Hongloumeng/zh-fr/Chapter 60
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 60
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第六十回 茉莉粉替去蔷薇硝 玫瑰露引出茯苓霜 话说袭人因问平儿:“何事这等忙乱?”平儿笑道:“都是世人想不到的,说来也好笑。等过几日告诉你,如今没头绪呢,且也不得闲儿。” 一语未了,只见李纨的丫鬟来了,说:“平姐姐可在这里?奶奶等你,你怎么不去了?”平儿忙转身出来,口内笑说:“来了,来了。”袭人等笑道:“他奶奶病了,他又成了香饽饽了,都抢不到手。”平儿去了,不提。 这里宝玉便叫春燕:“你跟了你妈去,到宝姑娘房里,把莺儿安伏安伏,也不可白得罪了他。”春燕一面答应了,和他妈出去。宝玉又隔窗说道:“不可当着宝姑娘说,看叫莺儿倒受了教导。” 娘儿两个应了出来,一面走着,一面说闲话儿。春燕因向他娘道:“我素日劝你老人家,再不信,何苦闹出没趣来才罢?”他娘笑道:“小蹄子,你走罢。俗话说:‘不经一事,不长一智。’我如今知道了,你又该来支问着我了。”春燕笑道:“妈,你若好生安分守己,在这屋里长久了,自有许多好处。我且告诉你句话:宝玉常说,这屋里的人,无论家里外头的,一应我们这些人,他都要回太太,全放出去,与本人父母自便呢。你只说这一件可好不好?”他娘听说,喜的忙问:“这话果真?”春燕道:“谁可撒谎做什么?”婆子听了,便念佛不绝。 当下来至蘅芜院中,正值宝钗、黛玉、薛姨妈等吃饭。莺儿自去沏茶,春燕便和他妈一径到莺儿前,陪笑说:“方才言语冒撞,姑娘莫嗔莫怪。特来赔罪。”莺儿也笑了,让他坐,又倒茶。他娘儿两个说有事,便作辞回来。 忽见蕊官赶出,叫:“妈妈,姐姐,略站一站。”一面走上,递了一个纸包儿给他们,说是蔷薇硝,带给芳官去擦脸。春燕笑道:“你们也太小气了,还怕那里没这个给他?巴巴儿的又弄一包给他去。”蕊官道:“他是他的,我送的是我送的,姐姐千万带回去罢。”春燕只得接了。 娘儿两个回来,正值贾环、贾琮二人来问候宝玉,也才进去。春燕便向他娘说:“只我进去罢,你老人家不用去。”他娘听了,自此百依百随的,不敢倔强了。 春燕进来,宝玉知道回复了,便先点头。春燕知意,也不再说一语,略站了一站,便转身出来,使眼色给芳官。芳官出来,春燕方悄悄的说给他蕊官之事,并给了他硝。宝玉并无和琮、环可谈之语,因笑问芳官:“手里是什么?”芳官便忙递给宝玉瞧,又说:“是擦春癣的蔷薇硝。”宝玉笑道:“难为他想的到。”贾环听了,便伸着头瞧了一瞧,又闻得一股清香,便弯腰向靴筒内掏出一张纸来,托着笑道:“好哥哥,给我一半儿。”宝玉只得要给他。芳官心中因是蕊官之赠,不肯给别人,连忙拦住,笑说道:“别动这个,我另拿些来。”宝玉会意,忙笑道:“且包上拿去。” 芳官接了这个,自去收好,便从奁中去寻自己常使的。启奁看时,盒内已空,心中疑惑:“早起还剩了些,如何就没了?”因问人时,都说不知。麝月便说:“这会子且忙着问这个。不过是这屋里人一时短了使了。你不管拿些什么给他们,那里看的出来?快打发他们去了,咱们好吃饭。”芳官听说,便将些茉莉粉包了一包拿来。贾环见了,喜的就伸手来接。芳官便忙向炕上一掷。贾环见了,也只得向炕上拾了,揣在怀内,方作辞而去。 原来贾政不在家,且王夫人等又不在家,贾环连日也便装病逃学。如今得了硝,兴兴头头来找彩云,正值彩云和赵姨娘闲谈。贾环笑嘻嘻向彩云道:“我也得了一包好的,送你擦脸。你常说蔷薇硝擦癣,比外头买的银硝强,你看看是这个不是?”彩云打开一看,嗤的一笑,说道:“你是和谁要来的?”贾环便将方才之事说了一遍。彩云笑道:“这是他们哄你这乡老儿呢,这不是硝,这是茉莉粉。”贾环看了一看,果见比先的带些红色,闻闻也是喷香,因笑道:“这是好的,硝、粉一样,留着擦罢,横竖比外头买的高就好。”彩云只得收了。 赵姨娘便说:“有好的给你?谁叫你要去了?怎么怨他们耍你!依我,拿了去,照脸摔给他去。趁着这会子,撞丧的撞丧去了,挺床的挺床,吵一出子,大家别心净,也算是报报仇。莫不成两个月之后,还找出这个碴儿来问你不成?就问你,你也有话说:宝玉是哥哥,不敢冲撞他罢了,难道他屋里的猫儿狗儿,也不敢去问问?”贾环听了,便低了头。 彩云忙说:“这又是何苦来?不管怎么,忍耐些罢了。”赵姨娘道:“你也别管,横竖与你无干。趁着抓住了理,骂那些浪娼妇们一顿,也是好的。”又指贾环道:“呸!你这下流没刚性的,也只好受这些毛丫头的气!平白我说你一句儿,或无心中错拿了一件东西给你,你倒会扭头暴筋,瞪着眼撴摔我;这会子被那起毛崽子耍弄,倒就罢了?你明日还想这些家里人怕你呢。你没有什么本事,我也替你羞!” 贾环听了,不免又愧又急,又不敢去,只摔手说道:“你这么会说,你又不敢去。支使了我去闹,他们倘或往学里告去,我挨了打,你敢自不疼。遭遭儿调唆我去,闹出事来,我挨了打骂,你一般也低了头。这会子又调唆我和毛丫头们去闹。你不怕三姐姐,你敢去,我就服你。”一句话戳了他娘的心,便嚷道:“我肠子里爬出来的,我再怕了,这屋里越发有活头儿了。”一面说,一面拿了那包儿,便飞也似往园中去了。彩云死劝不住,只得躲入别房。贾环便也躲出仪门,自去玩耍。 赵姨娘直进园子,正是一头火,顶头遇见藕官的干娘夏婆子走来,瞧见赵姨娘气的眼红面青的走来,因问:“姨奶奶,那里去?”赵姨娘拍着手道:“你瞧瞧,这屋里连三日两日进来唱戏的小粉头们都三般两样,掂人的分量,放小菜儿了。要是别的人我还不恼,要叫这些小娼妇捉弄了,还成了什么了?”夏婆子听了,正中己怀,忙问:“因什么事?”赵姨娘遂将以粉作硝、轻侮贾环之事说了一回。 夏婆子道:“我的奶奶,你今日才知道?这算什么事,连昨日这个地方,他们私自烧纸钱,宝玉还拦在头里。人家还没拿进个什么儿来,就说使不得,不干不净的东西忌讳;这烧纸倒不忌讳?你想一想,这屋里除了太太,谁还大似你?你自己掌不起;但凡掌的起来,谁还不怕你老人家?如今我想,趁这几个小粉头儿都不是正经货,就得罪他们,也有限的。快把这两件事抓着理,扎个筏子,我帮着你作证见。你老人家把威风也抖一抖,以后也好争别的。就是奶奶、姑娘们,也不好为那起小粉头子,说你老人家的不是。”赵姨娘听了这话,越发有理,便说:“烧纸的事我不知道,你细细告诉我。”夏婆子便将前事一一的说了。又说:“你只管说去,倘或闹起来,还有我们帮着你呢。” 赵姨娘听了,越发得了意,仗着胆子,便一径到了怡红院中。可巧宝玉往黛玉那里去了,芳官正和袭人等吃饭,见赵姨娘来了,忙都起身让:“姨奶奶吃饭。什么事情这么忙?”赵姨娘也不答话,走上来,便将粉照芳官脸上摔来,手指着芳官骂道:“小娼妇养的!你是我们家银子钱买了来学戏的,不过娼妇粉头之流,我家里下三等奴才也比你高贵些,你都会看人下菜碟儿。宝玉要给东西,你拦在头里,莫不是要了你的了?拿这个哄他,你只当他不认得呢!好不好,他们是手足,都是一样的主子,那里有你小看他的?” 芳官那里禁得住这话,一行哭,一行便说:“没了硝,我才把这个给了他。要说没了,又怕不信。难道这不是好的?我就学戏,也没在外头唱去。我一个女孩儿家,知道什么粉头面头的?姨奶奶犯不着来骂我,我又不是姨奶奶家买的。梅香拜把子——都是奴才罢咧,这是何苦来呢!”袭人忙拉他说:“休胡说。”赵姨娘气的发怔,便上来打了两个耳刮子。袭人等忙上来拉劝,说:“姨奶奶不必和他小孩子一般见识,等我们说他。” 芳官挨了两下打,那里肯依,便打滚撒泼的哭闹起来。口内便说:“你打的着我么?你照照你那模样儿再动手。我叫你打了去,也不用活着了。”撞在他怀内叫他打。众人一面劝,一面拉。晴雯悄拉袭人说:“不用管他们,让他们闹去,看怎么开交。如今乱为王了,什么你也来打,我也来打,都这样起来,还了得呢!”外面跟赵姨娘来的一干人听见如此,心中各各趁愿,都念佛说:“也有今日!”又有那一干怀怨的老婆子见打了芳官,也都趁愿。 当下藕官、蕊官等正在一处玩,湘云的大花面葵官,宝琴的豆官,两个听见此信,忙找着他两个说:“芳官被人欺负,咱们也没趣儿。须得大家破着大闹一场,方争的过气来。”四人终是小孩子心性,只顾他们情分上义愤,便不顾别的,一齐跑入怡红院中。豆官先就照着赵姨娘撞了一头,几乎不曾将赵姨娘撞了一跤。那三个也便拥上来,放声大哭,手撕头撞,把个赵姨娘裹住。晴雯等一面笑,一面假意去拉。急的袭人拉起这个,又跑了那个,口内只说:“你们要死啊!有委屈只管好说,这样没道理还了得了!”赵姨娘反没了主意,只好乱骂。蕊官、藕官两个,一边一个抱住左右手;葵官、豆官,前后头顶住。只说:“你打死我们四个才算!”芳官直挺挺躺在地下,哭的死过去了。 正没开交,谁知晴雯早遣春燕回了探春。当下尤氏、李纨、探春三人带着平儿与众媳妇走来,忙忙把四个喝住。问起原故来,赵姨娘气的瞪着眼,粗了筋,一五一十,说个不清。尤、李两个不答言,只喝禁他四人。探春便叹气说道:“这是什么大事,姨娘太肯动气了。我正有一句话,要请姨娘商议,怪道丫头们说不知在那里,原来在这里生气呢。姨娘快同我来。”尤氏、李纨都笑说:“请姨娘到厅上来,咱们商量。” 赵姨娘无法,只好同他三人出来,口内犹说长说短。探春便说:“那些小丫头子们原是玩意儿,喜欢呢,和他玩玩笑笑;不喜欢,可以不理他就是了。他不好了,如同猫儿狗儿抓咬了一下子,可恕就恕;不恕时,也只该叫管家媳妇们,说给他去责罚。何苦自不尊重,大吆小喝,也失了体统。你瞧周姨娘,怎么没人欺他,他也不寻人去?我劝姨娘且回房去煞煞气儿,别听那说瞎话的混账人调唆,惹人笑话自己呆,白给人家做活。心里有二十分的气,也忍耐这几天,等太太回来,自然料理。”一席话说得赵姨娘闭口无言,只得回房去了。 这里探春气的和李纨、尤氏说:“这么大年纪,行出来的事,总不叫人敬服。这是什么意思,也值的吵一吵?并不留体统!耳朵又软,心里又没有算计,这又是那起没脸面的奴才们调唆的,作弄出个呆人,替他们出气。”越想越气,因命人查是谁调唆的。媳妇们只得答应着出来,相视而笑,都说是大海里那里捞针去。只得将赵姨娘的人并园中人唤来盘诘,都说不知道。众人也无法,只得回探春:“一时难查,慢慢的访。凡有口舌不妥的,一总来回了责罚。”探春的气渐渐平服,方罢。 可巧艾官便悄悄的回探春说:“都是夏妈素日和这芳官不对,每每的造出些事来。前日赖藕官烧纸,幸亏是宝二爷自己应了,他才没话。今日我给姑娘送绢子去,看见他和姨奶奶在一处说了半天,嘁嘁喳喳的,见了我来才走开了。”探春听了,虽知情弊,亦料定他们皆一党,本皆淘气异常,便只答应,也不肯据此为证。 谁知夏婆子的外孙女儿小蝉儿,便是探春处当差的,时常与房中丫鬟们买东西,众女孩儿都待他好。这日饭后,探春正上厅理事,翠墨在家看屋子,因命小蝉出去,叫小幺儿买糕去。小蝉便笑说:“我才扫了个大院子,腰腿生疼的,你叫别的人去罢。”翠墨笑说:“我又叫谁去?你趁早儿去,我告诉你一句好话:你到后门顺路告诉你老娘,防着些儿。”说着,便将艾官告他老娘的话告诉了他。 小蝉听说,忙接了钱,说:“这个小蹄子也要捉弄人,等我告诉去。”说着,便起身出来。至后门边,只见厨房内此刻手闲之时,都坐在台阶上说闲话呢,夏婆亦在其内。小蝉便命一个婆子出去买糕,他且一行骂,一行说,将方才的话告诉了夏婆子。夏婆子听了,又气又怕,便欲去找艾官问他,又要往探春前去诉冤。小蝉忙拦住说:“你老人家去怎么说呢?这话怎么知道的?可又叨登不好了。说给你老人家防着就是了,那里忙在一时儿?” 正说着,忽见芳官走来,扒着院门,笑向厨房中柳家媳妇说道:“柳婶子,宝二爷说了:晚饭的素菜,要一样凉凉的酸酸的东西,只不要搁上香油弄腻了。”柳家的笑道:“知道。今儿怎么又打发你来告诉这么句要紧的话呢?你不嫌腌臜,进来逛逛。”芳官才进来,忽有一个婆子手里托了一碟子糕来。芳官戏说:“谁买的热糕?我先尝一块儿。”小蝉一手接了,道:“这是人家买的,你们还稀罕这个?”柳家的见了,忙笑道:“芳姑娘,你爱吃这个,我这里有,才买下给你姐姐吃的,他没有吃,还收在那里,干干净净没动的。”说着,便拿了一碟子出来,递给芳官。又说:“你等我替你炖口好茶来。”一面进去,现通开火炖茶。 芳官便拿着那糕,举到小蝉脸上说:“谁稀罕吃你那糕,这个不是糕不成?我不过说着玩罢了,你给我磕头,我还不吃呢。”说着,便把手内的糕掰了一块,扔着逗雀儿玩,口内笑说道:“柳婶子,你别心疼,我回来买二斤给你。”小蝉气的怔怔的瞅着说道:“雷公老爷也有眼睛,怎么不打这作孽的人?”众人都说道:“姑娘们罢哟!天天见了就咕唧。”有几个伶透的,见他们拌起嘴来了,又怕生事,都拿起脚来,各自走开。当下小蝉也不敢十分说话,一面咕哝着去了。 这里柳家的见人散了,忙出来和芳官说:“前日那话说了没有?”芳官道:“说了。等一两天,再提这事。偏那赵不死的又和我闹了一场。前日那玫瑰露,姐姐吃了没有?他到底可好些?”柳家的道:“可不都吃了。他爱的什么儿似的,又不好合你再要。”芳官道:“不值什么,等我再要些来给他就是了。” 原来柳家的有个女孩儿,今年十六岁,虽是厨役之女,却生得人物与平、袭、鸳、紫相类。因他排行第五,便叫他五儿。只是素有弱疾,故没得差使。近因柳家的见宝玉房中丫鬟差轻人多,且又闻宝玉将来都要放他们,故如今要送到那里去应名。正无路头,可巧这柳家的是梨香院的差使,他最小意殷勤,伏侍的芳官一干人比别的干娘还好。芳官等待他也极好。如今便和芳官说了,央求芳官去和宝玉说。宝玉虽是依允,只是近日病着,又有事,尚未得说。 前言少述。且说当下芳官回至怡红院中,回复了宝玉。这里宝玉正为赵姨娘吵闹,心中不悦,说又不是,不说又不是。只等吵完了,打听着探春劝了他去后,方又劝了芳官一阵,因使他到厨房说话去。今见他回来,又说还要些玫瑰露给柳五儿吃去,宝玉忙道:“有着呢,我又不大吃,你都给他吃去罢。”说着,命袭人取出来,见瓶中也不多了,遂连瓶给了芳官。 芳官便自携了瓶与他去,正值柳家的带进他女儿来散闷,在那边畸角子一带地方逛了一会,便回到厨房内,正吃茶歇着呢。见芳官拿了一个五寸来高的小玻璃瓶来,迎亮照着,里面有半瓶胭脂一般的汁子,还当是宝玉吃的西洋葡萄酒。母女两个忙说:“快拿镟子烫滚了水。你且坐下。”芳官笑道:“就剩了这些,连瓶子给你罢。” 五儿听说,方知是玫瑰露,忙接了,又谢芳官。因说道:“今日好些,进来逛逛。这后边一带,没有什么意思,不过是些大石头、大树和房子后墙,正经好景致也没看见。”芳官道:“你为什么不往前去?”柳家的道:“我没叫他往前去。姑娘们也不认得他,倘有不对眼的人看见了,又是一番口舌。明日托你携带他,有了房头儿,怕没人带着逛呢,只怕逛腻了的日子还有呢。”芳官听了,笑道:“怕什么?有我呢。”柳家的忙道:“嗳哟哟!我的姑娘,我们的头皮儿薄,比不得你们。”说着,又倒了茶来。芳官那里吃这茶,只漱了一口便走了。柳家的说:“我这里占着手呢,五丫头送送。” 五儿便送出来,因见无人,又拉着芳官说道:“我的话到底说了没有?”芳官笑道:“难道哄你不成?我听见屋里正经还少两个人的窝儿,并没补上:一个是小红的,琏二奶奶要了去,还没给人来;一个是坠儿的,也没补。如今要你一个也不算过分。皆因平儿每每和袭人说:‘凡有动人动钱的事,得挨的且挨一日,如今三姑娘正要拿人作筏子呢。’连他屋里的事都驳了两三件,如今正要寻我们屋里的事没寻着,何苦来往网里碰去?倘或说些话驳了,那时候老了,倒难再回转。且等冷一冷儿,老太太、太太心闲了,凭是天大的事,先和老的儿一说,没有不成的。”五儿道:“虽如此说,我却性儿急,等不得了。趁如今挑上了,头宗,给我妈争口气,也不枉养我一场;二宗,我添了月钱,家里又从容些;三宗,我开开心,只怕这病就好了,就是请大夫吃药,也省了家里的钱。”芳官说:“你的话我都知道了,你只管放心。”说毕,芳官自去了。 单表五儿回来,和他娘深谢芳官之情。他娘因说:“再不承望得了这些东西。虽然是个尊贵物儿,却是吃多了也动热。竟把这个倒些送个人去,也是大情。”五儿问:“送谁?”他娘道:“送你姑舅哥哥一点儿,他那热病,也想这些东西吃。我倒半盏给他去。”五儿听了,半日没言语,随他妈倒了半盏去,将剩的,连瓶便放在家伙厨内。五儿冷笑道:“依我说,竟不给他也罢了,倘或有人盘问起来,倒又是一场是非。”他娘道:“那里怕起这些来,还了得?我们辛辛苦苦的,里头赚些东西,也是应当的,难道是作贼偷的不成?”说着,不听,一径去了,直至外边他哥哥家中。他侄儿正躺着,一见这个,他哥哥、嫂子、侄儿无不欢喜。现从井上取了凉水,吃了一碗,心中爽快,头目清凉。剩的半盏,用纸盖着,放在桌上。 可巧又有家中几个小厮(和他侄儿素日相好的伴儿),走来看他的病。内中有一个叫做钱槐,是赵姨娘之内亲。他父母现在库上管账,他本身又派跟贾环上学。因他手头宽裕,尚未娶亲,素日看上柳家的五儿标致,一心和父母说了,娶他为妻。也曾央中保媒人,再四求告。柳家父母却也情愿。争奈五儿执意不从,虽未明言,却已中止,他父母未敢应允。近日又想往园内去,越发将此事丢开,只等三五年后放出时,自向外边择婿了。钱槐家中人见如此,也就罢了。争奈钱槐不得五儿,心中又气又愧,发恨定要弄取成配,方了此愿。今日也同人来看望柳氏的侄儿,不期柳家的在内。 柳家的见一群人来了,内中有钱槐,便推说不得闲,起身走了。他哥哥、嫂子忙说:“姑妈怎么不喝茶就走?倒难为姑妈记挂着。”柳家的因笑道:“只怕里头传饭。再闲了,出来瞧侄儿罢。”他嫂子因向抽屉内取了一个纸包儿出来,拿在手内,送了柳家的出来,至墙角边,递与柳家的,又笑道:“这是你哥哥昨日在门上该班儿,谁知这五日的班儿,一个外财没发,只有昨日有广东的官儿来拜,送了上头两小篓子茯苓霜,馀外给了门上人一篓作门礼,你哥哥分了这些。昨儿晚上我打开看了看,怪俊雪白的。说拿人奶和了,每日早起吃一锺,最补人的;没人奶,就用牛奶;再不得,就是滚白水也好。我们想着正是外甥女儿吃得的,上半天原打发小丫头子送了家去,他说锁着门,连外甥女儿也进去了。本来我要瞧瞧他去,给他带了去的,又想着主子们不在家,各处严紧,我又没什么差使,跑什么?况且这两日风闻着里头家反宅乱的,倘或沾带了,倒值多了。姑妈来的正好,亲自带去罢。” 柳氏道了生受,作别回来。刚走到角门前,只见一个小幺儿笑道:“你老人家那里去了?里头三次两趟叫人传呢,叫我们三四个人各处都找到了。你老人家从那里来了?这条路又不是家去的路,我倒要疑心起来了。”那柳家的笑道:“好小猴儿崽子,你也和我胡说起来了,回来问你。” 要知端底,下回分解。 不经一事,不长一智──语本“不因一事,不长一智”,出自宋·释惟白《建中靖国续灯录·卷二·苏州定慧道海禅师》:“僧问:‘诸佛出世已涉繁辞,作么生是的旨?’师曰:‘逢人不得错举。’僧曰:‘不因一事,不长一智。’”(因:亲历。)又宋·释悟明《联灯会要·道颜禅师》:“老赵州十八以上便解破家散宅,徒为戏论,虽然如是,不因一事,不长一智。”意谓不经历一件事,就不能增长一点智慧和经验。指阅历能增加人的智慧和经验。多表示失败也可让人汲取教训。 撞丧的——指为太妃送葬的贾母、王夫人等。 撞丧:本来就是骂人话,即骂人喝酒或到处乱跑,恰好贾母等又是去送葬,因而用以骂人。 粉头──旧俗对妓女的别称,这里借以骂唱过戏的女孩子们。 三般两样──指将人分为三六九等。 掂人的分量,放小菜儿──义同下文的“看人下菜碟儿”。比喻巴结地位高的人,小看地位低的人。 梅香拜把子——都是奴才——歇后语。旧时的婢女多以“梅香”取名,故成为婢女的代称。因此“梅香拜把子”,就等于奴才与奴才拜把子(结拜为兄弟姐妹),也就等于“都是奴才”。这里是指赵姨娘也是个奴才而不是主子。 镟子——是一种温酒壶,细脖大肚喇叭口,多用锡或铜制成。既可在开水里温酒,也可在明火上温酒。 占着手──指手上有活计(如和面等),一时放不下。 家反宅乱──语或本“家烦宅乱”,出自元·李行甫《包待制智勘灰阑记》楔子:“母亲,不要家烦宅乱,枉惹人耻笑。我则今日辞了母亲,我往汴京寻我舅舅,自做个营运去。”意谓家庭不和,经常大吵大闹,十分混乱,不得安宁。 |
