Hongloumeng/zh-fr/Chapter 58

From China Studies Wiki
< Hongloumeng
Revision as of 09:53, 8 June 2026 by Admin (talk | contribs) (frz. Übersetzung (Li/Alézaïs 1981) aus kalibrierter OCR)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 58

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第五十八回 杏子阴假凤泣虚凰 茜纱窗真情揆痴理 话说他三人因见探春等进来,忙将此话掩住不提。探春等问候过,大家说笑了一会方散。 谁知上回所表的那位老太妃已薨,凡诰命等皆入朝随班,按爵守制。敕谕天下:凡有爵之家,一年内不得筵宴音乐;庶民皆三月不得婚姻。贾母婆媳祖孙等俱每日入朝随祭,至未正以后方回。在大偏宫二十一日后,方请灵入先陵,地名孝慈县。这陵离都来往得十来日之功,如今请灵至此,还要停放数日,方入地宫,故得一月光景。宁府贾珍夫妻二人,也少不得是要去的。两府无人,因此大家计议,家中无主,便报了尤氏产育,将他腾挪出来,协理宁、荣两处事件。 因托了薛姨妈,在园内照管他姊妹、丫鬟,只得也挪进园来。此时宝钗处,有湘云、香菱;李纨处,目今李婶母虽去,然有时来往,三五日不定,贾母又将宝琴送与他去照管;迎春处,有岫烟;探春因家务冗杂,且不时有赵姨娘与贾环嘈聒,甚不方便;惜春处,房屋狭小:因此薛姨妈都难住。况贾母又千叮咛万嘱咐,托他照管黛玉,自己素性也最怜爱他,今既巧遇这事,便挪至潇湘馆,和黛玉同房,一应药饵饮食,十分经心。黛玉感戴不尽,以后便亦如宝钗之称呼,连宝钗前亦直以姐姐呼之,宝琴前直以妹妹呼之:俨似同胞共出,较诸人更似亲切。贾母见如此,也十分喜悦放心。 薛姨妈只不过照管他姊妹,禁约的丫鬟辈,一应家中大小事务,也不肯多口。尤氏虽天天过来,也不过应名点卯,不肯乱作威福。且他家内上下,也只剩了他一人料理;再者,每日还要照管贾母、王夫人的下处一应所需饮馔铺设之物:所以也甚操劳。 当下荣、宁两处主人既如此不暇,并两处执事人等,或有跟随着入朝的,或有朝外照理下处事务的,又有先踩踏下处的,也都各各忙乱。因此两处下人无了正经头绪,也都偷安,或乘隙结党,和暂权执事者窃弄威福。荣府只留得赖大并几个管家照管外务。这赖大手下常用几个人已去,虽另委人,都是些生的,只觉不顺手。且他们无知,或赚骗无节,或呈告无据,或举荐无因,种种不善,在在生事,也难备述。 又见各官宦家,凡养优伶男女者,一概蠲免遣发。尤氏等便议定,待王夫人回家回明,也欲遣发十二个女孩子。又说:“这些人原是买的,如今虽不学唱,尽可留着使唤,只令其教习们自去也罢了。”王夫人因说:“这学戏的倒比不得使唤的:他们也是好人家的女儿,因无能,卖了做这事,装丑弄鬼的几年。如今有这机会,不如给他们几两银子盘费,各自去罢。当日祖宗手里都是有这例的。咱们如今损阴坏德,而且还小气。如今虽有几个老的还在,那是他们各有原故,不肯回去的,所以才留下使唤,大了配了我们家里小厮们了。”尤氏道:“如今我们也去问他十二个:有愿意回去的,就带了信儿,叫他父母来,亲自领回去,给他们几两银子盘缠方妥;倘若不叫上他的亲人来,只怕有混账人冒名领出去,又转卖了,岂不辜负了这恩典?若有不愿意回去的,就留下。”王夫人笑道:“这话妥当。” 尤氏等遣人告诉了凤姐儿,一面说与总理房中:每教习给银八两,令其自便。凡梨香院一应物件,查清记册收明,派人上夜。将十二个女孩子叫来,当面细问,倒有一多半不愿意回家的:也有说父母虽有,他只以卖我们姊妹为事,这一去,还被他卖了;也有说父母已亡,或被伯叔、兄弟所卖的;也有说无人可投的;也有说恋恩不舍的。所愿去者止四五人。王夫人听了,只得留下。将去者四五人,皆令其干娘领回家去,单等他亲父母来领;将不愿去者,分散在园中使唤。贾母便留下文官自使,将正旦芳官指给了宝玉,小旦蕊官送了宝钗,小生藕官指给了黛玉,大花面葵官送了湘云,小花面豆官送了宝琴,老外艾官指给了探春。尤氏便讨了老旦茄官去。 当下各得其所,就如那圈鸟出笼,每日园中游戏。众人皆知他们不能针黹,不惯使用,皆不大责备。其中或有一二个知事的,愁将来无应时之技,亦将本技丢开,便学起针黹纺绩女工诸务。 一日,正是朝中大祭,贾母等五更便去了,先到下处,用些点心小食,然后入朝。早膳已毕,方退至下处歇息。用过午饭,略歇片刻,复入朝,待中晚二祭完毕,方出至下处歇息,用过晚饭方回家。可巧这下处乃是一个大官的家庙,是比丘尼焚修之所,房舍极多极净,东西二院:荣府便赁了东院,北静王府便赁了西院。太妃、少妃每日晏息,见贾母等在东院,彼此同出同入,都有照应。外面诸事不消细述。 且说大观园内因贾母、王夫人天天不在家内,又送灵去一月方回,各丫鬟、婆子皆有空闲,多在园内游玩。更又将梨香院内伏侍的众婆子一概撤回,并散在园内听使,更觉园内人多了几十个。因文官等一干人或心性高傲,或倚势凌下,或拣衣挑食,或口角锋芒,大概不安分守己者多,因此众婆子含怨,只是口中不敢与他们分争。如今散了学,大家趁了愿,也有丢开手的,也有心地狭窄犹怀旧怨的,因将众人皆分在各房名下,不敢来厮侵。 可巧这日乃是清明之日,贾琏已备下年例祭祀,带领贾环、贾琮、贾兰三人,去往铁槛寺祭柩烧纸;宁府贾蓉也同族中人,各办祭祀前往。 因宝玉病未大愈,故不曾去得。饭后发倦,袭人因说:“天气甚好,你且出去逛逛,省的撂下粥碗就睡,存在心里。”宝玉听说,只得拄了一支杖,靸着鞋走出院来。因近日将园中分与众婆子料理,各司各业,皆在忙时:也有修竹的,也有树的,也有栽花的,也有种豆的,池中间又有驾娘们行着船夹泥的,种藕的。湘云、香菱、宝琴与些丫鬟等都坐在山石上,瞧他们取乐。 宝玉也慢慢行来。湘云见了他来,忙笑说:“快把这船打出去,他们是接林妹妹的。”众人都笑起来。宝玉红了脸,也笑道:“人家的病,谁是好意的?你也形容着取笑儿。”湘云笑道:“病也比人家另一样,原招笑儿,反说起人来。”说着,宝玉便也坐下,看着众人忙乱了一会。湘云因说:“这里有风,石头上又冷,坐坐去罢。” 宝玉也正要去瞧黛玉,起身拄拐,辞了他们,从沁芳桥一带堤上走来。只见柳垂金线,桃吐丹霞;山石之后一株大杏树,花已全落,叶稠阴翠,上面已结了豆子大小的许多小杏。宝玉因想道:“能病了几天!竟把杏花辜负了,不觉到‘绿叶成阴子满枝’了。”因此仰望杏子不舍。又想起邢岫烟已择了夫婿一事,虽说男女大事,不可不行,但未免又少了一个好女儿,不过二年,便也要“绿叶成阴子满枝”了。再过几日,这杏树子落枝空。再几年,岫烟也不免乌发如银,红颜似缟。因此不免伤心,只管对杏叹息。 正悲叹时,忽有一个雀儿飞来,落于枝上乱啼。宝玉又发了呆性,心下想道:“这雀儿必定是杏花正开时他曾来过,今见无花空有叶,故也乱啼。这声韵必是啼哭之声,可恨公冶长不在眼前,不能问他。但不知明年再发时,这个雀儿可还记得飞到这里来与杏花一会不能?” 正自胡思间,忽见一股火光从山石那边发出,将雀儿惊飞,宝玉吃了一惊。又听外边有人喊道:“藕官,你要死,怎么弄些纸钱进来烧?我回奶奶们去,仔细你的肉!”宝玉听了,益发疑惑起来,忙转过山石看时,只见藕官满面泪痕,蹲在那里,手内还拿着火,守着些纸钱灰作悲。宝玉忙问道:“你给谁烧纸?快别在这里烧。你或是为父母、兄弟,你告诉我名姓儿,外头去叫小厮们打了包袱,写上名姓去烧。” 藕官见了宝玉,只不做一声,宝玉数问不答。忽见一个婆子恶狠狠的走来拉藕官,口内说道:“我已经回了奶奶们,奶奶们气的了不得。”藕官听了,终是孩气,怕去受辱没脸,便不肯去。婆子道:“我说你们别太兴头过馀了,如今还比得你们在外头乱闹呢!这是尺寸地方儿。”指着宝玉道:“连我们的爷还守规矩呢,你是什么阿物儿,跑了这里来胡闹?怕也不中用,跟我快走罢。”宝玉忙道:“他并没烧纸,原是林姑娘叫他烧那烂字纸,你没看真,反错告了他。” 藕官正没了主意,见了宝玉,更自添了畏惧。忽听他反替遮掩,心内转忧成喜,也便硬着口说道:“很看真是纸钱子么?我烧的是林姑娘写坏的字纸。”那婆子便弯腰向纸灰中拣出不曾化尽的遗纸在手内,说道:“你还嘴硬?有证又有凭,只和你厅上讲去。”说着,拉了袖子,拽着要走。宝玉忙拉藕官,又用拄杖隔开那婆子的手,说道:“你只管拿了回去。实告诉你,我这夜做了个梦,梦见杏花神和我要一挂白钱,不可叫本房人烧,另叫生人替烧,我的病就好的快了。所以我请了白钱,巴巴的烦他来替我烧了,我今日才能起来。偏你又看见了,这会子又不好了,都是你冲了,还要告他去?藕官,你只管见他们去,就依着这话说。” 藕官听了,越得主意,反拉着要走。那婆子忙丢下纸钱,陪笑央告宝玉,说道:“我原不知道,若回太太,我这人岂不完了?”宝玉道:“你也不许再回,我便不说。”婆子道:“我已经回了,原叫我带他,只好说他被林姑娘叫去了。”宝玉点头应允,婆子自去。 这里宝玉细问藕官:“为谁烧纸?必非父母、兄弟,定有私自的情理。”藕官因方才护庇之情,心中感激,知他是自己一流人物,况再难隐瞒,便含泪说道:“我这事,除了你屋里的芳官合宝姑娘的蕊官,并没第三个人知道。今日忽然被你撞见,这意思,少不得也告诉了你,只不许再对一人言讲。”又哭道:“我也不便和你面说,你只回去,背人悄悄问芳官就知道了。”说毕怏怏而去。 宝玉听了,心下纳闷,只得踱到潇湘馆,瞧黛玉越发瘦得可怜。问起来,比往日大好了些。黛玉见他也比先大瘦了,想起往日之事,不免流下泪来。些微谈了一谈,便催宝玉去歇息调养。宝玉只得回来。因惦记着要问芳官原委,偏有湘云、香菱来了,正和袭人、芳官一处说笑,不好叫他,恐人又盘诘,只得耐着。 一时,芳官又跟了他干娘去洗头,他干娘偏又先叫他亲女儿洗过,才叫芳官洗。芳官见了这样,便说他偏心:“把你女儿的剩水给我洗。我一个月的月钱都是你拿着,沾我的光不算,反倒给我剩东剩西的。”他干娘羞恼变成怒,便骂他:“不识抬举的东西!怪不得人人都说戏子没一个好缠的,凭你什么好的,入了这一行,都学坏了。这一点子小崽子也挑幺挑六,咸嘴淡舌,咬群的骡子似的。”娘儿两个吵起来。 袭人忙打发人去说:“少乱嚷!瞅着老太太不在家,一个个连句安静话也都不说了。”晴雯因说:“这是芳官不省事,不知狂的什么。也不过是会两出戏,倒像杀了贼王,擒过反叛来的。”袭人道:“一个巴掌拍不响:老的也太不公些,小的也太可恶些。”宝玉道:“怨不得芳官。自古说‘物不平则鸣’。他失亲少眷的在这里,没人照看。赚了他的钱,又作践他,如何怪得?”又向袭人说:“他到底一月多少钱?以后不如你收过来照管他,岂不省事些?”袭人道:“我要照看他,那里不照看了?又要他那几个钱才照看他,没的招人家骂去。”