)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 46

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第四十六回 尴尬人难免尴尬事 鸳鸯女誓绝鸳鸯偶 话说黛玉直到四更将阑,方渐渐的睡去,暂且无话。 如今且说凤姐儿因见邢夫人叫他,不知何事,忙另穿戴了一番,坐车过来。邢夫人将房内人遣出,悄悄向凤姐儿道:“叫你来,不为别的,有一件为难的事,老爷托我,我不得主意,先和你商议。老爷因看上了老太太屋里的鸳鸯,要他在房里,叫我和老太太讨去。我想这倒是常有的事,就怕老太太不给。你可有法子办这件事么?” 凤姐儿听了,忙陪笑道:“依我说,竟别碰这个钉子去。老太太离了鸳鸯,饭也吃不下去,那里就舍得了?况且平日说起闲话来,老太太常说老爷:‘如今上了年纪,做什么左一个,右一个的放在屋里?头宗耽误了人家的女孩儿;二则,放着身子不保养,官儿也不好生做,成日和小老婆喝酒。’太太听听,很喜欢咱们老爷么?这会子躲还怕躲不及,这不是拿草棍儿戳老虎的鼻子眼儿去吗?太太别恼,我是不敢去的:明放着不中用,而且反招出没意思来。老爷如今上了年纪,行事不免有点儿背晦,太太劝劝才是。比不得年轻,做这些事无碍;如今兄弟、侄儿、儿子、孙子一大群,还这么闹起来,怎么见人呢?” 邢夫人冷笑道:“大家子三房四妾的也多,偏咱们就使不得?我劝了也未必依。就是老太太心爱的丫头,这么胡子苍白了,又做了官的一个大儿子,要了做屋里人,也未必好驳回的。我叫了你来,不过商议商议,你先派了一篇的不是!也有叫你去的理?自然是我说去。你倒说我不劝,你还是不知老爷那性子的?劝不成,先和我闹起来。” 凤姐知道邢夫人禀性愚弱,只知奉承贾赦以自保,次则婪取财货为自得。家下一应大小事务,俱由贾赦摆布。凡出入银钱,一经他的手,便克扣异常。以贾赦浪费为名:“须得我就中俭省,方可偿补。”儿女、奴仆,一人不靠,一言不听。如今又听说如此的话,便知他又弄左性子,劝也不中用了,连忙陪笑说道:“太太这话说的极是。我能活了多大,知道什么轻重?想来父母跟前,别说一个丫头,就是那么大的一个活宝贝,不给老爷给谁?背地里的话,那里信的?我竟是个傻子。拿着二爷说起,或有日得了不是,老爷、太太恨的那样,恨不得立刻拿来一下子打死;及至见了面也罢了,依旧拿着老爷、太太心爱的东西赏他。如今老太太待老爷,自然也是这么着。依我说,老太太今儿喜欢,要讨,今儿就讨去。我先过去哄着老太太,等太太过去了,我搭讪着走开,把屋子里的人我也带开,太太好和老太太说:给了,更好;不给,也没妨碍,众人也不能知道。” 邢夫人见他这般说,便又喜欢起来,又告诉他道:“我的主意,先不和老太太说:老太太说不给,这事就死了。我心里想着,先悄悄的和鸳鸯说。他虽害臊,我细细的告诉了他,他要是不言语,就妥了。那时再和老太太说,老太太虽不依,搁不住他愿意,常言‘人去不中留’,自然这就妥了。”凤姐儿笑道:“到底是太太有智谋,这是千妥万妥。别说是鸳鸯,凭他是谁,那一个不想巴高望上,不想出头的?放着半个主子不做,倒愿意做丫头,将来配个小子就完了呢?”邢夫人笑道:“正是这个话了。别说鸳鸯,就是那些执事的大丫头, 谁不愿意这样呢?你先过去,别露一点风声,我吃了晚饭就过来。” 凤姐儿暗想:“鸳鸯素昔是个极有心胸气性的丫头,虽如此说,保不定他愿意不愿意。我先过去了,太太后过去,他要依了,便没的话说;倘或不依,太太是多疑的人,只怕疑我走了风声,叫他拿腔作势的。那时太太又见应了我的话,羞恼变成怒,拿我出起气来,倒没意思。不如同着一齐过去了,他依也罢,不依也罢,就疑不到我身上了。”想毕,因笑道:“才我临来,舅母那边送了两笼子鹌鹑,我吩咐他们炸了,原要赶太太晚饭上送过来。我才进大门时,见小子们抬车,说太太的车拔了缝,拿去收拾去了。不如这会子坐了我的车,一齐过去倒好。” 邢夫人听了,便命人来换衣裳。凤姐忙着伏侍了一回,娘儿两个坐车过来。凤姐儿又说道:“太太过老太太那里去,我要跟了去,老太太要问起我过来做什么,那倒不好。不如太太先去,我脱了衣裳再来。” 邢夫人听了有理,便自往贾母处来。和贾母说了一会闲话儿,便出来,假托往王夫人屋里去,从后屋门出去,打鸳鸯的卧房门前过。只见鸳鸯正坐在那里做针线,见了邢夫人,站起来。邢夫人笑道:“做什么呢?”一面说,一面便过来接他手内的针线,道:“我看看你扎的花儿。”看了一看,又道:“越发好了。”遂放下针线,又浑身打量。只见他穿着半新的藕色绫袄,青缎掐牙坎肩儿,下面水绿裙子;蜂腰削背,鸭蛋脸面,乌油头发,高高的鼻子,两边腮上微微的几点雀瘢。 鸳鸯见这般看他,自己倒不好意思起来,心里便觉诧异,因笑问道:“太太,这会子不早不晚的过来做什么?”邢夫人使个眼色儿,跟的人退出。邢夫人便坐下,拉着鸳鸯的手,笑道:“我特来给你道喜来的。”鸳鸯听了,心中已猜着三分,不觉红了脸,低了头,不发一言,听邢夫人道:“你知道,老爷跟前竟没有个可靠的人。心里再要买一个,又怕那些牙子家出来的不干不净,也不知道毛病儿,买了来,三日两日,又弄鬼掉猴的。因满府里要挑个家生女儿,又没个好的:不是模样儿不好,就是性子不好;有了这个好处,没了那个好处。因此常冷眼选了半年,这些女孩子里头,就只你是个尖儿:模样儿,行事做人,温柔可靠,一概是齐全的。意思要和老太太讨了你去,收在屋里。你比不得外头新买了来的,这一进去了,就开了脸,就封你作姨娘,又体面,又尊贵。你又是个要强的人,俗语说的:‘金子还是金子换’,谁知竟叫老爷看中了你。如今这一来,可遂了你素日心高志大的愿了,又堵一堵那些嫌你的人的嘴。——跟了我回老太太去。”说着,拉了他的手就要走。 鸳鸯红了脸,夺手不行。邢夫人知他害臊,便又说道:“这有什么臊的?又不用你说话,只跟着我就是了。”鸳鸯只低头不动身。邢夫人见他这般,便又说道:“难道你还不愿意不成?若果然不愿意,可真是个傻丫头了。放着主子奶奶不做,倒愿意做丫头?三年两年,不过配上个小子,还是奴才。你跟我们去,你知道我的性子又好,又不是那不容人的人;老爷待你们又好。过一年半载,生个一男半女,你就和我并肩了。家里的人,你要使唤谁,谁还敢不听?现成主子不做去,错过了机会,后悔就迟了。”鸳鸯只管低头,仍是不语。邢夫人又道:“你这么个爽快人,怎么又这样积粘起来?有什么不称心的地方儿,只管说,我管保你遂心如意就是了。”鸳鸯仍不语。邢夫人又笑道:“想必你有老子娘,你自己不肯说话,怕臊,你等他们问你呢?这也是理。等我问他们去,叫他们来问你,有话只管告诉他们。”说毕,便往凤姐儿屋里来。 凤姐儿早换了衣裳,因屋内无人,便将此话告诉了平儿。平儿也摇头笑道:“据我看来,未必妥当。平常我们背着人说起话来,听他那个主意,未必肯。也只说着瞧罢了。”凤姐儿道:“太太必来这屋里商量:依了还犹可,要是不依,白讨个没趣儿,当着你们,岂不脸上不好看?你说给他们炸些鹌鹑,再有什么配几样,预备吃饭。你且别处逛逛去,估量着走了,你再来。”平儿听说,照样传给婆子们,便逍遥自在的往园子里来。 这里鸳鸯见邢夫人去了,必到凤姐房里商议去了,还必定有人来问他,不如躲了这里。因找了琥珀道:“老太太要问我,只说我病了,没吃早饭,往园子里逛逛就来。”琥珀答应了。鸳鸯便往园子里来,各处游玩,不想正遇见平儿。平儿见无人,便笑道:“新姨娘来了。”鸳鸯听了,便红了脸,说道:“怪道,你们串通一气来算计我!等着我和你主子闹去就是了。” 平儿见鸳鸯满脸恼意,自悔失言,便拉到枫树底下,坐在一块石上,把方才凤姐过去回来所有的形景言词,始末原由,都告诉了他。鸳鸯红了脸,向平儿冷笑道:“我只想咱们好,比如袭人、琥珀、素云、紫鹃、彩霞、玉钏、麝月、翠墨,跟了史姑娘去的翠缕,死了的可人和金钏,去了的茜雪,连上你我,这十来个人,从小儿什么话儿不说?什么事儿不做?这如今因都大了,各自干各自的去了。我心里却仍是照旧,有话有事,并不瞒你们。这话我先放在你心里,且别和二奶奶说:别说大老爷要我做小老婆,就是太太这会子死了,他三媒六证的娶我去做大老婆,我也不能去!” 平儿方欲说话,只听山石背后哈哈的笑道:“好个没脸的丫头,亏你不怕牙碜!”二人听了,不觉吃了一惊,忙起身向山后找寻,不是别人,却是袭人,笑着走了出来,问:“什么事情?也告诉告诉我。”说着,三人坐在石上,平儿又把方才的话说了。袭人听了,说道:“这话论理,不该我们说,这个大老爷真真太下作了!略平头正脸的,他就不能放手了。” 平儿道:“你既不愿意,我教你个法儿。”鸳鸯道:“什么法儿?”平儿笑道:“你只和老太太说,就说已经给了琏二爷了,大老爷就不好要了。”鸳鸯啐道:“什么东西!你还说呢,前儿你主子不是这么混说?谁知应到今儿了。”袭人笑道:“他两个都不愿意。依我说,就和老太太说,叫老太太就说把你已经许了宝二爷了,大老爷也就死了心了。”鸳鸯又是气,又是臊,又是急,骂道:“两个坏蹄子,再不得好死的!人家有为难的事,拿着你们当做正经人,告诉你们,与我排解排解,饶不管,你们倒替换着取笑儿。你们自以为都有了结果了,将来都是做姨娘的,据我看来,天底下的事,未必都那么遂心如意的。你们且收着些儿罢,别忒乐过了头儿!” 二人见他急了,忙陪笑道:“好姐姐,别多心。咱们从小儿都是亲姊妹一般,不过无人处,偶然取个笑儿。你的主意,告诉我们知道,也好放心。”鸳鸯道:“什么主意,我只不去就完了。”平儿摇头道:“你不去,未必得干休。大老爷的性子,你是知道的。虽然你是老太太房里的人,此刻不敢把你怎么样,难道你跟老太太一辈子不成?也要出去的。那时落了他的手,倒不好了。”鸳鸯冷笑道:“老太太在一日,我一日不离这里;若是老太太归西去了,他横竖还有三年的孝呢,没个娘才死了,他先弄小老婆的。等过了三年,知道又是怎么个光景儿呢?那时再说。纵到了至急为难,我剪了头发做姑子去;不然,还有一死。一辈子不嫁男人,又怎么样?乐得干净呢。” 平儿、袭人笑道:“真个这蹄子没了脸,越发信口儿都说出来了。”鸳鸯道:“已经这么着,臊会子怎么样?你们不信,只管看着就是了。太太才说了,找我老子娘去,我看他南京找去。”平儿道:“你的父母都在南京看房子,没上来,终久也寻的着;现在还有你哥哥、嫂子在这里。可惜你是这里的家生女儿,不如我们两个只单在这里。”鸳鸯道:“家生女儿怎么样?牛不喝水强按头吗?我不愿意,难道杀我的老子娘不成?” 正说着,只见他嫂子从那边走来。袭人道:“他们当时找不着你的爹娘,一定和你嫂子说了。”鸳鸯道:“这个娼妇,专管是个六国贩骆驼的,听了这话,他有个不奉承去的?”