Hongloumeng/zh-fr/Chapter 57

From China Studies Wiki
< Hongloumeng
Revision as of 09:53, 8 June 2026 by Admin (talk | contribs) (frz. Übersetzung (Li/Alézaïs 1981) aus kalibrierter OCR)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 57

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第五十七回 慧紫鹃情辞试莽玉 慈姨妈爱语慰痴颦 话说宝玉听王夫人唤他,忙至前边来,原来是王夫人要带他拜甄夫人去。宝玉自是欢喜,忙去换衣服,跟了王夫人到那里。见甄家的形景,自与荣、宁不甚差别,或有一二稍盛的。细问,果有一宝玉。甄夫人留席,竟日方回。宝玉方信。因晚间回家来,王夫人又吩咐预备上等的席面,定名班大戏,请过甄夫人母女。后二日,他母女便不作辞,回任去了,无话。 这日,宝玉因见湘云渐愈,然后去看黛玉。正值黛玉才歇午觉,宝玉不敢惊动,因紫鹃正在回廊上手里做针线,便上来问他:“昨日夜里咳嗽的可好些?”紫鹃道:“好些了。”宝玉笑道:“阿弥陀佛!宁可好了罢。”紫鹃笑道:“你也念起佛来,真是新闻。”宝玉笑道:“所谓‘病急乱投医’了。”一面说,一面见他穿着弹墨绫薄绵袄,外面只穿着青缎夹背心,宝玉便伸手向他身上抹了一抹,说道:“穿这样单薄,还在风口里坐着,时气又不好,你再病了,越发难了。”紫鹃便说道:“从此咱们只可说话,别动手动脚的。一年大,二年小的,叫人看着不尊重。打紧的那起混账行子们背地里说你,你总不留心,还自管和小时一般行为,如何使得?姑娘常常吩咐我们,不叫和你说笑。你近来瞧他远着你还恐远不及呢。”说着便起身,携了针线进别的房里去了。 宝玉见了这般景况,心中像浇了一盆冷水一般,只瞅着竹子发了一会呆。因祝妈正在那里刨土种竹,扫竹叶子,顿觉一时魂魄失守,随便坐在一块山石上出神,不觉滴下泪来。直呆了一顿饭的工夫,千思万想,总不知如何是可。 偶值雪雁从王夫人屋里取了人参来,从此经过,忽扭头看见桃花树下石上一人,手托着腮颊,正出神呢,不是别人,却是宝玉。雪雁疑惑道:“怪冷的,他一个人在这里做什么?春天凡有残疾的人肯犯病,敢是他也犯了呆病了?”一边想,一边就走过来,蹲着笑道:“你在这里做什么呢?”宝玉忽见了雪雁,便说道:“你又做什么来找我?你难道不是女儿?他既防嫌,不许你们理我,你又来寻我,倘被人看见,岂不又生口舌?你快家去罢。” 雪雁听了,只当是他又受了黛玉的委屈,只得回至屋里。黛玉未醒,将人参交给紫鹃。紫鹃因问他:“太太做什么呢?”雪雁道:“也睡中觉呢,所以等了这半天。姐姐,你听笑话儿:我因等太太的工夫,和玉钏儿姐姐坐在下屋里说话儿,谁知赵姨奶奶招手儿叫我。我只当有什么话说,原来他和太太告了假,出去给他兄弟伴宿坐夜,明儿送殡去。跟他的小丫头子小吉祥儿没衣裳,要借我的月白绫子袄儿。我想他们一般也有两件子的,往这地方去,恐怕弄坏了,自己的舍不得穿,故此借别人的穿。借我的,弄坏了也是小事,只是我想他素日有什么好处到咱们跟前?所以我说,我的衣裳、簪环,都是姑娘叫紫鹃姐姐收着呢。如今先得去告诉他,还得回姑娘,费多少事,别误了你老人家出门,不如再转借罢。”紫鹃笑道:“你这个小东西儿倒也巧:你不借给他,你往我和姑娘身上推,叫人怨不着你。他这会子就去呀,还是等明日一早才去呢?”雪雁道:“这会子就走,只怕此时已去了。”紫鹃点头。 雪雁道:“只怕姑娘还没醒呢,是谁给了宝玉气受?坐在那里哭呢。”紫鹃听了,忙问:“在那里?”雪雁道:“在沁芳亭后头桃花底下呢。”紫鹃听了,忙放下针,又嘱咐雪雁:“好生听叫。要问我,答应我就来。”说着,便出了潇湘馆,一径来寻宝玉。走至宝玉跟前,含笑说道:“我不过说了那么句话,为的是大家好,你就一气跑了这风地里来哭,弄出病来还了得!”宝玉忙笑道:“谁赌气了?我因为听你说的有理,我想你们既这样说,自然别人也是这样说,将来渐渐的都不理我了,我所以想到这里,自己伤起心来了。” 紫鹃也便挨他坐着。宝玉笑道:“方才对面说话,你还走开,这会子怎么又来挨着我坐?”紫鹃道:“你都忘了?几日前头,你们兄妹两个正说话,赵姨娘一头走进来,你们才说了一句燕窝就不说了,后来也总没提起。我才想了起来,所以来问你,到底是怎么回事?”宝玉道:“也没什么要紧,不过我想着宝姐姐也是客中,妹妹既吃燕窝,又不可间断,若只管和他要,也太托实。虽不便和太太要,我已经在老太太跟前略露了个风声,只怕老太太和凤姐姐说了。我要告诉他,竟没告诉完。如今我听见一日给你们一两燕窝,这也就完了。”紫鹃道:“原来是你说了,这又多谢你费心。我们正疑惑:老太太怎么忽然想起来,叫人每一日送一两燕窝来呢?这就是了。”宝玉笑道:“这要天天吃惯了,吃上三二年就好了。”紫鹃道:“在这里吃惯了,明年家去,那里有这闲钱吃这个?” 宝玉听了,吃了一惊,忙问:“谁家去?”紫鹃道:“你妹妹回苏州去。”宝玉笑道:“你又说白话。苏州虽是原籍,因没了姑母,无人照看,才接了来的。明年回去找谁?可见撒谎了。”紫鹃冷笑道:“你太看小了人。你们贾家独是大族,人口多的,除了你家,别人只得一父一母,房族中真个再无人了不成?我们姑娘来时,原是老太太心疼他年小,虽有叔伯,不如亲父母,故此接来住几年。大了该出阁时,自然要送还林家的。终不成林家女儿,在你贾家一世不成?林家虽贫到没饭吃,也是世代书香人家,断不肯将他家的人丢给亲戚,落人的耻笑。所以早则明年春,迟则秋天,这里纵不送去,林家亦必有人来接的了。前日夜里姑娘和我说了,叫我告诉你:将从前小时玩的东西,有他送你的,叫你都打点出来还他;他也将你送他的,打点在那里呢。” 宝玉听了,便如头顶上响了一个焦雷一般。紫鹃看他怎么回答,等了半天,见他只不作声。才要再问,只见晴雯找来说:“老太太叫你呢,谁知在这里。”紫鹃笑道:“他在这里问姑娘的病症,我告诉了他半天,他只不信,你倒拉他去罢。”说着,自己便走回房去了。 晴雯见他呆呆的,一头热汗,满脸紫涨,忙拉他的手,一直到怡红院中。袭人见了这般,慌起来了,只说时气所感,热身被风扑了。无奈宝玉发热事犹小可,更觉两个眼珠儿直直的起来,口角边津液流出,皆不知觉。给他个枕头,他便睡下;扶他起来,他便坐着;倒了茶来,他便吃茶。众人见了这样,一时忙乱起来。又不敢造次去回贾母,先要差人去请李嬷嬷来。 一时,李嬷嬷来了,看了半天。问他几句话,也无回答;用手向他脉上摸了摸,嘴唇人中上着力掐了两下,掐得指印如许来深,竟也不觉疼。李嬷嬷只说了一声:“可了不得了!”呀的一声,便搂头放身大哭起来。急得袭人忙拉他说:“你老人家瞧瞧,可怕不怕?且告诉我们,去回老太太、太太去。你老人家怎么先哭起来?”李嬷嬷捶床捣枕说:“这可不中用了!我白操了一世的心了!”袭人因他年老多知,所以请他来看;如今见他这般一说,都信以为实,也哭起来了。 晴雯便告诉袭人:方才如此这般。袭人听了,便忙到潇湘馆来,见紫鹃正伏侍黛玉吃药,也顾不得什么,便走上来问紫鹃道:“你才和我们宝玉说了些什么话?你瞧瞧他去,你回老太太去,我也不管了。”说着,便坐在椅上。 黛玉忽见袭人满面急怒,又有泪痕,举止大变,便不免也着了忙,因问:“怎么了?”袭人定了一会,哭道:“不知紫鹃姑奶奶说了些什么话,那个呆子眼也直了,手脚也冷了,话也不说了,李妈妈掐着也不疼了,已死了大半个了,连李妈妈都说不中用了,那里放声大哭,只怕这会子都死了!”黛玉一听此言,李妈妈乃久经老妪,说不中用了,可知必不中用,哇的一声,将所服之药,一口呕出,抖肠搜肺、炙胃煽肝的哑声大嗽了几阵,一时面红发乱,目肿筋浮,喘的抬不起头来。 紫鹃忙上来捶背。黛玉伏枕喘息了半晌,推紫鹃道:“你不用捶,你竟拿绳子来勒死我是正经。”紫鹃说道:“我并没说什么,不过是说了几句玩话,他就认真了。”袭人道:“你还不知道他那傻子,每每玩话认了真?”黛玉道:“你说了什么话?趁早儿去解说,他只怕就醒过来了。” 紫鹃听说,忙下床,同袭人到了怡红院。谁知贾母、王夫人等已都在那里了。贾母一见了紫鹃,便眼内出火,骂道:“你这小蹄子!和他说了什么?”紫鹃忙道:“并没敢说什么,不过说几句玩话。”谁知宝玉见了紫鹃,方“嗳呀”了一声,哭出来了。众人一见,都放下心来。贾母便拉住紫鹃,只当他得罪了宝玉,所以拉紫鹃,命他赔罪。谁知宝玉一把拉住紫鹃,死也不放,说:“要去,连我带了去。”众人不解,细问起来,方知紫鹃说要回苏州去一句玩话引出来的。 贾母流泪道:“我当有什么要紧大事,原来是这句玩话。”又向紫鹃道:“你这孩子,素日是个伶俐聪敏的,你又知道他有个呆根子,平白的哄他做什么?”薛姨妈劝道:“宝玉本来心实,可巧林姑娘又是从小儿来的,他姊妹两个一处长得这么大,比别的姊妹更不同。这会子热剌剌的说一个去,别说他是个实心的傻孩子,便是冷心肠的大人,也要伤心。这并不是什么大病,老太太和姨太太只管万安,吃一两剂药就好了。” 正说着,人回:“林之孝家的,赖大家的,都来瞧哥儿来了。”贾母道:“难为他们想着,叫他们来瞧瞧。”宝玉听了一个“林”字,便满床闹起来,说:“了不得了,林家的人接他们来了,快打出去罢!”贾母听了,也忙说:“打出去罢。”又忙安慰说:“那不是林家的人,林家的人都死绝了,再没人来接他,你只管放心罢。”宝玉道:“凭他是谁,除了林妹妹,都不许姓林了。”贾母道:“没姓林的来,凡姓林的都打出去了。”一面吩咐众人:“以后别叫林之孝家的进园来,你们也别说‘林’字儿。孩子们,你们听了我这句话罢。”众人忙答应,又不敢笑。 一时,宝玉又一眼看见了十锦槅子上陈设的一只金西洋自行船,便指着乱说:“那不是接他们来的船来了?湾在那里呢。”贾母忙命拿下来。袭人忙拿下来,宝玉伸手要,袭人递过去。宝玉便掖在被中,笑道:“这可去不成了。”一面说,一面死拉着紫鹃不放。 一时,人回:“大夫来了。”贾母忙命:“快进来。”王夫人、薛姨妈、宝钗等暂避入里间,贾母便端坐在宝玉身旁。王太医进来,见许多的人,忙上去请了贾母的安,拿了宝玉的手,诊了一会。那紫鹃少不得低了头。王太医也不解何意,起身说道:“世兄这症,乃是急痛迷心。古人曾云痰迷有别:有气血亏柔,饮食不能熔化痰迷者;有怒恼中痰急而迷者;有急痛壅塞者。此亦痰迷之症,系急痛所致,不过一时壅蔽,较别的似轻些。”贾母道:“你只说怕不怕,谁和你背药书呢?”王太医忙躬身笑道:“不妨,不妨。”贾母道:“果真不妨?”王太医道:“实在不妨,都在晚生身上。”贾母道:“既这么着,请外头坐,开了方儿。吃好了呢,我另外预备谢礼,叫他亲自捧了,送去磕头;要耽误了,我打发人去拆了太医院的大堂。”王太医只管躬身陪笑说:“不敢,不敢。”他原听说另具上等谢礼,命宝玉去磕头,故满口说“不敢”;竟未听见贾母后来说拆太医院之戏语,犹说“不敢”。贾母与众人反倒笑了。 一时按方煎了药来服下,果觉比先安静。无奈宝玉只不肯放紫鹃,只说:“他去了,就是要回苏州去了。”贾母、王夫人无法,只得命紫鹃守着他,另将琥珀去伏侍黛玉。黛玉不时遣雪雁来探消息。 这晚间,宝玉稍安,贾母、王夫人等方回去了,一夜还遣人来问几次信。李奶奶带宋妈等几个年老人用心看守,紫鹃、袭人、晴雯等日夜相伴。有时宝玉睡去,必从梦中惊醒,不是哭了说黛玉已去,便是说有人来接。每一惊时,必得紫鹃安慰一番方罢。 彼时贾母又命将祛邪守灵丹及开窍通神散,各样上方秘制诸药,按方饮服;次日又服了王太医药:渐次好了起来。宝玉心下明白,因恐紫鹃回去,倒故意作出佯狂之态。紫鹃自那日也着实后悔,如今日夜辛苦,并没有怨意。袭人心安神定,因向紫鹃笑道:“都是你闹的,还得你来治。也没见我们这位呆爷,听见风儿就是雨,往后怎么好?”暂且按下。 且说此时湘云之症已愈,天天过来瞧看,见宝玉明白了,便将他病中狂态形容给他瞧,引的宝玉自己伏枕而笑。原来他起先那样,竟是不知的,如今听人说还不信。无人时,紫鹃在侧,宝玉又拉他的手,问道:“你为什么唬我?”紫鹃道:“不过是哄你玩罢咧,你就认起真来。”宝玉道:“你说的有情有理,如何是玩话呢?”紫鹃笑道:“那些话,都是我编的。林家真没了人了;纵有,也是极远的族中,也都不在苏州住,各省流寓不定。纵有人来接,老太太也必不叫他去。” 宝玉道:“便老太太放去,我也不依。”紫鹃笑道:“果真的不依?只怕是嘴里的话。你如今也大了,连亲也定下了,过二三年再娶了亲,你眼睛里还有谁了?”宝玉听了,又惊问:“谁定了亲?定了谁?”紫鹃笑道:“年里我就听见老太太说要定了琴姑娘呢,不然,那么疼他?”宝玉笑道:“人人只说我傻,你比我更傻。不过是句玩话,他已经许给梅翰林家了。果然定下了他,我还是这个形景了?先是我发誓赌咒,砸这劳什子,你都没劝过吗?我病的刚刚的这几日才好了,你又来怄我。”一面说,一面咬牙切齿的又说道:“我只愿这会子立刻我死了,把心迸出来,你们瞧见了。然后连皮带骨,一概都化成一股灰,再化成一股烟,一阵大风吹的四面八方,都登时散了,这才好。”一面说,一面又滚下泪来。 紫鹃忙上来捂他的嘴,替他擦眼泪,又忙笑解释道:“你不用着急。这原是我心里着急,才来试你。”宝玉听了,更又诧异,问道:“你又着什么急?”紫鹃笑道:“你知道,我并不是林家的人,我也和袭人、鸳鸯是一伙的。偏把我给了林姑娘使,偏偏他又和我极好,比他苏州带来的还好十倍,一时一刻,我们两个离不开。我如今心里却愁:他倘或要去了,我必要跟了他去的。我是合家在这里,我若不去,辜负了我们素日的情长;若去,又弃了本家。所以我疑惑,故说出这谎话来问你,谁知你就傻闹起来。”宝玉笑道:“原来是你愁这个,所以你是傻子。从此后,再别愁了。我告诉你一句打趸儿的话:活着,咱们一处活着;不活着,咱们一处化灰,化烟。如何?” 紫鹃听了,心下暗暗筹画。忽有人回:“环爷、兰哥儿问候。”宝玉道:“就说难为他们,我才睡了,不必进来。”婆子答应去了。紫鹃笑道:“你也好了,该放我回去瞧瞧我们那一个去了。”宝玉道:“正是这话。我昨夜就要叫你去,偏又忘了。我已经大好了,你就去罢。”紫鹃听说,方打叠铺盖、妆奁之类。宝玉笑道:“我看见你文具儿里头有两三面镜子,你把那面小菱花的给我留下罢:我搁在枕头旁边,睡着好照;明日出门,带着也轻巧。”紫鹃听说,只得与他留下。先命人将东西送过去,然后别了众人,自回潇湘馆来。 黛玉近日闻得宝玉如此形景,未免又添些病症,多哭几场。今儿紫鹃来了,问其原故,已知大愈,仍遣琥珀去伏侍贾母。夜间人静后,紫鹃已宽衣卧下之时,悄向黛玉笑道:“宝玉的心倒实,听见咱们去,就这么病起来。”黛玉不答。紫鹃停了半晌,自言自语的说道:“一动不如一静。我们这里就算好人家,别的都容易,最难得的是从小儿一处长大,脾气情性都彼此知道的了。”黛玉啐道:“你这几天还不乏,趁这会子不歇一歇,还嚼什么蛆?”