说着,便起身到那屋里,取了一瓶花露水、鸡蛋、香皂、头绳之类,叫了一个婆子来:“送给芳官去,叫他另要水,自己洗罢,别吵了。” 他干娘越发羞愧,便说芳官:“没良心,只说我克扣你的钱。”便向他身上拍了几下。芳官越发哭了。宝玉便走出来,袭人忙劝:“做什么?我去说他。”晴雯忙先过来,指他干娘说道:“你这么大年纪,太不懂事。你不给他好好的洗,我们才给他东西,你自己不臊,还有脸打他?他要是还在学里学艺,你也敢打他不成?”那婆子便说:“一日叫娘,终身是母。他排揎我,我就打得。” 袭人唤麝月道:“我不会和人拌嘴,晴雯性太急,你快过去震吓他两句。”麝月听了,忙过来说道:“你且别嚷,我问问你:别说我们这一处,你看满园子里,谁在主子屋里教导过女儿的?就是你的亲女儿,既经分了房,有了主子,自有主子打骂;再者,大些的姑娘、姐姐们也可以打得骂得。谁许你老子娘又半中间管起闲事来了?都这样管,又要叫他们跟着我们学什么?越老越没了规矩。你见前日坠儿的妈来吵,你如今也跟着他学。你们放心,因连日这个病那个病,再老太太又不得闲,所以我也没有去回。等两日咱们去痛回一回,大家把这威风煞一煞儿才好呢。况且宝玉才好了些,连我们也不敢说话,你反打的人狼号鬼哭的。上头出了几日门,你们就无法无天的,眼珠子里就没了人了,再两天,你们就该打我们了。他也不要你这干娘,怕粪草埋了他不成?” 宝玉恨的拿拄杖打着门槛子说道:“这些老婆子都是铁心石肠似的,真是大奇事!不能照看,反倒挫磨他们。地久天长,如何是好?”晴雯道:“什么如何是好,都撵出去,不要这些中看不中吃的就完了。” 那婆子羞愧难当,一言不发。只见芳官穿着海棠红的小绵袄,底下绿绸洒花夹裤,敞着裤腿,一头乌油油的头发披在脑后,哭的泪人一般。麝月笑道:“把个莺莺小姐弄成才拷打的红娘了。这会子又不妆扮了,还是这么着。”晴雯因走过去拉着,替他洗净了发,用手巾拧的干松松的,挽了一个慵妆髻,命他穿了衣裳,过这边来。 接着内厨房的婆子来问:“晚饭有了,可送不送?”小丫头听了,进来问袭人。袭人笑道:“方才胡吵了一阵,也没留心听听几下钟了。”晴雯道:“这劳什子又不知怎么了,又得去收拾。”说着,拿过表来瞧了一瞧,说道:“再略等半锺茶的工夫就是了。”小丫头去了。麝月笑道:“提起淘气来,芳官也该打两下儿。昨日是他摆弄了那坠子半日,就坏了。”说话之间,便将食具打点现成。 一时,小丫头子捧了盒子,进来站住。晴雯、麝月揭开看时,还是这四样小菜。晴雯笑道:“已经好了,还不给两样清淡菜吃,这稀饭、咸菜闹到多早晚?”一面摆好,一面又看那盒中,却有一碗火腿鲜笋汤,忙端了放在宝玉跟前。宝玉便就桌上喝了一口,说道:“好汤!”袭人笑道:“菩萨!能几日没见荤腥儿,就馋的这个样儿?”一面说,一面端起来,轻轻用口吹着。因见芳官在侧,便递给芳官道:“你也学些伏侍,别一味傻玩傻睡。嘴儿轻着些,别吹上唾沫星儿。”芳官依言,果吹了几口,甚妥。 他干娘也端饭在门外伺候,向里忙跑进来,笑道:“他不老成,看打了碗,等我吹罢。”一面说,一面就接。晴雯忙喊道:“快出去!你等他砸了碗,也轮不到你吹。你什么空儿跑到里槅儿来了?”一面又骂小丫头们:“瞎了眼的!他不知道,你们也该说给他。”小丫头们都说:“我们撵他不出去,说他又不信,如今带累我们受气,这是何苦呢!——你可信了?我们到的地方儿,有你到的一半儿,那一半儿是你到不去的呢;何况又跑到我们到不去的地方儿,还不算,又去伸手动嘴的了。”一面说,一面推他出去。阶下几个等空盒家伙的婆子见他出来,都笑道:“嫂子也没有拿镜子照一照,就进去了。”羞的那婆子又恨又气,只得忍耐下去了。 芳官吹了几口,宝玉笑道:“你尝尝,好了没有?”芳官当是玩话,只是笑着看袭人等。袭人道:“你就尝一口何妨?”晴雯笑道:“你瞧我尝。”说着便喝一口。芳官见如此,他便尝了一口,说:“好了。”递给宝玉,喝了半碗,吃了几片笋,又吃了半碗粥,就算了。众人便收出去。小丫头捧沐盆,漱盥毕,袭人等去吃饭。宝玉使个眼色给芳官。芳官本来伶俐,学了几年戏,何事不知,便装肚子疼,不吃饭了。袭人道:“既不吃,在屋里做伴儿。又把粥留下,你饿了再吃。”说着去了。 宝玉将方才见藕官,如何谎言护庇,如何藕官叫我问你,细细的告诉一遍。又问:“他祭的到底是谁?”芳官听了,眼圈儿一红,又叹一口气,道:“这事说来,藕官儿也是胡闹。”宝玉忙问:“如何?”芳官道:“他祭的就是死了的药官儿。”宝玉道:“他们两个也算朋友,也是应当的。”芳官道:“那里又是什么朋友哩?那都是傻想头:他是小生,药官是小旦,往常时他们扮作两口儿,每日唱戏的时候,都装着那么亲热,一来二去,两个人就装糊涂了,倒像真的一样儿。后来两个竟是你疼我,我爱你。药官儿一死,他就哭的死去活来的,到如今不忘,所以每节烧纸。后来补了蕊官,我们见他也是那样,就问他:‘为什么得了新的,就把旧的忘了?’他说:‘不是忘了。比如人家男人死了女人,也有再娶的,只是不把死的丢过不提,就是有情分了。’你说他是傻不是呢?” 宝玉听了这呆话,独合了他的呆性,不觉又喜又悲,又称奇道绝,拉着芳官嘱咐道:“既如此说,我有一句话嘱咐你,须得你告诉他:以后断不可烧纸,逢时按节,只备一炉香,一心虔诚,就能感应了。我那案上也只设着一个炉,我有心事,不论日期,时常焚香,随便新水新茶,就供一盏,或有鲜花鲜果,甚至荤腥素菜都可;只在敬心,不在虚名。以后快叫他不可再烧纸了。”芳官听了,便答应着。一时吃过粥,有人回说:“老太太回来了。” 要知端底,且看下回分解。 假凤泣虚凰——凤凰是我国古代传说中的百鸟之王,雄者为凤,雌者为凰。文人常以凤凰比喻夫妻。这里的“假凤”指小生藕官,“虚凰”指小旦药官。盖因二人只是在戏中扮演夫妻,实属假夫妻,何况藕官还是女扮男装,故称。本回写藕官与药官将假夫妻当作了真夫妻,药官死后,藕官思念不已,逢年过节,都要为之烧纸哀悼,故谓之“假凤泣虚凰”。​ 揆(ku í魁)——揣度,推测,估量。​ 薨(hò ng轰)——《礼记·曲礼下》:“天子死曰崩,诸侯曰薨。”太妃的级别与诸侯差不多,故也称薨。​ 孝慈县——曹雪芹虚拟的县名。当暗指遵化县(今属河北),因清代皇家陵墓东陵在此,且下文说“这陵离都来往得十来日之功”,按当时的交通工具,也颇相符。​ 蠲(juā n捐)免遣发──免除优伶身份,打发各回各家。​ 总理房──总管事务的账房。​ 老外——戏曲角色之一。扮演老年男性角色。​ 比丘尼──梵语音译。佛教指已受具足戒的女出家人,即俗称之尼姑。 焚修:焚香修行。泛指净修。​ 厮侵——即侵扰。 厮:这里作前置虚词用,只表示一方对另一方有所动作,无实义。​ 清明──节气名。时间在农历三月,公历四月四日、五日或六日。古人以为至清明节,万物变得清洁明净,故名。是踏青和扫墓的节日。《逸周书·周月》:“春三月中气,惊蛰,春分,清明。”朱右曾校释引孔颖达曰:“清明,谓物生清净明洁。”因寒食节在清明节前一日或二日,而寒食节是为纪念介子推,故后世有些地区将寒食节并入清明节,寒食节渐被人淡忘。清·富察敦崇《燕京岁时记·清明》:“清明即寒食,又曰禁烟节。古人最重之,今人不为节,但儿童戴柳、祭扫坟茔而已。”关于介子推的故事,既见于《左传》、《史记》等正史,也见于汉·刘向《新序》等杂记,略谓:介子推曾随晋公子重耳逃亡,到重耳返国即位为晋文公,叙诸臣功劳而不及介子推。介子推一气之下,便携母隐居绵山(在今山西介休县)。晋文公悔悟,召介子推出山,介子推不予理睬。晋文公便命焚山,欲将介子推逼出,不料介子推仍不肯出,竟被烧死。当地百姓相约:每年于介子推忌日,禁火冷食,以为悼念。​ 绿叶成阴子满枝──语出唐·杜牧《叹花》诗:“自恨寻芳到已迟,往年曾见未开时。如今风摆花狼藉,绿叶成阴子满枝。”此诗意境恰好与贾宝玉所见相似,故借以为杏花的凋谢而感叹。​ 绿叶成阴子满枝──此句与上句完全相同,但暗藏着杜牧的一段著名的风流韵事,事见于唐·高彦休(号参寥子)《唐阙史·卷上·杜紫微牧湖州》、宋·计有功《唐诗纪事》卷五六、宋·张君房辑《丽情集》(见《说郛》卷七六)、元·辛文房《唐才子传·卷五·杜牧》、明·冯梦龙《情史·卷一三·情感类》。各家所纪杜牧诗不尽相同,而所纪本事亦有详有略,今以《唐阙史·卷上·杜紫微牧湖州》为例,其文曰:“杜舍人再捷之后,时誉益清,物议人情,待以仙格。紫微恃才名,亦颇纵声色。尝自言有鉴裁之能。闻吴兴郡有长眉纤腰貌类神仙者,罢宛陵从事,专往观焉。使君籍甚其名,迎待颇厚。至郡旬日,继以洪饮。睨观官妓,曰:‘善则善矣,未称所传也。’览私选,曰:‘美则美矣,未惬所望也。’将离去使君,敬请所欲曰:‘愿泛彩舟,许人纵视,得以寓目,愚无恨焉。’使君甚悦,择日大具戏舟讴棹较捷之乐,以鲜华夸尚,得人纵观,两岸如堵。紫微则循泛肆目,竟迷所得。及暮将散,俄于曲岸见里妇携幼女,年邻小稔。紫微曰:‘此奇色也!’遽命接致彩舟,欲与之语。女幼惶惧,如不自安。紫微曰:‘今未必去,第存晚期耳。’遂赠罗缬一箧为质。妇人辞曰:‘他人无状,恐为所累。’紫微曰:‘不然。余今西航,祈典此郡。汝待我十年,不来,而后嫁。’遂笔于纸,盟而后别。紫微到京,常意霅上。厥后十四载,出刺湖州,之郡三日,即命搜访,女适人已三载,有子二人矣。紫微召母及嫁者诘之。其夫虑为所掠,携子而往。紫微谓曰:‘且纳我贿,何食前言?’母即出留翰少示之,复白曰:‘待子十年不至,而后嫁之,三载有子二人。’紫微熟视旧札,俯首愈刻,曰:‘其词也直。’因赠诗,少导其志。诗曰:‘自是寻春去较迟,不须惆怅怨芳时。狂风落尽深红色,绿叶成阴子满枝。’”(紫微:中书舍人的代称。杜牧曾官中书舍人,故代指杜牧。年邻小稔:差不多还是小女孩。常意霅上:经常想念湖州。霅:湖州境内有霅溪,故以“霅”为湖州的代称。出刺湖州:出任湖州刺史。)此诗及此事又与邢岫烟的情景相似,故贾宝玉借以为邢岫烟的出嫁而感叹。​ 缟──本义为白色生绢。这里用以比喻女子年老色衰,脸色灰白。​ 公冶长——姓公冶,名长,字子长(一说字子芝)。孔子的弟子,孔子以为贤,以女嫁之。传说其能通鸟语,但无确据。明·杨慎《升庵诗话》卷一○曰:“世传公冶长通鸟语,不见于书。惟沈佺期《燕》诗云:‘不如黄雀语,能免冶长灾。’白乐天《鸟赠雀答诗序》云:‘余非冶长,不能通其意。’似实有其事……今无所考耳。”​ 白钱──纸钱。因以白纸剪成钱币的形状,故称。​ 冲──是阴阳五星术数家的一种迷信之说,即相忌相克之意。如子(北)与午(南)相冲,寅(东)与申(西)相冲。破环了好事也谓之“冲”,这里即为后一义。​ 挑幺挑六──义同“挑三拣四”。即挑剔之意。 幺(一)、六:代指这样那样。​ 物不平则鸣──语本唐·韩愈《送孟东野序》:“大凡物不得其平则鸣。草木之无声,风扰之鸣;水之无声,风荡之鸣。”原指万物受到打扰,就会发出声音。引申以比喻人遇到不公平之事,理所当然地应该说出感受并加以申诉。​ 慵妆髻——偏垂一边的蓬松发髻。​