说话之间,已来到跟前。他嫂子笑道:“那里没有找到,姑娘跑了这里来。你跟了我来,我和你说话。”平儿、袭人都忙让坐。他嫂子只说:“姑娘们请坐,找我们姑娘说句话。”袭人、平儿都装不知道,笑说:“什么话,这么忙?我们这里猜谜儿呢,等猜了再去罢。” 鸳鸯道:“什么话?你说罢。”他嫂子笑道:“你跟我来,到那里告诉你,横竖有好话儿。”鸳鸯道:“可是太太和你说的那话?”他嫂子笑道:“姑娘既知道,还奈何我?快来,我细细的告诉你,可是天大的喜事。”鸳鸯听说,立起身来,照他嫂子脸上下死劲啐了一口,指着骂道:“你快夹着你那屄嘴离了这里,好多着呢!什么好话!又是什么喜事!怪道成日家羡慕人家的丫头做了小老婆,一家子都仗着他横行霸道的,一家子都成了小老婆了,看的眼热了,也把我送在火坑里去。我若得脸呢,你们外头横行霸道,自己封就了自己是舅爷;我要不得脸败了时,你们把忘八脖子一缩,生死由我去!”一面骂,一面哭。平儿、袭人拦着劝他。 他嫂子脸上下不来,因说道:“愿意不愿意,你也好说,犯不着拉三扯四的。俗语说的好:‘当着矮人,别说矮话。’姑娘骂我,我不敢还言;这二位姑娘并没惹着你,‘小老婆’长,‘小老婆’短,人家脸上怎么过的去?”袭人、平儿忙道:“你倒别说这话,他也并不是说我们。你倒别拉三扯四的,你听见那位太太、太爷们封了我们做小老婆?况且我们两个也没有爹娘、哥哥兄弟在这门子里仗着我们横行霸道的。他骂谁,自由他骂去,我们犯不着多心!”鸳鸯道:“他见我骂了他,他臊了,没的盖脸,又拿话调唆你们两个。幸亏你们两个明白。原是我急了,也没分别出来,他就挑出这个空儿来。”他嫂子自觉没趣,赌气去了。鸳鸯气的还骂,平儿、袭人劝他一会,方罢了。 平儿因问袭人道:“你在那里藏着做什么?我们竟没有看见你。”袭人道:“我因为往四姑娘房里看我们宝二爷去了,谁知迟了一步,说是家去了。我疑惑怎么没遇见呢?想要往林姑娘家找去,又遇见他的人,说也没去。我这里正疑惑是出园子去了,可巧你从那里来了。我一闪,你也没看见。后来他又来了。我从这树后头走到山子石后,我却见你两个说话来了,谁知你们四个眼睛没见我。” 一语未了,又听身后笑道:“四个眼睛没见你,你们六个眼睛还没见我呢。”三人吓了一跳,回身一看,你道是谁?却是宝玉。袭人先笑道:“叫我好找!你在那里来着?”宝玉笑道:“我打四妹妹那里出来,迎头看见你走了来,我想来必是找我去的,我就藏起来了,想哄你。看你扬着头过去了,进了院子,又出来了,逢人就问,我在那里好笑。要等着你到了跟前,吓你一跳。后来见你也藏藏躲躲的,我就知道也是要哄人了。我探头儿往前看了一看,却是他们两个,我就绕到你身后头。你出去,我也躲在你躲的那里了。”平儿笑道:“咱们再往后找找去罢,只怕还找出两个人来,也未可知。”宝玉笑道:“这可再没有了。” 鸳鸯已知这话俱被宝玉听了,只伏在石头上装睡。宝玉推他笑道:“这石头上冷,咱们回屋里去睡,岂不好?”说着,拉起鸳鸯来。又忙让平儿来家吃茶,和袭人都劝鸳鸯走,鸳鸯方立起身来,四人竟往怡红院来。宝玉将方才的话俱已听见,心中着实替鸳鸯不快,只默默的歪在床上,任他三人在外间说笑。 原来那边邢夫人因问凤姐儿鸳鸯的父亲,凤姐因说:“他爹的名字叫金彩,两口子都在南京看房子,不大上来。他哥哥文翔,现在是老太太的买办。他嫂子也是老太太那边浆洗上的头儿。” 邢夫人便命人叫了他嫂子、金文翔的媳妇来,细细说给他。那媳妇自是喜欢,兴兴头头去找鸳鸯,指望一说必妥;不想被鸳鸯抢白了一顿,又被袭人、平儿说了几句。羞恼回来,便对邢夫人说:“不中用,他骂了我一场。”因凤姐儿在旁,不敢提平儿,说:“袭人也帮着抢白我,说了我许多不知好歹的话,回不得主子的。太太和老爷商议再买罢。谅那小蹄子也没有这么大福,我们也没有这么大造化。” 邢夫人听了,说道:“又与袭人什么相干?他们如何知道呢?”又问:“还有谁在跟前?”金家的道:“还有平姑娘。”凤姐儿忙道:“你不会拿嘴巴子把他打回来?我一出了门,他就逛去了,回家来连个影儿也摸不着他。他必定也帮着说什么来着?”金家的道:“平姑娘倒没在跟前,远远的看着倒像是他,可也不真切,不过是我白忖度着。”凤姐便命人:“快去找了他来,告诉我家来了,太太也在这里,叫他快着来。”丰儿忙上来回道:“林姑娘打发了人下请字儿,请了三四次,他才去了。奶奶一进门,我就叫他去的。林姑娘说:‘告诉你奶奶,我烦他有事呢。’”凤姐儿听了方罢,故意的还说:“天天烦他,有什么事情?” 邢夫人无计,吃了饭回家,晚上告诉了贾赦。贾赦想了一想,即刻叫贾琏来,说:“南京的房子还有人看着,不止一家,即刻叫上金彩来。”贾琏回道:“上次南京信来,金彩已经得了痰迷心窍,那边连棺材银子都赏了,不知如今是死是活;即便活着,人事不知,叫来也无用。他老婆子又是个聋子。”贾赦听了,喝了一声,又骂:“混账!没天理的囚攮的!偏你这么知道。还不离了我这里!”唬的贾琏退出。一时又叫传金文翔。贾琏在外书房伺候着,又不敢家去,又不敢见他父亲,只得听着。一时金文翔来了,小幺儿们直带入二门里去。隔了四五顿饭的工夫,才出来去了。贾琏暂且不敢打听。隔了一会,又打听贾赦睡了,方才过来。至晚间,凤姐儿告诉他,方才明白。 且说鸳鸯一夜没睡。至次日,他哥哥回贾母,接他家去逛逛。贾母允了,叫他家去。鸳鸯意欲不去,只怕贾母疑心,只得勉强出来。他哥哥只得将贾赦的话说给他,又许他怎么体面,又怎么当家做姨娘。鸳鸯只咬定牙不愿意。 他哥哥无法,少不得回去回复贾赦。贾赦恼起来,因说道:“我说给你,叫你女人和他说去,就说我的话:自古嫦娥爱少年,他必定嫌我老了;大约他恋着少爷们,多半是看上了宝玉,只怕也有贾琏。若有此心,叫他早早歇了:我要他不来,以后谁敢收他?这是一件。第二件,想着老太太疼他,将来外边聘个正头夫妻去。叫他细想:凭他嫁到了谁家,也难出我的手心!除非他死了,或是终身不嫁男人,我就服了他;要不然时,叫他趁早回心转意,有多少好处。”贾赦说一句,金文翔应一声“是”。贾赦道:“你别哄我,明儿我还打发你太太过去问鸳鸯:你说了,他不依,便没你的不是;若问他,他再依了,仔细你的脑袋!” 金文翔忙应了又应,退出回家,也等不得告诉他女人转说,竟自己对妹子说了这话。把个鸳鸯气的无话可回,想了一想,便说道:“我便愿意去,也须得你们带了我回声老太太去。”他哥嫂只当他回想了过来,都喜之不尽。他嫂子即刻带了他上来见贾母。 可巧王夫人、薛姨妈、李纨、凤姐儿、宝钗等姊妹并外头的几个执事有头脸的媳妇,都在贾母跟前凑趣儿呢。鸳鸯看见,忙拉了他嫂子,到贾母跟前跪下,一面哭,一面说,把邢夫人怎么来说,园子里他嫂子怎么说,今儿他哥哥又怎么说,说了一遍。又道:“因为我不依,方才大老爷越发说我恋着宝玉,不然,要等着外聘。凭我到天上,这一辈子也跳不出他的手心去,终久要报仇。我是横了心的,当着众人在这里,我这一辈子,别说是宝玉,就是宝金、宝银、宝天王、宝皇帝,横竖不嫁人就完了。就是老太太逼着我,一刀子抹死了,也不能从命。伏侍老太太归了西,我也不跟着老子娘、哥哥去,或是寻死,或是剪了头发当姑子去。要说我不是真心,暂且拿话支吾,这不是天地鬼神、日头月亮照着?嗓子里头长疔!”原来这鸳鸯一进来时,便袖内带了一把剪子,一面说着,一面回手打开头发就铰。众婆子、丫鬟看见,忙来拉住,已剪下半绺来了。众人看时,幸而他的头发极多,铰的不透,连忙替他挽上。 贾母听了,气的浑身打战,口内只说:“我通共剩了这么一个可靠的人,他们还要来算计!”因见王夫人在旁,便向王夫人道:“你们原来都是哄我的,外头孝顺,暗地里盘算我:有好东西也来要,有好人也来要。剩了这个毛丫头,见我待他好了,你们自然气不过,弄开了他,好摆弄我!”王夫人忙站起来,不敢还一言。薛姨妈见连王夫人也怪上了,反不好劝的了。李纨一听见这话,早带了姐妹们出去。探春是个有心人,想:王夫人虽有委屈,如何敢辩;薛姨妈现是亲妹妹,自然也不好辩;宝钗也不便为姨母辩;李纨、凤姐、宝玉一发不敢辩。这正用着女孩儿之时,迎春老实,惜春小。因此,窗外听了一听,便走进来,陪笑向贾母道:“这事与太太什么相干?老太太想一想:也有大伯子的事,小婶子如何知道?” 话未说完,贾母笑道:“可是我老糊涂了!姨太太别笑话我。你这个姐姐,他极孝顺;不像我们那大太太,一味怕老爷,婆婆跟前,不过应景儿。可是我委屈了他。”薛姨妈只答应“是”,又说:“老太太偏心,多疼小儿子媳妇,也是有的。” 贾母道:“我不偏心。”因又说:“宝玉,我错怪了你娘,你怎么也不提我,看着你娘受委屈?”宝玉笑道:“我偏着母亲,说大爷、大娘不成?通共一个不是,我母亲要不认,却推谁去?我倒要认是我的不是,老太太又不信。”贾母笑道:“这也有理。你快给你娘跪下,你说:太太别委屈了,老太太有年纪了,看着宝生罢。”宝玉听了,忙走过来,便跪下要说。王夫人忙笑着拉起他来,说:“快起来,断乎使不得!难道替老太太给我赔不是不成?”宝玉听了,忙站起来。 贾母又笑道:“凤姐儿也不提我。”凤姐笑道:“我倒不派老太太的不是,老太太倒寻上我了。”贾母听了,和众人都笑道:“这可奇了,倒要听听这个‘不是’。”凤姐道:“谁叫老太太会调理人?调理的水葱儿似的,怎么怨得人要?我幸亏是孙子媳妇,我若是孙子,我早要了,还等到这会子呢!”贾母笑道:“这倒是我的不是了?”凤姐笑道:“自然是老太太的不是了。”贾母笑道:“这么着,我也不要了,你带了去罢。”凤姐儿道:“等着修了这辈子,来生托生男人,我再要罢。”贾母笑道:“你带了去,给琏儿放在屋里,看你那没脸的公公还要不要了?”凤姐儿道:“琏儿不配,就只配我和平儿这一对烧煳了的卷子和他混罢咧。”说的众人都笑起来了。 丫头回说:“大太太来了。”王夫人忙迎出去。 要知端底,下回分解。 尴尬人——行为不正常的人,乖僻的人。这里指贾赦。因其儿孙一大堆还要纳妾,故称。《说文·尢部》:“尴,尴尬,行不正也。”段玉裁注:“今苏州俗语谓事乖剌者曰尴尬。”​ 牙子——这里指人贩子。人贩子为牙行之一,故称。 不干不净——这里指不是处女。​ 积粘——犹犹豫豫,扭扭捏捏,很不干脆。​ 三媒六证——三媒:指多个媒人。六证:指婚书、彩礼等物证。 语出元·武汉臣《包待制智赚生金阁》第二折:“我大茶小礼,三媒六证,亲自娶了个夫人。”泛指婚嫁通过了规范的礼仪。​ 六国贩骆驼的──比喻到处钻营,唯利是图。​ 正头夫妻——明媒正娶的正配夫妻;换言之,即不是买的妾。​ 烧煳了的卷子——比喻容貌丑陋。 卷子:即花卷,为北方面食之一。其表面横七扭八,凹凸不平,烧煳了更加难看,故以此比喻貌丑,十分形象贴切。​