紫鹃笑道:“倒不是白嚼蛆,我倒是一片真心为姑娘,替你愁了这几年了:又没个父母兄弟,谁是知疼着热的?趁早儿老太太还明白硬朗的时节,作定了大事要紧。俗语说‘老健春寒秋后热’,倘或老太太一时有个好歹,那时虽也完事,只怕耽误了时光,还不得趁心如意呢。公子王孙虽多,那一个不是三房五妾,今儿朝东,明儿朝西?娶一个天仙来,也不过三夜五夜,也就撂在脖子后头了。甚至于怜新弃旧,反目成仇的多着呢。娘家有人有势的还好,要像姑娘这样的,有老太太一日好些,一日没了老太太,也只是凭人去欺负罢了。所以说,拿主意要紧。姑娘是个明白人,没听见俗语说的:‘万两黄金容易得,知心一个也难求。’” 黛玉听了,便说道:“这丫头今日可疯了。怎么去了几日,忽然变了一个人?我明日必回老太太,退回你去,我不敢要你了。”紫鹃笑道:“我说的是好话,不过叫你心里留神,并没叫你去为非作歹。何苦回老太太,叫我吃了亏,又有什么好处?”说着,竟自己睡了。 黛玉听了这话,口内虽如此说,心内未尝不伤感。待他睡了,便直哭了一夜,至天明,方打了一个盹儿。次日,勉强盥漱了,吃了些燕窝粥,便有贾母等亲来看视了,又嘱咐了许多话。 目今是薛姨妈的生日,自贾母起,诸人皆有祝贺之礼,黛玉也只得备了两色针线送去。是日也定了一班小戏,请贾母与王夫人等。独有宝玉与黛玉二人不曾去。至晚散时,贾母等顺路又瞧了他二人一遍,方回房去了。次日,薛姨妈家又命薛蝌陪诸伙计吃了一天酒。连忙了三四天,方才完结。 因薛姨妈看见邢岫烟生得端雅稳重,且家道贫寒,是个钗荆裙布的女儿,便欲说给薛蟠为妻。因薛蟠素昔行止浮奢,又恐糟蹋了人家女儿。正在踌躇之际,忽想起薛蝌未娶,看他二人,恰是一对天生地设的夫妻,因谋之于凤姐儿。凤姐儿笑道:“姑妈素知我们太太有些左性的,这事等我慢谋。” 因贾母去瞧凤姐儿时,凤姐儿便和贾母说:“姑妈有一件事要求老祖宗,只是不好启齿。”贾母忙问何事,凤姐儿便将求亲一事说了。贾母笑道:“这有什么不好启齿的?这是极好的好事,等我和你婆婆说,没有不依的。”因回房来,即刻就命人叫了邢夫人过来,硬作保山。邢夫人想了一想:“薛家根基不错,且现今大富,薛蝌生得又好,且贾母又作保山。”将计就计,便应了。 贾母十分喜欢,忙命人请了薛姨妈来。二人见了,自然有许多谦辞。邢夫人即刻命人去告诉邢忠夫妇。他夫妇原是此来投靠邢夫人的,如何不依,早极口的说:“妙极。”贾母笑道:“我最爱管闲事,今日又管成了一件事,不知得多少谢媒钱?”薛姨妈笑道:“这是自然的。纵抬了整万银子来,只怕不稀罕。但只一件:老太太既是作媒,还得一位主亲才好。”贾母笑道:“别的没有,我们家折腿烂手的人还有两个。” 说着,便命人去叫过尤氏婆媳二人来。贾母告诉他原故,彼此忙都道喜。贾母吩咐道:“咱们家的规矩,你是尽知的,从没有两亲家争礼争面的。如今你算替我在当中料理,不可太省,也不可太费,把他两家的事周全了回我。”尤氏忙答应了。薛姨妈喜之不尽,回家命写了请帖,补送过宁府。尤氏深知邢夫人情性,本不欲管,无奈贾母亲自嘱咐,只得应了,惟忖度邢夫人之意行事。薛姨妈是个无可无不可的人,倒还易说。这且不在话下。 如今薛姨妈既定了邢岫烟为媳,合宅皆知。邢夫人本欲接出岫烟去住,贾母因说:“这又何妨?两个孩子又不能见面,就是姨太太和他一个大姑子,一个小姑子,又何妨?况且都是女孩儿,正好亲近些呢。”邢夫人方罢。 那薛蝌、岫烟二人,前次途中曾有一面知遇,大约二人心中皆如意。只是那岫烟未免比先时拘泥了些,不好和宝钗姐妹共处闲谈;又兼湘云是个爱取笑的,更觉不好意思。幸他是个知书达礼的,虽是女儿,还不是那种佯羞诈愧,一味轻薄造作之辈。 宝钗自那日见他起,想他家业贫寒;二则,别人的父母皆是年高有德之人,独他的父母偏是酒糟透了的人,于女儿分上平常;邢夫人也不过是脸面之情,亦非真心疼爱;且岫烟为人雅重,迎春是个老实人,连他自己尚未照管齐全,如何能管到他身上,凡闺阁中家常一应需用之物,或有亏乏,无人照管,他又不与人张口:宝钗倒暗中每相体贴接济,也不敢叫邢夫人知道,也恐怕是多心闲话之故。如今却是众人意料之外奇缘,作成这门亲事。岫烟心中先取中宝钗,有时仍与宝钗闲话,宝钗仍以姊妹相呼。 这日宝钗因来瞧黛玉,恰值岫烟也来瞧黛玉,二人在半路相遇。宝钗含笑唤他到跟前,二人同走,至一块石壁后,宝钗笑问他:“这天还冷的很,你怎么倒全换了夹的了?”岫烟见问,低头不答。宝钗便知道又有了原故,因又笑问道:“必定是这个月的月钱又没得。凤姐姐如今也这样没心没计了。”岫烟道:“他倒想着不错日子给的,因姑妈打发人和我说道:一个月用不了二两银子,叫我省一两给爹妈送出去,要使什么,横竖有二姐姐的东西,能着些儿搭着就使了。姐姐想:二姐姐是个老实人,也不大留心。我使他的东西,他虽不说什么,他那些丫头、妈妈,那一个是省事的?那一个是嘴里不尖的?我虽在那屋里,却不敢很使唤他们。过三天五天,我倒得拿些钱出来,给他们打酒买点心吃才好。因此,一月二两银子还不够使,如今又去了一两。前日我悄悄的把绵衣服叫人当了几吊钱盘缠。” 宝钗听了,愁叹道:“偏梅家又合家在任上,后年才进京。若是在这里,琴儿过去了,好再商议你的事,离了这里就完了。如今不完了他妹妹的事,也断不敢先娶亲的。如今倒是一件难事。再迟两年,我又怕你熬煎出病来。等我和妈妈再商议。” 宝钗又指他裙上一个璧玉珮问道:“这是谁给你的?”岫烟道:“这是三姐姐给的。”宝钗点头道:“他见人人皆有,独你一个没有,怕人笑话,故此送一个,这是他聪明细致之处。” 岫烟又问:“姐姐此时那里去?”宝钗道:“我到潇湘馆去。你且回去,把那当票子叫丫头送到我那里,悄悄的取出来,晚上再悄悄的送给你去,早晚好穿。不然,风闪着还了得!但不知当在那里了?”岫烟道:“叫做什么恒舒,是鼓楼西大街的。”宝钗笑道:“这闹在一家去了。伙计们倘或知道了,好说人没过来,衣裳先来了。”岫烟听说,便知是他家的本钱,也不答言,红了脸,一笑走开。 宝钗也就往潇湘馆来,恰正值他母亲也来瞧黛玉,正说闲话呢。宝钗笑道:“妈妈多早晚来的?我竟不知道。”薛姨妈道:“我这几日忙,总没来瞧瞧宝玉和他,所以今日瞧他两人,都也好了。”黛玉忙让宝钗坐下,因向宝钗道:“天下的事,真是人想不到的。拿着姨妈和大舅母说起,怎么又作一门亲家?”薛姨妈道:“我的儿,你们女孩儿家那里知道。自古道:‘千里姻缘一线牵’。管姻缘的有一位月下老儿,预先注定,暗里只用一根红丝,把这两个人的脚绊住。凭你两家那怕隔着海呢,若有姻缘的,终久有机会作成了夫妇。这一件事,都是出人意料之外。凭父母、本人都愿意了,或是年年在一处,以为是定了的亲事,若是月下老人不用红线拴的,再不能到一处。比如你姐妹两个的婚姻,此刻也不知在眼前,也不知在山南海北呢!” 宝钗道:“惟有妈妈说话,动辄就拉上我们。”一面说,一面伏在母亲怀里,笑说:“咱们走罢。”黛玉笑道:“你瞧瞧,这么大了,离了姨妈,他就是个最老道的;见了姨妈,他就撒娇儿。”薛姨妈将手摩弄着宝钗,向黛玉叹道:“你这姐姐,就和凤哥儿在老太太跟前一样:有了正经事,就和他商量;没有了事,幸亏他开我的心。我见了他这样,有多少愁不散的?” 黛玉听说,流泪叹道:“他偏在这里这样,分明是气我没娘的人,故意来形容我。”宝钗笑道:“妈妈,你瞧他这轻狂样儿,倒说我撒娇儿。”薛姨妈道:“也怨不得他伤心,可怜没父母,到底没个亲人。”又摩挲着黛玉,笑道:“好孩子,别哭。你见我疼你姐姐,你伤心,不知我心里更疼你呢。你姐姐虽没父亲,到底有我,有亲哥哥,这就比你强了。我常和你姐姐说,心里很疼你,只是外头不好带出来。他们这里人多嘴杂,说好话的人少,说歹话的人多:不说你无依靠,为人做人配人疼;只说我们看着老太太疼你,我们也洑上水去了。” 黛玉笑道:“姨妈既这么说,我明日就认姨妈做娘;姨妈若是弃嫌,就是假意疼我。”薛姨妈道:“你不厌我,就认了。”宝钗忙道:“认不得的。”黛玉道:“怎么认不得?”宝钗笑道:“我且问你:我哥哥还没定亲事,为什么反将邢妹妹先说给我兄弟了?是什么道理?”黛玉道:“他不在家,或是属相、生日不对,所以先说与兄弟了。”宝钗笑道:“不是这样。我哥哥已经相准了,只等来家才放定。也不必提出人来,我说你认不得娘的,你细想去。”说着,便和他母亲挤眼儿发笑。黛玉听了,便一头伏在薛姨妈身上,说道:“姨妈不打他,我不依。”薛姨妈搂着他笑道:“你别信你姐姐的话,他是和你玩呢。”宝钗笑道:“真个妈妈明日和老太太求了,聘作媳妇,岂不比外头寻的好?”黛玉便拢上来要抓他,口内笑说:“你越发疯了。” 薛姨妈忙笑劝,用手分开方罢。又向宝钗道:“连邢姑娘我还怕你哥哥糟蹋了他,所以给你兄弟,别说这孩子,我也断不肯给他。前日老太太要把你妹妹说给宝玉,偏生又有了人家;不然,倒是门子好亲事。前日我说定了邢姑娘,老太太还取笑说:‘我原要说他的人,谁知他的人没到手,倒被他说了我们一个去了。’虽是玩话,细想来,倒也有些意思。我想宝琴虽有了人家,我虽无人可给,难道一句话也没说?我想你宝兄弟,老太太那样疼他,他又生得那样,若要外头说去,老太太断不中意。不如把你林妹妹定给他,岂不四角俱全?” 黛玉先还怔怔的听,后来见说到自己身上,便啐了宝钗一口,红了脸,拉着宝钗笑道:“我只打你,为什么招出姨妈这些老没正经的话来?”宝钗笑道:“这可奇了,妈妈说你,为什么打我?” 紫鹃忙跑来笑道:“姨太太既有这主意,为什么不和老太太说去?”薛姨妈笑道:“这孩子急什么?想必催着姑娘出了阁,你也要早些寻一个小女婿子去了?”紫鹃飞红了脸,笑道:“姨太太真个倚老卖老的。”说着便转身去了。黛玉先骂:“又与你这蹄子什么相干?”后来见了这样,也笑道:“阿弥陀佛!该,该,该!也臊了一鼻子灰去了。”薛姨妈母女及婆子、丫鬟都笑起来。 一语未了,忽见湘云走来,手里拿着一张当票,口内笑道:“这是什么账篇子?”黛玉瞧了,不认得。地下婆子都笑道:“这可是一件好东西。这个乖不是白教的。”宝钗忙一把接了看时,正是岫烟才说的当票子,忙着折起来。 薛姨妈忙说:“那必是那个妈妈的当票子失落了,回来急的他们找。那里得的?”湘云道:“什么是当票子?”众婆子笑道:“真真是位呆姑娘,连当票子也不知道。”薛姨妈叹道:“怨不得他,真真是侯门千金,而且又小,那里知道这个?那里去看这个?就是家下人有这个,他如何得见?别笑他是呆子,若给你们家的姑娘看了,也都成了呆子呢。”众婆子笑道:“林姑娘才也不认得。别说姑娘们,就如宝玉,倒是外头常走出去的,只怕也还没见过呢。”薛姨妈忙将原故讲明。湘云、黛玉二人听了,方笑道:“这人也太会想钱了。姨妈家当铺也有这个么?”众人笑道:“这更奇了!天下老鸹一般黑,岂有两样的?” 薛姨妈因又问:“是那里拾的?”湘云方欲说时,宝钗忙说:“是一张死了没用的,不知是那年勾了账的,香菱拿着哄他们玩的。”薛姨妈听了此话当真,也就不问了。 一时,人来回:“那府里大奶奶过来请姨太太说话呢。”薛姨妈起身去了。 这里屋内无人时,宝钗方问湘云:“何处拾的?”湘云笑道:“我见你令弟媳的丫头篆儿悄悄的递给莺儿,莺儿便随手夹在书里,只当我没看见。我等他们出去了,我偷着看,竟不认得。知道你们都在这里,所以拿来,大家认认。”黛玉忙问:“怎么他也当衣裳不成?既当了,怎么又给你?”宝钗见问,不好隐瞒他两个,便将方才之事,都告诉了他二人。 黛玉听了,兔死狐悲,物伤其类,不免也要感叹起来了。湘云听了,却动了气,说道:“等我问着二姐姐去,我骂那起老婆子、丫头一顿,给你们出气何如?”说着便要走出去。宝钗忙一把拉住,笑道:“你又发疯了,还不给我坐下呢。”黛玉笑道:“你要是个男人,出去打一个抱不平儿。你又充什么荆轲、聂政?真真好笑。”湘云道:“既不叫问他去,明日索性把他接到咱们院里一处住去,岂不是好?”宝钗笑道:“明日再商量。”说着,人报:“三姑娘、四姑娘来了。”三人听说,忙掩了口,不提此事。 要知端详,且听下回分解。 “打紧”句──打紧:要紧,重要。 混账行(h á ng杭)子:混账东西。 全句意谓那一班混账东西当回要紧事在背地里议论你。​ 托实——心眼儿太实,不懂得人情世故。​ 白话——瞎话,无根无据的话。​ 听见风儿就是雨──亦称“见风就是雨”。比喻遇事不追根究底,便轻易相信。​ 打趸儿的话──就是总而言之一句话。 打趸儿:同“大趸儿”,参见第五十一回“一大趸儿”注。​ 一动不如一静——语出宋·张端义《贵耳集》卷上:“孝宗幸天竺及灵隐,有(净)辉僧相随。见飞来峰,问辉曰:‘既是飞来,如何不飞去?’对曰:‘一动不如一静。’”事又见明·田汝成《西湖游览志馀·卷一四·方外玄踪》。本指移动不如静处或扰动不如安静。这里引申为与其远求,不如现成的。指黛玉与其嫁给别人,不如就近嫁给宝玉。​ 钗荆裙布——典出汉·刘向《列女传·卷八·梁鸿妻》:“梁鸿妻者,右扶风……孟氏之女,其姿甚丑而德行甚修。乡里多求者,而女辄不肯。行年三十,父母问所欲,对曰:‘欲节操如梁鸿者。’时鸿未娶,扶风世家多愿妻者,亦不许。闻孟氏女贤,遂求纳之。孟氏……乃更粗衣椎髻而前。鸿喜曰:‘如此者,诚鸿妻也。’”事又见《东观汉记·梁鸿传》、《后汉书·逸民传·梁鸿》、晋·皇甫谧《列女传》(见《太平御览》卷七一八引),文字皆大同小异,而“粗衣椎髻”或作“荆钗布裙”。原指孟光本为富家女,却非穷光蛋梁鸿不嫁,嫁后以荆条为钗,粗布为裙,一如贫家妇。引申以泛指妇女穿着朴素,不怕吃苦。​ 保山——媒人。​ 主亲——主持婚事的人。​ 酒糟透了的人——即酒鬼。​ 千里姻缘一线牵——典出唐·李复言撰传奇小说《续玄怪录·卷四·定婚店》,略谓:世家之子韦固欲娶妻,十年未得中意之女。偶至宋城,遇一老者,在月下看一簿书,韦固竟一字不识。老者自称他正是冥间专管世间婚姻之人,凡命该为夫妻者,一生下来就被他用“赤绳子”把脚系住了。并说韦固的妻子现在只有三岁,十四年后方可成婚。后来果然应验。后来遂以“千里姻缘一线牵”喻婚姻由命中注定。​ 洑上水──向上水游去。比喻巴结有权有势的人。 洑:游泳。​ 一张死了没用的——指一张过了期限而作废的当票。​ 兔死狐悲,物伤其类——语或本“狐死兔悲,物伤其类”,出自《敦煌变文集·燕子赋》:“叨闻狐死兔悲,物伤其类;四海尽为兄弟,何况更同臭味。”意谓狐狸见兔子死亡而悲伤,是因为它们属于同类。泛喻因处境相同者的不幸而想到自己的不幸,因而禁不住悲伤之感。​ 荆轲、聂政——二人皆为战国时著名刺客,其传记均见《史记·刺客列传》。荆轲原籍齐国,徙居卫国。燕太子丹奉为上宾。燕太子丹欲刺杀霸主秦始皇,荆轲自告奋勇而往,可惜失败被杀。聂政为韩国人,因杀人避仇,徙居齐国,以屠宰养亲。韩大臣严仲子与韩相侠累有隙,惧诛,以百金请聂政刺杀侠累。聂政以老母在堂,婉言谢绝,严仲子留金自去。聂政老母去世后,聂政感严仲子知己之恩,刺杀侠累,自杀而死。后人将荆轲、聂政视为轻生重义、抱打不平的典范,名闻遐迩,备受推崇。​