différentes tâches, la tourbe de la valetaille, à l’intérieur des deux palais, ne songeait plus qu’à se donner clan destinement de l’aise, ou à profiter des circonstances pour former de petits clans et tâcher, avec la connivence des suppléants provisoirement chargés de l’expédition des affaires courantes, de prendre de l’ascendant et de s’assurer le bénéfice d’une sorte de prédominance. Dans le Palais de la Gloire ne restaient plus, pour assurer le fonctionnement des services extérieurs, que l’intendant Lai l’Aîné et quelques-uns de ses collègues; ceux qu’il avait personnellement coutume d’employer lui faisant défaut, il avait donc dû les remplacer par d’autres, mais ces remplaçants étaient encore si neufs dans leur nouveau rôle, qu’il ne sentait plus son travail bien en main. Ils étaient, par-dessus le marché, si mal instruits, qu’ils tri chaient et cherchaient à le filouter hors de toute mesure, formulaient tantôt des accusations, tantôt au contraire des recommandations aussi injustifiées les unes que les autres, commettaient tant de bévues et tant d’abus de toutes sortes, et suscitaient à chaque instant et à tout propos tant d’histoires, qu’on n’en finirait pas de les raconter par le menu. Constatant que toutes les grandes familles mandari nales qui entretenaient à leur foyer des comédiens ou des comédiennes prenaient unanimement le parti de les congédier, la Jeune Dame You conçut de son côté, après en avoir délibéré avec quelques compagnes, le projet de licencier la troupe des douze petites actrices; mais elle attendit que la Seconde Dame du Palais de la Gloire fût de retour pour lui faire part de son idée. « Puisque ces fillettes, que vous avez achetées, vous appartiennent, déclara-t-elle, mais qu’elles ne peuvent continuer chez vous d’apprendre à chanter et à jouer la comédie, vous n’avez qu’à en faire des servantes et les garder à votre disposition, en donnant tout bonnement congé à leurs professeurs de musique et d’art dramatique. — Ces fillettes, qui apprennent à jouer la comédie, ne sauraient être assimilées à de vulgaires petites servantes, répondit la Seconde Dame du Palais de la Gloire. Ce sont des enfants d’honnêtes gens, que leurs parents, incapables de les élever eux-mêmes, nous ont vendues pour que nous leur fassions enseigner ce métier; et voilà déjà bien des années qu’elles se donnent, en scène,

les mines les plus comiques, et jusqu’aux grimaces des démons. Maintenant que l’occasion nous en est offerte, le mieux que nous puissions faire serait de leur allouer quelques taels d’argent pour les couvrir de leurs frais de voyage, et de les laisser purement et simplement s’en retourner, chacune de son côté. Il ne manque pas de précédents, car c’est ainsi que, de leur temps, ont tou jours procédé nos Ancêtres. En agissant comme tu viens de me le suggérer, nous ne ferions que gâter ce qui nous est imparti de vertu, perdre le fruit des mérites secrètement acquis, et témoigner, par-dessus le marché, d’un peu trop de mesquinerie. Il est vrai que vieillissent encore présentement chez nous d’anciennes petites actrices, mais c’est parce qu’elles ont, à bon escient sans doute, refusé de quitter la maison, que nous les avons gardées à notre service et données pour femmes à de jeunes valets, dès qu’elles furent en âge d’être mariées. — Eh bien, proposa la Jeune Dame You, que ne consultons-nous, à leur tour, ces douze petites? Pour celles qui voudront s’en aller, le plus sûr sera d’exiger qu’elles écrivent à leurs parents, et leur demandent de venir eux-mêmes les chercher. Et ce n’est qu’aux propres mains de leurs parents que pourra être versée la gratification de quelques taels d’argent que nous leur accorderons à titre de viatique. Si nous n’obligions pas leurs parents à venir se présenter en personne, il y aurait lieu de craindre que d’infâmes proxénètes ou de sinistres maquerelles ne se targuent d’une fausse parenté pour mettre la main sur ces fillettes, et en faire le commerce. Une généreuse intention pourrait-elle se voir plus abo minablement trahie ? Quant à celles de ces petites actrices qui refuseront de quitter la maison, vous n’aurez qu’à les garder. — Voilà un arrangement parfaitement satisfaisant ! » approuva la Seconde Dame. Sur quoi, la Jeune Dame You dépêcha chez Grande Sœur Phénix des commères qui l’avertirent de la dé cision qui venait d’être prise, cependant qu’elle en voyait par ailleurs ordonner à la direction du petit conservatoire de verser immédiatement, à chacun des professeurs de la troupe, une indemnité de huit taels d’argent, et de leur faire savoir qu’ils pouvaient dès à pré sent disposer à leur gré de leur personne. Elle fit ens^

dresser et enregistrer l’inventaire des meubles, instru ments, accessoires et objets de toutes sortes dont était pourvue la Cour aux Parfums de Poiriers, y fit tout mettre en ordre, et chargea quelques commères d’y assurer la garde de nuit. Puis elle appela auprès d’elle les douze petites actrices, et se mit à les interroger elle-même avec le plus grand soin. Il se trouva que ces fillettes, pour une bonne moitié, ne désiraient nullement s’en retourner dans leurs familles. Certaines reconnaissaient qu’elles avaient encore leur père et leur mère, mais qu’ils ne s’entendaient l’un et l’autre qu’à tirer de l’argent de leurs filles : « Si nous rentrons à la maison, disaient-elles, ce sera pour être encore une fois vendue. » D’autres n’avaient plus ni père ni mère; c’est par leurs oncles ou leurs frères aînés ou cadets qu’elles avaient été et risquaient d’être de nouveau vendues. D’autres encore n’avaient plus personne auprès de qui se réfugier. D’autres enfin déclaraient ne pouvoir se résoudre à quitter une famille à laquelle elles se sentaient attachées par les liens de l’affection et de la reconnaissance. Il n’y en eut que quatre ou cinq à vouloir partir. Mise au fait de ces réponses, la Seconde Dame dut se résigner à garder toutes les autres. Elle ordonna aux mères d’adoption des quatre ou cinq petites qui tenaient à s’en aller de les héber ger en attendant l’arrivée de leurs véritables parents. Quant aux sept ou huit autres, à l’exception de Rectrice des Lettres, que l’Aïeule réclama pour son propre service, et de ^Rectrice des Aubergines, qui tenait l’emploi des douairières, et que la Jeune Dame You demanda pour elle-même, elle décida de les répartir comme suit entre les diverses maisonnées du parc : au frérot Jade fut attribuée Rectrice des Fragrances, qui tenait l’emploi de jeune pre mière; à Grande Sœur Joyau, Rectrice des Étamines, qui tenait l’emploi des soubrettes ; à la sœurette Lin, Rectrice des Rhizomes de Lotus, qui tenait l’emploi de jeune pre mier ; à la cousine Brume de Rivière, Rectrice des Hélio tropes, qui tenait l’emploi des chefs de guerre; à la petite sœur Cithare, Rectrice des Fèves, qui tenait l’emploi des bouffons ; et à la Tierce-née des Demoiselles Printemps, Rectrice des Armoises, qui tenait l’emploi des vénérables vieillards. Ainsi casées bien à l’aise chacune dans son coin, et, de ce fait, semblables à des oiseaux des bois