rien de tenter de la raisonner. Aussi s’empressa-t-elle de la gratifier d’un sourire et de s’écrier : « Voilà, tenus par vous, Vénérable Dame, des propos d’extrême justesse ! N’ayant encore mené qu’une si brève existence, comment saurais-je faire exacte pesée du léger et du lourd? À mieux y réfléchir, pour un père ou une mère, s’agissant, ne disons plus d’une simple camériste, mais d’un trésor de mêmes dimensions et poids qu’elle, à qui en faire don, dans le cas de notre très vénérable Douairière, sinon à votre Monsieur? Il ne fallait pas croire aux propos par elle tenus sur lui, en son absence. Je n’étais qu’une idiote. Quand mon propre Monsieur Deuxième-né Vase de Jade commet des fautes, le vôtre et vous-même, Vénérable Dame, le prenez en telle haine que vous vous en voulez de ne pouvoir immédiatement vous saisir de sa personne, et le bâtonner une bonne fois à mort. Mais, dès que vous le voyez présent devant vous, c’en est fini de cette rage, et vous redevenez capables, l’un et l’autre, de vous défaire en sa faveur, comme par le passé, des objets qui vous tiennent le plus au cœur. Il doit naturellement en aller de même pour notre très vénérable Douairière, à l’égard de votre Monsieur. Et comme elle se trouve, présente ment, de joyeuse humeur, m’est avis, puisque vous vou lez lui prendre sa camériste, que c’est aujourd’hui même que vous devez aller la lui demander. Je vais me rendre tout de suite auprès d’elle pour l’amuser et tâcher de la faire rire, et, dès que vous arriverez, je m’arrangerai, tout en plaisantant, de manière à me retirer, en emmenant avec moi toutes les autres personnes qui se trouveront dans sa chambre, afin que vous puissiez lui parler. Si elle consent à vous céder sa camériste, rien de mieux. Si, au contraire, elle s’y refuse, il n’y aura pas grand inconvénient, puisque personne n’en saura rien. » L’entendant discourir de la sorte, la Première Dame reprit joie. « Mon idée, poursuivit-elle, est, pour commencer, de ne faire aucune demande à notre très vénérable Aïeule, parce qu’elle n’aurait qu’à m’opposer un refus pour qu’aussitôt l’affaire tombe au point mort. Après mûre réflexion, je me propose d’aller d’abord, en particulier, parler à la camériste elle-même. Sa pudeur ne manquera pas de s’effaroucher, mais je ne lui en ferai pas moins,

bien en détail, ma proposition. Elle ne soufflera, naturelle ment, plus mot, ce qui suffira à me fixer. J’irai alors parler à notre très vénérable Aïeule. Dût-elle m’opposer un refus, elle ne pourra finalement rien contre le consente ment de la camériste. Car l’adage dit bien : “ Nul ne saurait retenir quiconque tient à partir. ” Si bien que, tout naturellement, l’affaire se trouvera réglée. — Au fond, Vénérable Dame, dit Grande Sœur Phénix, il n’appartient guère qu’à vous de concevoir si habilement de tels plans ! Il y a, de cette façon, des milliers et myriades de chances pour que la réussite soit parfaite. Ne parlons pas seulement de cette camé riste! Quelle est celle de ses pareilles qui ne souhaite émerger du commun de la domesticité et se hisser à un plus haut rang? Qui, plutôt que de se voir promue à la dignité de demi-maîtresse, préfère demeurer en condi tion de petite souillon, avec la seule perspective, pour l avenir, d’être donnée comme femme à quelque faquin? ’ — C’est bien ce que je me dis, répondit la Première Dame. Ne parlons plus, en effet, de cette seule camé riste. Parmi les grandes soubrettes qui, comme elle, disposent de quelque autorité dans la gestion des affaires de leurs maisonnées, en est-il une qui puisse ne pas consentir à jouir d’un tel sort? Mais commence, à pré sent, par regagner votre résidence. N’y laisse transpirer aucun bruit de ce dessein. Je m’y rendrai moi-même, dès que j’aurai mangé le riz du soir. » « Cette camériste, pensa secrètement Grande Sœur Phénix, a jusqu’ici toujours fait preuve de grand cœur, de bonnes intentions et de grande fermeté de caractère. Il n’est pourtant guère possible de prévoir à coup sûr sa décision. Supposé que je rentre immédiatement et que ma belle-mère n’arrive que plus tard, si la camé riste accepte, rien à dire. Mais si elle n’accepte pas? Ma belle-mère, toujours encline à douter de tous, ne man quera vraisemblablement pas de me soupçonner d’avoir éventé le secret et incité la camériste à le prendre de haut et faire des manières. Constatant, de plus, que l événement répond à mon avertissement initial, sa ’ honte se changera en colère, et c’est sur moi qu’elle passera son dépit, ce qui ne me sera d’aucun agrément. Mieux vaut donc que ma belle-mère et moi passions ensemble à côté. Ainsi, que la camériste accepte ou

n’accepte pas, n’importe ! Les soupçons ne se porteront pas sur mon dos. » Ces réflexions faites, elle s’écria : « Tandis que je m’apprêtais, à l’instant, à venir ici vous trouver, deux bourriches de cailles m’avaient jus tement été apportées de la part de ma tante maternelle, et j’avais déjà ordonné de les mettre immédiatement à frire, dans l’intention de vous en envoyer quelques-unes à l’heure de votre riz du soir. À peine avais-je franchi la porte de votre pavillon d’entrée, que m’apparurent des laquais portant la carrosserie d’une voiture. C’était, paraît-il, la vôtre, dans le bois de laquelle s’est produite une fissure, et qu’on emportait pour la faire réparer. Le mieux serait donc que vous preniez place dans la mienne, et que nous partions ensemble. » La Première Dame fit aussitôt revenir ses soubrettes et leur ordonna de l’aider à changer de vêtements. Grande Sœur Phénix s’empressa de lui prodiguer ses services, et, au bout d’un moment, la belle-mère et la bru prirent place dans la voiture de cette dernière, pour gagner la demeure d’à côté. « Quand vous entrerez chez notre très vénérable Aïeule, dit Grande Sœur Phénix à sa belle-mère en cours de route, si j’arrive en même temps que vous, et qu’elle me demande tout de suite ce que je suis allée faire chez vous, ce sera plutôt mauvais. Mieux vaut que vous alliez d’abord vous présenter seule chez elle. J’irai vous y rejoindre après m’être changée. » La Première Dame jugea cette suggestion raisonnable, se rendit effectivement seule chez l’Aïeule, y demeura un moment à bavarder, se retira, et, prenant pour pré texte le désir d’aller faire aussi visite à la Seconde Dame, sortit du pavillon principal de l’Aïeule par une porte de derrière, ce qui lui permit de s’arrêter, au passage, devant la chambre de la camériste Couple de Sarcelles. Celle-ci s’y tenait, occupée à des travaux d’aiguille, mais ne manqua pas de se lever de son siège, dès qu’elle aperçut la Dame Xing. « À quoi travailles-tu là? » lui demanda cette dernière. Sur ces mots, elle entra, prit des mains de la camériste l ouvrage auquel elle s’appliquait, et, tout en disant : ’ « Laisse-moi voir un peu quelles fleurs tu brodes là- dessus », les examina un instant et s’écria :