dans les communs je devisais avec notre grande sœur Bracelet de Jade, ne voilà-t-il pas la concubine Zhao qui me fait signe de la main pour m’appeler? Je me deman dais ce qu’elle pouvait bien avoir à me dire. Eh bien 1 elle venait tout simplement d’obtenir de notre Seconde Dame un congé, pour aller veiller cette nuit son frère qui vient de mourir, et le conduire demain au cimetière. Prétendant que sa servante Petite Bon Augure, qui doit la suivre, n’a rien à se mettre, elle a voulu m’emprunter ma robe de satin bleu-de-lune. Je me suis dit qu’elle- même et notre petite copine ne sont pas sans avoir quelques nippes. Seulement, en allant où elles vont, elles craignent de les gâter. Comme elles ne peuvent se ré soudre à porter les leurs, elles s’avisent d’emprunter celles des autres. Que je leur prête la mienne et qu’elles me la gâtent, cela ne tirerait pas à conséquence. Mais les largesses de cette madame, à ce que je sache, n’ont guère coutume de parvenir jusqu’à nous; je lui ai donc ré pondu : “ Toutes mes hardes et tous mes bijoux sont, par ordre de Mademoiselle, confiés à la garde de notre grande sœur Cri de Coucou. Il me faudrait d’abord aller lui en parler, puis demander l’autorisation de Made moiselle qui, par-dessus le marché, est malade. Ce serait bien compliqué. Pour ne pas retarder votre départ, vous feriez mieux de vous adresser à une autre que moi. ” — Voyez un peu la petite rusée ! dit en riant la sou brette. Tu refuses de prêter ta robe, et tu rejettes la res ponsabilité sur Mademoiselle et sur moi, pour qu’on ne puisse pas t’en vouloir! Mais quand part-elle? Tout à l’heure, ou seulement demain matin? — Elle devait partir immédiatement. Il est probable qu’à cette heure elle est déjà en route. » La soubrette fit de la tête un signe d’intelligence. « Mademoiselle ne s’est pas encore réveillée, reprit la fillette. Alors, qui donc a pu brusquer le frérot Jade? Il est assis, là-bas, en train de pleurer. — Où cela? demanda précipitamment la soubrette. — Derrière le Kiosque de la Source imbibée de Par fums, sous les pêchers. » À ces mots, Cri de Coucou posa brusquement son ou vrage et recommanda à la petite servante d’être atten tive à l’appel de leur maîtresse.

« Si Mademoiselle me demande, ajouta-t-elle, réponds- lui que je reviens tout à l’heure. » Puis elle quitta le Chalet des Deux Rivières et se mit aussitôt à la recherche du jeune garçon. Arrivée en sa présence, elle lui dit : « Si je vous ai dit tout à l’heure ces quelques mots, c’était dans l’espoir que tout le monde y gagnerait. Et voilà que vous prenez de l’humeur, et que vous venez pleurer dans ce lieu exposé à tous les vents ! Si vous attrapez du mal, ce sera du joli! — Moi, de l’humeur ! se récria le frérot Jade. J’ai tout simplement jugé que ce que tu venais de me dire était parfaitement juste, et que si tu penses ainsi, les autres doivent penser de même, si bien que, peu à peu, tout le monde va me tourner le dos. Et, à cette idée, je me suis mis à me désoler. » Du coup, la soubrette s’assit tout à côté de lui. « Tout à l’heure, observa-t-il, c’est en face l’un de l autre que nous causions, et tu m’as fui. Comment ’ se fait-il que tu viennes à présent t’asseoir si près de moi? — Vous souvient-il, reprit la soubrette, qu’il y a quelques jours, vous vous entreteniez avec Mademoiselle, quand Madame la concubine Zhao a fait brusquement irruption dans la chambre? Comme on vient de m’ap prendre qu’elle est sortie, cela m’a rappelé que j’avais quelque chose à vous demander. Car enfin, ce jour-là, à peine veniez-vous de parler à Mademoiselle de nids de salanganes, que vous vous êtes tout à coup interrompu. Et depuis lors, il n’en a plus été question. C’est à ce pro pos qu’il me tarde de vous interroger. — Bah ! C’est sans importance, répondit le jeune gar çon. J’ai tout bonnement pensé que c’est aussi en qualité d’invitée que Grande Sœur Joyau vit chez nous, et que, si ta maîtresse doit manger tous les jours sans interruption des nids de salanganes, ce serait abuser de sa complai sance que de continuer indéfiniment à lui en demander. D’autre part, il m’a paru gênant de m’adresser directe ment à ma mère. Mais j’en ai touché quelques mots à ma très vénérable grand-mère. Je suppose qu’elle a dû don ner les instructions nécessaires à Grande Sœur Phénix. C’est ce que j’étais en train d’expliquer à ta maîtresse quand il m’a fallu m’interrompre. J’ai appris depuis

