Hongloumeng/zh-fr/Chapter 61
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 61
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第六十一回 投鼠忌器宝玉瞒赃 判冤决狱平儿行权 话说那柳家的听了这小幺儿一席话,笑道:“好猴儿崽子,你亲婶子找野老儿去了,你不多得一个叔叔吗?有什么疑的?别叫我把你头上的杩子盖揪下来。还不开门让我进去呢。”那小厮且不推门,又拉着笑道:“好婶子,你这一进去,好歹偷几个杏儿出来赏我吃。我这里老等。你要忘了,日后半夜三更打酒买油的,我不给你老人家开门,也不答应你,随你干叫去。”柳氏啐道:“发了昏的,今年还比往年?把这些东西都分给了众妈妈了。一个个的不像抓破了脸的,人打树底下一过,两眼就像那黧鸡似的,还动他的果子!可是你舅母、姨娘两三个亲戚都管着,怎么不和他们要,倒和我来要?这可是仓老鼠问老鸹去借粮——守着的没有,飞着的倒有?” 小厮笑道:“嗳哟!没有罢了,说上这些闲话。我看你老人家从今以后,就用不着我了?就是姐姐有了好地方儿,将来呼唤我们的日子多着呢,只要我们多答应他些就有了。”柳氏听了,笑道:“你这个小猴儿精又捣鬼了。你姐姐有什么好地方儿?”那小厮笑道:“不用哄我了,早已知道了。单是你们有内纤,难道我们就没有内纤不成?我虽在这里听差,里头却也有两个姐姐成个体统的,什么事瞒的过我?” 正说着,只听门内又有老婆子向外叫:“小猴儿,快传你柳婶子去罢,再不来可就误了。”柳家的听了,不顾和那小厮说话,忙推门进去,笑说:“不必忙,我来了。”一面来至厨房,——虽有几个同伴的人,他们都不敢自专,单等他来调停分派 —— 一面问众人:“五丫头那里去了?”众人都说:“才往茶房里找他们姐妹去了。”柳家的听了,便将茯苓霜搁起,且按着房头分派菜馔。 忽见迎春房里小丫头莲花儿走来说:“司棋姐姐说要碗鸡蛋,炖的嫩嫩的。”柳家的道:“就是这一样儿尊贵。不知怎么,今年鸡蛋短的很,十个钱一个还找不出来。昨日上头给亲戚家送粥米去,四五个买办出去,好容易才凑了二千个来,我那里找去?你说给他,改日吃罢。” 莲花儿道:“前日要吃豆腐,你弄了些馊的,叫他说了我一顿;今儿要鸡蛋,又没有了。什么好东西,我就不信连鸡蛋都没有了,别叫我翻出来。”一面说,一面真个走来,揭起菜箱一看,只见里面果有十来个鸡蛋,说道:“这不是?你就这么利害?吃的是主子分给我们的分例,你为什么心疼?又不是你下的蛋,怕人吃了。” 柳家的忙丢了手里的活计,便上来说道:“你少满嘴里混唚!你妈才下蛋呢!通共留下这几个,预备菜上的飘马儿,姑娘们不要,还不肯做上去呢,预备遇急儿的。你们吃了,倘或一声要起来,没有好的,连鸡蛋都没了。你们深宅大院,水来伸手,饭来张口,只知鸡蛋是平常东西,那里知道外头买卖的行市呢?别说这个,有一年连草棍子还没了的日子还有呢。我劝他们,细米白饭,每日肥鸡大鸭子,将就些儿也罢了。吃腻了肠子,天天又闹起故事来了:鸡蛋、豆腐,又是什么面筋、酱萝卜炸儿,敢自倒换口味。只是我又不是答应你们的,一处要一样,就是十来样。我倒不用伺候头层主子,只预备你们二层主子了。” 莲花儿听了,便红了脸,喊道:“谁天天要你什么来?你说这么两车子话。叫你来,不是为便宜,是为什么?前日春燕来,说晴雯姐姐要吃蒿子杆儿,你怎么忙着还问肉炒鸡炒?春燕说荤的不好,另叫你炒个面筋儿,少搁油才好,你忙着就说自己发昏,赶着洗手炒了,狗颠屁股儿似的亲自捧了去。今儿反倒拿我作筏子,说我给众人听。” 柳家的忙道:“阿弥陀佛!这些人眼见的。别说前日一次,就从旧年以来,那屋里偶然间不论姑娘、姐儿们要添一样半样,谁不是先拿了钱来,另买另添?有的没的,名声好听。算着连姑娘带姐儿们四五十人,一日也只管要两只鸡,两只鸭子,一二十斤肉,一吊钱的菜蔬,你们算算,够做什么的?连本项两顿饭还撑持不住,还搁得住这个点这样,那个点那样?买来的又不吃,又要别的去。