enfin délivrés de leur cage, ces fillettes passaient leurs journées à s’ébattre dans le parc. Tout le monde savait qu’elles n’entendaient rien aux travaux d’aiguille et n’avaient pas l’habitude de servir, si bien que personne ne songeait à les gourmander sérieusement. Il s’en trouva pourtant deux ou trois assez clairvoyantes pour craindre de se trouver, plus tard, sans aucune des capacités qui seules leur permettraient de répondre dignement aux véritables exigences du moment. Aussi décidèrent-elles de renoncer à leur profession de comédienne pour apprendre à coudre, broder, filer, tisser, et à s’acquitter de tous les travaux auxquels les femmes doivent se mon trer expertes. L’Aïeule et toutes les Dames de la famille qui parti cipaient comme elle aux rites funèbres devant, un cer tain jour, assister à la Cour à l’un des principaux sacri fices, quittèrent le Palais de la Gloire dès la cinquième veille et gagnèrent d’abord le gîte de fortune qui leur avait été ménagé dans le voisinage immédiat du Palais impérial, pour prendre une légère collation avant de se présenter à la Cour. Il leur fallut attendre, pour s’y retirer et y jouir de quelques instants de détente, qu’eût pris fin le repas matinal du Souverain. Après avoir à leur tour déjeuné et s’être un moment reposées, elles se rendirent de nouveau à la Cour, et durent assister aux offrandes de midi et du soir, avant de regagner leur gîte de fortune où leur fut servi le dîner. Après quoi, elles purent enfin s’en retourner passer la nuit chacune chez soi. Il se trouvait que leur gîte de fortune était situé dans le sanctuaire familial d’une grande maison man- darinale, où le culte était assuré par une communauté de nonnes qui s’adonnaient pieusement aux saintes pra tiques de la foi. La cour de l’est et la cour de l’ouest de ce monastère renfermaient chacune, dans son en ceinte, un assez grand nombre de chambres d’hôtes d’une extrême propreté. La cour de l’est était louée au Palais de la Gloire, celle de l’ouest au prince du Calme du Nord; si bien que chaque jour, aux instants de repos, la princesse Douairière et la princesse présentement en titre pouvaient, de leur cour, apercevoir l’Aïeule et sa suite dans la leur. Les deux familles sortaient du monas tère et y revenaient aux mêmes heures, et se rendaient mutuellement des services.

Mais il serait vain de nous étendre sur ce qui se passait au-dehors. Revenons plutôt à notre Parc aux Sites grandioses. En l’absence d’abord quotidienne de l Aïeule et de la Seconde Dame, puis pendant tout le ’ mois que dura le voyage qu’elles durent faire pour parti ciper aux rites de l’ensevelissement, une foule de soubrettes et de commères, se trouvant de loisir, se mit à venir s’y promener et s’y amuser. Quand, par-dessus le marché, y furent tout d’un coup dispersées, à la dis position de quiconque voudrait les employer, toutes les marnas jusqu’alors attachées au service de la Cour aux Parfums de Poiriers, et qui en avaient été brusquement retirées, il commença d’apparaître que pullulaient dans le parc quelques dizaines de personnes de plus qu’il n’eût fallu. Des douze fillettes du petit conservatoire, certaines avaient dans le caractère un peu trop d’orgueil et de hauteur; d’autres s’autorisaient du soutien de puissantes influences pour imposer à leurs inférieures toutes sortes de vexations; d’autres se montraient difficiles sur le chapitre du vêtement et de la nourriture; d’autres se plaisaient aux querelles et y faisaient preuve d’une langue excessivement acérée. Au lieu de s’en tenir sagement aux devoirs de leur rang et de leur âge, elles perdaient à tel point, pour la plupart, le contrôle de leur propre conduite, que, de toutes les marnas attachées à leur service, il n’en était pas une seule qui ne se fût mise à leur en vouloir, sans oser pourtant en rien laisser paraître dans son langage, ni se risquer avec elles au moindre démêlé. La dissolution du petit conservatoire ne fit donc que répondre au vœu de toutes ces bonnes femmes. Certaines d’entre elles se relâchèrent de leur animosité à l’égard des fillettes, tandis que d’autres, d’esprit moins large, leur gardaient rancune, mais ne pouvaient toujours pas se permettre de leur faire pièce, puisqu’elles dépendaient désormais directement des maisonnées du frérot Jade lui-même et de ses compagnes. Le jour des sacrifices aux mânes étant cependant revenu, Jia Vase de Jade, menant avec lui Jia Anneau de Jade, Jia Jade d’Oblation et Jia l’iris, et dûment muni des offrandes rituelles, se rendit au Monastère du Seuil de Fer pour s’acquitter des oblations et brûler les sapèques de papier devant les cercueils de la famille qui

y demeuraient en dépôt. Jia ¡’Hibiscus, du Palais de la Paix, et quelques autres descendants de la même souche s’y rendirent également pour procéder à l’hommage de leurs propres offrandes. Quant au frérot Jade, il n’était pas encore assez complètement rétabli pour se permettre un tel déplacement. À peine eut-il pris son déjeuner, qu’il se sentit gagné par une sorte de tor peur. « Il fait aujourd’hui si beau, lui dit sa camériste, que vous devriez aller vous promener un peu dans le parc, plutôt que de vous endormir tout de suite au risque de garder sur l’estomac le bol de bouillie que vous venez tout juste d’avaler. » Sur quoi, le jeune garçon se décida à sortir de son enclos, appuyé sur un bâton, et traînant ses pieds dans ses chaussons enfilés comme des savates. Les commères, auxquelles étaient depuis quelques jours confiés l’entre tien et l’exploitation du parc, s’affairaient de tous côtés, chacune à sa propre besogne : celle-ci taillait des bambous, cette autre émondait des arbres, cette autre encore plan tait des fleurs, cette autre enfin des haricots; sur le lac, des batelières manœuvraient une barque et s’appliquaient à insérer dans la vase des rhizomes de lotus. Assises sur des rocailles, la petite épouse Parfum de Corniole, la cousine Brume de Rivière et la petite sœur Cithare, assistées de leurs soubrettes, prenaient grand plaisir à les regarder faire. Le frérot Jade s’approcha d’elles à pas lents. À sa vue, la cousine Brume de Rivière s’écria précipitamment : « Qu’on se hâte de chasser cette barque à grands coups de bâton ! Ce sont des gens qui viennent chercher la sœurette Lin ! » Cette malice fit éclater de rire toute la petite troupe. Le visage du frérot Jade s’empourpra. « C’était le délire d’un malade, répliqua-t-il. Qui donc se complairait à divaguer ainsi? Voilà pourtant que tu t’appliques à me singer, pour pouvoir te gausser de moi ! — C’est que tes maladies ne sont pas de la même nature que celles des autres, riposta la jeune fille. C’est toi-même qui prêtes à rire, et tu t’en prends à autrui de tes propres ridicules ! » Tout en dialoguant ainsi avec sa cousine, le frérot

Jade s’était assis sur une rocaille, à côté d’elle. Il regar dait depuis un moment les commères s’empresser, dans leurs barques, à leur travail, quand Brume de Rivière lui dit : « Il y a ici trop de vent pour toi, et ces pierres sont froides. Maintenant que tu t’es un peu reposé, tu ferais mieux de t’en retourner. » Comme il avait justement envie d’aller voir la sœurette Lin, il se mit debout, prit congé de la cousine Brume de Rivière et de ses compagnes, et, s’appuyant sur son bâton, gagna la digue qui aboutissait au Pont de la Source imbibée de Parfums. Il contempla les saules pleureurs, qui laissaient se déployer les longues mèches d’or de leur chevelure, les pêchers en pleine éclosion de leur nuage de cinabre, et, derrière une rocaille, un grand abricotier déjà dépouillé de ses fleurs, mais por tant, dans l’épaisseur de son feuillage d’un vert sombre, d’innombrables petits abricots pas plus gros que des pois. « Combien de jours faut-il donc que je sois resté malade, se demanda-t-il à part soi, pour avoir manqué la floraison de cet abricotier? Sans me laisser le temps de m’en apercevoir, “ Voici que s’épaissit l’ombre de son feuillage, et que tous ses rameaux se sont chargés de fruits1 ” ! » Et, ce disant, les yeux toujours levés vers les petits abricots dont il ne pouvait se résoudre à détacher son regard, il en vint à penser à la cousine Brume de Mon tagne, pour qui l’on avait déjà fait choix d’un époux. « Ils ont beau proclamer, songea-t-il, qu’il s’agit là, pour la femme comme pour l’homme, de la nécessité suprême, et que personne ne saurait s’y soustraire; n’empêche que cela va encore faire une belle jeune fille de moins ! Dans deux ans, pas plus tard, c’est à son pro pos qu’il conviendra de citer le vers que m’a rappelé la vue de cet abricotier. Mais cet abricotier même, dans quelque temps, ses fruits seront tombés, et ses rameaux se trouveront totalement dénudés. Quant à la jeune fille, c’est dans quelques années que sa belle chevelure noire devra inéluctablement prendre la couleur de l’argent, et que les roses de son teint s’effaceront sous les pâleurs ternes de la soie écrue. » Ces pensées lui mirent au cœur tant de tristesse, qu’il