Cri de Coucou

qu’on vous fait porter tous les jours une once de nids de salanganes. C’est donc parfait ainsi. — C’est donc vous qui êtes intervenu? demanda la soubrette. Mille fois merci pour la peine que vous vous êtes donnée. Nous nous demandions justement comment la très vénérable Aïeule avait pu, tout à coup, s’aviser de nous faire envoyer tous les jours une once de nids de salanganes. Tout s’explique! — Si ta maîtresse prend l’habitude d’en manger tous les jours, reprit-il, au bout de deux ou trois ans elle sera guérie. — Mais une fois qu’elle aura pris ici cette habitude, aura-t-elle de l’argent de reste pour continuer un tel régime, quand, l’année prochaine, elle sera rentrée dans sa famille? — Dans quelle famille? Qui donc? se hâta de deman der le frérot Jade, subitement alarmé. — Mais votre sœurette ! répondit la camériste. Dans sa famille, à Suzhou ! — Voilà encore que tu me débites des inepties ! dit le jeune garçon. Suzhou est en effet la ville natale de ma sœurette; mais c’est parce que, son père et sa mère étant morts, il n’y avait plus là-bas personne pour prendre soin d’elle, que nous l’avons fait venir vivre chez nous. Auprès de qui s’en retournerait-elle donc, l’année pro chaine? Tu mens, c’est évident. — Vous faites bien peu de cas des autres ! répliqua la soubrette avec un petit rire froid. Vous autres, les Jia, seriez-vous les seuls à former une grande et nombreuse famille? Serait-ce à dire qu’il soit interdit à toute autre personne que vous-même et les vôtres d’avoir d’autres parents que son père et sa mère, et d’être lié par quelque attache à ses collatéraux? Sachez que, si ma maîtresse est venue s’installer chez vous, c’est parce que la très véné rable Douairière s’est tendrement prise de pitié pour elle en raison de son jeune âge. Il est vrai qu’il lui restait des oncles; mais les meilleurs des oncles ne sauraient tenir lieu de père et de mère. Aussi votre grand-mère l’a-t-elle fait venir chez elle pour y passer quelques années. Dès qu’elle aura assez grandi pour être en âge de se marier, il vous faudra naturellement la rendre à sa famille. Car enfin, se peut-il qu’une fille des Lin reste chez vous, les Jia, jusqu’à la fin de ses jours? Fussent-ils devenus gueux

au point de ne plus avoir de riz à manger, les Lin n’en demeureraient pas moins des personnages chez lesquels, de génération en génération, a toujours régné l’odeur des vieux livres. Rien ne pourrait les amener à laisser une descendante de leur race s’exposer, chez des parents, à la raillerie ou au mépris. Par conséquent, dès le printemps de l’année prochaine, ou au plus tard à l’automne, si vous ne vous êtes pas décidés, ici, à la faire reconduire chez eux, les Lin ne manqueront assurément pas d’envoyer des gens la chercher. L’autre soir, Mademoiselle m’a chargée de vous dire que vous devriez tâcher de retrou ver, parmi les objets avec lesquels vous avez joué en semble, tous deux, quand vous étiez petits, ceux dont elle vous a naguère fait don, pour les rassembler et les lui rendre. Elle a déjà, de son côté, fait un lot de tous ceux qu’elle tient de vous. » Ces paroles firent au jeune garçon l’effet d’un violent coup de tonnerre éclatant juste au-dessus de sa tête. Curieuse d’entendre ce qu’il allait lui répondre, la ca mériste fit une pause. Puis, voyant qu’il gardait le silence, elle s’apprêtait à poursuivre^ quand survint Nuée d’Azur qui cherchait son jeune maître et lui cria : « Votre très vénérable grand-mère vous demande. Qui pouvait deviner que vous étiez ici? — Il est en train de m’interroger sur la maladie de Mademoiselle, répondit la soubrette. Voilà je ne sais combien de temps que je m’évertue à le renseigner; mais il s’obstine à ne pas me croire. Tu feras bien de l’em mener. » Et, ce disant, elle s’en alla et regagna le pavillon de la sœurette Lin. S’apercevant que son jeune maître demeurait stupide, le visage violacé, le front couvert d’une sueur brûlante, Nuée d’Azur se hâta de le prendre par la main et de le ramener chez lui. Quand Bouffée de Parfum, sa camé riste, le vit revenir dans cet état, elle s’effara. Elle pensa d’abord que ce devait être l’effet de la mauvaise saison, qu’après avoir transpiré, il avait sans doute été saisi par la bise. Mais la fièvre qui le consumait n’était relativement que peu de chose. Il avait les yeux fixes, et la bave lui coulait du coin des lèvres, sans qu’il en eût conscience. Quand on lui tendait un oreiller, il se couchait et y posait sa tête; quand on le soulevait, il restait assis ; quand on lui

versait du thé, il le buvait. À cette vue, toute la maison née s’affola. Mais, plutôt que d’alarmer l’Aïeule à la légère, on préféra faire venir la marna Li, qui ne tarda pas à arriver. Elle considéra longuement son ancien nourrisson, lui posa quelques questions qui restèrent sans réponse, lui tâta le pouls, puis, du pouce et de l’index, lui pinça à deux reprises le sillon naso-labial avec tant de force, que les ongles y laissèrent dans la chair des marques assez pro fondes, sans que le jeune garçon donnât le moindre signe de douleur. « Mais cela ne va plus du tout ! » s’écria alors la vieille marna. Sans en dire davantage, elle poussa un gémissement, le prit dans ses bras et éclata en sanglots. Terrifiée, la camériste la tira précipitamment par la manche et gémit : « Voyons, voyons, Vénérable! Examinez-le bien! Est- il en danger, oui ou non? Dites-nous vite s’il faut courir avertir sa très vénérable grand-mère et sa vénérable mère, au lieu de vous mettre d’abord à pleurer! — Il est perdu ! cria la nourrice, en tapant des deux poings sur le lit et sur les oreillers. C’est donc en pure perte que je me suis, pour lui, usé le cœur à la peine ! » La camériste avait fait venir la marna Li en considéra tion de son grand âge et de ses multiples connaissances. Entièrement convaincue par ce que venait de lui dire la vieille, elle se mit également à se lamenter. Là-dessus, Nuée d’Azur lui raconta la scène à laquelle elle venait d’assister. Sans perdre un instant, Bouffée de Parfum courut au Chalet des Deux Rivières ; elle y trouva Cri de Coucou en train de faire boire une décoction à la sœurette Lin, et, sans se soucier du tiers ni du quart, fonça tout droit sur la soubrette et lui demanda : « Qu’as-tu bien pu raconter, tout à l’heure, à notre frérot Jade? Va un peu voir dans quel état tu l’as mis ! Et puis, va-t’en aussi toi-même rendre compte à notre très vénérable Douairière ! Quant à moi, je ne me mêle pas de cette histoire ! » Et, ce disant, elle se campa de tout son poids sur une chaise. À la vue de ce visage bouleversé par la colère, mais où luisaient encore des traces de larmes, et de cette attitude

si étrangement différente des manières amènes dont ne se départait jamais la camériste de son cousin, la sœurette Lin s’alarma plus que toute autre. « Que se passe-t-il ? » demanda-t-elle. Après s’être un instant recueillie, Bouffée de Parfum répondit en pleurant, et en désignant du doigt la sou brette : « Je me demande ce que cette madame Cri de Coucou s’est avisée de raconter à notre malheureux nigaud; le voilà les yeux fixes, les mains et les pieds glacés, et la bouche muette! Marna Li, la nourrice, l’a pincé à l’en droit le plus sensible du visage sans qu’il ressentît la moindre douleur. Il est plus qu’à moitié mort. Marna Li dit qu’il est perdu, et elle est encore là-bas à sangloter près de lui. Peut-être, à cette heure, a-t-il déjà trépassé ! » À ces mots, la sœurette Lin, qui connaissait la nourrice Li pour une vieille femme de grande expérience, pensa que, puisqu’elle jugeait le jeune garçon perdu, il fallait assurément qu’il le fût. Elle eut un hoquet, et vomit à pleine bouche toute la décoction qu’elle venait d’absor ber. Puis elle fut prise d’une violente quinte de toux rauque, qui lui écorchait la poitrine et lui déchirait les entrailles. Le visage empourpré, les cheveux défaits, les yeux exorbités et les veines saillantes, elle resta suffoquée, sans pouvoir relever la tête. Sa camériste se hâta de se porter à son secours, et se mit à lui marteler le dos à pe tits coups de poings précipités. Prostrée sur son oreiller, la jeune fille continua à haleter pendant encore un bon moment, puis elle repoussa la soubrette et cria : « Épargne-moi tes soins ! Tu ferais mieux d’aller cher cher une corde et de m’étrangler tout net. — Mais je ne lui ai rien dit, répondit la soubrette en pleurant; rien d’autre que quelques mots de plaisanterie qu’il a pris au sérieux. — En es-tu encore à ignorer, lui demanda Bouffée de Parfum, que c’est un niais qui ne cesse de prendre les plaisanteries au sérieux? — Quoi que tu lui aies raconté, dit la sœurette Lin à la soubrette, dépêche-toi d’aller lui donner des explications. Peut-être ainsi reviendra-t-il à lui. » À cet ordre, la soubrette descendit du lit de la malade, pour se rendre aussitôt à l’Enclos égayé de Rouge, en compagnie de Bouffée de Parfum. Elles ne s’attendaient

ni l’une ni l’autre à y trouver déjà l’Aïeule, la Seconde Dame et toute leur compagnie. Dès que l’Aïeule vit en trer la coupable, des flammes lui jaillirent des yeux : « Que lui as-tu dit, petite traînée? demanda-t-elle à la soubrette. — Je me serais bien gardée de rien lui dire, répondit cette dernière, sinon quelques mots de plaisanterie. » Mais à peine le frérot Jade l’eut-il aperçue, qu’il poussa un long gémissement et se prit à sangloter, ce qui ras sura tout le monde. L’Aïeule empoigna Cri de Coucou par le bras, et, la soupçonnant d’avoir offensé le jeune garçon, la lui amena à son chevet, en lui recommandant de la battre. Sur quoi, le frérot Jade s’agrippa brusquement de toutes ses forces à la soubrette, et, se refusant obstiné ment à lâcher prise, s’écria : « Si elle part, qu’on m’emmène avec elle ! » Cette excitation parut d’abord insensée. Ce n’est qu’après l’avoir minutieusement interrogée, qu’on finit par comprendre que tout provenait des propos qu’elle venait de tenir, en manière de plaisanterie, au frérot Jade, sur l’imminence d’un retour à Suzhou de la sœurette Lin. « Et moi qui croyais à quelque chose de grave, dit l Aïeule en donnant libre cours à ses larmes, alors qu’il ne ’ s’agissait que d’une taquinerie! Mais toi, mon enfant, ajouta-t-elle en s’adressant à la soubrette, toi qui t’es tou jours montrée si intelligente et d’esprit si vif, qu’avais-tu besoin, sachant fort bien, au surplus, qu’il entre un peu de niaiserie dans la nature de ce garçon, de te livrer avec lui, sans cause ni raison, à un tel jeu? » La tante Xue intervint : « Notre frérot Jade, dit-elle, est né avec un cœur can dide. De plus, il se trouve que Mademoiselle Lin étant venue vivre ici quand ils étaient encore, elle et lui, de petits enfants, c’est dans une intimité de tous les jours qu’ils ont grandi côte à côte. Aussi lui est-elle devenue plus chère qu’aucune autre de nos Demoiselles. Et voilà que, tout chaud tout bouillant, on vient lui parler du départ de sa sœurette! Fût-il même non plus un naïf enfant à l’âme simple, mais un adulte au tempérament rassis, qu’il ne pourrait manquer de s’affliger. Il n’est atteint de rien de bien grave. Vous pouvez, Très Véné rable Aïeule, et toi aussi, ma Chère Sœur, demeurer

toutes deux parfaitement tranquilles. Deux ou trois doses d’un bon remède suffiront à le remettre d’aplomb. » À ce moment, on vint annoncer : « La femme de l’intendant Lin Fils pieux et celle de l intendant Shan le Grand Excellent viennent prendre ’ des nouvelles de notre frérot. — C’est bien aimable à elles d’y avoir pensé, dit l Aïeule. Qu’on les prie d’entrer ! » ’ Mais, en entendant prononcer le nom de Lin, le jeune garçon se mit à s’agiter en tous sens sur sa couche. « C’est la fin des fins ! s’exclama-t-il. Voilà des gens de chez les Lin qui viennent la chercher! Qu’on les jette tout de suite dehors ! — Qu’on les jette tout de suite dehors ! s’empressa de répéter l’Aïeule. Mais au fait, ajouta-t-elle aussitôt en s’adressant à son petit-fils pour tâcher de l’apaiser, ce ne sont pas du tout des gens de chez les Lin, car tous les Lin sont morts jusqu’au dernier. Rassure-toi, il n’y a plus personne qui puisse venir la chercher. — Qu’il ne soit plus permis à qui que ce soit d’autre que notre sœurette Lin de s’appeler Lin ! cria le jeune garçon. — Il ne saurait plus venir ici personne qui s’appelle Lin, lui répondit l’Aïeule. Tous les gens qui s’appellent Lin ont été chassés de cette maison. » Puis, s’adressant à la fois à toutes les jeunes filles pré sentes et à leurs soubrettes et servantes : « À partir d’aujourd’hui, ordonna-t-elle, qu’on ne laisse plus jamais la femme de l’intendant Lin pénétrer dans ce parc ! Et que personne n’y prononce plus jamais le nom de Lin. Vous toutes, mes petites, retenez bien ce que je vous dis là ! » À quoi tout ce petit monde acquiesça d’une seule voix, en se retenant de rire. Au bout d’un moment, le jeune garçon avisa tout à coup un petit bateau automatique en or, de fabrication occidentale, qui se trouvait exposé dans une des niches du grand casier à décor varié. « Mais le bateau qui se trouve là, à l’ancre, s’écria-t-il en le désignant du doigt, ne serait-ce pas le bateau qui vient la chercher? » L’Aïeule ordonna immédiatement d’enlever du casier ce bateau, ce que s’empressa de faire la camériste Bouffée

de Parfum. Le jeune garçon tendit aussitôt une main Î>our se faire remettre le bateau, s’en saisit, le serra contre ui sous sa couverture et s’écria : « Comme ça, elle ne pourra plus s’en aller ! » Il n’en restait pas moins toujours agrippé de l’autre main au bras de Cri de Coucou qu’il se refusait obstiné ment à lâcher. Là-dessus, on vint annoncer que le médecin était arrivé. L’Aïeule ordonna de le faire immédiatement entrer. La Seconde Dame, la tante Xue, Grande Sœur Joyau et toutes les autres jeunes personnes se retirèrent ensemble dans une chambre de derrière pour se dérober à sa vue, tandis que l’Aïeule prenait une attitude cérémo nieuse sur un fauteuil, au chevet de son petit-fils. Le docteur Wang, médecin patenté de la Cour, entra, et, voyant dans la chambre un assez grand nombre de per sonnes, se dirigea tout droit vers l’Aïeule qu’il salua, le genou droit plié, et la main droite à la cheville, pour lui présenter les vœux de quiétude. Puis il prit le poignet du frérot Jade et procéda à l’examen des pulsations, qui se prolongea un bon bout de temps, pendant lequel la malheureuse Cri de Coucou fut bien obligée de rester coite, la tête baissée, pour dissimuler son visage, à la grande surprise du médecin qui n’arrivait pas à comprendre ce que pouvait bien signifier cette étrange comédie. « Notre jeune malade, dit-il en se redressant, souffre d’un égarement de l’esprit causé par une émotion vio lente. Les Anciens nous ont enseigné que les égarements par suite d’étouffements sont de plusieurs natures. Il en est que causent les mauvaises digestions, conséquence de l’appauvrissement du sang ; il en est d’autres que cause la suffocation résultant d’un accès de colère; et d’autres enfin que cause une constriction déterminée par une émo tion violente. Il ne s’agit ici que de cette dernière espèce d’affection, qui se trouve être sensiblement moins grave que dans les deux autres cas. — Dites-moi seulement, lui enjoignit l’Aïeule, s’il y a danger ou non. Qui se soucie, ici, de vous faire réciter vos traités de médecine? » Le médecin s’empressa de s’incliner pour répondre : « Rien à craindre ! Rien à craindre ! — Vraiment? Rien à craindre? demanda encore ’ l Aïeule.