既这样,不如回了太太,多添些分例,也像大厨房里预备老太太的饭,把天下所有的菜蔬用水牌写了,天天转着吃,到一个月现算倒好。连前日三姑娘和宝姑娘偶然商量了,要吃个油盐炒豆芽儿来,现打发个姐儿拿着五百钱给我。我倒笑起来了,说:‘二位姑娘就是大肚子弥勒佛,也吃不了五百钱的。这二三十个钱的事,还备得起。’赶着我送回钱去,到底不收,说赏我打酒吃。又说:‘如今厨房在里头,保不住屋里的人不去叨登,一盐一酱,那不是钱买的?你不给又不好,给了你又没的赔。你拿着这个钱,权当还了他们素日叨登的东西窝儿。’这就是明白体下的姑娘,我们心里只替他念佛。没的赵姨奶奶听了又气不忿,反说太便宜了我,隔不了十天,也打发个小丫头子来,寻这样寻那样,我倒好笑起来。你们竟成了例,不是这个,就是那个,我那里有这些赔的?” 正乱时,只见司棋又打发人来催莲花儿,说他:“死在这里了,怎么就不回去?”莲花儿赌气回来,便添了一篇话,告诉了司棋。司棋听了,不免心头起火。此刻伺候迎春饭罢,带了小丫头们走来,见了许多人正吃饭。见他来得势头不好,都忙起身陪笑让坐。司棋便喝命小丫头子动手:“凡箱柜所有的菜蔬,只管扔出去喂狗,大家赚不成!”小丫头子们巴不得一声,七手八脚抢上去,一顿乱翻乱掷。 慌的众人一面拉劝,一面央告司棋说:“姑娘别误听了小孩子的话。柳嫂子有八个脑袋,也不敢得罪姑娘。说鸡蛋难买是真。我们才也说他不知好歹,凭是什么东西,也少不得变法儿去。他已经悟过来了,连忙蒸上了。姑娘不信,瞧那火上。”司棋被众人一顿好言语,方将气劝得渐平了。小丫头子们也没得摔完东西,便拉开了。司棋连说带骂闹了一会,方被众柳家的只好摔碗丢盘,自己咕唧了一会,蒸了一碗鸡蛋,令人送去。司棋全泼了地下。人劝去。那人回来也不敢说,恐又生事。 柳家的打发他女儿喝了一回汤,吃了半碗粥,又将茯苓霜一节说了。五儿听罢,便心下要分些赠芳官。遂用纸另包了一半,趁黄昏人稀之时,自己花遮柳隐的来找芳官,且喜无人盘问。一径到了怡红院门首,不好进去,只在一簇玫瑰花前站立,远远的望着。 有一盏茶时候,可巧春燕出来,忙上前叫住。春燕不知是那一个,到跟前,方看真切,因问:“做什么?”五儿笑道:“你叫出芳官来,我和他说话。”春燕悄笑道:“姐姐太性急了,横竖等十来日就来了,只管找他做什么?方才使了他往前头去了,你且等他一等。不然,有什么话,告诉我,等我告诉他。恐怕你等不得,只怕关了园门。”五儿便将茯苓霜递给春燕,又说这是茯苓霜,如何吃,如何补益:“我得了些送他的,转烦你递给他就是了。”说毕,便走回来。 正走蓼溆一带,忽迎见林之孝家的带着几个婆子走来。五儿藏躲不及,只得上来问好。林家的问道:“我听见你病了,怎么跑到这里来?”五儿陪笑说道:“因这两日好些,跟我妈进来散散闷。才因我妈使我到怡红院送家伙去。”林之孝家的说道:“这话岔了。方才我见你妈出去,我才关门。既是你妈使了你去,他如何不告诉我说你在这里呢?竟出去让我关门,什么意思?可是你撒谎。”五儿听了,没话回答,只说:“原是我妈一早教我去取的,我忘了,挨到这时我才想起来了。只怕我妈错认我先去了,所以没和大娘说。” 林之孝家的听他词钝意虚;又因近日玉钏儿说那边正房内失落了东西,几个丫头对赖,没主儿:心下便起了疑。可巧小蝉、莲花儿和几个媳妇子走来见了这事,便说道:“林奶奶倒要审审他:这两日他往这里头跑的不像,鬼鬼祟祟的,不知干些什么事。”小蝉又道:“正是。昨日玉钏儿姐姐说,太太耳房里的柜子开了,少了好些零碎东西。琏二奶奶打发平姑娘和玉钏儿姐姐要些玫瑰露,谁知也少了一罐子,不是找还不知道呢。”莲花儿笑道:“这我没听见。今日我倒看见一个露瓶子。” 林之孝家的正因这事没主儿,每日凤姐儿使平儿催逼他,一听此言,忙问在那里。莲花儿便说:“在他们厨房里呢。”林之孝家的听了,忙命打了灯笼,带着众人来寻。五儿急的便说:“那原是宝二爷屋里的芳官给我的。”林之孝家的便说:“不管你方官圆官,现有赃证,我只呈报了,凭你主子前辩去。”一面说,一面进入厨房。莲花儿带着,取出露瓶。恐还偷有别物,又细细搜了一遍,又得了一包茯苓霜。一并拿了,带了五儿,来回李纨与探春。 