Dès qu’il vit entrer la fillette, le frérot Jade devina qu’elle venait lui rendre compte de sa mission, et se hâta de lui faire, de la tête, un signe qu’elle comprit parfaite ment; elle se tint donc un moment debout, immobile et sans souffler mot, dans un coin de la chambre, puis se retira en invitant d’un clin d’œil Rectrice des Fra grances à la suivre. Celle-ci l’ayant aussitôt rejointe, elle lui fit part, à voix basse, de son message, et lui remit le paquet de poudre, que la petite actrice emporta avec elle en rentrant prendre place auprès du frérot Jade. « Que tiens-tu donc à la main? » lui demanda le jeune garçon qui ne trouvait plus rien à dire à ses deux cadets. La fillette s’empressa de lui remettre le paquet, pour lui permettre de l’examiner, et répondit : « C’est de la poudre de racine de rosier, pour se frotter le visage, contre les poussées d’herpès de printemps. — Faut-il que ton amie soit gentille, lui dit le frérot Jade, pour avoir pensé à cela ! » Sur quoi, Jia Anneau de Jade allongea le cou pour jeter un coup d’œil sur la poudre; sentant aussitôt lui venir aux narines une bouffée de l’odeur la plus suave, il se pencha légèrement de côté et tira, de l’évasement d’une de ses bottines, une feuille de papier qu’il tendit au frérot Jade. « Bon Grand Frère, lui dit-il, donne-moi la moitié de cette poudre. » Pensant ne pouvoir faire autrement que d’accéder au désir de son cadet, le frérot Jade se mit en devoir de lui en donner un peu. Mais Rectrice des Fragrances attachait trop de prix au présent de sa chère compagne pour consentir à ce partage. Aussi se hâta-t-elle de re tenir la main de son jeune maître. « Ne touchez pas à celle-ci, lui dit-elle. Je vais aller vous en chercher un peu d’une autre. » Comprenant aussitôt la pensée de la fillette, le frérot Jade s’empressa de refaire le paquet et s’écria : « Eh bien, va vite nous chercher ça ! » La petite actrice se retira donc, emportant son paquet qu’elle commença par resserrer soigneusement en lieu sûr; après quoi, elle se mit à fouiller dans la mallette qui contenait ses ustensiles de toilette, pour en tirer la poudre dont elle se servait d’ordinaire. Mais, en ouvrant la boîte, elle n’y trouva plus rien. « Il m’en restait pour tant un peu ce matin, se dit-elle à part soi, tout éberluée; comment se fait-il qu’il n’y en ait plus du tout? » Elle interrogea ses compagnes de dortoir, qui décla rèrent toutes ne rien savoir. « C’est bien le moment de t’absorber dans une pareille enquête! lui dit Lune de Musc. Ce n’est tout au plus qu’une des nôtres, qui, se trouvant subitement à court de sa propre poudre, se sera servie de la tienne. Tu n’as qu’à donner à ces galopins quelques pincées de n’importe quelle autre farine. Comment sauraient-ils s’y recon naître? Dépêche-toi de les expédier, que nous puissions enfin déjeuner ! » Obéissant à cette suggestion, elle prit un peu de farine de graines de belles-de-nuit, et en fit un petit paquet qu’elle alla aussitôt présenter au frérot Jade. A cette vue, Jia Anneau de Jade, transporté de joie, s’empressa de tendre la main, s’attendant à recevoir le paquet des mains de la fillette. Mais, au lieu de le lui donner, la petite actrice le jeta prestement sur le lit de brique, où le gamin dut aller le ramasser. L’ayant glissé sous le revers de sa tunique, sur sa poitrine, il finit par prendre congé et se retira. Ce jeune vaurien profitait de l’absence de son père et de la Seconde Dame pour se faire porter malade à l’école. Se voyant à cette heure muni d’une telle poudre, il s’en retourna directement chez lui, tout guilleret, pour y retrouver Vapeur du Couchant, sa soubrette préférée, avec qui sa mère, la concubine Zhao, était justement en train de bavarder. « Moi aussi, j’en ai obtenu un paquet, de cette fameuse poudre, dit-il à la soubrette en riant d’aise, et je te l’offre pour que tu puisses t’en frotter le visage. Tu ne cesses de répéter que la poudre de racine de rosier est bien plus efficace contre l’herpès que la poudre d’azotate d’argent qu’on achète au marché. Regarde un peu là- dedans, si ce n’en est pas ! » La soubrette n’eut pas plutôt mis le nez dans le paquet, qu’elle pouffa de rire. « De qui donc tenez-vous cette poudre? » demanda- t-elle. Sur quoi, le gamin lui raconta l’affaire telle qu’elle venait de se passer. « Eh bien, on vous a berné, pauvre rustaud que vous êtes ! reprit la soubrette. Ce n’est pas du tout de la poudre de racine de rosier, c’est de la farine de graines de belles- de-nuit. » Le gamin arrêta un instant son regard sur la poudre et s’aperçut qu’elle différait en effet de celle qu’il venait de voir, en ce qu’elle était légèrement teintée de rose. Mais il constata, en la flairant, qu’il s’en dégageait, comme de l’autre, un parfum des plus suaves. « C’est aussi une excellente poudre, s’écria-t-il; poudre ou farine, cela revient au même. Garde-la pour t’en frotter le visage. De toute façon®, elle est encore bien au-dessus de celles que débitent les marchands. C’est déjà pas mal. » La soubrette n’avait plus qu’à s’en contenter. Mais la concubine Zhao intervint : « Si cette poudre était vraiment excellente, dit-elle à son fils, t’en aurait-on donné? D’ailleurs, qui donc t’a prié d’aller quémander de la poudre à ces gens? Et comment leur en vouloir de s’être ainsi joués de toi? Cette poudre, m’est avis que tu devrais la remporter, et aller la jeter à la figure de cette petite cabotine. Que ne profites-tu de ce moment, où celles qui tiennent à honneur de se souiller au contact d’un cadavre mènent là-bas ce cadavre à son trou, où celle que la maladie immobilise sur sa couche y gît encore toute raide, pour faire une bonne fois, chez ces gens, un tel chambard, que personne n’y ait plus le cœur en paix? Ce ne serait pas une si mauvaise manière de nous venger un peu& de tant d’humiliations. Et quand un ou deux mois auront passé par là-dessus, est-il croyable qu’on songe encore à revenir sur une si vieille histoire pour t’en demander compte? Admettons même qu’on songe à t’en demander compte, tu ne manquerais certes pas d’arguments à faire valoir. Le frérot Jade lui-même, c’est ton aîné; que tu ne te permettes pas de le heurter, passe encore. Mais suffit-il que la moindre chatte ou la moindre chienne de sa mai sonnée soit en cause, pour que tu n’oses pas même en demander raison? » Devant une telle diatribe, le gamin se borna à baisser la tête. « Est-ce bien la peine de faire encore des histoires pour si peu de chose? demanda précipitamment la soubrette. Quoi qu’il en soit, mieux vaut prendre un peu notre mal en patience, et nous en tenir là. — Toi, lui répondit la concubine Zhao, dispense-toi au plus tôt de t’occuper des choses qui, de toute façon, ne te concernent nullement. S’il profitait de cette affaire, où il tient le bon bout, pour fulminer contre toute cette clique de petites femelles impudentes et dévergondées, ce ne serait pas si mal. Mais, continua-t-elle en s’adres sant à son fils, et en dardant sur lui l’index et le majeur de sa main droite, crachat sur toi, espèce de petite gouape à la manque, qui n’es bon qu’à te laisser bafouer par des bâtardes de rien du tout! Quand j’ai le malheur, moi, de te faire une simple observation ou de t’apporter par mégarde un objet pour un autre, tu sais fort bien te dres ser haut sur tes ergots, la tête tendue au bout du cou, les veines gonflées, les yeux exorbités, et me bousculer, moi, ta mère! Et maintenant que te voilà moqué et joué par cette bande de petites garces de mon cul, tu en restes là ! Est-ce ainsi que tu comptes te faire respecter, à l’avenir, par toute la canaille de cette maison? Comment peux-tu te montrer à tel point incapable, que j’en rougis pour toi? » Aussi violemment pris à parti, le galopin ne pouvait manquer d’éprouver à la fois de la honte et de la rage, mais il ne se sentait quand même pas le courage d’aller faire du chambard chez son aîné. « Toi qui parles si bien de la scène qu’il conviendrait d’aller faire à toutes ces petites garces, s’écria-t-il en secouant ses deux mains, partagé entre la honte, la colère et la peur d’y retourner, pourquoi donc n’oses-tu pas aller la leur faire toi-même? Tu m’incites à courir les chahuter, mais si elles vont me dénoncer à l’école, et si j’écope une bonne raclée du pédagogue, bien sûr, ce n’est pas toi qui en souffriras ! Chaque fois que tu m’as lancé dans une aventure de