— En toute vérité, répondit le médecin, absolument rien à craindre. Je prends tout sur moi. — Puisqu’il en est ainsi, reprit l’Aïeule, ayez l’obli geance d’aller vous asseoir un instant dans le pavillon d’accès pour rédiger votre ordonnance. Si vos remèdes guérissent cet enfant, je ferai préparer tout spécialement des cadeaux qu’il ira vous présenter lui-même, en battant du front le sol devant vous, pour vous remercier. Mais s’il se produit la moindre anicroche, j’enverrai les gens démolir la grande salle de votre Académie ! — C’est trop d’honneur ! C’est trop d’honneur ! » ré pondit le médecin en multipliant courbettes et sourires. C’est qu’il n’avait prêté l’oreille qu’à la promesse de présents exceptionnels offerts à genoux par le frérot Jade en personne, et continuait à prodiguer à pleine bouche ses « trop d’honneur », sans écouter la menace que, par manière de plaisanterie, venait de lui faire l’Aïeule ; ce qui la fit bien rire elle-même, ainsi que toute l’assistance. Au bout d’un moment, la décoction prescrite par l’or donnance fut apportée, et, l’ayant absorbée, le frérot Jade se sentit en effet plus calme. Il persistait pourtant avec la même obstination à ne pas laisser se retirer Cri de Coucou, prétendant que si elle s’en allait, ce ne pouvait être que pour s’en retourner à Suzhou. À bout de res sources, l’Aïeule et la Seconde Dame ne purent mieux faire que de la retenir au chevet du malade, et d’envoyer Senteur d’Ambre servir à sa place la sœurette Lin. Celle- ci, de son côté, dépêchait à chaque instant Barnacle des Neiges aux nouvelles. Le soir venu, le jeune garçon se trouvant un peu mieux, sa grand-mère et sa mère purent enfin s’en retourner chacune de son côté. Encore envoyèrent-elles l’une et l’autre à plusieurs reprises, au cours de la nuit, des ser vantes s’enquérir de l’état du patient. La nourrice Li se fit assister par la mama Song et quelques autres vieilles commères, pour prendre à tour de rôle, avec la plus grande vigilance, la garde dans son enclos, tandis que Cri de Coucou, Bouffée de Parfum et Nuée d’Azur se re layaient de nuit et de jour à son chevet. Il lui arrivait, par moments, de ne s’endormir que pour s’éveiller presque aussitôt au milieu d’un cauchemar, et s’écrier en pleurant que la sœurette Lin était partie, ou bien que des gens venaient la chercher. Dans ces occasions, Cri de Coucou

avait seule le pouvoir de l’apaiser. Chaque fois que se produisaient ces sortes de crises, on lui faisait prendre, par ordre de l’Aïeule, des pilules antimaléfiques pour la préservation de l’âme, et diverses poudres efficaces contre l’engorgement des orifices et l’obstruction des esprits vitaux, ainsi que d’autres remèdes transcendants, égale ment préparés selon les meilleures formules des recettes magiques les plus secrètes. Le lendemain il absorbait, par dessus le marché, les remèdes que venait lui prescrire le docteur Wang ; si bien que, peu à peu, il finit par se rétablir. Mais, bien que redevenu parfaitement lucide, craignant de se voir abandonné par Cri de Coucou, il continuait à dessein à présenter toutes les apparences de l’égarement. Quant à la soubrette elle-même, depuis le jour où le frérot Jade était tombé malade, elle n’avait pas un instant cessé de se repentir en toute sincérité. De sorte qu’elle peinait nuit et jour au chevet du jeune garçon sans songer à s’en plaindre, cependant que toutes ses compagnes, à commencer par la camériste Bouffée de Parfum elle- même, qui se sentaient désormais l’esprit tranquille et le cœur en repos, s’amusaient à lui répéter : « C’est par ta faute que s’est produit tout ce grabuge, c’est donc bien à toi qu’il appartient d’y remédier. Mais, a-t-on jamais vu un nigaud tel que notre petit monsieur? Au moindre souffle de vent, le voilà qui croit à la pluie ! Qu’est-ce que l’avenir peut bien lui réserver de bon? » La cousine Brume de Rivière qui, de son côté, s’était entre-temps complètement rétablie, venait chaque jour rendre visite au frérot Jade. Constatant qu’il avait recouvré toute sa raison, elle imitait, pour les lui montrer, les extra vagances auxquelles il s’était livré durant sa maladie, ce qui le faisait pouffer de rire, la tête renversée sur son oreiller. Il n’avait aucun souvenir de ce qu’il avait pu dire ou faire, et avait peine à y croire quand on le lui rappelait. Un jour qu’il se trouvait seul avec Cri de Coucou, il lui prit la main et lui demanda : « Pourquoi m’avoir ainsi alarmé? — Ce n’était qu’une farce, que vous avez eu le tort de prendre un peu trop au sérieux. — Mais tu t’exprimais si raisonnablement et d’une façon si convaincante, qu’on ne pouvait croire à une plaisanterie. — Tout ce que je vous ai raconté était de mon inven-

tion, expliqua la soubrette. De toute la famille des Lin, il ne reste, à vrai dire, aucun survivant; ou, s’il en reste, ce ne sont que des parents très éloignés qui, au surplus, n’habitent plus à Suzhou, mais ne cessent de se trans porter d’une province à l’autre. Et quand bien même il se trouverait quelqu’un pour venir lui réclamer votre sœu rette, votre très vénérable grand-mère ne consentirait certainement pas à la laisser partir. — Y consentirait-elle, s’écria-t-il, que je ne manque rais pas, moi, de m’y opposer. — De vous y opposer? demanda-t-elle. Est-ce bien vrai? J’ai bien peur que ce ne soit là qu’une manière de parler. Vous voilà déjà grand, et même déjà fiancé; dans deux ou trois ans, quand vous aurez pris femme, sur qui daignerez-vous encore jeter les yeux? — Déjà fiancé? Qui donc? Et à qui donc? s’écria-t-il en s’inquiétant de nouveau. — Pas plus loin qu’à la fin de l’année dernière, répon dit-elle, j’ai entendu votre très vénérable grand-mère avouer qu’elle comptait retenir pour vous Mademoiselle la petite sœur Cithare; d’ailleurs, s’il en était autrement, pourquoi l’aurait-elle prise en si grande affection? — Tout le monde prétend que je ne suis qu’un nigaud, reprit-il, mais tu es encore plus niaise que moi. Ce ne pouvait être qu’une plaisanterie, car Mademoiselle la petite sœur Cithare est déjà engagée au fils de l’acadé micien Mei. Et puis, si ma grand-mère me l’avait en effet retenue pour fiancée, pourrais-je encore me comporter ici comme je continue à le faire? Le jour où, à grand ren fort de serments et d’imprécations, je voulus briser mon maudit jade, n’es-tu pas intervenue pour me rappeler à la raison? Et maintenant que je ne suis remis que depuis quelques jours d’une telle crise de folie, voilà que tu t’appliques au contraire à m’exciter ! » Puis il ajouta en grinçant des dents : « Aujourd’hui encore, le meilleur vœu que je puisse faire, c’est qu’il me soit donné de mourir sur l’heure, que mon cœur soit mis à nu pour qu’il vous soit enfin donné, à vous, d’y lire, et puis, que la chair et les os de mon corps soient entièrement réduits en cendres, ces cendres en fumée, et cette fumée emportée par un grand coup de vent, et dispersée aux quatre pôles de l’horizon et aux huit plages de l’espace! »

Tandis qu’il parlait ainsi, des larmes ruisselaient sur son visage. Du coup, la soubrette se rapprocha du jeune garçon. « Ne vous emportez donc pas ainsi ! se hâta-t-elle de lui dire pour se justifier, tandis qu’elle lui fermait la bouche d’une main et de l’autre étanchait ses pleurs. J’ai seulement voulu vous éprouver parce que je suis moi- même très anxieuse. » À ces mots, l’irritation du frérot Jade se changea en surprise : « Anxieuse? demanda-t-il. Mais à quel propos? — Vous savez bien, répondit-elle, que je ne suis nul lement de la domesticité des Lin, mais que j’appartenais, comme votre propre camériste et celle de votre grand- mère, à votre famille qui m’a donnée à Mademoiselle Lin. Or il se trouve que celle-ci s’est prise pour moi d’une telle amitié, qu’elle me préfère de beaucoup aux servantes qu’elle a amenées ici, de Suzhou, à sa suite; si bien que nous sommes devenues inséparables. Voilà pourquoi je m’inquiète. Si elle s’en allait, il me faudrait, bien sûr, m’en aller avec elle. Mais c’est ici qu’est ma famille; je devrais, pour partir, abandonner tous les miens. Et si je m’y refu sais, ce serait faire un peu trop bon marché de l’affection que, depuis déjà tant d’années, n’a cessé de me témoigner ma jeune maîtresse. Aussi me trouvé-je dans une si cruelle perplexité, que j’ai pris le biais d’un mensonge pour tâcher de m’assurer de vos intentions. Pouvais-je me douter que vous alliez derechef faire l’idiot et vous livrer à de nouvelles extravagances? — Voilà donc ce qui te cause tant de souci? s’écria le jeune garçon. Ne te disais-je pas que c’est toi qui es idiote? Cesse désormais de te tourmenter à ce propos, et écoute bien ce que je vais te dire une fois pour toutes : si, vous autres et moi, nous devons vivre, nous conti nuerons de vivre côte à côte. Sinon, puissions-nous côte à côte être réduits en cendres, et nos cendres, enfin, dis sipées en fumée! Es-tu contente? » En possession d’une telle réponse, la soubrette com mença d’échafauder des plans dans le secret de son cœur. À ce moment, une commère vint annoncer au jeune garçon que son frère cadet, le petit monsieur Anneau de Jade, et son neveu, le frérot Iris, venaient prendre de ses nouvelles.

« Qu’on leur dise, répondit-il, que c’est bien aimable à eux de s’être dérangés, mais que je viens de m’endormir. Qu’ils ne prennent donc pas la peine d’entrer. » La bonne femme acquiesça et se retira. « Maintenant que vous êtes guéri, reprit la soubrette, vous devriez bien me laisser m’en retourner, et m’oc cuper un peu de la jeune personne qui nous est à tous· deux si chère. — C’est juste, répondit le frérot Jade. J’avais moi- même, dès hier soir, l’intention de te renvoyer à ta maî tresse. Et puis, voilà que je n’y ai plus pensé. Je me sens maintenant tout à fait bien : tu peux t’en aller. » Sur quoi, la soubrette se mit à faire l’emballage de ses couvertures et de ses objets de toilette. « J’ai remarqué que tu possèdes dans ton coffret de toilette trois ou quatre miroirs, lui dit le frérot Jade. Laisse-moi donc ici celui qui est décoré de petites fleurs de corniole. Je le mettrai à côté de mon oreiller, pour pouvoir aisément me regarder dans la glace tout en restant couché. Et quand il m’arrivera de sortir, je l emporterai avec moi; il est si mignon et si léger qu’il ’ me sera très commode. » La soubrette ne pouvait faire autrement que d’accéder au caprice du jeune garçon. Lui ayant donc abandonné son miroir, elle fit emporter ses paquets, prit congé de toute la maisonnée et regagna le Chalet des Deux Rivières. Tout ce que, durant ces quelques jours, la sœurette Lin avait entendu rapporter des faits et gestes de son cousin ne pouvait manquer de la rendre plus souffrante, et de l’amener, plusieurs fois encore, à verser des larmes. Voyant enfin lui revenir sa camériste, elle l’interrogea sur les raisons de ce retour, et, ayant ainsi appris que le frérot Jade était complètement rétabli, renvoya chez l Aïeule la soubrette Senteur d’Ambre. La nuit venue, et ’ toute la maisonnée reposant, la camériste Cri de Coucou ne fut pas plutôt dévêtue et couchée, qu’elle se tourna vers sa jeune maîtresse pour lui dire à voix basse : « Le cœur du frérot Jade est réellement sincère. Dans quel état l’a mis le simple bruit de notre prétendu départ ! » Puis, au bout d’un bon moment, la sœurette Lin gar dant le silence, elle reprit, comme se parlant à soi-même : « Mieux vaut tenir que courir. Ce que nous avons ici sous la main peut passer pour un excellent parti. Tout le