Couple de Sarcelles

« Tu brodes décidément de mieux en mieux ! » Après quoi, elle déposa l’ouvrage et se mit à considérer attentivement Couple de Sarcelles des pieds à la tête. Elle était vêtue d’une tunique de fine soie mauve à ramages, encore à demi neuve, couverte d’un gilet de satin noir bordé de galons à dentelures de filé d’or; la jupe était de satin vert d’eau. Son buste se cambrait sur une taille de guêpe; son visage avait le pur ovale de l’œuf d’oie; sa chevelure luisante était du plus beau noir; son nez, nettement saillant, et ses deux joues se paraient de quel ques minuscules taches de rousseur. Se voyant ainsi dévisagée, la camériste ne laissa pas d’éprouver, au fond du cœur, une certaine gêne, en même temps qu’une vive surprise. Aussi demanda-t-elle : « Que venez-vous faire par ici, Vénérable Dame, précisément à pareille heure, alors que ce n’est ni le matin ni le soir? » La Dame Xing fit, du coin de l’œil, un signe à la suite de soubrettes qui se retirèrent aussitôt. Après quoi elle s’assit, prit la camériste par la main et répondit : «Je viens tout exprès t’adresser mes félicitations. » A ces mots, la camériste ne laissa pas de deviner à près d’un tiers ce que voulait cette visiteuse. Elle ne put se défendre de la rougeur qui lui montait au visage, baissa la tête et ne répondit rien. « Tu n’es pas sans savoir, reprit la Dame Xing, que mon Monsieur, ton premier maître, n’a, en somme, auprès de lui, personne sur qui il puisse s’appuyer. Aussi pensa-t-il d’abord faire achat d’une nouvelle compagne. Mais, avec les filles issues d’une maison de marchands d’esclaves, il y a toujours à craindre des choses plus ou moins louches, et l’on n’en connaît pas les défauts. Le marché conclu, la fille livrée et deux ou trois jours à peine passés, la voilà déjà qui se met à faire toutes sortes de singeries et à jouer des tours diaboliques. Il décida donc de choisir, à l’intérieur de nos deux palais, une fille issue d’esclaves appartenant à notre famille, mais, jusqu’à présent, sans en découvrir aucune qui lui parût bonne. Si ce n’était pas un physique sans beauté, c’était un mauvais caractère. Il y avait bien certaines qualités chez telle ou telle, mais d’autres leur faisaient défaut. De sorte qu’après sélection poursuivie pendant des mois d’un œil froidement critique, il se trouve que,

de toutes ces filles, tu es la seule à émerger, par ta beauté, ta conduite, tes comportements, ta douceur et le sûr appui qu’offre ta loyauté. Constatant ce parfait ensemble de qualités, mon Monsieur a résolu de te demander à notre très vénérable Douairière, et de t’établir, auprès de lui, dans son alcôve. Ton cas n’étant nullement comparable à celui d’une esclave nouvellement achetée en ville, dès ton introduction dans son gynécée, il te fera prendre figure de femme, et t’élèvera immédiatement au rang de concubine, en toute dignité et avec honneur. Tu fis toujours preuve d’une ferme volonté de t’élever, et l’adage dit bien : “ L’or ne s’échange que contre l or. ” Qui pourtant pouvait s’attendre à voir se porter ’ sur toi le choix de notre Premier Monsieur? Voici que se réalisent les vœux constamment entretenus et l’altière ambition de ton cœur. Sans compter que, du coup, vont se trouver cloués les becs des rivales qui te prenaient en aversion. Suis-moi! Allons faire rapport à notre très vénérable Douairière! » Et, ce disant, elle prit Couple de Sarcelles par la main et se mit en devoir de l’emmener. Mais la camériste rougit et dégagea sa main sans bou ger d’un pas. Croyant qu’elle pâtissait d’un accès de pudeur, la Dame Xing s’écria : « Qu’y a-t-il là qui puisse te faire honte? Tu n’auras besoin de rien dire. Tu n’as tout bonnement qu’à me suivre ! » La camériste demeurait immobile, tête basse. La Dame Xing se remit à la raisonner : « Est-ce à dire que tu ne sois pas consentante? S’il en était ainsi, tu ne serais vraiment qu’une idiote petite souillon! Plutôt que d’accéder, parmi les maîtresses de maisonnée, au rang de concubine, préfèrerais-tu continuer de faire métier de soubrette pour te voir, tout au plus, au bout de deux ou trois ans, accouplée à quelque maraud et n’être encore qu’une esclave? Tandis que si tu viens prendre rang dans mon ménage, tu me connais assez pour savoir que j’ai bon caractère, et ne compte nullement au nombre des épouses dont la jalou sie ne s’accommode de la rivalité d’aucune autre femme. Quant à mon Monsieur, c’est toujours avec mansué tude qu’il traite toutes les siennes. Dès que tu auras mis au monde, dans un ou deux ans, un fils ou même

seulement un petit bout de fille, tu te trouveras, chez nous, à égalité d’épaule avec moi. Laquelle, à la maison, de tes présentes compagnes, oserait alors ne pas bouger, si tu t’avisais de te faire servir par elle? Si tu commets à présent l’erreur de ne pas prendre ce rôle de maîtresse qui s’offre à toi tout prêt, tu auras beau, plus tard, te repentir d’avoir manqué une telle occasion, il ne sera plus temps ! » La camériste se tenait tête basse, sans souffler mot. « Toi toujours si vive et alerte, s’écria la Dame Xing, comment peux-tu t’être ainsi figée? S’il reste quoi que ce soit qui n’agrée pas à ton cœur, tu n’as tout bonnement qu’à me le dire, et je te garantis que tout s’arrangera selon ton désir, à ton gré. » La camériste persistait à se taire. « C’est sans doute, reprit la Dame Xing, qu’ayant encore tes deux vieux et n’osant, par pudeur, me donner toi-même ta réponse, tu préfères attendre qu’ils viennent te la demander? C’est, en somme, raisonnable. Laisse- moi le temps d’aller les consulter et leur dire de venir t’interroger. Si tu as des objections à formuler, tu n’auras qu’à leur en faire part. » Et, cela dit, elle se dirigea vers les appartements de Grande Sœur Phénix. Celle-ci avait depuis longtemps fini de se changer. N’ayant auprès d’elle, dans sa chambre, que sa camériste Petite Quiète, elle la mit au courant de l’affaire. « A mon avis, déclara en secouant la tête Petite Quiète, il n’est aucunement sûr que cette affaire puisse ainsi s’arranger. A en juger d’après les idées que j’entends exprimer par cette camarade, lorsque nous causons entre nous, il n’est pas du tout sûr qu’elle accepte. Laissons dire la Première Dame Xing et voyons ce qu’il en résultera. — Elle va certainement venir se concerter avec moi, reprit Grande Sœur Phénix. Si la petite consent, cela pourra aller pour ma belle-mère ! Sinon, n’est-ce pas en pure perte qu’elle se sera attiré cette humiliation? Et, de vant vous toutes, pourra-t-elle montrer une face belle à voir? Mais, pour l’instant, va faire ordonner aux cuisines de mettre quelques cailles à frire, et d’y ajouter quelques autres plats, pour le riz du soir. Puis, va te promener ailleurs, et ne reviens qu’après avoir, approximativement, laissé à ma belle-mère le temps de s’en aller. »

Ces mots entendus, Petite Quiète alla transmettre, tels quels, aux commères, les ordres de sa maîtresse, puis se dirigea nonchalamment en flânant vers le parc. Or la camériste Couple de Sarcelles s’était dit, en voyant se retirer la Dame Xing, que cette femme allait sûrement se rendre chez Grande Sœur Phénix pour déli bérer avec elle, que des gens allaient sûrement venir, de leur part, la questionner, et que le mieux qu’elle pût faire était de les fuir en s’échappant, pour quelque temps, de sa chambre. Aussi alla-t-elle trouver sa camarade Senteur d’Ambre, pour lui dire : « Si notre très vénérable Douairière me demande, ré ponds que je suis souffrante au point de n’avoir pu prendre le riz du matin, que je suis allée faire un tour dans le parc et ne tarderai pas à revenir. » Senteur d’Ambre ayant acquiescé, elle gagna le parc et entreprit de se promener de site en site. Elle ne s’atten dait certes pas à rencontrer justement Petite Quiète, qui, l’apercevant, et voyant qu’il n’y avait, alentour, per sonne d’autre, lui cria en riant : « Voici donc venue la nouvelle concubine ! — Rien d’étonnant ! répondit en rougissant Couple de Sarcelles. Vous vous mettez toutes deux en communion de souffle avec cette femme pour poursuivre, à mon détriment, vos calculs et machinations ! Attends que j’aille faire du boucan chez ta maîtresse, et nous verrons ! » À ces mots, Petite Quiète se repentit de l’impair qu’elle venait de commettre. Elle prit sa camarade par la main, alla s’asseoir avec elle, au pied d’un érable, sur un rocher, et lui raconta tout au long pourquoi, comment, et dans quelles circonstances et en quels termes, s’était déroulé l’entretien de Grande Sœur Phénix avec la Première Dame Xing, au cours de la visite qu’elle avait été appelée à lui faire, et dont elle venait, à l’instant, de revenir. De nouveau rougissante, Couple de Sarcelles laissa entendre un petit rire froid. Puis elle se tourna vers Petite Quiète et lui dit : « Voilà, du moins, un effet de notre bonne amitié 1 Rappelle-toi le temps de notre enfance : Bouffée de Parfum, Senteur d’Ambre, Pure Nuée, Cri de Coucou, Nuée diaprée, Bracelet de Jade, Lune de Musc, Encre d’Azur, ainsi que Fil d’Azur, qui plus tard nous quitta pour suivre la Demoiselle Shi, Mignonnette et Bracelet