se répandait en soupirs, face à l’abricotier, et qu’il finit par ne plus pouvoir retenir ses larmes. Tandis qu’il se désolait de la sorte, un oiseau vint se poser tout à coup sur une des branches de l’arbre, d’où il commença de faire entendre une suite désordonnée de petits cris plain tifs, qui suffirent à réveiller, chez le jeune garçon, les naïves imaginations qui lui étaient naturelles. « Cet oiseau, se dit-il, est sûrement venu se percher sur cette branche, alors que l’abricotier était encore en pleine floraison. C’est parce qu’il le trouve à présent dépouillé de ses fleurs et réduit à son feuillage, qu’il se répand, lui aussi, en gémissements désordonnés, car le ton de ses cris est manifestement celui des lamenta tions. Quel dommage qu’un Gongye Chang1 ne soit pas en ce moment ici présent, et que je ne puisse lui demander de me traduire ces plaintes ! Mais cet oiseau, je me demande s’il se rappellera, l’année prochaine, quand refleurira l’abricotier, qu’il est déjà venu se jucher sur une de ses branches, et qu’il en a déjà connu les fleurs. » Tandis qu’il s’abandonnait à ces divagations, il vit subitement jaillir, de l’autre côté de la rocaille, une grande flamme qui fit aussitôt envoler l’oiseau effarouché, et le fit lui-même sursauter de frayeur, cependant qu’une voix courroucée s’écriait d’un peu plus loin : « Sacrée Rectrice des Rhizomes, est-ce vraiment la mort que tu cherches? Comment as-tu pu trouver le moyen d’introduire en ce parc des sapèques de papier, et de venir les brûler ici? Attends un peu que j’aille faire mon rapport à nos Jeunes Dames, et alors, gare à ta peau ! » Encore plus profondément intrigué par cette apos trophe, le frérot Jade se hâta de contourner la rocaille derrière laquelle il découvrit Rectrice des Rhizomes de Lotus, qui, gardant à la main une allumette enflammée2, se tenait accroupie, le visage encore sillonné de larmes, et contemplait avec une extrême tristesse des cendres de sapèques de papier. « Pour qui donc étais-tu en train de brûler cette monnaie de papier? lui demanda-t-il. Garde-toi bien de venir faire ici de telles offrandes. Si c’est à tes parents eux-mêmes ou à certains de tes frères que tu la destines, dis-moi leurs noms, et va demander à mes petits valets de se procurer au-dehors quelques paquets de lingots de

papier, sur lesquels j’inscrirai les noms des défunts, et qu’ils iront brûler hors d’ici à ta place. » À la vue du frérot Jade, la petite actrice n’avait pas soufflé mot. Il en était encore à lui répéter ses questions sans obtenir la moindre réponse, quand surgit tout à coup, d’un air particulièrement féroce, une vieille marna qui la saisit aussitôt par la main, en lui criant : « J’ai déjà fait mon rapport à nos Jeunes Dames; elles sont plus furieuses que je ne saurais le dire ! » A ces mots, la fillette, dont le caractère était encore des plus puérils, craignit d’avoir à subir des humilia tions qui lui feraient perdre la face, et refusa de suivre la vieille. « Si vous m’en croyez, reprit cette dernière, vous ferez bien, vous toutes, de renoncer à vous montrer plus fières que de raison. Il n’en va plus à présent comme du temps où vous pouviez* là-bas, dans votre petit conser vatoire, faire à votre aise les pires sottises. Ici régnent l’ordre et la mesure. Le petit monsieur que voici, ajouta- t-elle en désignant du doigt le frérot Jade, doit lui-même se soumettre à la règle et aux coutumes. Alors, de quelle espèce es-tu donc pour te permettre d’accourir ici te livrer à de telles incongruités? Il ne sert à rien d’avoir peur. Dépêche-toi de venir avec moi! — Mais ce n’étaient pas des sapèques de papier qu’elle brûlait, s’écria le frérot Jade. Ce n’étaient que de vieilles pages d’écriture auxquelles la sœurette Lin l’avait char gée de mettre le feu. Tu t’y es trompée, Bonne Marna, et c’est à tort que tu as accusé cette petite. » La fillette n’avait aucune idée de ce qu’elle devait faire, et l’apparition du frérot Jade n’avait fait qu’ajouter à ses craintes. En l’entendant à présent s’efforcer au contraire de dissimuler la faute dont elle s’était rendue coupable, elle sentit en son cœur l’effroi se convertir en joie, et crut pouvoir le prendre de haut avec la commère. « Êtes-vous bien sûre de m’avoir vue brûler des sapè ques de papier? lui demanda-t-elle. Ce que j’étais en train de brûler, c’étaient en effet des pages de caractères que Mademoiselle Lin trouvait trop mal écrits. » Cette réplique ne fit que mettre la commère en rage. Elle se pencha sur le petit tas de cendres, pour tâcher d’en tirer quelques fragments de sapèques épargnés par la flamme, et finit par en trouver deux ou trois, qu’elle mit

en évidence sur la paume d’une de ses mains en s’écriant : « Comment oses-tu encore te rebiffer sur un tel ton? Ne voilà-t-il pas la preuve irréfutable de ton forfait? Allons toutes les deux nous expliquer devant la Jeune Dame et ces Demoiselles. » Et, ce disant, elle agrippa la petite actrice par une de ses manches, et se mit en devoir de l’entraîner de force à sa suite. Mais le frérot Jade se hâta de retenir la fillette par son autre manche, en donnant du bout de son bâton, sur les doigts de la commère pour l’obliger à lâcher prise. « Tu n’as qu’à faire ton rapport avec ces sapèques ! s’écria-t-il; mais je vais te dire la vérité. J’ai vu, la nuit dernière, en rêve, la déesse des fleurs d’abricotier, qui m’a demandé l’offrande d’un lot de sapèques du papier le plus pur. Cette offrande devait lui être faite de ma part, mais par aucune des soubrettes ou des servantes appartenant à ma propre maisonnée; il y fallait une jeune personne qui me fût complètement étrangère. À ces conditions m’était promise la prompte guérison de mon mal. Je me suis donc fait respectueusement acheter un lot de sapèques du papier le plus pur, et j’ai demandé à la sœurette Lin de charger la fillette que voici d’en faire, à ma place, l’offrande à la déesse, en y ajoutant l’éloge et les souhaits de félicité rituels. Mais rien de tout cela ne devait être révélé à personne. Or je venais à l’instant de me trouver subitement assez valide pour me lever et sortir de ma chambre, quand tu t’es avisée de venir surprendre ici cette petite. De sorte qu’à présent, je ne me sens déjà plus très bien. C’est toi qui as tout gâté par ton irruption, et tu prétends pourtant accuser cette fillette! » Puis, s’adressant à la petite actrice, il ajouta : « Va te présenter toi-même, Rectrice des Rhizomes, devant la Jeune Dame Li et ses assistantes, et rapporte- leur ce que je viens de te confier. Après quoi, nous n’aurons plus qu’à attendre le retour de ma très vénérable Aïeule, à qui j’apprendrai que cette vieille commère s’est volontairement mise en travers de l’accord qui m’assurait la protection des esprits du Ciel et de la Terre, afin de me voir périr au plus tôt. » Profitant de la situation, la petite actrice se mit in continent à tirer la commère par la main, pour la traîner devant le petit tribunal auquel cette bonne femme,

effrayée par ce que le frérot Jade venait de dire à la fillette et à elle-même, craignait à son tour d’être déférée. Aussi s’empressa-t-elle de rejeter les débris de sapèques, de faire hommage au jeune garçon de son plus large sourire, et de prendre une voix suppliante pour lui dire : « C’est par ignorance que j’ai péché ! Si vous, Monsieur le Deuxième-né, m’accusez d’une telle faute auprès de votre très vénérable Aïeule, n’en sera-ce pas fait de ma vieille carcasse? Je vais, dès à présent, courir déclarer à la Jeune Dame Li et à ces Demoiselles que je me suis trompée, et qu’il s’agissait d’une offrande aux dieux, faite de votre part. — Ce n’est pas la peine de leur faire de nouvelles déclarations, répondit le frérot Jade. Je ne dirai rien à ma grand-mère. — Mais c’est que je leur ai présenté mon rapport, reprit la commère, et elles m’ont ordonné de revenir en leur amenant cette petite. Comment pourrais-je ne pas leur rendre compte de son absence? Bah! Je n’aurai qu’à leur dire que je m’étais assurée de sa personne, mais que Mademoiselle Lin l’a rappelée auprès d’elle. » Le frérot Jade réfléchit un moment, puis finit par acquiescer d’un simple signe de tête. Sur quoi, la com mère n’avait plus qu’à décamper. « M’avoueras-tu enfin, demanda le frérot Jade à la petite actrice dès que la commère se fut éloignée, pour qui tu brûlais ces sapèques? À force d’y réfléchir, je me suis rappelé que, lorsqu’il s’agit d’une offrande à un père, à une mère, ou à quelque frère, vous avez toutes l’habi tude de charger quelqu’un de s’en acquitter à votre place au-dehors. Pour que tu te sois risquée à brûler ici, toi- même, ces quelques sapèques, il faut indubitablement que tu y aies été déterminée par quelque raison secrète. » Pénétrée de reconnaissance pour la sollicitude avec laquelle le frérot Jade venait de prendre sa défense, et comprenant que la nature du jeune garçon le rattachait à la même race qu’elle, la petite actrice dut retenir les larmes qui lui venaient aux yeux pour répondre : « A l’exception de Rectrice des Fragrances, que vous avez à votre service, et de Rectrice des Étamines, que s’est attachée Mademoiselle Xue, mon secret n’est connu de personne. Mais, puique vous venez de me sur prendre à l’œuvre, et de faire preuve à mon égard

d’intentions si généreuses, je ne puis me dispenser plus longtemps de vous le révéler à vous aussi, à condi tion que vous n’en parliez jamais à qui que ce soit d’autre. Mais, ajouta-t-elle en pleurant, je ne me sens pas encore capable de m’en ouvrir moi-même directe ment à vous. Rentrez chez vous, prenez à part Rectrice des Fragrances, et interrogez-la en cachette de tout le monde : vous serez édifié! » Et, cela dit, elle s’éloigna, la mine défaite, d’un pas ralenti par l’accablement de sa douleur, laissant derrière elle le frérot Jade de plus en plus intrigué. Il ne lui restait plus qu’à pousser jusqu’au Chalet des Deux Rivières, pour y prendre des nouvelles de la sœurette Lin. Il la trouva si émaciée que c’en était pitié. Mais quand il en vint à lui demander comment elle se trouvait, elle l’assura que son état pouvait déjà passer pour bien meilleur que ces jours derniers. Constatant qu’il était, lui aussi, devenu beaucoup plus maigre qu’il ne l’avait jamais été, la jeune fille se souvint de ce qui s’était passé peu de jours auparavant, et ne put s’empêcher de verser des larmes. À peine eurent-ils échangé quelques menus propos, qu’elle le pressa de rentrer chez lui se reposer un peu et d’y prendre grand soin de sa propre santé. Il n’avait donc plus qu’à s’en retourner à la maison. Mais, alors qu’il ne songeait plus qu’à demander à Rectrice des Fragrances de lui révéler le fin mot de l’his toire de sa petite camarade, il se trouva, par malchance, que la cousine Brume de Rivière et la petite épouse Parfum de Corniole étaient venues rendre visite à sa camériste et à la petite actrice qu’elle avait maintenant sous ses ordres, et s’attardaient à bavarder avec elles. Si bien qu’il ne lui parut guère possible de prendre la fillette à part sans risquer de se voir poser à lui-même des questions. Il dut donc se résigner à la patience. Au bout d’un moment, la fillette dut quitter les visiteuses pour aller, avec sa mère d’adoption, se laver les cheveux. Mais, cette bonne femme ne l’ayant malheureusement invitée à se laver les cheveux dans un baquet d’eau chaude qu’après avoir ordonné à sa propre fille d’y la ver les siens, la petite actrice ne manqua pas de se révol ter contre un pareil procédé et de crier à l’injustice. « Voilà maintenant, clama-t-elle, que vous voulez m’obliger à me laver les cheveux dans cette eau que