reste peut encore assez aisément se rencontrer ailleurs ; ce qu’il y a ici de particulièrement rare, c’est d’avoir, depuis l’âge le plus tendre, grandi côte à côte, et, en ce qui concerne le caractère et les sentiments, de ne rien ignorer ’ l un de l’autre. — Fi donc! s’écria la sœurette Lin en feignant de cracher; ne t’es-tu pas assez fatiguée tous ces derniers jours? Que ne profites-tu de ces quelques heures de répit pour te reposer, au lieu de te mettre à marmonner je ne sais quelles insanités? — Ce ne sont pas du tout des insanités que je mar monne, répondit la camériste; tout mon cœur n’est sincèrement occupé que de votre intérêt. Voilà des années que je m’inquiète pour vous, Mademoiselle. Sans père ni mère, ni frère aîné, ni cadet, qui se souciera de savoir si vous êtes au froid ou au chaud? Il faut au plus tôt, tandis que la très vénérable Douairière jouit encore de toute sa clairvoyance et de toute sa vigueur, qu’il soit pour vous expressément décidé de “ la grande affaire ”. Le proverbe dit bien : “ Autant persiste le froid au prin temps, autant disparaît la chaleur en automne ”. S’il devait arriver inopinément malheur à l’Aïeule, en admet tant même que nous puissions parvenir à nos fins, il reste à craindre que ce ne soit pas sans bien du retard, et que tout ne se passe pas tout à fait à notre gré. Il ne manque assurément pas de jeunes seigneurs, fils de ducs ou petits-fils de princes ; mais en est-il un seul qui ne pré tende avoir à son foyer deux ou trois femmes de second rang et quatre ou cinq petites favorites? Tantôt portés vers l’une et tantôt vers l’autre, qu’on leur donne pour épouse une déesse, il suffira de quatre ou cinq nuits après la noce pour qu’ils cessent d’en faire cas, et même en viennent à la délaisser complètement au profit d’une nouvelle préférée», jusqu’au jour où ils finissent par la regarder de travers et n’avoir plus pour elle que de l aversion. Si l’épouse peut compter, dans sa propre ’ famille, sur l’influence de quelque personnage considé rable, il n’y a pas, malgré tout, trop grand mal. Pour ce qui est de vous, Mademoiselle, tant que l’Aïeule sera Jà, votre condition ne laissera pas de demeurer ici plutôt bonne. Mais, quand elle viendra à disparaître, il faudra vous attendre, de la part de bien des gens, à bien des avanies. C’est pourquoi je prétends qu’il est urgent

d’aviser. Vous qui êtes si intelligente, Mademoiselle, ne savez-vous pas qu’il est plus facile, comme dit le pro verbe, de mettre la main sur dix mille onces d’or bien luisant que sur un cœur qui sache vous comprendre? — Mais cette petite est devenue folle ! s’écria la sœu rette Lin. Comment se peut-il qu’après une absence de quelques jours, elle me revienne tout à coup complète ment métamorphosée? Je vais, dès demain, parler à notre très vénérable Aïeule, et lui demander la permission de te renvoyer. Je ne saurais risquer plus longtemps de te garder à mon service. — Tout ce que j’en ai dit n’était que pour votre bien, répliqua la camériste. Je n’ai voulu que vous mettre en garde, et ne vous ai nullement conseillé de commettre quoi que ce soit de répréhensible. Est-ce bien la peine d’avertir l’Aïeule? Et quand vous aurez si bien fait qu’il m’en cuise, quel avantage y trouverez-vous ? » Cela dit, elle ne se soucia plus que de se livrer au sommeil. La sœurette Lin, qui, en dépit de ce qu’elle venait de lui répondre, n’avait pas laissé d’être profondément émue par les propos de sa camériste, attendit que celle-ci se fût endormie pour donner libre cours à ses larmes. Elle passa toute la nuit à pleurer, et ne parvint à s’assoupir un instant qu’au lever du jour. À peine s’était-elle efforcée, le lendemain, de se purifier les mains, de se rincer la bouche et d’avaler quelques bouchées de bouillie aux nids de salanganes, quand survint l’Aïeule qui avait tenu à venir en personne, suivie de son petit cortège, pour juger de l’état de sa petite-fille, et ne se retira qu’après lui avoir, une fois de plus, prodigué toutes sortes de recom mandations. Cependant était revenu le jour anniversaire de la nais sance de la tante Xue. Tous les membres de la famille, à commencer par l’Aïeule elle-même, lui firent tenir les présents rituels en manière de félicitation. La sœu rette Lin lui avait, de son côté, réservé deux ouvrages d’aiguille exécutés de ses propres mains, qu’elle lui fit porter. Pour cette journée de fête, la tante Xue avait engagé une troupe de petits comédiens, et invité l’Aïeule, la Seconde Dame, et toute leur compagnie, à festoyer chez elle en assistant au spectacle. Le frérot Jade et la sœurette Lin furent les seuls à ne pas s’y

rendre. Mais, dans la soirée, la fête une fois terminée, l’Aïeule, accompagnée de tout son petit monde, alla de nouveau les voir l’un et l’autre, en passant, avant de rentrer chez elle. Le jour suivant, les Xue donnèrent encore une beu verie, à laquelle furent conviés tous leurs commis, Xue le Têtard étant spécialement chargé de leur faire les hon neurs de la table. Les réjouissances ne prirent fin qu’après trois ou quatre jours de grande liesse. La tante Xue eut ainsi l’occasion de remarquer la sobre distinction et les manières sérieuses de la cousine Brume de Montagne qui, élevée dans une famille pauvre, semblait être une de ces sages jeunes filles qui savent se contenter de l épingle d’épine et de la cotte de bure1. Aussi songea- ’ t-elle d’abord à la demander en mariage pour son fils Xue Dragon lové. Puis, s’avisant de la conduite disso lue à laquelle s’était habitué ce mauvais garnement, elle craignit de gâcher la vie d’une innocente enfant. Tandis qu’elle demeurait perplexe, il lui souvint tout à coup que son neveu, Xue le Têtard, lui aussi, était encore à marier, et il lui apparut aussitôt que les deux jeunes gens sem blaient avoir été créés l’un pour l’autre. Elle alla donc consulter Grande Sœur Phénix. « Vous n’êtes pas sans savoir, ma Tante, lui dit la jeune femme, que ma vénérable belle-mère2 est d’un caractère assez particulier. Laissez-moi le temps de manœuvrer tout à mon aise. » Profitant un jour de ce que l’Aïeule était venue la voir, Grande Sœur Phénix lui dit : « La tante Xue a une prière à vous faire, Très Véné rable Aïeule, mais elle éprouve une certaine gêne à entrer en matière avec vous sur un tel sujet. — De quoi s’agit-il donc? » demanda aussitôt l’Aïeule. La jeune femme lui fit alors confidence du projet de mariage auquel songeait la tante Xue. « Qu’y a-t-il là qui puisse la gêner? répondit l’Aïeule. C’est une excellente idée. Je vais en parler à ta belle-mère. Elle n’aura garde de refuser. » Ayant dit, elle rentra chez elle, fit immédiatement appeler la Dame Xing, et lui signifia catégoriquement sa volonté de voir conclure ce mariage, dont elle se décla rait toute prête à assumer entièrement la responsabilité. La Dame Xing réfléchit un instant, puis, considérant

que les Xue étaient de fort bonne souche, qu’ils se trou vaient présentement à la tête d’une immense fortune, que le prétendant était d’ailleurs plutôt bien fait de sa per sonne, et qu’au surplus l’Aïeule elle-même se portait caution, elle aperçut tout le parti qu’elle pouvait tirer des circonstances, et donna son consentement. L’Aïeule en fut enchantée et fit immédiatement appeler la tante Xue. Quand celle-ci et la Dame Xing, ainsi mises en pré sence l’une de l’autre, se furent mutuellement prodigué les politesses usuelles, la Dame Xing fit incontinent aviser son frère Xing le Loyal et sa belle-sœur qui, n’étant venus de leur province que pour se mettre sous sa protection, ne pouvaient qu’approuver sa décision. Ils s’empressèrent donc de faire répondre avec enthou siasme que tout était à merveille. Sur quoi l’Aïeule s’écria : « J’adore me mêler de ce genre d’affaires ! Mais, main tenant qu’en voilà encore une de conclue, reste à savoir s’il y aura, pour les bons offices de l’entremetteuse, une honnête récompense. — Cela va de soi, répondit la tante Xue. Mais quand on ferait porter chez vous une pleine charge de cent mille onces d’argent, il y aurait encore à craindre de vous la voir dédaigner. Seulement, voilà : si c’est vous qui assumez le rôle d’entremetteuse, il nous faut encore, pour bien faire, la Dame qui doit présider aux rites du mariage. — Bien que nous soyons démunis de tout, répondit l Aïeule, nous avons encore à la maison deux ou trois ’ personnes plus ou moins bancales ou manchotes. » Là-dessus, elle fit venir la Jeune Dame You et sa bru qui, une fois mises au courant, s’empressèrent l’une et ’ l autre de présenter leurs félicitations à la tante Xue et à la Dame Xing. « Tu n’es pas sans savoir, dit l’Aïeule à la Jeune Dame You, quels sont les principes en cette matière. Il n’a jamais été permis, chez nous, à aucune des deux familles en cause, de prétendre à éclipser l’autre et tirer plus d’hon neur des échanges de présents et de festins. Puisqu’en somme te voilà chargée dès à présent de procéder, à ma place, en qualité d’intermédiaire, aux divers arrangements qu’exige la préparation du mariage, garde-toi bien de toute lésinerie, sans pourtant te laisser aller à une trop

grande prodigalité. Débrouille-toi de manière à donner pleine satisfaction aux deux familles, et viens ensuite me rendre compte. » A quoi la Jeune Dame You s’empressa d’acquiescer. Ne se tenant pas d’aise, la tante Xue rentra chez elle pour faire rédiger et porter au Palais de la Paix, chez la Jeune Dame You, la lettre d’invitation par laquelle il aurait normalement fallu solliciter préalablement ses bons offices. Celle-ci, qui ne connaissait que trop bien le caractère de la Dame Xing, se serait assurément gardée de s’occuper de cette affaire, si l’ordre ne lui en avait pas formellement été donné par l’Aïeule en per sonne. Mais elle n’avait, après tout, pour bien jouer son rôle, qu’à s’inspirer surtout de ce qu’elle pouvait deviner des intentions de la Dame Xing, car, la tante Xue n’ayant jamais sur rien d’idée bien arrêtée, il n’était pas malaisé de s’entendre avec elle. Mais c’en est assez là-dessus. Dès que la tante Xue eut ainsi obtenu pour son neveu la main de la cousine Brume de Montagne, la nouvelle se répandit chez tous les habitants du palais. La Dame Xing ayant aussitôt manifesté l’intention d’en faire sortir la jeune fille et de la loger chez elle, l’Aïeule se hâta de l’en dissuader : « Quel mal peut-il y avoir à la laisser dans le parc, lui dit-elle, puisque ces deux enfants ne peuvent s’y ren contrer ? Je ne vois aucun inconvénient à ce qu’elle continue provisoirement à se trouver à chaque moment en présence de la tante Xue, et surtout de ses deux futures belles-sœurs. Sans compter que ces dernières sont encore, comme elle-même, des jeunes filles, et que cette petite ne peut que gagner à se lier dès à présent plus intime ment avec elles. » La Dame Xing renonça donc à son dessein. Quant aux deux fiancés eux-mêmes, ils s’étaient, en fait, trouvés une fois en présence l’un de l’autre au cours de leur voyage, et il y a tout lieu de présumer que ce mariage était plutôt de nature à les satisfaire. N’empêche que la cousine Brume de Montagne ne pouvait manquer de se montrer désormais un peu plus réservée que par le passé, et qu’elle jugeait peu séant de se mêler aussi familièrement qu’auparavant à la vie quotidienne et aux papotages de Grande Sœur Joyau et de la petite sœur

Cithare. Sans compter qu’en face de la cousine Brume de Rivière, qui prenait tant de plaisir à se moquer des gens, elle se sentait encore plus mal à l’aise. Mais elle avait, par bonheur, tiré de ses études assez d’instruction et un assez juste sentiment des convenances pour ne rien sacrifier de ses délicatesses de jeune fille, sans pourtant se laisser gagner par les manières pudibondes et les simagrées hypocrites que se croit tenu d’afficher le com mun des pécores. Dès le jour où elle s’était pour la première fois trouvée en présence de la cousine Brume de Montagne, Grande Sœur Joyau s’était tout de suite rappelée que cette petite avait grandi dans une famille de condition plutôt misé rable, et même, qu’au contraire de toutes ses autres com pagnes dont les ascendants étaient de respectables per sonnages, la nouvelle venue n’avait pour parents qu’un couple d’assez viles créatures marinées dans l’alcool, qui, de plus, ne se souciaient que médiocrement du sort de leur enfant. Elle n’avait pas tardé à constater que la Dame Xing n’avait pour sa nièce qu’une tendresse appa rente, dans laquelle le fond du cœur n’avait aucune part, et que la Deuxième-née des Demoiselles Printemps aurait été bien en peine, toute brave fille qu’elle était®, de prendre soin d’elle, alors qu’elle n’arrivait pas à s’occuper parfaitement d’elle-même. Si bien qu’il arrivait souvent à la jeune fille de manquer de quelqu’une des choses qui, dans un gynécée, sont nécessaires à la vie quotidienne, sans que personne y fît attention, ou qu’elle s’en ouvrît à quiconque. Aussi Grande Sœur Joyau ne manquait-elle jamais, en tel cas, de prendre pitié d’elle et de lui venir secrètement en aide, sans en rien laisser paraître à la Dame Xing de peur de la voir se faire on ne sait quelles idées, et se livrer à toutes sortes de clabaudages. Or maintenant que, par l’effet d’une merveilleuse pré destination à laquelle personne n’aurait pu s’attendre, se trouvait décidée son alliance avec la famille de Grande Sœur Joyau, c’était en cette future belle-sœur, plus encore qu’en son futur mari, que la cousine Brume de Montagne plaçait ses secrètes espérances. Il arrivait donc assez fré quemment aux deux jeunes filles de se remettre à bavarder ensemble, en continuant de se qualifier de grande sœur et de petite sœur. Un jour que Grande Sœur Joyau allait faire visite à

la sœurette Lin, elle rencontra en chemin la cousine Brume de Montagne qui se rendait également chez la jeune malade. Elle l’engagea en souriant à s’approcher, et, l’ayant attirée à l’écart derrière un écran de rocaille, lui demanda : « Alors qu’il fait si froid, comment se fait-il que tu ne portes que des vêtements à simple doublure? » Voyant qu’elle baissait la tête et ne répondait rien, Grande Sœur Joyau se douta qu’il y avait là quelque chose de louche. « C’est sûrement que ce mois-ci encore ta mensualité ne t’a pas été versée. Cette Grande Sœur Phénix devient, décidément, bien oublieuse et bien négligente ! — Elle s’est au contraire parfaitement souvenue de me la verser très exactement en temps voulu. C’est ma tante qui m’a fait dire que je n’avais que faire de deux taels par mois, que je devais en réserver un pour mes parents, et que, si j’avais besoin de quoi que ce fût, je n’avais qu’à m’accommoder de ce que je pourrais trouver d’équivalent chez ma cousine. Mais réfléchis un peu, Grande Sœur : ma cousine est en effet une brave per sonne qui n’y regarde pas de si près; si je me servais de ses affaires, elle n’y trouverait sûrement rien à dire. Mais, de toute sa clique de vieilles marnas et de soubrettes, en est-il une seule qui consente à se priver d’une bonne occasion de faire des histoires? Une seule qui n’ait pas dans le bec une langue affilée? Bien que vivant chez elle, c’est à peine si j’ose me laisser servir par ses do mestiques. Encore ne puis-je les satisfaire qu’en me fendant, tous les quatre ou cinq jours, d’une bonne poignée de sapèques, pour leur permettre de se payer un peu d’arak ou de se régaler de quelques friandises. De sorte que, même avec mes deux onces d’argent par mois, je n’arrivais pas à joindre les deux bouts. Et voilà maintenant qu’on m’en enlève la moitié! Aussi ai-je dû, ces jours-ci, faire mettre en secret mes vêtements ouatés au clou, pour me procurer quelques ligatures de sapèques à dépenser. » À ces mots, Grande Sœur Joyau fronça les sourcils. « C’est bien malheureux, dit-elle en soupirant, que l’académicien Mei soit encore en ce moment, avec les siens, retenu à son poste, là-bas, en province, et qu’ils ne doivent, tous ensemble, revenir que dans deux ans.