d’Or qui sont mortes, Neige sur Garance qui se vit injus tement chassée de cette maison, toi et moi, nous formions une bande de quatorze fillettes habituées à tout nous dire les unes aux autres, et à ne rien faire qu’en commun. Maintenant que nous avons grandi, il nous faut bien nous occuper, chacune de son côté, de nos propres affaires. Mais, pour ma part, mon cœur est demeuré tel qu’autrefois, et je continue à ne rien vous cacher de ce que je puis avoir à dire ou à faire. La chose que je vais à présent te confier, c’est à toi seule, et pour que tu la tiennes secrète au fond du cœur, que j’en fais confidence. Garde-toi d’en rien dire, même à ta maîtresse. Ne parlons pas du désir du Premier Monsieur de faire de moi, chez lui, une concubine! Même si la Première Dame Xing était morte, si, par suite, il dépêchait ici, coup sur coup, trois entremetteuses, et multipliait les invitations rituelles au mariage, afin de me prendre pour épouse en titre, je ne saurais accepter. » Petite Quiète s’apprêtait à lui répondre quand se firent entendre derrière la rocaille un éclat de rire, puis une voix qui s’écriait : « Quelle éhontée petite souillon ! C’est bien à toi qu’il sied de tenir ce langage à faire grincer des dents ! » Les deux caméristes ne purent se défendre d’un sur saut de frayeur. Elles se levèrent précipitamment pour aller voir qui se dissimulait derrière la rocaille. La railleuse n’était autre que la camériste Bouffée de Parfum du frérot Jade. Elle sortit en riant de sa cachette et demanda : «De quelle histoire s’agit-il donc? Contez-la-moi 1 » Les trois camarades allèrent ensemble prendre place sur le rocher, et Petite Quiète recommença, pour Bouffée de Parfum, le récit qu’elle venait de faire. « À parler raison, s’écria Bouffée de Parfum, ce n’est pas à nous autres qu’il appartient de le dire, mais, en vérité, ce Monsieur Premier-né a trop de goût pour la chair fraîche ! Pour peu qu’une fille ait une tête passable et des traits réguliers, il faut qu’il lui mette la main dessus ! — Puisque tu n’es pas consentante, dit Petite Quiète à Couple de Sarcelles, je puis t’enseigner un moyen de mettre fin à cette histoire, sans dépense d’aucune peine. — Quel est ce moyen? demanda Couple de Sarcelles. Fais-m’en part! Je t’écoute!

— Tu n’as qu’à prier notre vénérable Douairière de révéler qu’elle t’a déjà promise à mon Monsieur Deuxième-né Vase de Jade, répondit en riant Petite Quiète. Le Premier Monsieur ne jugera plus séant de te demander. — Espèce de garce! s’écria en crachant Couple de Sarcelles. Oses-tu encore me tenir un tel propos? Ta maîtresse ne s’est-elle pas avisée, l’autre jour, de faire allusion à cette insanité? Qui pouvait s’attendre à t’en tendre y faire, aujourd’hui, écho? — Si tu ne veux ni du père ni du fils, lui dit Bouffée de Parfum, je vais aller parler à notre très vénérable Douai rière, et lui conseiller de prétendre que c’est au frérot Jade qu’elle t’a déjà promise. Du coup, le Premier Mon sieur n’aura plus qu’à faire deuil, au fond du cœur, de son dessein. » Prise à la fois de colère et de honte, Couple de Sarcelles ne put contenir son exaspération : « Espèces de traînées que vous êtes l’une et l’autre, s’exclama-t-elle, il ne vous sera pas donné de périr de bonne mort ! On se trouve en difficulté et, vous tenant pour des personnes sérieuses, on s’en ouvre à vous, espérant être, par vous, tirée d’ennui, mais vous en faites tour à tour l’objet de vos risées ! C’est que vous croyez l’une et l’autre votre présente existence assurée d’un heureux dénouement, du fait que vous êtes, toutes deux, en passe de vous élever au rang de concubine ! Seulement il n’est pas sûr, à mon avis, qu’en ce bas monde, tout finisse toujours par s’arranger au gré et à la pleine satis faction de chacun. Peut-être feriez-vous mieux de prendre un peu sur vous et de ne pas vous réjouir si vite, outre mesure ! » La voyant à tel point excédée, ses deux camarades s’empressèrent de la gratifier chacune d’un sourire, et lui dirent sur un ton d’imploration : « Bonne Grande Sœur, ne te fais pas trop d’idées ! Ne sommes-nous pas, depuis notre tendre enfance, comme des sœurs issues des mêmes parents ? Nous avons simple ment profité d’un moment où nous sommes entre nous, pour nous donner un peu d’amusement. Fais-nous part de tes intentions, que nous puissions nous relâcher, au fond du cœur, de notre inquiétude! — De quelles intentions peut-il s’agir? demanda

Couple de Sarcelles. Je n’irai pas chez ce Monsieur, voilà tout ! — Tu auras beau refuser d’aller chez lui, objecta Petite Quiète en secouant la tête, il n’est pas sûr qu’il en reste là. Tu n’es pas sans connaître son naturel. Il est vrai qu’il ne peut rien contre toi présentement, parce que tu te trouves attachée à la maisonnée de notre très vénérable Douairière. Mais ce n’est pas auprès d’elle que tu pour ras passer toute ton existence. Tu devras finir par sortir d’ici. Si tu tombes alors sous la main de ce Monsieur, cela ne te vaudra rien de bon. — Tant que notre très vénérable Douairière sera de ce monde, répondit Couple de Sarcelles avec un petit rire froid, je ne quitterai pas cette maison. Venu le jour où notre très vénérable Douairière devra faire retour au Paradis occidental, ce Monsieur aura, en qualité de fils, un deuil de trois années à observer. Il ne saurait quand même pas contrevenir aux interdits et commettre le crime de prendre une nouvelle concubine aussitôt après la mort de sa mère ! Au bout de ces trois années, qui sait comment aura tourné, ici, la situation? Il sera alors temps d’aviser. En mettant les choses au pis, il me restera tou jours la ressource de me dépouiller, à coups de ciseaux, de ma chevelure, pour devenir nonne, ou même de mourir. Quel mal pourrait me faire de passer toute la durée de mon existence sans me donner pour femme à aucun homme? J’aurai du moins la joie de demeurer nette et pure. — Il faut vraiment, dirent en riant Petite Quiète et Bouffée de Parfum, que cette petite traînée ait perdu tout souci de sa face, pour nous débiter, à pleine bouche, des propos de plus en plus impudents ! — Au point où sont arrivées les choses, reprit Couple de Sarcelles, à quoi me servirait de me retrancher un moment dans ma pudeur? Si vous ne me croyez pas, laissez, peu à peu, passer les jours, vous verrez! La Première Dame Xing vient de me dire qu’elle allait se mettre en quête de mes deux vieux. Je l’attends ! Qu’elle aille les chercher à Nankin ! — Il est vrai qu’ils y sont restés, dit Petite Quiète, et qu’on ne les en fait pas venir, parce qu’ils sont, entre autres, chargés d’y garder la maison ; n’empêche qu’à la longue on finira bien par les dégoter. D’ailleurs, ton

frère aîné et ta belle-sœur sont présentement ici. Il est, pour toi, regrettable d’être née d’esclaves de la famille, au lieu de te trouver, comme nous, seule des tiens au service de cette maison. — Qu’importe d’être née fille d’esclaves de la maison? répliqua Couple de Sarcelles. Comme dit le proverbe : “ Si le buffle ne boit pas l’eau, peut-on y plonger de force son museau? ” Eh bien, si je ne cède pas, va-t-on faire égorger mes deux vieux? » Tandis qu’elle prononçait ces paroles, apparut brus quement sa belle-sœur, se dirigeant vers le groupe des trois caméristes. « Ne pouvant, pour le moment, mettre la main sur tes parents, s’écria Bouffée de Parfum, la Première Dame a sûrement parlé à ta belle-sœur! — Cette putain s’est fait une spécialité de “ courir les marchés des Neuf Royaumes pour tâcher d’y placer son chameau ” ! Pour peu qu’elle ait entendu parler de cette histoire, pouvait-elle manquer l’occasion de flagorner ses maîtres? » La belle-sœur s’était, entre-temps, avancée jusqu’au rocher où les trois caméristes se tenaient assises. « Où ne t’ai-je pas cherchée? dit-elle à Couple de Sarcelles. Et c’est ici que tu as couru te cacher! Viens avec moi, j’ai des choses à te dire. » Petite Quiète et Bouffée de Parfum se mirent précipi tamment debout et l’invitèrent à prendre place auprès d’elles. « Veuillez vous rasseoir, leur répondit-elle. Je viens chercher notre Demoiselle. J’ai quelques mots à lui dire. » Petite Quiète et Bouffée de Parfum firent mine de n’être au courant de rien. « De quoi peut-il s’agir, pour que vous soyez si pres sée? demandèrent-elles. Nous sommes en train de jouer aux devinettes. La gagnante donne de petites tapes aux perdantes. Attendez, avant de l’emmener, qu’elle ait deviné la dernière ! — Qu’as-tu à me dire? lui demanda Couple de Sar celles. Parle! — Viens avec moi, répondit sa belle-sœur. Je te le dirai là-bas. De toute façon, ce sont de bonnes paroles. — Ne serait-ce pas ce que t’a raconté la Première Dame Xing? demanda encore Couple de Sarcelles.