viennent de salir ceux de votre fille! Vous ne vous bornez plus à tirer honneur et profit des mensualités dont vous vous engraissez sur mon dos ; il faut encore à présent que je me contente de vos restes ! » Piquée au vif, mais passant aussitôt de la honte à la colère, la commère se répandit en imprécations : « Ne voilà-t-il pas cette petite chipie qui oublie l’honneur que je lui ai fait en l’acceptant pour fille I Je ne m’étonne plus d’entendre répéter par tout le monde qu’il n’y a pas une seule de toutes les cabotines dont on puisse tirer rien de bon! Fussiez-vous la meilleure des créatures, dès que vous faites ce métier-là, vous finissez immanquablement par tourner mal ! Une petite engeance de macaque, se mêler de faire la mijaurée et de chipoter sur le tiers et sur le quart ! Bec salé, langue insipide ! Enragée comme une mule qui ne songe qu’à mordre ses compagnes ! » Dès qu’elle entendit la petite actrice et sa mère adop tive commencer à se chamailler, la camériste s’empressa d’envoyer une vieille marna leur dire de sa part : « Ne faites donc pas tant de raffut ! Il suffit que notre très vénérable Douairière soit absente, pour que vous deveniez toutes incapables de dire tranquillement un seul mot. — C’est encore Rectrice des Fragrances ! dit la sou brette Nuée d’Azur. Cette fillette manque décidément de discernement. Je me demande ce qui peut bien lui donner tant d’arrogance. C’est tout juste si elle sait jouer quelques scènes de comédie, et l’on dirait toujours qu’elle vient de mettre à mort le roi des bandits, et de faire captifs tous les rebellés ! — Ce n’est pas d’un seul bras qu’on peut battre des mains, répondit la camériste. La petite se montre par fois, en effet, plutôt détestable, mais la vieille manque un peu trop d’équité. — On ne peut en vouloir à cette fillette ! s’écria le frérot Jade. C’est de toute Antiquité qu’il est dit : “ Toute créature pousse son cri dès qu’on lui fait injure. ” Sans père ni mère, ni proches parents, cette petite n’a ici per sonne pour prendre un peu soin d’elle. Quand on a bien profité de l’argent qui devait lui revenir, on prétend encore lui marcher sur les pieds. Est-il scandaleux qu’elle s’insurge? Au fait, ajouta-t-il en s’adressant à sa camé

riste, quel est donc le montant de ses mensualités? Le mieux serait, à l’avenir, que tu les gardes par-devers toi, afin de pouvoir t’intéresser à elle. Cela ne nous épargne rait-il pas bien des ennuis ? — S’il me plaît de m’intéresser à elle, répondit la ca mériste, par quoi pourrais-je en être empêchée? Qu’ai-je besoin, pour cela, des quelques sapèques de sa mensua lité? Je ne vais quand même pas donner aux gens une telle occasion de clabauder contre moi ! » Et, ce disant, elle se mit debout et alla chercher, dans la chambre d’à côté, un flacon de cosmétique à la rosée de fleurs, des œufs, du savon parfumé, du cordon pour les nattes, et chargea une vieille marna de les porter à la petite actrice, et de lui dire de demander un autre baquet d’eau chaude, de se laver la tête, et de ne plus faire de boucan. Profondément vexée, la mère d’adoption s’en prit de plus belle à la fillette : « Faut-il que tu aies le cœur mauvais, lui cria-t-elle, pour oser prétendre que je garde pour moi ton argent ! » Et elle administra quelques tapes à la pauvrette qui se mit à sangloter. Du coup, le frérot Jade bondit sur ses pieds et se dirigea vers la porte. Sa camériste s’empressa de le retenir : « Qu’avez-vous à faire par là? lui demanda-t-elle. C’est moi qui vais aller dire deux mots à cette vieille. » Mais la soubrette Nuée d’Azur avait pris les devants : « Pour une vénérable personne de votre âge, dit-elle à la commère, vous manquez par trop d’expérience. C’est parce que vous ne voulez pas vous donner la peine de laver bien gentiment les cheveux de cette enfant que nous lui donnons ce dont elle a besoin pour se les laver elle-même. Mais voilà qu’au lieu de cuver votre honte, vous avez encore le front de la battre ! Si elle était encore en train de cultiver son art dans notre petit conservatoire, vous permettriez-vous de lui taper dessus? J’en doute. — N’eussiez-vous qu’une seule fois appelé une femme “ maman ”, vous en avez fait votre mère pour toute la vie, répliqua la commère. Dès qu’elle me cherche noise, j’ai le droit de la battre. » La camériste du frérot Jade appela la soubrette Lune de Musc et lui dit : « Je ne sais pas me disputer avec les gens, et Nuée d’Azur est d’une nature trop emportée. Va vite, toi,

t’expliquer avec cette bonne femme, et lui donner un peu la frousse. » A quoi la soubrette s’empressa d’obéir. « Commencez par cesser de gueuler ! dit-elle à la com mère, et laissez-moi vous poser une simple question : sans parler de notre propre maisonnée, avez-vous jamais vu, où que ce soit dans ce parc, quiconque se permettre de morigéner sa fille dans la chambre d’un de ses maîtres ou d’une de ses maîtresses ? Cette petite fût-elle réellement votre fille, du moment qu’elle est placée chez un maître, c’est à son maître qu’il appartient de la réprimander et de la battre, ou bien encore à celles de ses compagnes qui sont un peu plus âgées qu’elle. S’il était permis à tel père ou à telle mère d’intervenir au moindre prétexte pour se mêler d’affaires qui ne les regardent pas, et s’il en allait de la sorte pour toutes les fillettes que nous avons, nous autres, sous nos ordres, quelle chance leur resterait-il de jamais rien apprendre avec nous? Ne prenez-vous de ’ l âge que pour vous dérégler chaque jour davantage? Est-ce pour avoir vu, l’autre jour, la mère de Petite Échue venir faire ici du raffut que vous cherchez à présent à l imiter? Mais, autant que vous êtes, soyez tranquilles, ’ fiez-vous à nous. Tous ces derniers temps, si ce n’était pas celle-ci qui tombait malade, c’était cette autre qui ne se sentait pas bien. Sans compter que notre très vénérable Douairière n’avait pas un seul instant de répit; de sorte que nous ne pouvions faire de rapport à personne. Mais, dans deux ou trois jours, quand ces Dames jouiront d’un peu de loisir, nous irons toutes, d’un seul coup, faire part à qui de droit de vos petites histoires. Si cela pouvait vous amener, vous toutes, à rabattre votre arrogance, ce n’en serait que mieux. Nous-mêmes, dans cette maison, c’est à peine si nous osons parler à voix un peu haute, parce que notre petit monsieur commence tout juste d’aller mieux; et vous ne craignez pas de taper sur cette enfant au point de la faire hurler comme un loup et gémir comme une âme en peine ! Suffit-il que les maîtres et maî tresses de céans s’absentent pendant quelques jours pour qu’il n’y ait plus pour vous ici foi ni loi, et pour que nous n’existions plus à vos yeux? Encore un peu de temps, et c’est sur nous que vous ne manquerez pas de taper! Faut-il croire, après tout, que cette fillette ne devrait avoir pour sépulture qu’un tas de ronces et de fumier, si elle

ne voulait plus d’une mère d’adoption telle que vous ? » Le frérot Jade s’animait contre la vieille d’une telle fureur, qu’il se mit à cogner à grands coups de bâton sur le seuil de la chambre et s’écria : « Toutes ces bonnes femmes ont un cœur de fer et des entrailles de pierre! N’est-ce pas une chose vraiment extraordinaire qu’au lieu de prendre soin des pauvrettes qui tombent sous leur coupe, elles ne songent qu’à les maltraiter? Si cela doit durer comme ça éternellement, que deviendrons-nous? — Comment? Que deviendrons-nous? répondit Nuée d’Azur. Qu’on les mette toutes à la porte, et que ce soit une bonne fois fini de ces mégères ! Nous en avons soupé de ces volailles de belle apparence, mais qui ne sont bonnes à rien ! » Du coup, la commère, accablée de plus de honte qu’elle n’en pouvait supporter, n’osa plus piper. Quant à la fillette, elle n’était plus vêtue que d’une petite camisole de satin couleur de fleur de pommier à bouquets, et d’un pantalon de soie verte à décor de fleurettes éparpillées, doublé de satinette, dont les extrémités desserrées béaient sur les chevilles à découvert. Sa chevelure, d’un beau noir onctueux, s’était entièrement répandue sur sa nuque et sur ses épaules, et ses pleurs ruisselaient avec une telle abondance qu’on eût aisément pu la prendre pour une statue de larmes. « Voilà la Demoiselle du Dit du pavillon de l’ouest, qui a pris la figure de sa propre soubrette après la bastonnade1 ! dit en riant Lune de Musc. Maintenant qu’elle n’a plus besoin de se costumer, ne voilà-t-il pas qu’elle garde la chevelure toujours lâche? — Mais c’est qu’ainsi prise au naturel, s’écria le fré rot Jade, elle est tout à fait charmante! Ne lui serrez pas trop strictement sa chevelure. » Sur quoi, Nuée d’Azur s’approcha de la fillette, l’attira à elle, et se mit à lui laver bien proprement les cheveux, qu’elle sécha en les roulant dans une serviette. Puis elle lui fit un chignon « à la paresseuse » et lui ordonna de se rhabiller et de regagner la chambre où se tenait de nouveau la petite compagnie. Au bout d’un moment, survint à l’office une des vieilles bonnes attachées aux cuisines du parc, qui déclara que le dîner du frérot Jade était prêt, et demanda s’il