Notre petite sœur Cithare une fois entrée dans sa nouvelle famille, on pourrait commencer à s’occuper de tes pro pres noces, et tu n’aurais plus qu’à quitter cette maison et te laisser porter chez ton mari, pour que c’en soit fini de tes misères. Mais, tant que n’aura pas été célébré le mariage de cette petite, il ne saurait être question de célébrer le tien. C’est bien là que gît la difficulté. Car, si tu dois attendre encore deux ans, j’ai bien peur qu’à force de te faire du souci, tu ne finisses par tomber malade. Il va falloir que je parle de tout cela à ma mère. » Puis, désignant du doigt une breloque de jade vert que Brume de Montagne portait suspendue à sa ceinture, elle demanda : « Qui t’a donné ce bijou? — La Troisième-née des Demoiselles Printemps, répondit Brume de Montagne. — Elle a dû remarquer, reprit Grande Sœur Joyau avec un signe de tête d’approbation, que tout le monde en porte de semblables, et que tu étais la seule à n’en pas posséder. Aussi t’a-t-elle fait don de celui-ci, pour t’éviter les sarcasmes des mauvaises langues. Je recon nais bien là la clairvoyance qui lui est propre, et la déli catesse de ses procédés®. — Mais, Grande Sœur, demanda Brume de Montagne^ où vas-tu donc à présent? — Chez notre sœurette Lin, répondit Grande Sœur Joyau. Quant à toi, rentre immédiatement chercher la reconnaissance qui t’a été délivrée par l’établissement de prêts sur gages, et fais-la porter chez moi par une soubrette. Je ferai, de mon côté, retirer secrètement du service les vêtements que tu y as mis en gage, et te les enverrai ce soir en cachette, pour que tu puisses t’en vêtir selon les circonstances, car si tu venais à prendre froid, ce serait plutôt fâcheux! Mais, au fait, tes vête ments, où donc les as-tu déposés? — Dans un établissement à l’enseigne, je crois bien, de l’inépuisable Bienfaisance, répondit Brume de Montagne, qui jouxte la Tour du Tambour, avenue de l’Ouest. — Ils n’ont donc fait que circuler dans la famille! dit en riant Grande Sœur Joyau. Si des commis du service étaient au courant, ils auraient tout lieu de dire que “ le trousseau est arrivé avant la mariée ”. »

À ces mots, Brume de Montagne comprit que l’éta blissement en question appartenait à la famille de Grande Sœur Joyau. Elle ne répondit rien, mais ne put s’empê cher de rougir, et, sur un dernier sourire, les deux jeunes filles se séparèrent. Grande Sœur Joyau reprit son chemin. Arrivée au Chalet des Deux Rivières, elle y trouva sa mère qui, venue elle aussi voir la sœurette Lin, était en train de bavarder avec elle. « Depuis quand donc êtes-vous ici, Maman? lui de manda-t-elle. Comment se fait-il que je n’en aie rien su? — Je me suis trouvée si occupée tous ces jours-ci, répondit la tante Xue, que j’ai dû attendre jusqu’à cette heure pour venir enfin prendre des nouvelles de cette petite et du frérot Jade, alors qu’ils étaient l’un et l’autre déjà complètement rétablis. » La sœurette Lin s’empressa d’offrir un siège à sa compagne, puis lui dit : « Il arrive vraiment, en ce bas monde, des choses que personne n’aurait pu prévoir ! Pour ne parler, par exemple, que de tante Xue et de tante Xing, comment se peut-il qu’elles se voient de nouveau alliées l’une à l’autre du fait d’un mariage? — Mais, chère enfant, répondit la tante Xue, vous autres jeunes filles, comment pourriez-vous être ins truites de ces choses? C’est de toute éternité qu’il est dit : “ Fussent-ils à mille lieues l’un de l’autre, ceux-là seuls s’épouseront, qui sont aux deux bouts du fil ”. Pour décider des mariages, il y a le Vieillard sublunaire1. Quand il a été décidé que deux êtres doivent être mariés l un à l’autre, et qu’il les a, par suite, secrètement atta ’ chés par la cheville aux deux extrémités d’un invisible fil rouge, quand bien même s’étendraient entre eux l immensité des mers, des nations, ou même des inimi ’ tiés nourries depuis des générations, du seul fait qu’ils demeurent immuablement destinés l’un à l’autre, ces deux êtres finiront inévitablement par avoir l’occasion de devenir mari et femme. Il y a là quelque chose qui dépasse toute imagination. Car à l’inverse, par exemple, le mariage de deux enfants ayant toujours vécu voisins l un de l’autre a beau être souhaité à la fois par leurs ’ parents et par eux-mêmes, et considéré par tout le monde comme ne pouvant manquer de s’accomplir,

^w*«

si le Vieillard sublunaire ne les a pas attachés par la cheville aux deux extrémités de son fil rouge, ils ne par viendront jamais à unir leurs destinées. Ainsi, vous deux, les maris qui vous sont réservés, qui pourrait dire si, en ce moment même, ils vivent sous nos propres yeux, ou au-delà des monts et des mers? — Il n’y a vraiment que vous, Maman, s’écria Grande Sœur Joyau, pour, à propos de tout, nous mettre ainsi en cause ! » Et, ce disant, elle courut se blottir dans les bras de sa mère, puis ajouta : « Allons-nous-en ! — Regardez-la donc! dit la sœurette Lin. À son âge ! Quand vous n’êtes pas là, ma Tante, elle se donne les airs d’une grave personne pleine d’expérience; mais à peine vous a-t-elle aperçue, qu’elle se remet à faire l’enfant gâtée. — Cette petite-là, répondit la tante Xue en caressant de la main la tête de sa fille et en soupirant, elle est pour moi ce qu’est pour notre très vénérable Douairière sa petite Phénix. Quand j’ai quelque affaire sérieuse, c’est avec elle que j’en discute; quand je suis désœuvrée, c’est à elle que je dois d’avoir le cœur épanoui. Il me suffit de la voir comme tu la vois en ce moment, pour que tous mes chagrins se dissipent. » À ces mots, la sœurette Lin ne put retenir ses larmes. « Si elle vient, justement devant moi, se comporter ainsi, dit-elle en soupirant, c’est bien sûr pour me dépi ter, moi qui n’ai plus de mère, et rendre exprès plus manifeste la tristesse de ma condition. — Voyez un peu, Maman, ces manières extrava gantes ! répliqua Grande Sœur Joyau. Et elle ose m’accu ser de faire l’enfant gâtée! — On ne saurait lui en vouloir de s’affliger, répondit la tante Xue. Il faut plutôt la plaindre d’avoir perdu son père et sa mère, et de n’avoir plus personne qui la touche de près. » Puis, caressant de la main cette fois la sœurette Lin, elle ajouta : « Ne pleure pas, chère enfant ! Il t’attriste de voir combien je chéris cette petite; c’est que tu ne sais pas que je nourris pour toi, dans le secret de mon cœur, une tendresse encore plus grande. Elle a, elle aussi, perdu

son père; mais je lui reste, et avec moi lui reste un frère aîné; elle est en cela plus heureuse que toi. Il m’arrive bien souvent de lui dire que, si grande que soit pour toi mon affection, je n’ose pourtant pas la laisser paraître au-dehors ; c’est qu’il y a ici, autour de toi, bien du monde et des bavardes de bien des espèces ; celles qui aiment à louer sont moins nombreuses que celles qui se plaisent à médire. Au lieu d’avouer que, sans appui ni soutien, tu mérites, par tes qualités autant que par ta conduite, la tendresse que j’ai pour toi, on ira prétendre que, te voyant dans les bonnes grâces de l’Aïeule, je ne cherche qu’à remonter à la source de ses faveurs. — Puisqu’il en est ainsi, dit la sœurette Lin, je vais, dès demain, vous reconnaître pour mère adoptive. Si vous me repoussez, c’est que votre tendresse n’est que feinte. — Pour peu que tu veuilles bien de moi, répondit la tante Xue, je suis prête à te prendre pour fille. — Impossible! s’écria aussitôt Grande Sœur Joyau. — Impossible? demanda la sœurette Lin. Pourquoi donc? — Laisse-moi d’abord te poser une question, ré pondit Grande Sœur Joyau. Pourquoi, alors que mon frère aîné n’est pas encore fiancé, avons-nous déjà demandé et obtenu pour mon jeune cousin la main de la cousine Brume de Montagne? En discernes-tu la raison? — C’est que l’aîné est absent, répondit la sœurette Lin; ou bien parce que son thème généthliaque ne s’accorde pas avec celui de la jeune fille. Alors c’est au cadet qu’on l’a fiancée. — Pas du tout! répondit Grande Sœur Joyau. Pour mon frère aîné, le choix est déjà fixé; on n’attend plus que son retour pour conclure les fiançailles. Inutile de te révéler le nom de la jeune fille. J’affirme que tu ne peux absolument plus te faire prendre pour fille par ma mère. Eh bien, donne-toi la peine de réfléchir un peu à ce que cela signifie. » Ayant dit, elle fit un clin d’œil à sa mère et éclata de rire. Du coup, la sœurette Lin courut se jeter dans les bras de la tante Xue en s’écriant : « Je n’aurai de cesse que vous ne l’ayez battue ! — Ne crois pas un mot de ce que te raconte cette petite, lui répondit la tante Xue en la serrant contre elle. Elle s’amuse à tes dépens.

— Mais tout de bon, Maman, reprit Grande Sœur Joyau, que n’allez-vous, dès demain, prier notre très vénérable Aïeule de vous donner pour bru cette jeune personne ! Cela ne vaudrait-il pas mieux que de vous en procurer une au-dehors ? — Tu deviens de plus en plus folle ! » s’écria la sœu rette Lin en riant, mais en courant cette fois s’agriffer à sa compagne. Tout en riant aussi, et en exhortant la sœurette Lin au calme, la tante Xue se hâta de s’interposer. Il lui fallut de ses propres mains séparer les deux jeunes filles pour mettre fin à leur querelle. Puis ce fut à sa fille qu’elle s’adressa : « Même quand il ne s’agissait que de la cousine Brume de Montagne, lui dit-elle, j’ai craint de voir gâcher son existence; aussi est-ce pour ton jeune cousin que je l’ai demandée, et non pour ton frère aîné; à plus forte rai son me garderai-je bien de jamais solliciter pour ce garnement la main de cette chère petite ! Il y a quelque temps, l’Aïeule a songé pour le frérot Jade à ta petite cousine Cithare. Il s’est trouvé que celle-ci était déjà engagée; autrement, cela aurait pu faire un excellent mariage. L’autre jour encore, quand j’ai obtenu qu’on nous donne la cousine Brume de Montagne, notre très vénérable Douairière a fait à ce propos une remarque plaisante “ Alors que j’avais d’abord l’intention de leur prendre une de leurs filles, dit-elle, qui se serait douté que, bien loin d’arriver à mes fins, c’est moi qui devrais les laisser nous enlever une des nôtres? ” Quoi que ce ne soit là qu’une boutade, à y bien réfléchir, elle ne laisse pas d’avoir une certaine signification. Il est vrai que, notre petite sœur Cithare étant engagée, je n’ai plus sous la main personne de disponible. Mais cela ne veut pas dire que je n’aie plus du tout voix au chapitre. M’est avis qu’en ce qui concerne le frérot Jade, l’Aïeule le chérit si tendrement, et il est lui-même si bien fait de sa personne, que, si l’on s’avise de chercher pour lui hors de ce palais, on ne dénichera nulle part personne que notre très vénérable Douairière puisse trouver tout à fait à son idée. Le mieux serait donc de retenir dès à présent, pour lui, notre chère sœurette Lin. Est-ce que ce ne serait pas ainsi parfait sous tous les rapports? » La sœurette Lin s’était jusque-là contentée d’écouter,

bouche bée, ce petit discours ; mais, quand la tante Xue en vint à la mettre personnellement et ouvertement en cause, elle devint soudain toute rouge, empoigna Grande Sœur Joyau par le bras, fit mine de lui cracher au visage et lui dit : « C’est sur toi qu’il me faut bien me résigner à taper. Qu’avais-tu besoin de pousser ainsi ma vénérable tante à nous débiter des propos à ce point dépourvus du moindre bon sens? — C’est trop fort! protesta en riant Grande Sœur Joyau. C’est ma mère qui s’en prend à toi; pourquoi estece moi que tu veux battre? » À ce moment, Cri de Coucou, la propre camériste de la sœurette Lin, fit brusquement irruption dans la chambre et dit à la tante Xue : « Puisque cette idée vous est venue, Vénérable Ma dame la Tante, que n’allez-vous tout de suite en faire part à notre Seconde Dame? — D’où vient que cette petite sotte soit si pressée? demanda la tante Xue. Ne semble-t-il pas qu’elle veuille hâter le mariage de sa jeune maîtresse, afin de pouvoir, aussitôt que possible, chercher pour elle-même un gentil petit mari? » La soubrette devint à son tour toute rouge : « Du moins peut-on vraiment dire de vous, Vénérable Madame la Tante, que vous tirez d’un grand âge moins d’ennuis que d’avantages », dit-elle encore ; puis elle fit demi-tour et s’esquiva. La sœurette Lin avait commencé par pester contre l’indiscrète : « Est-ce que ces choses te regardent, espèce de sale petite traînée? » Mais, quand elle la vit se retirer toute confuse, elle éclata de rire et s’écria : « Loué soit le Bouddha ! Bravo, bravo ! C’est bien fait! La voilà cette fois qui s’en va avec le nez dans son caca! » Sur quoi, s’esclaffèrent également la tante Xue, sa fille et toutes les vieilles marnas et soubrettes. « Ce que vous disiez là, Vénérable Madame la Tante, dirent les vieilles marnas à la tante Xue, c’était bien sûr en manière de plaisanterie; n’empêche que c’était fort bien vu. Quand vous aurez un instant de loisir, vous