— Puisque tu le savais, lui répondit sa belle-sœur, à quoi bon me mettre en peine? Viens vite, que je puisse tout te raconter en détail ! C’est une très heureuse affaire qui t’arrive, un bonheur à hauteur de ciel I » À ces mots, Couple de Sarcelles se dressa de toute sa taille, face à sa belle-sœur, lui cracha de toutes ses forces, au visage, toute la salive de sa bouche, puis dardant sur elle, en pointe, l’index et le majeur de sa main droite, éclata en invectives : « Hâte-toi de fermer ta conasse de gueule et de décam per d’ici ! Cela vaudra beaucoup mieux ! Quelles sont ces bonnes paroles®? Qu’est cette très heureuse affaire**? Pas surprenant que tu passes tes journées à envier des gens qui sont parvenus à faire d’une fille une concubine, parce que, chez ces gens, tout le monde en profite pour exercer tout alentour une véritable tyrannie. De sorte que, pour cette espèce de gens, les filles ne sont faites que pour devenir concubines. À cette vue, les yeux te brûlent, et tu voudrais me vouer au supplice, comparable à la fosse de flamme, d’une telle condition. Si honneur y était fait à ma face, vous pourriez, mon frère et toi, vous comporter au-dehors en despotes, et vous proclamer glorieusement beau-frère et belle-sœur de Premier Monsieur. Mais si j’y faisais, au contraire, piètre figure, et m’y trouvais finale ment mise en échec, vous rentreriez dans vos carapaces vos têtes de tortue1, et que je dusse alors vivre ou mou rir, ce ne serait plus que strictement mon affaire per sonnelle. » Tout en prononçant ces paroles, elle se prit à sangloter. Ses deux camarades s’empressèrent de la calmer et de la réconforter. Ne sachant comment se laver d’un tel affront fait à sa face, la belle-sœur s’écria : « Que tu acceptes ou non, tu n’as qu’à le dire posé ment ! Qu’as-tu besoin de mettre en cause d’autres filles ? “ Il ne faut pas, dit fort justement le proverbe, parler devant un nain de choses trop courtes. ” Tu peux m’ac cabler d’invectives sans que je me permette d’y répondre. Mais ces deux Demoiselles n’ont rien fait pour te provo quer. “ Concubine ” par-ci, “ concubine ” par-là, com ment leur dignité pourrait-elle s’accommoder de telles qualifications ? — C’est vous, au contraire, qui ne devriez pas parler

de la sorte, protestèrent avec vivacité Petite Quiète et Bouffée de Parfum. Ses propos ne nous concernaient en aucune façon! N’essayez donc pas, vous-même, de mettre en cause d’autres qu’elle. Avez-vous jamais en tendu dire que telle vénérable Dame ou tel vénérable Monsieur nous ait fait octroi du titre de concubine? D’ailleurs, aucune de nous deux n’a, dans cette maison, ni père, ni mère, ni frère aîné, ni frère cadet, personne donc, qui puisse tabler sur notre crédit pour se comporter en despote. Ainsi peut-elle pester à son aise contre qui elle veut. Nous n’avons nullement lieu de nous faire, à son sujet, des idées. — Me voyant pester contre elle, leur dit Couple de Sarcelles, elle a honte, et ne sait que faire pour voiler sa perte de face. Aussi recourt-elle à des insinuations pour tâcher de vous exciter contre moi. Heureusement que vous y voyez clair toutes deux, car j’étais en telle rage que je n’ai pas pensé à faire les distinctions nécessaires, et c’est de cette faute qu’elle a voulu profiter. » Se sentant décidément toute déconfite, la belle-sœur s’en alla, couvant sa colère. Couple de Sarcelles n’en continuait pas moins de rager et de pester contre elle. Ses deux camarades durent lui prodiguer leurs exhortations Ïændant un bon bout de temps, avant de parvenir à ’apaiser. « Que faisais-tu donc à l’instant, demanda Petite Quiète à Bouffée de Parfum, si bien cachée que nous ne t’avions pas aperçue? — Je m’étais rendue chez la cadette des Demoiselles Printemps, répondit Bouffée de Parfum, croyant y trou ver mon petit monsieur Deuxième-né Jade. Mais j’arri vai de quelques pas trop tard. Il était déjà parti, me dit- on, pour rentrer chez lui. Me demandant comment il pouvait se faire que je ne l’eusse pas rencontré, je m’avi sai d’aller le chercher chez la sœurette Lin. Mais je me croisai, chemin faisant, avec des soubrettes de cette der nière, qui m’affirmèrent qu’il n’était pas allé chez elle. Je commençais alors à le soupçonner de s’être échappé du parc, quand je te vis venir de là-bas, précisément par ici. Je m’effaçai derrière un arbre, et tu me dépassas sans m’avoir remarquée. Là-dessus, survint Petite Quiète. Je me faufilai alors de l’arbre qui me dissimula jusqu’à la rocaille, d’où je pouvais très distinctement vous voir

toutes deux en conversation, tandis qu’avec vos deux paires d’yeux, vous ne fûtes pas capables de me dé couvrir! » A peine avait-elle prononcé ces mots, que les trois caméristes entendirent s’élever, derrière elles, une voix qui criait : « Avec leurs deux paires d’yeux, elles ne furent pas capables de te découvrir? C’est à présent avec trois paires d’yeux que vous êtes incapables de m’apercevoir ! » Après un même sursaut de frayeur, elles se retour nèrent toutes les trois à la fois, et virent s’avancer vers elles le frérot Jade en personne. « Vous m’avez donné bien du mal à vous chercher! lui dit aussitôt Bouffée de Parfum. Où donc êtes-vous allé? — En sortant de chez la cadette de nos trois Demoi selles, lui répondit le frérot Jade, je te vis venir de loin, dans ma direction, et, comprenant tout de suite que tu t’étais mise à ma recherche, je me cachai pour te faire une niche. Je te vis passer, tête baissée, pénétrer dans l’enclos que je venais de quitter, en sortir aussitôt et t’enquérir auprès de toutes les soubrettes que tu rencon trais en chemin, tandis que me prenait, dans mon coin, une forte envie de rire ! Mais j’attendais de te voir arriver tout près de moi pour te faire peur, quand je m’aperçus, tout à coup, que tu te dissimulais de cachette en cachette. Devinant aussitôt que tu voulais aussi faire une niche à quelqu’un, je me risquai à tendre le cou pour tâcher de voir à qui tu en avais, et reconnus distinctement tes deux camarades. Je me hâtai immédiatement de faire un dé tour, afin de me trouver à quelques pas derrière toi, et, dès que tu quittas ta cachette, je m’y mussai à ta place. — Allons chercher un peu de tous côtés, là derrière ! s’écria Petite Quiète. Sans dpute y trouverons-nous encore deux ou trois indiscrets. Peut-on jamais savoir? — Pour le coup, plus personne! » répondit le frérot Jade. S’étant, dès l’abord, doutée que tout ce qui venait d’être dit là était parvenu aux oreilles du frérot Jade, Couple de Sarcelles s’était étendue, à plat ventre, sur le rocher, et faisait semblant de dormir. Le frérot Jade l’ébranla d’une poussée et lui dit :

« Il fait froid sur ce rocher. Ne ferions-nous pas mieux d’aller nous étendre dans mes appartements? » Et, ce disant, il la tira par la main pour l’obliger de se redresser. Puis il s’empressa d’inviter Petite Quiète à venir aussi boire le thé chez lui. Couple de Sarcelles ayant fini par céder aux exhortations de ses deux cama rades et par se mettre debout, les trois caméristes et le frérot Jade se dirigèrent ensemble vers l’Enclos égayé de Rouge. Le frérot Jade avait, en effet, tout entendu des diffé rents propos qui venaient d’être tenus au pied de l’érable, et ne laissait naturellement pas de se sentir, au fond du cœur, fortement indisposé. Aussitôt rentré chez lui, il alla tout droit, sans mot dire, s’étendre dans son alcôve, sur sa couche, laissant les trois caméristes bavarder et plaisanter à côté, dans sa chambre. La Première Dame Xing avait précédemment demandé à Grande Sœur Phénix des renseignements sur les pa rents de Couple de Sarcelles. « Son père, nommé Jin l’Éclat, et sa mère, avait répondu Grande Sœur Phénix, sont tous deux commis à la garde de la propriété, à Nankin, et ne viennent guère en visite ici. Son frère aîné, Envol littéraire, se trouve présente ment en charge du service des achats chez notre très vénérable Aïeule, et la belle-sœur s’y trouve à la tête du service de blanchissage. » C’était ainsi que la Première Dame Xing avait pu faire appeler la belle-sœur, et l’instruire minutieusement de ses intentions. La belle-sœur, enchantée, était donc allée, toute guillerette, trouver Couple de Sarcelles, se flattant de l’espoir qu’il suffirait certainement de lui en toucher un mot pour que l’affaire fût immédiatement conclue. Comment pouvait-elle se douter de la virulente rebuf fade qu’elle dut subir de la part de Couple de Sarcelles, et, par surcroît, de la sévère remontrance de Petite Quiète et de Bouffée de Parfum? Aussi fut-ce à la fois honteuse et courroucée qu’elle alla rendre compte à la Dame Xing de son échec. « Rien n’y pourra rien ! déclara-t-elle. C’est par une bordée d’invectives qu’elle m’a répondu ! » Grande Sœur Phénix étant alors présente, la commère n’osa pas faire allusion à Petite Quiète. Elle se contenta d’ajouter :

« Bouffée de Parfum l’a encouragée à me rabrouer et a proféré elle-même des propos tenant si peu compte du bon et du mauvais, que je ne saurais me permettre, Vénérable Dame, de vous les répéter! Vous n’avez plus qu’à vous concerter avec notre Premier Monsieur pour l’achat d’une autre fille. Il faut croire que cette petite traînée n’est pas née pour une si heureuse fortune, et que son frère ni moi-même ne devons bénéficier d’un tel sort. — En quoi cette affaire pouvait-elle concerner Bouffée de Parfum? s’écria la Dame Xing. Et comment se fait-il qu’elle en ait connaissance? Y avait-il encore là quel qu’un d’autre? — Il y avait encore la camériste Petite Quiète, répon dit la commère. — Il fallait me la renvoyer à grand renfort de souf flets ! s’empressa de dire Grande Sœur Phénix. Je ne suis pas plutôt sortie de chez moi que la voilà partie se pro mener, et, quand je rentre à la maison, impossible de mettre la main, ne fût-ce que sur son ombre! Elle n’a sûrement pas manqué de venir en aide à sa camarade, mais qu’a-t-elle pu dire? — De fait, elle n’était pas tout près, mais assez loin de nous. Il m’a semblé la reconnaître, mais pas très distincte ment. Ce n’est, de ma part, qu’une supposition. » Sur quoi, Grande Sœur Phénix ordonna d’aller cher cher Petite Quiète. « Qu’on me l’amène en lui tapant dessus ! Qu’on lui dise que je suis rentrée à la maison, que ma vénérable belle-mère s’y trouve avec moi, et qu’on veille à ce qu’elle se dépêche de revenir" ! » Mais la soubrette Petite Boulotte vint aussitôt se pré senter devant elle et lui faire ce rapport. « Ce n’est qu’après y avoir été invitée d’abord par un billet, puis trois ou quatre fois de suite par des envoyées, que votre demoiselle camériste a fini par se rendre chez la Demoiselle Lin. Dès que je vous ai vue rentrer, Jeune Dame, je suis allée la chercher. Mais la Demoiselle Lin m’a chargée de vous prévenir qu’elle avait encore besoin de ses services. » Grande Sœur Phénix s’en tint là, non toutefois sans affecter de maugréer : « C’est maintenant tous les jours que la sœurette Lin a