ce genre, ça a fini par faire du gra buge; il m’a fallu encaisser les coups et les engueulades, et tu n’as jamais pu, tout comme moi, t’en sortir que la tête basse. Et tu me pousses à présent à tempêter contre ces petites souillons de rien du tout ! Eh bien, si tu n’as pas peur de ma sœur la Tierce-née, ose donc aller toi- même faire ce raffut ! Je te rendrai hommage. » Ce trait atteignit au vif le cœur de la concubine. « Si j’avais peur maintenant de cette fille issue de mes propres entrailles, s’écria-t-elle, la vie dans cette maison ne me deviendrait-elle pas encore plus intolérable? » Ce disant, elle saisit le paquet de poudre et, à toute allure, partit dans la direction du parc, cependant que la soubrette, qui s’était vraiment employée de tout son pouvoir à l’en dissuader, prenait prudemment le parti de se réfugier dans une autre résidence, et que son fils s’esquivait par le pavillon d’accès, à la recherche de quelque amusement. Tandis qu’elle s’enfonçait tout droit dans le parc, la tête embrasée de colère, la concu bine se trouva brusquement nez à nez avec la vieille marna Xia, mère d’adoption de Rectrice des Rhizomes, qui, la voyant animée d’une telle rage, lui demanda : « Où allez-vous donc d’un tel pas, ma Bonne Dame? — Non mais, voyez-vous ça! répondit la concubine Zhao; voilà maintenant que les petites putains de cabo tines, qui ne se sont glissées ici que depuis deux ou trois jours, se mettent, par tous les moyens et de toutes les manières, à vouloir décider du poids et de la qualité des gens, et distribuer à chacun les rations de légumes mari nés qui lui reviennent ! De la part de toute autre personne, de tels procédés pourraient ne pas trop m’irriter. Mais de quoi aurais-je l’air, si je me laissais malmener par cette bande de petites gaupes ? » Ces propos s’accordaient si bien au ressentiment que la vieille marna nourrissait en son propre sein, qu’elle s’em pressa d’en demander la cause. La concubine Zhao se mit donc à lui raconter l’histoire de la farine de graines de belles-de-nuit substituée à la poudre de racine de rosier, pour la plus grande humiliation de son fils et, par suite, d’elle-même. « Se peut-il, ma Bonne Dame, que vous en soyez encore aujourd’hui à faire cette découverte? s’écria la vieille. Pour quoi peut compter votre histoire, quand on sait qu’ici même, en plein parc, une de ces petites garces a eu le culot de brûler en catimini, pour les mânes, des sa pèques de papier, et que c’est notre petit monsieur le fré rot Jade en personne, qui m’a, tout le premier, em pêchée de la traîner devant nos maîtresses? Dès que nous songeons, nous autres, à introduire ici la moindre chose, on nous représente que ce n’est pas à faire, qu’il y aurait impureté, souillure, violation des interdits ! Et voilà qu’y introduire des sapèques de papier destinées aux morts, et y célébrer des rites funèbres, ce n’est plus du tout agir en violation des tabous ! Songez-y un peu, ma Bonne Dame, notre Seconde Dame mise à part, quelle autre se trouve ici plus haut placée que vous? Il est vrai qu’il ne vous est guère loisible de redresser la tête, mais, dès qu’il vous devient possible de vous hausser le col, à qui donc, ma Bonne Dame, ne donnez- vous pas la frousse? Pour l’instant, je trouve que vous devriez profiter immédiatement du fait qu’il n’y a pas grand risque à vexer ces petites guenipes de cabotines, qui ne sont en somme que de la pacotille, pour vous autoriser à la fois de l’une et l’autre de ces deux histoires où vous auriez également le bon droit pour vous, d’autant plus que je serai là pour vous fournir l’appui de mon témoignage. Quand vous aurez ainsi fait montre de votre vaillance et d’une redoutable autorité, il vous sera facile, ma Bonne Dame, de vous assurer à l’avenir bien d’autres avantages. Pour ce qui est de notre Jeune Dame et de ces Demoiselles, elles auraient par trop mauvaise grâce à pencher pour ces petites catins de cabotines, et à vous donner tort. » De tels propos ne pouvaient qu’affermir la confiance de la concubine Zhao en la justesse de sa cause. « Mais c’est que je ne sais rien de votre histoire de sapèques, répondit-elle. Parlez-m’en donc avec plus de précision. » Sur quoi, la vieille marna Xia se mit à lui rapporter, tout au long et par le menu, l’affaire telle qu’elle s’était passée. « Vous pouvez en toute assurance aller conter là-bas votre histoire, ajouta-t-elle. Si cela fait scandale, nous sommes là, nous autres, nous vous soutiendrons. » Se sentant, à ces mots, de plus en plus sûre de son af faire, la concubine Zhao prit son courage à deux mains et gagna tout droit l’Enclos égayé de Rouge, d’où le frérot Jade venait, par chance, de sortir pour aller rejoindre la sœurette Lin qui était à la Cour aux Herbes odorantes. Elle y trouva, en train de déjeuner, la camériste du jeune garçon, ses autres soubrettes et Rectrice des Fragrances qui, à sa vue, se mirent debout toutes à la fois pour lui faire place, et lui dirent : « Déjeunez avec nous, Madame la Concubine. Que vous est-il donc arrivé, pour que vous soyez si pressée? » Sans répondre un seul mot, la concubine Zhao s’approcha de la petite actrice, lui jeta en plein visage le paquet de farine, et clama en dardant sur elle l’index et le majeur de sa main droite : « Petite engeance de putain, c’est avec notre fric que nous t’avons achetée®, pour t’apprendre, dans notre école, à nous jouer la comédie. Tu n’es et tu ne seras jamais qu’une petite roulure de cabotine, une gourgan dine au museau poudré, de la pire espèce, rien de plus ! Nos esclaves de la classe la plus vile sont, par rapport à toi, de nobles personnages, mais tu te crois un droit de jauger les gens, et de distribuer à chacun les rations de légumes marinés qui, du fait de son rang, lui reviennent? Ton petit monsieur voulait faire un cadeau à son cadet; n’est-ce pas toi qui t’es mise en avant pour l’en empêcher? Était-ce donc ta propre poudre que demandait mon fils ? Quand tu l’as berné en lui refilant cette farine, sans doute te figurais-tu qu’il ne s’y reconnaîtrait pas? Qu’il soit bon ou mauvais, n’importe, il n’en est pas moins le frère de ton petit monsieur, et, au même titre que ce dernier, un de tes maîtres. Est-ce à toi qu’il appartient d’en faire fi? » Comment la petite actrice eût-elle pu supporter sans broncher de telles invectives? « C’est parce qu’il ne me restait plus de poudre de ra cine de rosier que je lui ai donné cette farine de graines de belles-de-nuit ! se récria-t-elle en sanglotant. Si je me contente de lui déclarer que je n’en ai plus, me suis-je dit, il y a bien des chances pour qu’il ne me croie pas. D’ailleurs, cette farine de graines de belles-de-nuit, qui donc oserait prétendre que ce n’est pas un produit d’ex cellente qualité? Il est vrai qu’on m’a fait apprendre ici à jouer la comédie, mais je ne me suis jamais produite en public en dehors de ce palais, et, n’étant encore qu’une petite fille, comment pourrais-je seulement savoir ce que c’est qu’une “ gourgandine au museau poudré ”, ou “ en fariné ”? Ça ne vaut donc guère la peine, Madame la Concubine, de m’accabler de tant d’injures. D’ailleurs, je ne suis nullement une servante achetée par vous. Comme le dit le proverbe : “La sœur jurée d’une ser vante ne peut être autre chose qu’une esclave ”. — Cesse de dire de telles sottises ! » s’écria la camé riste du frérot Jade en tirant précipitamment la petite actrice par la manche. Mais la concubine Zhao était déjà prise d’une telle rage, qu’elle se précipita sur la fillette et lui administra une paire de gifles. La camériste et ses compagnes se hâtèrent de la retenir et de l’attirer à l’écart pour l’exhor ter au calme : « Ne soyez pas aussi déraisonnable que cette petite, Bonne Dame; laissez-nous le soin de la gronder! » Quant à la fillette, elle n’était guère prête à encaisser, sans se rebiffer, ses deux gifles. Elle commença par se rouler sur le sol, à grand renfort de sanglots, de lamen tations et de hurlements, puis se redressa brusquement pour crier à la concubine : « Est-ce à vous qu’il appartient de me battre? Que n’avez-vous regardé un peu dans une glace de quoi vous avez l’air, avant d’oser lever la main sur moi! Mais puisque vous y êtes, allez-y! Qu’ai-je encore à faire d’une telle viea? » Et, cela dit, elle courut donner de la tête en pleine poitrine de la concubine, en criant : « Battez-moi, mais battez-moi donc ! » Du coup, Nuée d’Azur s’écarta de ses compagnes qui s’évertuaient, les unes à contenir la fillette, les autres à la rappeler à la raison, prit à part Bouffée de Parfum et lui dit à voix basse : « Ne nous occupons pas de ces créatures, et laissons- les mener leur train; voyons un peu quel en sera l’abou tissement. Nous voilà-t-il donc revenues ici aux ères d’anarchie, où le moindre fauteur de désordre s’adjuge le titre de roi? Non, mais alors? Si ce n’est pas celle-ci qui vient jusque chez nous taper sur sa fille, c’est celle-là qui accourt cogner sur nos gamines ! Si toute cette racaille se met à en faire autant, en aurons-nous jamais fini? » Devant un éclat qu’elles appelaient depuis longtemps de tous leurs vœux, les vieilles marnas de la maison, qu’avait ameutées sur ses pas l’irruption de la concubine Zhao, et qui se tenaient debout, dans la cour, au bas du perron, ne pouvaient manquer de se féliciter, chacune à part soi; aussi s’épuisaient-elles toutes à l’envi à louer le saint nom du Bouddha, et à glorifier l’avènement d’un si beau jour; ainsi d’ailleurs que la clique des commères qui gardaient rancune aux petites actrices, et se réjouissaient de voir enfin écoper une de ces fillettes. Mais, la nouvelle de la bagarre étant cependant par venue aux oreilles de Rectrice des Héliotropes, qui du petit conservatoire, où elle tenait l’emploi des chefs de guerre, était passée au service de la cousine Brume de Rivière, et à la connaissance de Rectrice des Fèves, qui se trouvait attachée à celui de la petite sœur Cithare, ces deux fillettes coururent en toute hâte alerter Rectrice des Rhizomes et Rectrice des Étamines, qui avaient, à ce moment, trouvé le moyen de se rejoindre, et s’amusaient ensemble. « Voilà maintenant qu’on malmène notre camarade Rectrice des Fragrances, leur crièrent-elles, ce qui n’est pas moins déplaisant pour nous toutes que pour elle- même! Décidons-nous à faire une bonne fois un tel chambard, qu’il nous redevienne enfin possible de respi rer ici à notre aise. » Là-dessus, cédant aux emportements d’une ardeur encore tout enfantine, et n’ayant égard à rien d’autre qu’au juste courroux dont les enflammait l’injure faite à leur camarade, les quatre gamines prirent à la fois leur course, et, d’un seul élan, envahirent en trombe l’Enclos égayé de Rouge. Rectrice des Fèves fut la première à se ruer sur la concubine Zhao, qu’elle faillit culbuter d’un coup de tête, tandis que les trois autres fillettes éclataient à la fois en sanglots et en lamentations, tout en fonçant à leur tour sur l’ennemie, qu’elles attaquèrent si bien à coups de griffes et de tête, qu’elles eurent tôt fait de l envelopper entièrement et de la maîtriser. Pendant que ’ Nuée d’Azur et les autres soubrettes se bornaient à s’es claffer et à feindre d’essayer de les retenir, la camériste Bouffée de Parfum fut prise d’une telle angoisse qu’elle tenta de s’interposer en personne. Mais à peine s’était-elle saisie d’une des fillettes, qu’elle devait la lâcher pour tâ cher d’en contenir une autre. « C’est donc vraiment la mort que vous cherchez ! leur cria-t-elle. Si vous vous estimez injustement traitées, vous n’avez qu’à exposer posément vos griefs ! Est-ce une chose à faire, que de vous livrer à de telles folies? » Quant à la concubine Zhao, ne sachant plus à quoi se résoudre, elle ne pouvait que proférer à tort et à travers les pires imprécations. Deux des fillettes, l’une à sa gauche, l’autre à sa droite, la tenaient chacune par un bras, et les deux autres, la troisième par-devant, la qua trième par-derrière, la maintenaient immobile sous la pression de leurs têtes. « Vous ne pourrez en être quitte que lorsque vous nous aurez toutes quatre battues à mort! » lui criaient- elles, cependant que Rectrice des Fragrances, gisant toute raide sur le sol, pâmait à force de sanglots. Les choses en étaient là, sans qu’il fût possible de soupçonner quelle en pourrait être l’issue, quand sur vinrent tout à coup, accompagnées de la camériste Petite Quiète et de quelques femmes d’intendants, la Jeune Dame You, la veuve Li et la Tierce-née des Demoiselles Printemps, que Nuée d’Azur avait, dès l’abord, fait alerter en cachette. Après avoir d’un seul cri, dès en entrant, rappelé les petites actrices à l’ordre, elles demandèrent quelle pouvait bien être la cause d’une telle agitation. La face encore crispée de rage, et les yeux lui sortant de la tête, la concubine Zhao se mit aussitôt à débagouler tout au long son boniment, mais si confusé ment qu’on n’y entendait goutte. Ni la Jeune Dame You ni la veuve Li ne lui répondirent un seul mot. Elles se bornèrent à réprimander les petites actrices et à leur interdire toute nouvelle violence, cependant que, de son côté, la Tierce-née des Demoiselles Printemps prenait en soupirant la parole pour dire à sa mère : « Comment pouvez-vous, Madame, accorder tant d’importance à toutes ces histoires futiles? Vous vous prêtez trop volontiers aux emportements de la colère. J’avais justement quelques mots à vous dire, mais, alors que je comptais vous faire demander la faveur d’un petit entretien, vos soubrettes furent unanimes à déclarer ne pas savoir où vous pouviez vous trouver. Ce n’est pas surprenant, puisque vous étiez venue vous mettre en fu reur ici. Mais à présent, Madame, venez vite avec moi. » Sur quoi, la Jeune Dame You et la veuve Li s’écrièrent : « Faites-nous, Madame, à nous aussi, la grâce de ve nir délibérer un instant dans notre salle de conseil. » Ne voyant aucun moyen de s’y refuser, la concubine Zhao ne put faire autrement que de les suivre. Encore s’obstinait-elle, tout en cheminant en leur compagnie, à bougonner entre ses dents, à propos de tout et de rien, contre les petites actrices, si bien que sa fille finit par lui dire : « Toutes ces petites souillons ne sont, en somme, que des joujoux ! Si le cœur vous en dit, vous pouvez bavar der et badiner avec elles ; sinon, vous n’avez tout simple ment qu’à les ignorer. S’il arrive à quelqu’une d’entre elles de mal se conduire envers vous, ne vous en affectez pas plus que du coup de griffe d’un minet ou du coup de dent d’un toutou. Si la faute vous paraît excusable, excusez-la. Dans le cas contraire, bornez-vous à faire appeler quelques-unes des femmes qui font ici fonction de gouvernante, et laissez-leur le soin de réprimander ou de punir la coupable. Est-ce bien la peine de manquer au respect que vous vous devez à vous-même, de vous répandre à tout propos en criailleries ou en hurlements, et de vous oublier au point de perdre tout sentiment de la correction et des bonnes manières? Voyez plutôt votre compagne, Madame la concubine Zhou : comment se fait-il qu’il n’y ait jamais personne pour lui faire injure, et qu’on ne la voie jamais chercher querelle à personne? Croyez-en mon conseil, Madame, regagnez au plus vite vos propres appartements, pour y laisser à votre humeur le temps de s’apaiser, et cessez désormais de prêter l’oreille aux excitations de toute une racaille de colpor teuses de ragots ! Ce n’est quand même pas une chose à faire que de vous exposer par leur faute aux railleries, en vous montrant assez niaise pour ne travailler, sans le moindre profit, qu’à servir leurs propres intérêts6*. S’il vous reste pourtant au cœur deux fois plus de rage que vous n’en pouvez digérer, patientez du moins quelques jours, et attendez, pour vous en soulager, le retour de notre Seconde Dame, qui saura naturellement mettre bon ordre à tout. » Après une telle tirade, la concubine Zhao n’avait plus qu’à se taire et à s’en retourner chez elle ; ce qu’elle fit en effet, sans s’être risquée à desserrer les lèvres, cependant que sa fille, n’ayant plus auprès d’elle que la Jeune Dame You et la veuve Li, laissait librement éclater son exas pération. « A l’âge qu’a pourtant cette femme, s’écria-t-elle, comment se peut-il qu’aucun de ses actes ne soit jamais de nature à lui valoir la moindre estime? Que signifie tout cela? Une telle vétille méritait-elle tant de tapage, et de perdre tout souci de sa propre dignité? Elle a l’oreille si facile et l’esprit si incurablement inapte à tout calcul, qu’elle a sûrement dû se laisser encore monter le cou par cette clique de vieilles esclaves éhontéesb, qui se seront arrangées de manière à nous sortir une créature assez stu pide pour les