devriez vous concerter là-dessus avec notre très véné rable Douairière. Du moment que vous prendrez ’ l affaire en main en qualité d’entremetteuse, il y aura mille et dix mille fois plus de chances qu’il n’en faut pour que ce mariage se conclue. — Il est de fait, répondit la tante Xue, que, si je lui suggérais l’idée de ce mariage, notre très vénérable Aïeule ne manquerait certainement pas d’en être enchantée. » À peine avait-elle prononcé ces mots que survint la cousine Brume de Rivière, tenant à la main une recon naissance d’établissement de prêts sur gages. « Qu’est-ce que c’est donc que cette espèce de facture ? » demanda-t-elle. La sœurette Lin y jeta un coup d’œil, mais n’y vit que du feu. Dans leur coin, les servantes pouffèrent : « Ça, dit l’une d’elles, mais c’est quelque chose de mirobolant ! Seulement, ça ne s’enseigne pas pour rien ! » Grande Sœur Joyau s’empara brusquement du papier, et, voyant que c’était précisément la reconnaissance de la cousine Brume de Montagne, elle se hâta de la re plier. « Cette reconnaissance doit avoir été perdue par quelque vieille marna, dit aussitôt la tante Xue à la cou sine Brume de Rivière. Elle ne va sûrement pas tarder à s’inquiéter et à se mettre à sa recherche. Où donc l’as-tu trouvée ? — Mais d’abord, demanda la jeune fille, qu’est-ce qu’une reconnaissance? » Les servantes partirent de nouveau d’un grand éclat de rire. « Faut-il qu’elle soit niaise, s’écria l’une d’elles, pour ne pas même savoir ce que c’est qu’une reconnaissance ! —- On ne saurait s’étonner qu’elle l’ignore, dit en soupirant la tante Xue. Vraie Demoiselle de qualité, confinée dans les profondeurs du gynécée, et, déplus, toute jeune encore, comment pourrait-elle savoir ce que c’est que ce papier? Où aurait-elle pu en voir de sembla bles ? S’il s’en trouve, chez elle, entre les mains des domes tiques, ce n’est assurément pas à la portée de son regard. Ne vous moquez donc pas d’elle, et ne la traitez pas trop légèrement de niaise, car les belles Demoiselles que vous servez céans, devant un papier comme celui-ci, ne le seraient pas moins qu’elle.

— Mademoiselle Lin vient en effet de l’avoir sous les yeux sans pouvoir dire ce que c’était, remarquèrent les vieilles marnas. Et, sans parler des Demoiselles, le frérot Jade lui-même, qui pourtant circule beaucoup en ville, n’a probablement jamais vu aucun papier de ce genre. » La tante Xue s’empressa alors d’expliquer aux jeunes filles ce qu’étaient une reconnaissance et un établissement de prêts sur gages. Dès qu’elle eut fini, la sœurette Lin et la cousine Brume de Rivière se récrièrent toutes deux : « Ces gens-là s’entendent vraiment trop bien à faire de l’argent! Est-ce ainsi que cela se passe dans les éta blissements qui vous appartiennent, Tante Xue? — De mieux en mieux! s’exclamèrent les servantes. “ Tous les corbeaux du monde sont également noirs. ” Comment les établissements de la tante Xue pourraient- ils différer des autres ? » Mais, comme la tante Xue demandait de nouveau où la reconnaissance avait été ramassée, et que la cousine Brume de Rivière s’apprêtait à répondre, Grande Sœur Joyau se hâta d’intervenir : « C’est une vieille reconnaissance, dit-elle, depuis je ne sais combien d’années périmée et effacée dans les registres; notre petite Madame au Parfum Corniole s’en est servie pour amuser les petites soubrettes. » La tante Xue tint cette explication pour vraie, et n’en demanda pas davantage. Là-dessus, on annonça que la Jeune Dame You venait d’arriver du palais voisin, et désirait parler à la tante Xue. Celle-ci se leva donc de son siège et sortit. Aussitôt que les trois jeunes filles se trouvèrent seules, Grande Sœur Joyau en profita pour demander enfin à la cousine Brume de Rivière où elle avait trouvé la reconnaissance, et celle-ci répondit : « J’ai vu Petite Sigillaire, soubrette de ta future belle- sœur, remettre furtivement à votre Petite Oriole un papier que celle-ci glissa immédiatement entre les feuil lets d’un livre, pensant que je n’avais rien remarqué. J’attendis qu’elles fussent sorties toutes les deux pour m’emparer du papier et le lire en cachette; mais, n’y comprenant rien, et vous sachant ici, je l’ai apporté pour que nous tâchions, en commun, de découvrir ce que cela peut bien être. — Vraiment, demanda précipitamment la sœurette

Lin à Grande Sœur Joyau, est-il possible que cette petite mette aussi ses vêtements en gages ? Et comment se fait-il, pour des vêtements par elle mis en gages, qu’elle t’en fasse porter, à toi, la reconnaissance? » Devant des questions aussi précises, il n’était guère loisible à Grande Sœur Joyau de cacher plus longtemps la vérité à ses deux compagnes ; aussi leur raconta-t-elle par le menu comment s’étaient passées les choses. À l’audition de cette pitoyable histoire, tant il est vrai que « la mort du lièvre attriste le renard, car toute créa ture compatit aux maux de ses congénères », la sœurette Lin ne pouvait manquer de s’affliger et de pousser des soupirs de commisération. Quant à la cousine Brume de Rivière, c’est de l’indi gnation qu’elle éprouva : « Attendez un peu que j’aille demander des explica tions à la Deuxième-née des Demoiselles Printemps, et passer un savon à toute sa clique de vieilles commères et de soubrettes, pour vous soulager un peu de votre bile! Hein, qu’en dites-vous? » Là-dessus, elle s’apprêtait en effet à y aller, quand Grande Sœur Joyau la retint par la manche et lui dit : « Voilà encore que tu deviens folle ! Fais-moi donc le plaisir de te rasseoir tout de suite. — Si tu étais un homme, lui dit la sœurette Lin, tu pourrais te mettre en campagne et courir venger l’injus tice. Mais, telle que te voilà faite, songer à jouer le rôle d’un Jing Ke ou d’un Nie Zheng1, n’est-ce pas fran chement ridicule ? — Puisque tu ne veux pas que j’aille prendre la défense de cette petite, répondit à Grande Sœur Joyau la cousine Brume de Rivière, le mieux ne serait-il pas d’aller un de ces jours, tout carrément, la chercher pour la loger dans ton enclos, avec nous ? — Nous verrons cela demain », répondit Grande Sœur Joyau. Tandis qu’elle prononçait ces mots, une servante annonça Mademoiselle la Tierce-née et Mademoiselle la Quarte-née. Sur quoi, les trois jeunes filles s’empres sèrent de retenir leur langue, et l’affaire en resta là. Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du prochain récit.

¿4 l’ombre d’un abricotier, Un faux phénix pleure la mort de son apparente femelle; Sous les croisées de ga%e rouge. Un frérot plaide pour le vrai contre des pratiques absurdes.

Les trois jeunes filles ayant donc brusquement interrompu leur petit conciliabule en voyant entrer la Tierce-née des Demoiselles Printemps et sa jeune cou sine, celles-ci s’informèrent de l’état de la malade, et ses visiteuses ne se dispersèrent qu’après avoir quelque temps papoté et badiné avec elle. C’est sur ces entrefaites qu’advint inopinément le trépas de la Très Honorable Compagne impériale Douai rière, dont il a déjà été parlé plus haut. Toutes les per sonnes investies d’un titre de noblesse ou d’une dignité eurent donc à se rendre assidûment à la Cour, aux heures où était de veille la catégorie à laquelle elles appartenaient, et à observer le deuil chacune selon son rang. Il fut, par décret, proclamé dans tout l’Empire que « toute famille investie d’un titre de noblesse devait, pendant un an, s’abstenir de festins et de musique, et le commun du peuple, pendant trois mois, de tout mariage ». L’Aïeule, ses fils, ses brus et ceux de ses petits-enfants qui étaient d’âge à s’associer au cérémonial se rendaient donc chaque jour à la Cour pour participer aüx sacrifices, et ne revenaient à la maison qu’après deux heures de l après-midi. Après avoir dûment été exposé, vingt ’ et un jours durant, dans une salle des appartements privés réservés aux Honorables Compagnes, le cercueil de la défunte fut respectueusement conduit au tombeau de l’Empereur dont elle était demeurée veuve. Or ce tombeau avait été érigé parmi ceux du district dit « de la Piété filiale et de l’Amour maternel1 », et, pour s’y rendre à partir de la capitale, puis en revenir, il fallait voyager

pendant plus de dix jours. De plus, le cercueil et la dépouille mortelle devaient rester exposés pendant plusieurs jours dans la grand-salle du tombeau, avant l inhumation dans un caveau souterrain. Il s’agissait ’ donc d’une absence qui devait se prolonger à peu près pendant un mois, et, comme Jia Joyau de Jade et son épouse ne pouvaient se dispenser de participer aux funérailles, il n’allait plus, pendant . ce temps, rester personne, dans aucun des deux Palais de la Gloire et de la Paix, qui fût en position d’y exercer quelque autorité. On tint conseil, et il fut décidé, pour éviter une telle carence, de soustraire la Jeune Dame You à l’obligation de ce déplacement, en la déclarant officiellement en passe d’accoucher. Ce subterfuge lui permit d’assumer à la fois, temporairement, le gouvernement des deux palais. La tante Xue fut, d’autre part, chargée de veiller, dans le parc, sur les Demoiselles, leurs soubrettes et leurs servantes. Il lui fallait donc venir s’y loger. Chez sa fille habitaient la cousine Brume de Rivière et la petite épouse Parfum de Corniole; chez la veuve Li, à ce moment, ne séjournaient plus continûment la tante Li ni ses deux filles, mais elles revenaient de temps à autre y passer quatre ou cinq jours, et c’était, de plus, à sa garde que l’Aïeule avait confié la petite sœur Cithare; chez la Deuxième-née des Demoiselles Printemps était installée la cousine Brume de Montagne; la demeure de la Tierce- née de ces Demoiselles n’offrait guère de commodité, car elle devait sans cesse s’y occuper des affaires domes tiques dont elle avait la charge, et la concubine Zhao y venait à chaque instant tempêter avec son fils Anneau de Jade; quant à celle qu’occupait sa cadette, les cham bres en étaient des plus exiguës. Si bien qu’aucun de ces différents logis ne pouvait passer, aux yeux de la tante Xue, pour commodément habitable. De plus, l’Aïeule n’avait pas manqué de lui recommander, à mainte et mainte reprise, de prendre particulièrement soin de la sœurette Lin, pour qui d’ailleurs la tante Xue elle- même avait toujours fait preuve de l’affection la plus vive et d’une profonde compassion. Aussi profita-t-elle des circonstances pour aller se loger dans le Chalet des Deux Rivières. Elle décida d’y coucher dans la même chambre que la jeune malade, et s’employa de tout son cœur à la faire pourvoir exactement des remèdes, ali

ments et breuvages qui lui étaient nécessaires. La sœurette Lin lui en sut un tel gré qu’elle se mit dès lors à user, envers cette simple parente, de la même appella tion que Grande Sœur Joyau qui en était la propre fille, et qu’elle avait d’ailleurs antérieurement pris l’habitude de traiter de « sœur aînée », comme si cette cousine, et la petite sœur Cithare, qu’elle s’était précédemment aussi accoutumée à traiter de « sœur cadette », étaient réellement des sœurs issues du même sein qu’elle. De sorte qu’elle était, avec ces deux jeunes filles, dans une plus grande intimité qu’avec toutes ses autres com pagnes. De telles relations ne pouvaient naturelle ment que réjouir l’Aïeule et lui permettre d’avoir le cœur en repos. La tante Xue se bornait à veiller sur les Demoiselles et à empêcher l’engeance des soubrettes de se donner trop de licence. Sur aucune autre des affaires, importantes ou futiles, de la maison, elle ne consentait à rien dire. La Jeune Dame You venait régulièrement chaque jour au Palais de la Gloire, mais ce n’était jamais que pour y faire acte de présence, car elle ne se souciait aucunement de faire montre à l’aveuglette de son influence, pas plus que de son autorité. Sans compter qu’elle restait seule à même de s’occuper, à tous les niveaux, des affaires de sa propre maison et qu’il lui in combait, en outre, de veiller à ce que l’Aïeule et la Seconde Dame du Palais de la Gloire fussent pourvues, dans les gîtes de fortune où elles prenaient du re pos, de tout ce dont elles avaient besoin en fait de nour riture, boisson, literie et ameublement. Tout cela l’obli geait à tant de soins, et si pressants, qu’elle ne trouvait pas le temps d’y suffire. En même temps que leurs maîtres et maîtresses, à qui l’obligation de participer aux augustes funérailles ne laissait aucun répit, les intendants en charge de la gestion des affaires domestiques, dans les deux palais, se trouvaient retenus au-dehors, certains d’entre eux leur faisant escorte lorsqu’ils allaient participer aux rites funèbres de la Cour, d’autres s’employant au règlement des problèmes matériels concernant le gîte de fortune dans le voisinage du Palais impérial, d’autres enfin par tant en avant à la découverte de nouveaux gîtes pour les étapes qui restaient à parcourir. Tandis qu’ils se déme naient ainsi et s’affairaient au loin, chacun pour sa part, à