fallait ou non l’apporter. Une des petites servantes vint aussitôt prendre les ordres de la camériste. « Dans le feu de l’absurde querelle qui vient de se pro duire, dit cette dernière, voilà que j’ai oublié d’écouter quelle heure sonnait à notre horloge. — Je me demande ce qui a bien pu arriver à cette vieille mécanique ! répondit Nuée d’Azur. Il va encore falloir qu’on aille la faire réparer ! » Et, ce disant, elle prit une montre et y jeta un coup d’œil. « Qu’on nous laisse encore le temps de boire une demi- tasse de thé, commanda-t-elle, et ce sera l’heure. » La^ petite servante se retira. « À propos d’espiègleries, dit Lune de Musc, cette petite cabotine mériterait bien d’écoper deux ou trois torgnoles. C’est elle qui s’est pendant si longtemps, hier, acharnée à tripoter le balancier de l’horloge, que la voilà détraquée ! » Tout en parlant ainsi, elle rassemblait les différents objets du couvert, qui se trouva bientôt mis. Presque aussitôt entrèrent dans la chambre et s’y tinrent debout, immobiles, deux petites servantes, pré sentant chacune, sur la paume des deux mains, une boîte à victuailles. Nuée d’Azur et Lune de Musc ôtèrent le couvercle d’une des boîtes pour en examiner le contenu, et n’y virent que quatre petites assiettes de légumes marinés. « Notre petit monsieur est maintenant tout à fait rétabli, s’écria Nuée d’Azur; qu’attend-on pour lui don ner à manger deux ou trois plats de bonnes nourritures pas trop grasses? Jusqu’à quand ces maudites cuisinières vont-elles lui faire la mauvaise plaisanterie de l’excéder avec leur bouillon de riz et leurs légumes marinés? » Et, ce disant, elle commença par disposer sur la table les quatre assiettes de légumes marinés, puis alla jeter un coup d’œil dans l’autre boîte. Celle-là contenait un bol de potage au jambon et aux pousses de bambou toutes fraîches, qu’elle se hâta de sortir et d’aller dépo ser devant son jeune maître. Il se pencha aussitôt sur le bol, et aspira gloutonnement une bonne gorgée de potage. « Que c’est chaud ! cria-t-il en se redressant. — Bodhisattva! lui dit sa camériste; pendant corn-

bien de jours faut-il que vous soyez resté privé de toute nourriture grasse, pour être devenu si goulu ! » Tout en parlant ainsi, elle s’empressa de prendre le bol à deux mains et se mit à souffler légèrement dessus. Puis, avisant Rectrice des Fragrances qui se tenait de bout, en retrait de la table, elle lui passa le bol et lui dit : « Il faut quand même que tu apprennes un peu à t’acquitter de ton service au lieu de passer niaisement ton temps à folâtrer et à dormir. Souffle à ma place sur ce potage, mais tout doucement, en n’entrouvrant qu’à peine les lèvres, et garde-toi surtout de mêler à ton souffle le moindre postillon. » La fillette obéit, s’appliqua à plusieurs reprises à souffler sur le potage selon les enseignements de la camériste, et y réussit de façon parfaitement satisfaisante, cependant que sa mère d’adoption, qui se trouvait de service avec quelques autres commères, pour toute la durée du dîner, se tenait debout, derrière la porte de la chambre, à la disposition de la camériste et des sou brettes. C’était en venant s’installer dans la Cour aux Parfums de Poiriers, que Rectrice des Fragrances et les onze autres petites actrices y avaient introduit avec elles les commères qu’elles s’étaient probablement données, en dehors du palais, pour mères d’adoption. Toutes ces bonnes femmes comptaient primitivement, dans le Palais de la Gloire, au nombre des domestiques de troi sième classe, et, comme les petites actrices ne leur deman daient guère que de se charger de leur blanchissage, elles n’avaient encore jamais eu l’occasion de servir à ’ l intérieur du gynécée et en ignoraient complètement les règles et usages. C’était uniquement grâce à leurs filles d’adoption, et à leur suite, que celles qui se trou vaient présentement au service des différentes maison nées du parc y avaient été affectées. Or celle que s’était choisie Rectrice des Fragrances, et qui venait d’être si vertement rabrouée par Lune de Musc, commençait à y voir un peu plus clair, et craignait surtout qu’on ne décidât la fillette à ne plus vouloir d’elle pour mère d’adoption, ce qui ne manquerait pas de la priver de bien des avantages. Aussi avait-elle à cœur de se concilier la faveur des soubrettes. Dès qu’elle vit Rectrice des Fragrances s’appliquer à souffler sur le bol de potage, elle se précipita dans la chambre et s’écria :

« Cette petite n’est pas encore très bien formée; prenez garde qu’elle ne finisse par briser le bol ! Permet- tez-moi de souffler sur ce potage à sa place. » Et, cela dit, elle s’apprêtait à recevoir le bol des mains de la fillette, quand Nuée d’Azur lui cria précipitam ment : « Dépêchez-vous de déguerpir d’ici, et laissez faire cette enfant! Dût-elle en venir à casser ce bol, ce n’est certes pas à vous qu’il appartiendrait de venir souffler sur nos potages ! Quel joint avez-vous bien pu trouver pour vous faufiler à travers le labyrinthe de casiers et de miroirs jusqu’ici? Mais qu’attendez-vous pour décam per? » Et, du même coup, la soubrette se mit à pester contre les petites servantes : « Auriez-vous perdu l’esprit? Puisque cette femme n’est pas au fait de nos usages, que ne l’avez-vous prévenue ? — Nous avons essayé de la chasser, répondirent- elles ; mais elle a refusé de partir. Nous l’avons raisonnée, mais elle n’a pas voulu nous écouter. Nous croyez-vous enfin, ajoutèrent-elles en s’adressant à la commère, maintenant que vous nous avez si bien mises dans le bain, que nous nous faisons attraper à cause de vous? Des endroits où il nous est, à nous autres, ici, permis d’aller, il n’y en a guère qu’une moitié où vous puissiez vous présenter; les autres vous sont interdits. Et voilà que vous vous permettez non seulement de vous intro duire dans l’un de ceux où nous-mêmes ne sommes pas admises, mais encore d’y tendre la patte et d’y remuer le museau ! » Tout en lui parlant ainsi, elles la bousculaient si bien qu’elles finirent par la bouter dehors. A cette vue, quelques vieilles marnas qui se tenaient debout au pied du perron, attendant les boîtes à victuailles et la vaisselle sale, s’écrièrent : « Vous ne vous êtes donc pas regardée dans la glace, Belle-sœur, avant d’aller vous exhiber dans ces apparte ments? » Partagée entre la honte, le dépit et la rancœur, la com mère fut bien obligée de prendre sur elle, et de regagner les communs. Sa fille d’adoption s’étant, cependant, re mise à souffler sur le bol du frérot Jade, celui-ci lui dit :

« Cela va bien! Prends garde d’user ton souffle vital. Goûte à présent ce potage et dis-moi s’il est à point. » Croyant qu’il s’agissait d’une plaisanterie, la fillette se mit à rire et regarda la camériste. « Goûtes-y donc ! lui dit cette dernière. Quel mal y aurait-il? — Regarde-moi faire ! » s’écria Nuée d’Azur. Et, ce disant, elle s’empara du potage et en but en effet une lampée. Sur quoi, la fillette se décida, reprit le potage, en but à son tour une gorgée, déclara : « Il est à point », et tendit le bol au frérot Jade. Celui-ci but la moitié du bouillon, mangea quelques petites tranches de pousses de bambou, quelques cuillerées de bouillie, et s’en tint là. La table une fois débarrassée par leurs soins, les marnas se retirèrent, cependant que les petites ser vantes apportaient au jeune garçon une cuvette d’eau chaude, et tout ce qu’il lui fallait pour se purifier les mains et se rincer la bouche. Quand il en eut fini, sa camériste, ses autres soubrettes et les petites servantes se mirent en devoir de sortir pour aller dîner à leur tour. Alors, le frérot Jade fit, du coin de l’œil, un signe à Rectrice des Fragrances. De quoi cette fillette pouvait- elle demeurer ignorante, alors qu’ayant déjà, de nature, l esprit des plus vifs, elle s’était, par-dessus le marché, ’ initiée pendant plusieurs années aux intrigues de tant de comédies ? Elle feignit de souffrir de la tête et déclara qu’elle se passerait de nourriture. « Puisque tu ne vas pas dîner, lui dit la camériste, reste ici pour tenir compagnie à notre petit monsieur. Je vais te faire mettre de côté de la bouillie de riz; tu n’auras qu’à la manger dès que tu auras faim. » Là-dessus, elle s’en alla, suivie de toute sa petite bande. Resté seul avec la fillette, le frérot Jade se mit à lui raconter de bout en bout et dans le plus grand détail sa rencontre de l’après-midi avec Rectrice des Rhizomes ; comment il l’avait surprise derrière une rocaille, alors qu’elle venait de s’acquitter là d’une offrande de sapèques de papier, et précisément grâce à la flamme qui s’était brusquement élevée de ce petit tas de sapèques; et comment il avait dû inventer un mensonge, pour la couvrir aux yeux d’une méchante commère qui voulait la dénoncer. « Puisqu’elle m’a permis, dit-il en terminant son récit,

de te demander la révélation de son secret, quels sont les mânes à qui fut faite cette offrande? » À cette question, la fillette commença par ne dissi muler qu’avec peine un sourire, puis se prit à soupirer. « Il s’agit là, dit-elle, d’une histoire à la fois ridicule et pitoyable. — Comment donc? s’empressa de demander le jeune garçon. — Puisque vous voulez le savoir, répondit-elle, les mânes auxquels cette petite faisait cette oblation sont ceux de notre ancienne compagne, Rectrice des Graines de Lotus. — Il s’agit donc d’une amitié, dit le jeune garçon. Rien de plus légitime. —- Que parlez-vous d’amitié? répondit la fillette. C’est d’une extravagante imagination de cette petite qu’il s’agit. Elle tient en scène les rôles de jeune premier. Notre ancienne compagne tenait les rôles d’amoureuses. Il leur arrivait donc fréquemment de jouer des pièces dans lesquelles elles se trouvaient être mari et femme. Ce n’était, bien sûr, que de la frime, mais, à force de se manifester mutuellement en scène, dans une constante et chaleureuse intimité, l’amour le plus sincère et le plus tendre, elles finirent par devenir assez folles pour conti nuer, non plus en scène, mais dans tous les actes, faits et gestes de la vie quotidienne, de se chérir et de se choyer l’une ’ l autre. A la mort de sa bien-aimée, la pauvre délais sée s’est lamentée avec de tels transports de douleur, qu’elle a plusieurs fois complètement perdu connaissance, et, jusqu’à ce jour, elle n’a pas cessé de la regretter. Aussi lui fait-elle régulièrement, à chacune des grandes fêtes sai sonnières, les offrandes rituelles de sapèques de papier. N’empêche qu’elle s’est liée aussi tendrement et aussi étroitement à Rectrice des Étamines quand celle-ci est venue remplacer chez nous la défunte. Aussi lui ai-je par fois reproché de se détacher de son ancienne amante pour en aimer une nouvelle. Mais elle prétend qu’il y va là d’un grand principe, et prend pour exemple le cas de cer tains maris qui, ayant perdu leur épouse, ne peuvent abso lument pas se dispenser de reprendre femme. Pour ceux- là, le devoir est de se remarier. Du moment qu’ils ne laissent aucunement s’abolir dans le passé le souvenir de la défunte, leur amour primitif ne perd rien de sa profon-