soulager, à ses propres dépens, de leur bile. » Plus elle réfléchissait, plus croissait son irritation. Elle ordonna aux commères affectées au service de la salle du conseil de procéder immédiatement à une enquête, et de découvrir la misérable par qui sa mère venait d’être poussée à faire ce grabuge. A quoi les commères ne purent qu’acquiescer; mais, à peine sorties de la salle, elles se regardèrent les unes les autres, et s’écrièrent en pouffant de rire : « Autant chercher une aiguille dans l’immensité d’un océan! » Elles n’en durent pas moins convoquer et interroger toutes les servantes de la concubine Zhao, ainsi que toutes les vieilles marnas et autres bonnes femmes attachées au service du parc. Mais les unes et les autres furent unanimes à protester ne rien connaître de cette affaire; de sorte que les commères se trouvèrent obligées de déclarer à leur jeune maîtresse qu’il ne leur parais sait guère possible de rien découvrir en si peu de temps. « Mais nous allons pas à pas poursuivre notre enquête, ajoutèrent-elles, et nous viendrons vous dénoncer en bloc toutes celles dont les bavardages sont louches, et qui méritent d’être réprimandées ou châtiées. » Son indignation s’étant peu à peu apaisée, la jeune fille avait complètement cessé de penser à cette affaire, quand Rectrice des Armoises vint la trouver pour lui dire : « Tout ce grabuge-là, c’est la marna Xia qui en est la cause! Ce n’est pas d’aujourd’hui qu’elle nous est hostile, à nous toutes. Elle ne cesse d’inventer des men- teries pour nous faire arriver des histoires. N’a-t-elle pas, l’autre jour, accusé Rectrice des Rhizomes d’avoir, en plein parc, brûlé des sapèques de papier pour les morts ? C’était par bonheur notre petit monsieur, le frérot Jade en personne, qui l’en avait chargée, et il a fallu qu’il prenne tout sur son dos pour que la vieille n’ose plus rien dire. Eh bien, cette vieille-là, aujourd’hui même, alors que j’allais vous porter chez vous des mouchoirs, je l’ai vue dans le parc, en train de chuchoter pendant un bon moment des tas de choses à Madame la concu bine, et c’est seulement en m’apercevant qu’elles se sont séparées. » La jeune fille ne manqua naturellement pas de com prendre le fond de l’affaire, mais, sachant de reste quel clan étroitement uni formaient les petites actrices, et de quelles extraordinaires malices elles étaient capables, elle accueillit avec faveur la révélation de la délatrice, tout en se gardant de la tenir pour un indice vraiment décisif. Comment se serait-elle doutée de ce qui allait s’en suivre? Une des fillettes qu’elle avait à son service, Petite Cigale, se trouvait être la fille d’une des filles de la marna Xia. Les soubrettes de la maisonnée, qui s’étaient habituées à l’envoyer à tout moment charger des petits valets de faire pour leur compte, au-dehors, de menues emplettes, ou transmettre des messages à leurs camarades des maisonnées voisines, avaient fini par la prendre en grande amitié. Or ce jour-là, aussitôt après le déjeuner, la Tierce-née des Demoiselles Printemps s’étant rendue à la salle du conseil pour y expédier les affaires courantes, sa soubrette Encre d’Azur, qui gardait la maison, ordonna à Petite Cigale d’aller prier un petit valet de lui acheter des gâ teaux. « Je viens de balayer toute l’étendue d’une grande cour, répondit la fillette; mes reins et mes jambes me font mal. Envoyez n’importe quelle copine faire cette commission à ma place. — Mais quelle autre que toi pourrais-je y envoyer? demanda la soubrette. Allons, grouille-toi, et plus vite que ça, car je vais t’en apprendre une bien bonne I Une fois arrivée à la porte du fond, profite de ta balade pour dire à ta grand-mère de se tenir sur ses gardes. » Et, là-dessus, elle se mit à raconter à la fillette que sa grand-mère avait été dénoncée par Rectrice des Rhi zomes. A cette nouvelle, la gamine s’empressa de prendre les sapèques que lui tendait la soubrette, tout en s’écriant : « Voilà maintenant que cette petite traînée se mêle, elle aussi, de jouer de sales tours aux gens I Je cours avertir ma grand-mère! » Et, ce disant, elle se dressa sur ses pieds et se mit en route. En atteignant les abords du pavillon de sortie, elle se trouva en présence d’un groupe de graillonneuses, de vieilles souillons et de commères, assises sur les marches d’un perron, qui profitaient d’une heure creuse pour se reposer en bavardant, et parmi lesquelles se tenait sa grand-mère. Elle chargea une vieille marna d’aller acheter les gâteaux, prit sa grand-mère à part et lui raconta ce qu’elle venait d’apprendre, non sans agrémenter son récit de maintes invectives à l’adresse de la petite actrice. Sur quoi, la bonne femme, prise à la fois d’une male rage et d’une grande frayeur, songea d’abord à se mettre à la recherche de la délatrice pour lui demander des explica tions, puis à en appeler à la Tierce-née des Demoiselles Printemps elle-même de l’injure qui lui était faite. « Si vous allez vous plaindre à ma jeune maîtresse, lui dit la petite, de quelle façon vous y prendrez-vous pour lui exposer votre affaire? Comment lui expliquerez-vous que vous êtes au courant de cette dénonciation? Vos ré criminations ne pourront jamais aboutir qu’à faire encore du vilain ! Ce que je vous en ai dit, c’était tout bonnement pour vous permettre de vous tenir sur vos gardes. Pour quoi vous presser ainsi et vouloir à tout prix réagir dès à présent? » Tandis qu’elle prononçait ces paroles, apparut soudain Rectrice des Fragrances, qui, ayant du dehors écarté des deux mains les panneaux médians de la porte d’accès à la cour, se tenait debout sur le seuil. Avisant aussitôt, parmi les cuisinières qui s’affairaient à l’intérieur de leur cuisine, la femme de l’intendant Liu, elle lui cria sans bouger de sa place : « Belle-sœur Liu, notre petit monsieur le Deuxième-né Jade vous fait dire qu’il désire pour son dîner du soir, entre autres plats de légumes, quelque chose de bien froid et de bien acidulé; qu’on se garde surtout d’y fourrer de l’huile de sésame, qui ne pourrait que tout engluer de graisse. — C’est compris, répondit la mère Liu. Mais comment se fait-il que votre petit monsieur vous ait aujourd’hui dépêchée ici, pour une commission d’une telle impor tance? Si vous ne craignez pas de vous salir, pourquoi ne viendriez-vous pas faire un petit tour par ici? » A peine la petite actrice eut-elle pénétré dans la cour, qu’elle y vit entrer à son tour une vieille marna, portant sur le plat de la main une assiette chargée de gâteaux. « Qui donc se paie ici de si bons gâteaux tout chauds? demanda-t-elle aussitôt. Qu’on me permette, ajouta-t-elle en manière de plaisanterie, d’être la première à en goûter un I — Mais c’est pour une tout autre personne que toi que je me suis chargée de les faire acheter! s’écria Petite Cigale, en s’emparant avec une extrême vivacité de l assiette de gâteaux. D’ailleurs, ce n’est quand même ’ pas à vous autres que de tels gâteaux peuvent faire envie ! — Si vous aimez ces gâteaux, Mademoiselle, se hâta de crier la mère Liu, j’en ai justement là de tout pareils, que je viens de me procurer pour ma fille; comme elle n’est pas venue les manger, je les ai mis de côté bien proprement, et personne n’y a touché. » Sur quoi, elle sortit de la cuisine, apportant une as siette pleine de gâteaux, qu’elle remit à la petite actrice, en lui disant : « Maintenant, attendez-moi un moment. Je retourne mettre de l’eau à bouillir, pour vous faire une tasse de notre meilleur thé. » Là-dessus, elle regagna la cuisine, attisa tout exprès le feu d’un foyer qui couvait sous la cendre, mit à chauf fer une bouillotte d’eau pour y faire infuser du thé, cependant que Rectrice des Fragrances, dans la cour, s’approchait de Petite Cigale, lui mettait sous le nez son assiette de gâteaux et lui disait : « Qui daignerait réellement s’abaisser au point de les convoiter, tes gâteaux? N’en voilà-t-il pas de tout pa reils? Les tiens, c’était pour plaisanter que j’ai feint de vouloir y goûter. Tu pourrais t’agenouiller devant moi en frappant le sol du front pour me supplier d’en manger, que je n’en voudrais pas. » Et, ce disant, elle se mit à émietter, un par un, tous les gâteaux dont était chargée son assiette, puis s’amusa à en jeter les miettes aux moineaux. « Ne regrettez pas ces gâteaux, Belle-sœur Liu, conclut- elle en riant; je vous en