besoin de ses services ! Que peut-elle avoir à lui faire faire? » À bout d’expédients, la Dame Xing mangea le riz du soir chez sa bru, rentra chez elle et fit, au cours de la soirée, rapport de ses déboires à son Monsieur. Celui-ci réfléchit un moment, puis fit immédiatement appeler son fils Vase de Jade. « Nous avons à Nankin, pour garder la propriété, d’autres gens que les parents de Couple de Sarcelles. Fais immédiatement ordonner à son père de venir. — La dernière lettre de là-bas, lui répondit Vase de Jade, nous annonçait qu’il était atteint d’obstructions, par glaires, des cavités du cœur, et que le prix de son cer cueil lui était déjà versé. Qui sait s’il est présentement encore vif ou mort? S’il se trouve encore en vie, il n’a certainement plus sa connaissance. Il ne servirait à rien de le mander ici. Quant à la vieille mère, elle est sourde. » À ces mots, Jia le Clément poussa un cri de colère. Puis il s’emporta contre son fils. « Vile engeance de forçat! pesta-t-il. Il n’y a toujours que toi pour en savoir si long! Qu’attends-tu pour décamper d’ici? » Vase de Jade fut pris d’une telle peur, qu’il s’esquiva instantanément, et alla se tenir en alerte dans le cabinet à livres des appartements extérieurs, n’osant ni regagner ses appartements, ni reparaître devant son père. Celui-ci ordonna de lui amener le frère aîné de Couple de Sar celles, lequel arriva au bout d’un moment, conduit par des petits valets qui l’introduisirent tout droit auprès de leur maître, par le pavillon d’accès aux appartements intérieurs. Il n’en sortit qu’au bout d’une durée équiva lant à celle de cinq ou six repas. Vase de Jade n’osa pas, pour le moment, s’informer auprès de lui. Il demeurait encore en expectative, quand il apprit au bout d’un cer tain temps, de ses valets, que son père était couché. Il put alors regagner ses appartements, et, mis au fait de toute l’histoire par Grande Sœur Phénix, au cours de la soirée, commencer d’y voir clair. La nuit passa sans que Couple de Sarcelles pût s’endormir. Le lendemain, son frère aîné vint prier l’Aïeule de permettre à la camériste d’aller avec lui faire un tour dans sa famille. L’Aïeule y consen tit et ordonna elle-même à la camériste de partir. Couple de Sarcelles n’en avait nullement envie, mais, craignant

que l’Aïeule ne conçût des soupçons, elle prit sur elle et se résigna à quitter un moment le palais pour suivre chez lui son frère. Celui-ci ne put, naturellement, que lui rap porter les propos à lui-même tenus la veille par Jia le Clément. Il eut beau lui représenter, ensuite, combien lui ferait honneur la dignité qui lui était promise, com ment, en qualité de concubine, elle prendrait rang, dans une telle famille, de maîtresse de maisonnée, Couple de Sarcelles s’en tint à son refus et n’en voulut pas dé mordre. A bout d’arguments, son frère fut bien obligé d’aller faire part de cette réponse à Jia le Clément. Celui-ci fut aussitôt pris de colère. « Charge ta femme, s’écria-t-il, de rapporter à ta sœur ce que je vais te dire, en précisant bien que ce sont mes propres paroles. C’est: de l’Antiquité que date cet adage : “ Une fille belle comme la Déesse de la Lune ne peut aimer qu’un jeune homme. ” Ta sœur me trouve sûre ment trop vieux. Elle doit s’être entichée d’un de nos petits messieurs. Sans doute songe-t-elle au frérot Jade, ou peut-être bien à mon fils Vase de Jade. Si telle est: son idée, qu’elle s’en défasse au plus tôt ! Si je ne parviens pas à la prendre pour moi, qui donc, chez nous, se per mettra plus tard de l’accueillir? Voilà mon premier point. Et voici le second : peut-être ta sœur se figure-t-elle que notre très vénérable Douairière, Payant prise en si tendre affection, se réserve de la donner, à l’avenir, hors d’ici, pour épouse en titre, à quelque autre famille. Mais alors, qu’elle y réfléchisse mieux! Il lui sera plutôt difficile, quelle que puisse être cette famille, d’échapper à ma prise, à moins qu’elle ne vienne à mourir, ou qu’elle ne décide, pour toute la durée de son existence, de ne se don ner pour femme à personne. C’est seulement devant l’un ou l’autre de ces deux cas que je pourrai m’incliner. Autrement, elle fera bien de changer au plus tôt d’idée, et de revenir sur sa décision. Elle n’y pourra trouver que de nombreux avantages. » Entendant chacune de ses phrases ponctuée d’un « bien ! » Jia le Clément ajouta : « Ne compte pas me berner ! J’enverrai de nouveau, demain, la Première Dame interroger ta sœur. Si, après vos exhortations, elle s’obstine encore à refuser, cela prouvera qu’il n’y eut pas faute de votre part. Mais si, cette fois, elle finit par céder aux instances de mon

épouse, tu feras bien de prendre garde à ta caboche! » Ayant acquiescé, point par point et avec empres sement, à ces dernières injonctions, le frère de Couple de Sarcelles se retira et s’en retourna chez lui. Sans prendre le temps d’instruire sa femme des propos qui devaient être rapportés à sa sœur, il alla tout droit les lui rapporter lui-même. Couple de Sarcelles fut prise d’une telle rage, qu’elle ne sut d’abord que répondre. Après avoir pour tant réfléchi un moment, elle finit par dire : « En admettant même que je fusse disposée à accepter, encore devriez-vous me mener en référer à notre très vénérable Douairière! » À ces mots, son frère et sa belle-sœur crurent qu’elle s’était ravisée et ne se tinrent plus de joie. Sa belle-sœur la reconduisit immédiatement tout droit chez l’Aïeule. S’y trouvaient, par heureuse chance, réunies, pour la divertir, la Seconde Dame Wang, la tante Xue, la veuve Li, Grande Sœur Phénix, Grande Sœur Joyau et toutes les autres Demoiselles, ainsi que quelques femmes d’in tendants en charge de services extérieurs et faisant, au palais, quelque figure. Ne pouvant se défendre, à cette vue, d’un vif contentement, Couple de Sarcelles tira sa belle-sœur par la main, alla s’agenouiller devant l’Aïeule et se mit à lui raconter en sanglotant quelle proposition était venue, la veille, lui faire la Première Dame Xing; comment sa belle-sœur l’avait, ensuite, traquée dans le parc pour la lui répéter, et comment son frère aîné venait encore d’insister auprès d’elle pour la lui faire accepter. « Du fait que je m’y refuse, ajouta-t-elle, notre Premier Monsieur est allé, à l’instant, jusqu’à prétendre que je me suis entichée du frérot Jade, à moins que je ne m’attende à être donnée pour épouse en titre à quelque autre famille. Mais dussé-je m’enfuir jusqu’au ciel, déclara-t-il, tant que je serai vivante, je ne pourrai me flatter d’échap per à sa prise, il saura bien finir par se venger. Quant à moi, je me suis pour toujours affermie, au fond du cœur, dans ma résolution et, pour en finir une bonne fois, je déclare devant toutes les personnes ici présentes, que, de ma vie, je ne me donnerai pour femme à qui que ce soit, fût-ce, pour ne pas parler du frérot au Jade magique, fût-ce à quelque autré frérot à merveilleux abraxas d’or ou d’argent, fût-ce à l’un des merveilleux Radjahs des quatre horizons, fût-ce même au très merveilleux Sou

verain de toutes les merveilles. Notre très vénérable Douairière elle-même voulût-elle m’y contraindre, que je me trancherais la gorge d’un coup de sabre plutôt que de m’y résoudre! Si le sort doit m’être favorable, c’est: avant qu’elle ne disparaisse que je périrai. Mais, si par malheur il m’est contraire, et que mon destin soit, plus tard, de devoir mendier mon riz, je continuerai de servir notre très vénérable Douairière jusqu’à ce qu’elle fasse retour au Paradis occidental. Après quoi, je n’irai nul lement me réfugier ni auprès de mes parents, ni chez mon frère. J’aurai recours au trépas. À moins que je ne tonde ma chevelure pour me faire nonne. Si l’on doute encore de la sincérité de mon cœur, si l’on me soupçonne de ne parler ainsi pour le moment qu’en manière d’ater moiement, et pour me ménager à l’avenir de meilleures possibilités, j’atteste le ciel et la terre, les esprits et les mânes, le soleil et la lune qui nous éclairent ! Si je mens, qu’ici même et sur-le-champ me pousse à la gorge un bubon, et que le pus m’en pourrisse si bien les moelles, que tout mon corps ne soit plus que sanie ! » Et, ce disant, elle tira d’une de ses manches une paire de ciseaux qu’elle y avait glissée en rentrant au palais, déroula d’une main sa chevelure, et, de l’autre, y mordit à plein d’un grand coup de ciseaux. Les commères et sou brettes se précipitèrent aussitôt pour la retenir, mais elle avait déjà coupé la moitié d’une mèche. Sa chevelure étant, par heureuse chance, des plus épaisses, les com mères qui l’examinaient constatèrent que les ciseaux n’avaient pas coupé profondément, et s’empressèrent de lui refaire son chignon. Ces doléances entendues, l’Aïeule fut prise d’un tel courroux qu’elle tremblait de tout son corps. « Il ne me reste, en tout et pour tout, que cette petite sur qui je puisse m’appuyer, et les voilà tous en complot pour me la ravir ! » Puis elle s’adressa à la Seconde Dame qu’elle voyait à côté d’elle. « Au fond, lui dit-elle, vous ne faites, toutes, que m’en jôler. Vous vous donnez, extérieurement, l’apparence du respect filial, mais ne songez, dans l’ombre, qu’à élaborer contre moi vos calculs. Si j’ai de belles choses, vous venez me les demander; de bonnes soubrettes, vous accourez me les réclamer. Me voyant traiter avec bonté

cette misérable souillon, cela vous met naturellement en rogne. Quand vous serez parvenues à l’écarter de moi, il vous sera plus commode de me manœuvrer. » La Seconde Dame s’empressa de se mettre debout, mais sans se permettre un seul mot de réponse. La tante Xue vit bien que l’Aïeule s’attaquait à tort à la Seconde Dame, mais, s’agissant de sa propre sœur aînée, elle ne jugea pas séant d’intervenir en sa faveur. La veuve Li s’était, dès le début de cette scène, empressée d’emmener les Demoiselles hors de la chambre. La Demoiselle Prin temps Tierce-née, qui ne manquait pas de jugement, comprit fort bien que sa belle-mère était victime d’une injustice, mais comment pouvait-elle se permettre de plaider, pour elle, contre l’Aïeule? Grande Sœur Joyau se trouvait dans la même incapacité de disculper sa tante maternelle ; et, comme il n’appartenait pas davantage ni à la veuve Li, ni à Grande Sœur Phénix, ni au frérot Jade d’entrer en discussion avec la vénérable Douairière, la Seconde Dame ne pouvait compter, pour la défendre, que sur ses deux nièces, pour qui c’était en effet le mo ment de s’interposer. Or la Deuxième-née et la cadette des Demoiselles Printemps, l’une trop timide, et l’autre encore toute jeune et naïve, se tenaient à l’écoute, à tra vers les croisées, des propos tenus dans la chambre. Dès qu’elles entendirent ceux que venait de prononcer l’Aïeule, elles se précipitèrent à l’intérieur, et, après lui avoir fait chacune hommage d’un sourire, lui de mandèrent : « En quoi cette histoire peut-elle concerner notre Seconde Dame? Réfléchissez un peu, Très Vénérable Aïeule ! Comment l’épouse d’un frère puîné pourrait-elle être au courant de la recherche, par son grand beau-frère, d’une concubine? Le fût-elle, qu’elle devrait feindre de n’en rien savoir ! — Me voilà donc par l’âge abêtie ! s’écria l’Aïeule. Ne vous moquez pas de moi, Dame Tante ! Votre sœur aînée a toujours fait preuve à mon endroit d’un extrême dé vouement filial. Elle ne ressemble aucunement à l’épouse de mon fils aîné, qui ne sait que trembler devant son Monsieur et ne s’acquitte envers moi que pour la forme des égards auxquels me donne droit ma qualité de belle- mère. N’empêche que je viens de faire injure à votre sœur! »