deur, ni leurs anciens sentiments de leur poids. Un veuf qui, par égard pour la disparue, s’obstinerait jusqu’à la fin de ses jours à se confiner dans son veuvage, et croirait ne pouvoir qu’à cette condition satisfaire pleinement aux exigences des grandes fidélités, n’aurait pas la raison pour lui, et la morte elle-même en ressentirait de la gêne. Qu’en dites-vous ? N’y a-t-il pas là autant de folie que de niaise rie, et peut-on, sans en rire, se référer à de telles extrava gances? » Ces extravagances et cette niaiserie se trouvant préci sément faites pour répondre aux folles imaginations qui lui étaient naturelles, le frérot Jade avait inconsciemment pris un vif plaisir à l’histoire de la petite actrice, sans laisser pourtant de s’en affliger. Après s’être récrié de surprise et d’admiration, il en vint à se dire à part soi : « Puisque le Ciel donne l’existence à de tels couples d’amoureuses, qu’a-t-il besoin d’y ajouter des créatures aussi impures que nous autres, hommes à sourcils épais et à barbe drue, qui ne sommes bons qu’à tout souiller dans ce bas monde? » Sur quoi, il prit par la main Rectrice des Fragrances et lui dit : « Si tel est le cas de cette petite, j’ai, pour ma part, une recommandation à lui faire. Mais il ne me serait naturelle ment guère commode d’aller moi-même lui parler direc tement. C’est donc à toi que je me vois obligé d’avoir recours pour la lui transmettre. — De quoi s’agit-il? demanda la fillette. — Il faut absolument qu’elle s’abstienne à l’avenir de brûler, pour son ancienne compagne, des sapèques de papier. Il s’agit là d’une pratique dont l’invention ne date que d’une époque relativement récente, et dont il n’est nullement question dans les enseignements que nous a légués notre Confucius. Qu’il lui suffise désormais de tenir prêt, pour les fêtes saisonnières, ou pour telle commémoration particulière, un petit brûle-parfum, et d’y brûler, le jour venu, tout simplement un peu d’encens. Pourvu que le cœur soit animé d’une piété sincère, il n’en faut pas plus pour émouvoir et attirer les esprits, aussi bien que les mânes. La plupart des gens sont si stupides, qu’ils établissent toutes sortes de diffé rences entre les sacrifices qui doivent, à les en croire,

être faits distinctement aux dieux du bouddhisme, à ceux du taoïsme, ou aux mânes. Ils ne comprennent pas que la seule chose qui s’impose, c’est la sincérité du cœur. Dût-on, aux pires heures de la détresse ou sur les routes les plus ingrates de l’exil, manquer même d’encens, il suffira toujours de la moindre poignée de terre, de la moindre touffe d’herbe, à condition qu’elles soient pures de toute souillure, pour que les dieux et les esprits, aussi bien que les mânes, viennent se réjouir de cette offrande. Tiens, regarde, sur ma haute et longue table de travail, ce brûle-parfum, seul parmi des livres. Il m’arrive fréquemment, à n’importe quelle date, d’y brûler de l encens. Personne d’autre que moi n’en connaît le motif, ’ alors que, dans le secret de mon cœur, pour chacune de ces offrandes, j’ai, bien sûr, mes raisons. Si j’ai sous la main du thé nouvellement infusé, c’est d’une tasse de thé que je fais l’oblation, sinon d’une tasse d’eau puisée toute pure. Il se peut que ce soient des fleurs encore parfaitement fraîches, ou des fruits dans leur primeur; ou même des ragoûts bien gras, ou des viandes servies toutes crues. Mais ce qu’il faut uniquement, pour que le Bouddha lui-même ait également pour agréable n’importe laquelle de ces offrandes, c’est qu’elle soit faite d’un cœur sincère, et que les intentions soient pures. C’est pourquoi je ne cesse de répéter que seule compte la vénération avec laquelle sont offertes les oblations, et que tout le reste n’est que vanité. Hâte-toi donc d’exhor ter de ma part cette petite à ne plus jamais brûler pour personne de dérisoires sapèques de papier. » À quoi Rectrice des Fragrances ne manqua pas d’acquiescer. Presque aussitôt, alors que le frérot Jade et la fillette venaient à peine de manger leur bouillie en tête à tête, on vint annoncer au jeune garçon que sa très vénérable grand-mère et sa vénérable mère étaient enfin de retour. Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à se référer aux explications du prochain récit.

Au bord de l’îlot aux Feuilles de Saule, Offense grave ect faite à l’ Oriole et violente attaque à V Hirondelle ; Du fond de la Salle aux Fleurs de Rue pourpres1 Ect dépêché en toute diligence le signe d’appel au grand chef de guerre.

Apprenant donc que sa grand-mère et sa mère venaient de rentrer», le frérot Jade se couvrit aussitôt d’une robe de plus, et, s’appuyant sur son bâton, gagna l’intérieur du palais où il ne fit guère que les saluer l’une après l’autre, car elles étaient toutes deux si fatiguées par leur participation quotidienne au deuil impérial, qu’elles ne songeaient qu’à se coucher le plus tôt possible. La nuit s’écoula sans que nous ayons rien à en dire. Le lendemain, dès la cinquième veille, elles se rendirent de nouveau à la Cour. Cependant approchait le jour où devait commencer la conduite au sépulcre. Aussi quatre soubrettes de l’Aïeule, Couple de Sarcelles, Senteur d’Ambre, Turquoise et Cristal, durent-elles se hâter de préparer ses bagages, tandis que celles de la Seconde Dame, Bracelet de Jade, Vapeur du Couchant et Nuée diaprée, s’acquittaient du même soin pour leur propre maîtresse. L’ensemble de ces bagages fut confié à celles des femmes attachées aux services de l’intendance qui devaient faire partie de la suite, mais seulement après qu’en leur présence en eut été vérifié l’inventaire. À cette suite devaient appartenir, sans compter le personnel masculin, six soubrettes, grandes et petites, et le groupe des vieilles marnas et des femmes attachées aux ser vices de l’intendance, qui se composait en tout de dix personnes. Quant aux litières auxquelles, pour un si long parcours, devaient être attelés des mulets, et aux armes de l’escorte, la mise en état s’en poursuivait sans interruption. Ni la camériste de l’Aïeule ni celle de la Seconde Dame ne devaient les suivre, car il leur fallait

d’une part garder la maison, et d’autre part préparer, quelques jours d’avance, les rideaux, tentures et autres objets de literie ou d’ameublement, qui devaient être expédiés successivement aux différents gîtes de fortune où leurs maîtresses allaient avoir à faire halte. Tous ces objets avaient été délivrés à quelques-unes des femmes attachées aux services de l’intendance qui, prenant les devants, et escortées de quelques hommes, les avaient emportés dans des charrettes, par des chemins de tra verse, jusqu’au gîte de fortune de la première étape, qu’elles avaient ainsi eu tout le temps d’aménager en attendant l’arrivée du cortège. Au jour dit, l’Aïeule, accompagnée de la femme de Jia l’Hibiscus, prit place dans une litière à laquelle étaient attelés deux mulets, l’un devant, l’autre derrière; et la Seconde Dame, dans une autre litière également attelée de deux mulets, tandis que Jia Joyau de Jade se mettait, à cheval, à la tête d’une escorte composée des plus solides gaillards du Palais de la Gloire. Suivaient quelques grandes voitures couvertes, où s’entassaient les vieilles marnas et les soubrettes, avec les paquets de vêtements de rechange et divers bagages. Ce jour-là, la tante Xue et la Jeune Dame You, suivies de toute leur petite troupe, tinrent à accompagner l’Aïeule et la Seconde Dame jusque dans l’avenue, et ne revinrent sur leurs pas qu’après avoir vu s’ébranler le cortège. Quant à Jia Vase de Jade, craignant quelque incident au cours du voyage, il laissa son père et sa mère prendre les devants et se ranger à la file de l’Aïeule et de la Seconde Dame, avant d’aller fermer la marche, à la tête de ses cavaliers. Dans le Palais de la Gloire, l’intendant Lai l’Aîné augmenta les effectifs de la garde de nuit, fit fermer chez Jia le Clément et Jia le Politique la porte par laquelle on accédait au pavillon d’entrée et à la première cour de ’ l enclos, ne laissant ouverte aux indispensables allées et venues de la valetaille que la petite porte de service qui s’ouvrait du côté de l’ouest; et chaque soir, dès le coucher du soleil, il faisait cadenasser la porte extérieure du pavillon d’accès aux appartements des femmes, de sorte que personne n’y pouvait plus pénétrer. Dans le parc, il fit également fermer les portes dérobées de devant, de derrière, de l’est et de l’ouest, ne laissant

ouvertes que la petite porte qui communiquait avec l’arrière-cour de la Seconde Dame, par laquelle les jeunes filles avaient l’habitude de passer, et la petite porte qui communiquait, à l’est, avec la demeure de la tante Xue. Comme ces deux portes-là ne donnaient accès l’une et l’autre qu’à l’intérieur d’un enclos, il n’était pas néces saire de les condamner. De leur côté, la camériste de l Aïeule et celle de la Seconde Dame fermèrent les portes ’ du pavillon principal de leurs maîtresses, et s’en allèrent, avec les servantes et les vieilles marnas que les voyageuses n’avaient pas emmenées, coucher dans les communs. La femme de l’intendant Lin répartissait chaque soir, entre l’enclos de l’Aïeule et celui de la Seconde Dame, une dizaine de vieilles marnas qui y prenaient la garde de nuit, et postait dans la salle de passage toute une foule de valets qui se partageaient le soin de battre les veilles sur des timbres de bois. Toutes les mesures de sécurité se trouvaient donc parfaitement prises. Grande Sœur Joyau, s’étant ce matin-là, dès les pre mières lueurs de l’aube, réveillée de la torpeur printa nière, se sentit gagnée, en écartant les courtines pour descendre de son lit, par un léger courant d’air froid. Elle entrouvrit la porte de sa chambre et constata que le sol de la cour était humide et la mousse reverdie, car il était, de fait, tombé quelques gouttes de pluie au cours de la cinquième veille. Elle appela la cousine Brume de Rivière qui logeait chez elle, réveilla du même coup toute sa maisonnée, et se mit, en même temps que sa compagne, à se coiffer et à faire sa toilette. « Voilà que je sens les joues qui me démangent, déclara tout à coup la cousine Brume de Rivière; j’ai peur qu’il ne m’y vienne encore des “ pétales de fleur de pêcher1 ”. » Et, là-dessus, elle demanda à sa cousine un peu de poudre de racine de rosier. « J’ai donné l’autre jour à ma cadette tout ce qui m’en restait, répondit Grande Sœur Joyau. Mais, ajouta-t-elle, la petite aux Sourcils froncés s’en est préparé toute une quantité. Je me proposais justement de lui en demander un peu, et puis, comme je n’ai pas encore senti de déman geaisons cette année, je n’y ai plus pensé. » Sur quoi, elle ordonna à sa camériste Petite Oriole d’aller immédiatement chez la sœurette Lin chercher