ferai acheter deux livres tout à l’heure. » Petite Cigale, qui, suffoquant de colère, l’avait regardée faire, finit par s’exclamer : « Il a pourtant, lui aussi, des yeux qui savent voir, le vénérable seigneur des Tonnerres ! Comment peut-il ne pas frapper de ses foudres cette fille qui ose commettre le sacrilège de jeter aux bêtes le grain qui nourrit les hommes? La voilà qui cherche encore à me dépiter. Mais en quoi pourrais-je me comparer à vous autres, vous qui avez des sujets qui vous paient des tributs, qui se dévouent pour vous servir bénévolement d’esclaves, et qui vous flattent pour que vous fassiez leur éloge à nos maîtres, que vous glissiez un mot en leur faveur ! — En voilà assez, Mesdemoiselles, tranchèrent les vieilles marnas. C’est tous les jours la même chose; vous ne pouvez, autant que vous êtes, vous rencontrer sans vous mettre à vous chamailler. » Craignant que cette prise de becs ne finît par faire encore du grabuge, les plus fines d’entre elles se hâtèrent de tourner les talons et s’esquivèrent. Du coup, Petite Cigale jugea plus prudent de s’en tenir là. Elle se contenta de marmonner entre ses dents quelques injures et se retira, laissant derrière elle la place nette à sa rivale. A cette vue, la mère Liu s’empressa de sortir de la cui sine et lui demanda : « Avez-vous parlé de notre affaire de l’autre jour? — J’en ai parlé, répondit la fillette; mais il faut patien ter un peu avant d’y revenir. C’est vraiment de la guigne que cette dure-à-cuire de concubine Zhao m’ait encore fait une telle scène ! Et l’extrait d’aiguail de rose que je vous ai donné la dernière fois pour votre fille, l’a-t-elle bu? Va-t-elle un peu mieux? — Bien sûr qu’elle l’a bu, répondit la commère; bu jusqu’à la dernière goutte. Et comment qu’elle aime ça ! Mais ce ne serait pas un truc à faire que de vous en redemander. — Ça me coûte si peu ! protesta la fillette. Laissez-moi le temps de m’en faire donner encore, et je vous le refi lerai, tout simplement. » Le fait était que la commère avait une fille, âgée cette année-là de seize ans, et qui, bien que née d’une cuisi nière, n’en était pas moins aussi jolie personne que les plus jolies caméristes du palais. Comme elle se trouvait être la cinquième-née de la nichée, on l’appelait Petite Quinte. Elle était de complexion si débile, qu’il n’avait pas, jusqu’alors, été possible de trouver au palais un emploi pour elle; mais la mère Liu, qui déjà avait pu constater que, chez le frérot Jade, la tâche de soubrette était des plus légères, et venait en outre d’apprendre depuis peu que le jeune garçon manifestait l’intention d’affranchir plus tard toutes ses servantes, avait conçu le dessein de caser chez lui Petite Quinte, sans avoir encore découvert la voie par laquelle elle y pourrait parvenir. Or elle avait antérieurement fait partie du groupe de marnas attachées au service de la Cour aux Parfums de Poiriers, et y avait pris soin des petites actrices avec plus de zèle et de dévouement que leurs autres mères d’adoption. Si bien que, de leur côté, les fillettes la traitaient, elle- même et les siens, avec une extrême gentillesse. Voyant à présent Rectrice des Fragrances en bonne position chez le frérot Jade, elle lui avait fait part de son désir, et l’avait priée d’en parler à son jeune maître. Celui-ci s’y était montré très favorable, mais les suites de sa propre crise, d’une part, et, d’autre part, les multiples désordres qui s’étaient produits dans le palais ne lui avaient pas encore permis d’en référer à qui de droit. Mais en voilà assez sur les antécédents. Reprenons le cours de notre histoire au moment où Rectrice des Fragrances s’en retourne auprès du frérot Jade, pour lui rendre compte de la commission qu’il vient de la charger de faire à la cuisine. C’était chez Grande Sœur Joyau que le jeune garçon avait appris le chahut auquel était en train de se livrer chez lui la concubine Zhao, ce qui n’était naturellement pas de nature à le réjouir. Mais, n’arrivant pas à décider s’il valait mieux protester ou se taire, il s’était résigné à attendre la fin de la querelle, et n’était rentré chez lui qu’après s’être assuré que la Tierce-née des Demoiselles Printemps en avait enfin éloigné la concubine. Il s’était alors employé, pendant un bon moment, à consoler la pe tite actrice, puis, le calme une fois rétabli dans sa maison née, l’avait envoyée donner ses instructions aux cuisines®. Quand il la vit revenir et l’entendit tout aussitôt lui réclamer de nouveau de l’extrait d’aiguail de rose pour Petite Quinte, il s’empressa de répondre : « J’en ai sûrement encore, et je n’en fais pas une telle consommation! Porte le peu qui m’en reste pour que cette petite puisse s’en régaler. » Et, ce disant, il ordonna à sa camériste d’aller lui chercher cette liqueur. Il constata qu’il n’en restait qu’à peine la moitié d’un flacon, qu’il remit à la petite actrice, en lui permettant de faire également don du flacon lui-même à sa jeune protégée. Sur quoi, la fillette reprit immédiatement le chemin des cuisines, dûment munie du flacon de liqueur, qu’elle se réjouissait de pouvoir porter à la mère Liu. Or cette commère venait justement d’introduire sa fille dans les dehors du palais, pour lui permettre de se distraire en se promenant un moment dans les alentours des coins réservés aux cuisines; la mère et la fille venaient à peine de rentrer pour prendre un peu de repos en buvant du thé, quand elles virent tout à coup surgir Rectrice des Fragrances brandissant d’une main un petit flacon de cinq ou six pouces de haut, à peine à moitié plein d’une liqueur de vermeil qui rutilait sous les feux du soleil, et qu’elles prirent tout d’abord pour du vin de vigne des pays d’occident, tel qu’il arrivait parfois au frérot Jade d’en boire. « Asseyez-vous, Mademoiselle, et attendez-nous un instant, s’écrièrent-elles, pendant que nous nous dépê chons d’apprêter un réchaud à liqueur et d’en mettre l eau à bouillir. ’ — Ce que je vous donne là, répondit la petite actrice, c’est tout ce qui nous restait. Le flacon aussi est pour vous. » À ces mots, Petite Quinte comprit que c’était encore de l’extrait d’aiguail de roses. Elle s’empressa de prendre le flacon et se confondit en remerciements. « Te portes-tu un peu mieux? lui demanda la petite actrice. — Me sentant aujourd’hui l’esprit un peu plus alerte, répondit Petite Quinte, je suis venue faire un tour par ici. Mais il n’y a rien de bien intéressant dans ces dehors ; seulement quelques hautes roches, quelques grands arbres, et les murs de derrière de quelques enclos. Je n’ai rien pu voir des sites vraiment beaux de ce palais. — Pourquoi n’as-tu pas poussé plus avant et pénétré dans le parc ? demanda la petite actrice. — Je ne le lui ai pas permis, répondit la mère Liu. Ces Demoiselles les soubrettes ne la connaissent pas. Si elle avait fait la rencontre de quelqu’une d’entre elles à qui sa bobine ne revienne pas, cela aurait pu nous valoir de nouvelles querelles. Quand elle aura, plus tard, été introduite par vous dans le parc, et qu’elle y aura son emploi et sa niche, qu’elle ne se fasse pas de bile! Il y aura toujours quelqu’un pour lui en faire visiter toutes les merveilles. Il y a même bien des chances pour que vienne un jour où elle finira par s’en lasser. — Qu’aviez-vous à craindre? dit la petite actrice. Ne suis-je pas là? — Holà ! ma Bonne Demoiselle ! s’exclama la commère avec une extrême vivacité. Nous avons la peau du crâne bien plus mince que la vôtre ! Comment pourrions-nous prétendre nous comparer à vous autres ? » Et, ce disant, elle versa une tasse de thé à la petite actrice. Mais comment cette fillette aurait-elle daigné boire de ce thé-là? Elle se contenta d’en humer une gorgée pour se rincer la bouche avant de partir. « Je ne peux plus maintenant décoller mes pattes de mes fourneaux, lui dit la mère Liu. Cette Petite Quinte va vous faire à ma place un bout de conduite. » Petite Quinte reconduisit en effet sa visiteuse jusqu’au seuil de la cour, et, personne d’autre ne se trouvant là la prit par la main et lui demanda : « Tout de bon, as-tu oui ou non parlé de mon affaire? — Croirais-tu par hasard que je te raconte des blagues? lui répondit la petite actrice. Je me suis rensei gnée; en bonne règle, il y a dans notre maisonnée deux places vacantes à combler : celle de Petite Rougeoie, que la Deuxième