La tante Xue se contenta d’acquiescer. Puis elle ajouta : « Ce n’est: pas sans quelque partialité, Très Vénérable Aïeule, que vous chérissez l’épouse de votre cadet. Mais c’est une préférence qui ne laisse pas d’être assez répandue. — Je ne suis aucunement partiale ! » répliqua l’Aïeule. Puis elle s’adressa au frérot Jade : « J’en voulais à tort à ta mère, lui dit-elle. Comment se fait-il que tu ne me l’aies pas fait remarquer et l’aies laissée pâtir d’une telle injustice? — Pouvais-je, en faveur de ma mère, blâmer l’aîné de mes oncles et ma tante? répondit le frérot Jade. Il n’y a, en tout et pour tout, dans cette histoire, qu’une seule faute. Si ma mère n’en avait pas, ici, assumé la responsa bilité, sur qui l’aurait-elle rejetée? J’ai bien pensé la prendre moi-même à mon compte, mais vous ne m’auriez certainement pas cru, Très Vénérable Aïeule! — Voilà qui est assez raisonnable, reprit l’Aïeule. Mais dépêche-toi de t’agenouiller devant ta mère et de lui dire : “ Ne vous tourmentez pas de cette injustice, Vénérable Mère! Ma très vénérable Aïeule a pris de l’âge. Excusez-la par égard à votre fils Jade !” » Le frérot Jade alla précipitamment se jeter à genoux aux pieds de sa mère. Mais, alors qu’il s’apprêtait à parler, elle se hâta de le tirer par une manche, en lui disant : « Relève-toi ! Relève-toi vite ! Ce n’est absolument pas là chose à faire ! Est-il admissible qu’au nom de notre très vénérable Douairière tu me présentes des excuses? » Le frérot Jade s’empressa de se remettre debout. « Et cette petite Phénix qui ne m’a, non plus, fait au cune remarque ! reprit l’Aïeule. — Serait-ce, Très Vénérable Aïeule, parce que je me suis gardée de vous imputer aucun tort, que vous me cherchez noise? » répondit en riant Grande Sœur Phénix. À cette réplique, toute la compagnie s’esclaffa : «Voilà qui est singulier! s’écria l’Aïeule. Je suis curieuse d’apprendre quel tort tu pourrais m’imputer? — Qui vous a jamais obligée, Très Vénérable Aïeule, à savoir ainsi dresser vos soubrettes? répondit Grande Sœur Phénix. Vous avez si bien élevé cette petite, que la voilà aussi svelte qu’un brin de jonc. Faut-il en vouloir aux gens qui veulent vous la prendre? Il est heureux pour

vous que je ne sois pas un de vos petit-fils, mais seule ment l’épouse de l’un d’eux, car, autrement, je n’aurais pas attendu jusqu’à ce jour. Je serais depuis longtemps venue vous la demander. — Est-ce donc là mon tort? demanda l’Aïeule. — Naturellement! Très Vénérable Aïeule, répondit Grande Sœur Phénix, c’est là votre tort. — S’il en est ainsi, reprit l’Aïeule, je ne veux plus de cette fille ! Emmène-la ! — Attendez pour que je vienne vous la réclamer, répliqua Grande Sœur Phénix, que j’aie, dans cette vie- ci, assez amélioré mon karma1, pour mériter de renaître, dans ma prochaine existence, sous la forme d’un garçon. — Emmène-la dès à présent ! insista l’Aïeule, et mets- la dans l’alcôve de ton petit monsieur! Nous verrons bien si ton dévergondé de beau-père aura encore le front de la vouloir pour lui. — Mon petit monsieur ne la mérite pas, répondit Grande Sœur Phénix. Il ne mérite tout au plus que de vivoter avec la paire de croûtons roussis que nous formons, Petite Quiète et moi-même ! » c5® L’Aïeule et toute la compagnie s’esclaffaient de cette boutade, lorsque des soubrettes annoncèrent : « Voici la Première Dame Xing. » La Seconde Dame s’empressa aussitôt de se porter à la rencontre de sa belle-sœur. Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à s’en remettre aux explications du prochain récit.

Un tyranneau Stupide, en quête d'amour louche, Se fait cruellement rosser; Menacé d'un malheur, un éphèbe insensible S'enfuit en provinces lointaines.

Ayant donc entendu annoncer la Première Dame Xing, la Seconde Dame Wang s’empressa d’aller au-devant d’elle. Celle-ci ne savait pas, en venant faire cette visite,

que l’Aïeule était déjà au courant de l’histoire de Couple de Sarcelles. Son intention était, au contraire, de s’infor mer des nouvelles. Mais à peine eut-elle pénétré dans la cour, que les commères l’instruisirent en catimini du ressentiment de l’Aïeule. Ainsi prévenue, elle pensa s’en retourner chez elle. Mais apprenant, en même temps, que sa venue était annoncée, et voyant la Seconde Dame s’avancer à sa rencontre, elle ne put faire autrement que d’entrer. Elle commença, naturellement, par adresser le vœu de quiétude à l’Aïeule. Mais, celle-ci ne lui répondant pas un seul mot, elle se sentit à la fois honteuse et contrite. Grande Sœur Phénix prit aussitôt prétexte d’une affaire pressante pour s’esquiver. La camériste Couple de Sarcelles se retira dans sa chambre, couvant sa colère. La tante Xue, la Seconde Dame et les autres personnes présentes craignirent de voir injure faite à la face de la Première Dame devant elles, et s’empressèrent de se retirer l’une après l’autre. Se trouvant alors seule avec la visiteuse qui ne pouvait se permettre de s’éclipser, l’Aïeule s’écria : « J’ai appris que tu t’es chargée, pour ton Monsieur, du rôle d’entremetteuse. C’est assurément là faire preuve de respect pour les trois devoirs et les quatre vertus1 auxquels toute femme est astreinte. Mais tu pousses à l excès tes qualités de sage épouse. Maintenant que des ’ fils et petits-fils s’exposent pleinement à vos yeux, tu n’as plus aucune raison de redouter ton Monsieur. Ne t’est-il pas possible de lui adresser quelques mots de remontrance, au lieu de céder aux impulsions de son tempérament et de susciter du trouble? — Je lui ai bien, à plusieurs reprises, adressé des représentations, répondit la Première Dame Xing, toute rouge de honte, mais il ne s’y est nullement plié. Est-il rien que vous ne puissiez comprendre, Très Vénérable Aïeule? Ce n’est certes pas avec contentement que je dus obéir! — S’il t’obligeait d’aller assassiner quelqu’un, répli qua l’Aïeule, irais-tu commettre cet assassinat? Pour le moment, réfléchis donc un peu! Ta belle-sœur est, de nature, sage et honnête, et, de plus, profondément affectée de nombreux maux et de nombreuses souffrances. C’est pourtant à elle qu’incombent la fatigue et le souci de veiller, à tous les échelons, sur l’entretien de ma

maisonnée. Il est vrai qu’elle dispose de l’assistance de ta bru Phénix. Mais celle-ci ne peut, chaque jour, “ déposer le râteau que pour prendre le balai ” ! J’ai moi-même entrepris, en tout cas et pour tout ce qui me concerne, de me restreindre, et, s’il leur arrive à toutes deux de ne pas penser à tout, j’ai du moins auprès de moi cette petite Couple de Sarcelles, douée d’une certaine finesse de cœur et qui sait s’aviser, assez opportunément, du soin de mes affaires. Faut-il aller demander pour moi quelque chose? Elle y va tout de suite d’elle-même. Convient-il d’ajouter quelque chose à ce qui m’est ordinairement fourni? Elle sait profiter d’un joint pour en aviser qui de droit. S’il n’y avait pas cette petite pour se conduire de la sorte, comment ta belle-sœur et ta bru, qui dans les appartements intérieurs et extérieurs ont à régler tant d’affaires, des plus importantes aux plus futiles, {)ourraient-elles ne jamais négliger une, ou tout au moins a moitié d’une des miennes? Va-t-il falloir, à présent, que je me donne la peine, au fond du cœur, de m’en occuper moi-même? Que je suppute, chaque jour, quels objets je dois aller personnellement leur réclamer? Il ne me reste chez moi qu’elle seule qui, un peu plus âgée que ses camarades, sache à peu près discerner, en toutes choses, ce qui convient tant à mon tempérament qu’à mon humeur. Elle a, d’autre part, assez bien su gagner la sympathie des autres maîtresses, sans jamais se prévaloir de ma protection pour tâcher de soutirer à l’une d’elles une robe, ou de l’argent à telle autre. De sorte qu’au cours de ces dernières années, non seulement ta belle-sœur et ta bru, mais, dans cette maison, personne, du plus haut au plus bas de l’échelle, n’a jamais douté de sa parole. Ce n’est donc pas uniquement à moi qu’elle est utile, parce que je puis m’appuyer sur elle, mais également à ta belle-sœur et à ta bru, parce qu’elle leur épargne bien des soucis. Du seul fait que j’ai chez moi cette petite, même s’il arrive à mes brus et aux femmes de mes petits-fils de ne pas toujours penser à tout ce dont j’ai besoin, je suis assurée de ne jamais manquer de rien, et, par suite, de n’avoir aucune raison de me mettre en colère. Si vous faites à présent en sorte qu’elle me quitte, quelle autre comptez-vous vous procurer, pour la mettre à mon service? Quand même vous m’en fabri queriez une en perles fines, entièrement à son image,