Jeune Dame a prise à son service sans la remplacer par personne, et celle de Petite Échue qui n’a pas non plus été remplacée. Il n’y aurait donc rien d’excessif à te réclamer, puisque ce ne serait jamais que combler une vacance au lieu de deux. Mais la camé riste de la Deuxième Jeune Dame ne cesse de répéter à celle de notre petit monsieur que, pour tout ce qui touche à la répartition des emplois et aux modifications du budget, il vaut mieux, en ce moment, patienter le plus longtemps possible, car Mademoiselle la Tierce-née cherche justement à qui s’attaquer, pour faire en haut lieu des exemples. Elle s’est déjà opposée à deux ou trois mesures que se proposait de prendre chez elle la Deuxième Jeune Dame elle-même. Pour l’heure, c’est précisément dans notre propre maisonnée qu’elle s’efforce de décou vrir quelques abus à réprimer. En vain, jusqu’à cette heure. Alors, est-ce vraiment la peine d’aller nous- mêmes nous jeter dans ses filets? Si elle s’avisait de quelque raison lui permettant de nous opposer un refus catégorique, il y aurait bien des chances pour que l affaire soit du premier coup définitivement bloquée, ’ et qu’il ne reste plus aucune possibilité de revenir sur une décision prise avec une telle netteté. Mieux vaut attendre que les esprits soient un peu moins échauffés, et que la très vénérable Douairière et la Seconde Dame Petite Quinte et Hirondelle de Printemps aient le cœur un peu plus en repos. Dans de telles conditions, de quelque affaire qu’il s’agisse, et fût-elle même d’une extrême importance, il n’y a pas de raison pour qu’on n’en vienne pas à ses fins, pourvu qu’on commence par en parler à ces bonnes vieilles. — Tu as beau dire, répliqua Petite Quinte, je suis, par tempérament, si nerveuse, que je ne peux vraiment pas attendre davantage. C’est dès à présent que j’ai besoin d’être appliquée à cet emploi! D’abord, parce qu’une telle satisfaction vengera ma mère de bien des amertumes, et qu’ainsi, au moins, elle ne m’aura pas mise au monde et nourrie de son lait en pure perte. Ensuite parce que, avec l’appoint de mes mensualités, on sera quand même, à la maison, un peu plus à l’aise. Et puis enfin parce que mon cœur sera soulagé d’un tel poids, que cela pourrait bien suffire à me guérir de mon mal. Sans compter que les visites de médecin et les médicaments ne seront plus à la charge de ma famille. — Je sais tout cela, répondit la petite actrice. Tran- quillise-toi ! » Et, là-dessus, les deux fillettes se séparèrent. Laissons, sans plus rien en dire pour l’instant, Rectrice des Fragrances s’en aller de son côté, et ne nous occupons plus que de Petite Quinte qui, ayant regagné la cuisine, se joignit à sa mère pour célébrer, avec la plus vive reconnaissance, les bontés de la petite actrice. « Je ne m’attendais pas à une telle quantité de cette liqueur, déclara la mère Liu. C’est assurément une essence des plus précieuses, mais dont il ne faut user qu’avec parcimonie, sous peine de mettre en mouvement les humeurs chaudes. Si nous en prélevions une petite dose pour l’offrir à quelque malade? Ce serait lui rendre un très grand service. — À qui comptez-vous rendre ce service? demanda Petite Quinte. — Eh bien, par exemple, au fils de mon frère aîné, répondit la mère. Il s’est mis hier à faire de la fièvre, et a manifesté le désir de prendre lui aussi quelque remède de ce genre. Je vais verser tout juste assez de celui-ci pour n’emplir qu’à moitié cette toute petite coupe, et la porter à ce garçon. » Sur quoi, la fillette se tint coite et silencieuse pendant un bon moment, se contentant de regarder sa mère remplir en effet à moitié la petite coupe, puis resserrer le flacon dans un buffet. « Si vous m’en croyez, s’écria-t-elle alors avec un petit rire froid, mieux vaudrait ne pas donner cette liqueur à votre neveu. Si des gens s’avisaient de lui demander d’où lui vient ce remède, cela pourrait fort bien faire encore une histoire ! — S’il fallait s’effrayer de tant de choses, répliqua la mère Liu, en aurait-on jamais fini ? Si, à force de peiner et de trimer, il m’arrive par hasard d’y gagner quelque chose, ce n’est que justice. Cette liqueur, va-t-on croire que nous l’ayons volée? » Et, cela dit, elle quitta aussitôt le palais, se rendit tout droit chez son frère aîné, et y trouva son neveu sur sa couche. A sa vue, et à la vue du remède qu’elle apportait, toute la maisonnée fut prise d’une grande joie. On tira aussitôt tout exprès du puits de l’eau glacée, dont on usa pour la préparation du breuvage. A peine le malade en eut-il bu une première tasse, qu’il se sentit le cœur à l’aise, le crâne et les yeux rafraîchis. La coupe, enéôre à demi pleine, qui contenait le reste du remède, fut couverte d’une feuille de papier et posée sur une table. Précisément à ce moment, vinrent rendre visite au malade, avec lequel ils étaient de longue date liés de camaraderie, quelques valets du palais, parmi lesquels figurait un jeune gaillard nommé Qian le Sophora, qui se trouvait être un des neveux de la concubine Zhao. Son père et sa mère faisaient l’un et l’autre office de comptables dans les services du trésor, et lui-même figurait au nombre des valets chargés d’accompagner le fils de la concubine à l’école. Jouissant d’un petit pécule et d’une certaine influence dans les communs du palais, encore célibataire, depuis longtemps épris de la jolie frimousse de Petite Quinte, et souhaitant la prendre pour femme, il s’était ouvert de ce désir à ses parents. Ceux-ci avaient à plusieurs reprises chargé des entre metteuses de proposer ce mariage aux parents Liu, qui, pour leur part, y auraient volontiers consenti; mais la fillette n’avait rien voulu entendre; non qu’elle s’y fût ouvertement déclarée hostile, mais son attitude laissait si clairement paraître ses sentiments, que ses parents n’avaient pas osé accéder aux instances des marieuses. Comme ils ne songeaient plus, depuis quelque temps, qu’à introduire leur fille dans la maisonnée du frérot Jade, toute idée de mariage était pour le moment défini tivement bannie de leur esprit. Ils se réservaient de lui choisir un mari hors du palais, quatre ou cinq ans plus tard, aussitôt après son affranchissement. Les voyant dans ces dispositions, le père et la mère Qian s’étaient résignés à en rester là. Mais tel n’était pas le cas de leur gars. À la fois honteux et furieux de se voir refuser la fille qu’il convoitait, il s’était au contraire endurci dans son dessein, et juré de n’avoir de cesse qu’il n’en eût enfin fait sa femme. En venant ce jour-là, avec quelques copains, prendre des nouvelles du neveu de la mère Liu, il ne s’attendait certes pas à la trouver assise au chevet du malade. Ce ne fut pas non plus sans surprise que la bonne femme vit tout à coup le fils Qian entrer avec toute une bande de camarades. Elle se mit aussitôt debout, s’excusa sur son manque de loisir et s’apprêta à partir. « Comment, vous n’avez même pas bu le thé, et vous songez déjà à vous en aller? lui dit sa belle-sœur. C’est si gentil de votre part, de vous soucier ainsi de la santé de notre malade ! — Je crains que nos Demoiselles, là-bas, ne réclament leur repas, répondit la mère Liu. Je reviendrai voir mon neveu dès que j’aurai un instant de libre. » S’étant aussitôt chargée de la reconduire, sa belle- sœur sortit avec elle, tenant à la main un paquet enveloppé de papier, qu’elle venait d’aller tout exprès chercher dans un tiroir, la prit à part dans un coin de la cour, lui remit le paquet et lui dit : « Voilà tout ce qu’a gagné votre frère, alors qu’il était de service, hier, pour le contrôle, dans le pavillon d’entrée du palais. N’est-ce pas vraiment incroyable? Pendant les cinq jours de son tour de garde®, pas une sapèque de “ petit bénéfice”; tout juste, hier, un mal heureux mandarin du Guangdong s’est aboulé pour présenter ses hommages, avec pour tout présent à votre Monsieur deux petits paniers de givre de pachyma coco et un petit panier du même produit pour cadeau d’arrivée au personnel de garde. Ce qu’il y a dans ce paquet, c’est la part qui revenait à votre frère. Dans le pays qu’habite ce mandarin, pins et thuyas vieux de mille ans, il y en a à gogo. C’est sur leurs racines que poussent des espèces de champignons dont on extrait le suc pour en fabriquer cette drogue. Je me demandé comment on arrive à lui donner cette blancheur si délicate, qui rappelle vraiment le givre. Il paraît qu’il y a deux manières de s’en servir. Pour la première, il faut du lait de femme; ça donne un fortifiant très énergique, pourvu qu’on en boive une tasse tous les matins. Pour l’autre, c’est tout simplement du lait de vache qu’il faut. A défaut de lait, de l’eau bouillante peut aussi faire l’affaire. Votre frère et moi avons pensé que ce remède conviendrait tout à fait à votre gamine, et nous avons envoyé ce matin une petite servante vous porter ce pa quet, mais elle est revenue nous dire que la porte de votre maison était fermée au cadenas, et que notre nièce elle- même était au palais. L’idée m’est bien venue d’aller la voir et de lui porter moi-même ce remède par la même occasion. Et puis je me suis dit qu’en l’absence des maîtres et des maîtresses, la surveillance devait être partout très rigoureuse; et comme je n’exerce aucune fonction au pa lais et n’avais absolument rien d’important à y faire, j’ai pensé que ce n’était guère le moment de m’y balader. Sans compter que, depuis deux ou trois jours, le bruit court, et j’en ai eu vent, qu’à l’intérieur du palais, maison née après maisonnée, on fait tant de chambard que tout est sens dessus dessous; ça pourrait coûter si gros de se laisser embringuer dans une de leurs histoires, qu’il valait mieux ne pas s’y risquer. Vous êtes venue tout à fait à propos, Belle-sœur; emportez vous-même ce paquet. » La mère Liu remercia vivement sa belle-sœur d’un présent qu’elle déclara n’accepter qu’avec une extrême confusion, fit ses adieux et reprit le chemin du palais. Elle atteignait tout juste la petite porte de service, quand elle aperçut un petit valet qui lui cria : « Où êtes-vous donc allée, ma Bonne Dame? Ça fait déjà deux ou trois fois qu’on vous réclame dans les appartements privés. Trois ou quatre de mes camarades sont partis à votre recherche, et ne sont pas encore de retour. Et voilà que vous vous amenez de ce côté-là! Ce n’est pourtant pas le chemin par lequel vous rentrez chez vous. Je commence à concevoir bien des soup çons ! — Espèce de sale petite graine de macaque! lui répondit-elle. Voilà maintenant que tu te mêles, toi aussi, de me dire de pareilles sottises ! Attends un peu que je trouve le temps de t’en demander compte» ! » Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à s’en remettre aux explications du prochain récit. De crainte l’atteindre le vase, l’osant rien jeter sur le ratx, JLe frérot Jade cache un vol; Pour disculper une innocente sans sévir contre la coupable, Petite Quiète fait loi. Ayant donc riposté à l’apostrophe du petit valet en le traitant de sale petite graine de macaque, la mère Liu poursuivit : « Si je vais retrouver en ville un mari de rencontre, moi qui suis pour toi une vraie tante, est-ce que ça ne te fait pas un tonton de plus ? Que viens-tu me chanter avec tes soupçons ? Ne m’oblige pas à t’arracher de la peau du crâne la calotte de poils de con qui te coiffe comme un couvercle de seau hygiénique2! Qu’attends-tu pour m’ouvrir cette porte et me laisser entrer? » Mais, au lieu d’ouvrir tout de suite la porte, le petit valet retint la commère par une manche et lui dit : « Une fois rentrée dans le parc, Bonne Tante, arrangez- vous donc, d’une façon ou d’une autre, pour y chaparder quelques abricots, et revenez me les apporter ici. Je vais y rester à vous attendre. Si vous avez le malheur de m’oublier, n’espérez plus dorénavant courir en pleine nuit acheter de l’arak ou de l’huile; je ne vous ouvrirai pas la porte, Bonne Dame; je ne répondrai même pas à vos appels; je vous laisserai vous égosiller tout votre soûl, en pure perte. — Te voilà complètement cinglé ! lui répondit la mère Liu, en faisant mine de lui cracher au visage. En va-t-il de même cette année que lors des années précédentes? Maintenant que leur sont alloués tous les produits du parc, les vieilles mamas à qui en est confiée l’exploitation semblent toutes avoir déchiré leur masque. On ne peut plus passer près d’un arbre fruitier sans se voir épié par une paire d’yeux aussi furibonds que ceux d’un coq de combat. Et tu veux que je me risque à toucher aux abri cots»? Mais, au fait, n’y a-t-il pas, parmi ces farouches gardiennes, deux ou trois de tes propres tantes ou autres parentes? Pourquoi n’est-ce pas à elles que tu en demandes, des abricots, au lieu de t’adresser à moi? C’est bien le cas de le dire que : “ le rat du grenier veut emprunter du grain au corbeau. ” Si, même à lui, le grain lui manque, comment l’oiseau en aurait-il? — Hé là, hé là ! Bonne Dame, s’écria en riant le petit valet, si vous ne pouvez même pas me dégoter quelques abricots, tant pis ! A quoi bon tant de bavardage? Nous verrons bien si vous saurez, à l’avenir, vous passer de mes services. Du reste, dès que vous aurez trouvé ici une bonne place pour votre petite demoiselle, il ne manquera pas de jours où elle devra avoir recours tant à moi-même qu’à mes copains, et nous n’aurons qu’à répondre avec quelques complaisances à ses appels, pour obtenir d’elle bien des choses. — Voilà bien de tes inventions diaboliques, vilain petit monstre de babouin que tu es ! répliqua la mère Liu. Qu’est-ce que c’est encore que cette histoire de bonne place que j’aurais trouvée pour ma fille? — Ne cherchez pas à m’abuser, repartit le petit valet; il y a belle lurette que je suis au courant de vos intrigues. Seriez-vous les seules, vous autres, à avoir des intelli gences dans le palais? Vous figurez-vous que nous n’en avons pas? Il est vrai que mon poste à moi est ici. N’em pêche que j’ai, à l’intérieur, deux sœurs qui font bonne figure. De sorte que rien de ce qui s’y passe ne peut nous être caché&. » Tandis qu’il prononçait ces paroles, se fit entendre, à travers le pavillon, la voix d’une vieille marna qui criait : « Eh ! les petits singes, plus vite que ça pour dénicher la tante Liu ! Si elle ne s’aboule pas tout de suite, elle va finir par se rendre fautive d’un fichu retard ! » Sur quoi, plantant là le galopin, sans prendre le temps de rien lui répondre, la commère se hâta de pousser elle-même les panneaux médians de la porte, qu’elle franchit aussitôt, s’écria : « Inutile de vous affoler, me voici ! », et se précipita tout droit dans la cuisine. Elle y trouva réunies plusieurs de ses assistantes qui, n’osant prendre sur elles de rien décider en son absence, l’atten daient pour procéder aux derniers assaisonnements des mets et à leur répartition. « Où est passée ma Petite Quinte? commença-t-elle par leur demander. — Elle vient d’aller rejoindre quelques petites copines à l’office du thé », lui répondirent ses assistantes. Satisfaite de cette réponse, la commère mit de côté le paquet de givre de pachyma, et s’apprêtait à répartir entre les diverses maisonnées les plats qui leur étaient destinés, quand survint la petite soubrette Fleur de Lotus, attachée au service de la Deuxième-née des Demoiselles Printemps. « Notre grande sœur la camériste Rectrice des Échi quiers vous mande qu’elle désire un bol de flan aux œufs, déclara la fillette. Il le lui faut bien moelleux. — Mais les œufs, répondit la mère Liu, rien de plus rare et de plus cher en ce moment! Je me demande comment il se fait qu’il y en ait si peu cette année. Dix sapèques pièce! Et encore on n’en trouve point! Tout dernièrement, quand ces Dames ont fait porter des présents de riz à bouillie chez plusieurs de leurs parentes, quatre ou cinq des commis préposés aux achats se sont mis en campagne, et ce n’est pas sans peine qu’ils sont arrivés à ramasser tout juste deux mille œufs. Alors, moi, où veux-tu que j’aille en chercher? Va dire à celle qui t’envoie qu’elle mangera des œufs une autre fois. — L’autre jour, répliqua la fillette, quand elle vous a demandé du caillé de soja, ce que vous lui avez fricoté était un peu tourné, et c’est moi qui me suis fait attraper. Aujourd’hui, ce sont des œufs qu’elle vous demande, et voilà que vous en manquez ! De simples œufs, une denrée si précieuse qu’il puisse vraiment vous arriver d’en manquer? Je n’en crois rien! Ne m’obligez pas à en découvrir ici moi-même en fouillant un peu là-dedans ! » Et, ce disant, elle alla tout de bon soulever le cou vercle de la huche à victuailles, y jeta un coup d’œil et découvrit en effet un peu plus d’une douzaine d’œufs. « Eh bien, n’en voilà-t-il pas? s’écria-t-elle. Comment |