那时李纨正因兰儿病了,不理事务,只命去见探春。探春已归房,人回进去,丫鬟们都在院内纳凉,探春在内盥沐,只有侍书回进去,半日出来说:“姑娘知道了,叫你们找平儿,回二奶奶去。”林之孝家的只得领出来,到凤姐那边,先找着平儿,进去回了凤姐。 凤姐方才睡下,听见此事,便吩咐:“将他娘打四十板子,撵出去,永不许进二门。把五儿打四十板子,立刻交给庄子上,或卖或配人。”平儿听了出来,依言吩咐了林之孝家的。五儿吓得哭哭啼啼,给平儿跪着,细诉芳官之事。平儿道:“这也不难,等明日问了芳官,便知真假。但这茯苓霜前日人送了来,还等老太太、太太回来看了,才敢打动,这不该偷了去。”五儿见问,忙又将他舅舅送的一节说出来。平儿听了,笑道:“这样说,你竟是个平白无辜的人了,拿你来顶缸的。此时天晚,奶奶才进了药歇下,不便为这点子小事去絮叨。如今且将他交给上夜的人看守一夜,等明日我回了奶奶,再作道理。”林之孝家的不敢违拗,只得带出来,交给上夜的媳妇们看守着,自己便去了。 这里五儿被人软禁起来,一步不敢多走。又兼众媳妇也有劝他说:“不该做这没行止的事。”也有抱怨说:“正经更还坐不上来,又弄个贼来给我们看守。倘或眼不见寻了死,或逃走了,都是我们的不是。”又有素日一干与柳家不睦的人,见了这般,十分趁愿,都来奚落嘲戏他。这五儿心内又气又委屈,竟无处可诉;且本来怯弱有病,这一夜思茶无茶,思水无水,思睡无衾枕,呜呜咽咽,直哭了一夜。 谁知和他母女不和的那些人,巴不得一时就撵他出门去,生恐次日有变,大家先起了个清早,都悄悄的来买转平儿,送了些东西;一面又奉承他办事简断,一面又讲述他母亲素日许多不好处。平儿一一的都应着。打发他们去了,却悄悄的来访袭人,问他可果真芳官给他玫瑰露了?袭人便说:“露却是给了芳官,芳官转给何人,我却不知。”袭人于是又问芳官。芳官听了,唬了一跳,忙应是自己送他的。 芳官便又告诉了宝玉。宝玉也慌了,说:“露虽有了,若勾起茯苓霜来,他自然也实供。若听见了是他舅舅门上得的,他舅舅又有了不是,岂不是人家的好意,反被咱们陷害了?”因忙和平儿计议:“露的事虽完了,然这霜也是有不是的。好姐姐,你只叫他也说是芳官给的就完了。”平儿笑道:“虽如此,只是他昨晚已经同人说是他舅舅给的了,如何又说你给的?况且那边所丢的霜正没主儿,如今有赃证的白放了,又去找谁?谁还肯认?众人也未必心服。” 晴雯走来,笑道:“太太那边的露,再无别人,分明是彩云偷了,给环哥儿去了,你们可瞎乱说。”平儿笑道:“谁不知这个原故?这会子玉钏儿急的哭,悄悄问他,他要应了,玉钏儿也罢了,大家也就混着不问了,谁好意揽这事呢?可恨彩云不但不应,他还挤玉钏儿,说他偷了去了。两个人窝里炮,先吵的合府都知道了,我们怎么装没事人呢?少不得要查的。殊不知告失盗的就是贼,又没赃证,怎么说他?” 宝玉道:“也罢,这件事,我也应起来:就说原是我要吓他们玩,悄悄的偷了太太的来了。两件事就都完了。”袭人道:“也倒是一件阴骘事,保全人的贼名儿。只是太太听见了,又说你小孩子气,不知好歹了。”平儿笑道:“也倒是小事。如今就打赵姨娘屋里起了赃来也容易,我只怕又伤着一个好人的体面。别人都不必管,只这一个人,岂不又生气?我可怜的是他,不肯为打老鼠伤了玉瓶儿。”说着,把三个指头一伸。袭人等听说,便知他说的是探春,大家都忙说:“可是这话,竟是我们这里应起来的为是。” 平儿又笑道:“也须得把彩云和玉钏儿两个孽障叫了来,问准了他们方好。不然,他们得了意,不说为这个,倒像我没有本事,问不出来。就是这里完事,他们以后越发偷的偷,不管的不管了。”袭人等笑道:“正是,也要你留个地步。” 平儿便命一个人叫了他两个来,说道:“不用慌,贼已有了。”玉钏儿先问:“贼在那里?”平儿道:“现在二奶奶屋里呢,问他什么应什么。我心里明白,知道不是他偷的,可怜他害怕,都承认了。这里宝二爷不过意,要替他认一半。我要说出来呢,但只是这做贼的,素日又是和我好的一个姐妹;窝主却是平常,里面又伤了一个好人的体面:因此为难。少不得央求宝二爷应了,大家无事。如今反要问你们两个,还是怎么样?要从此以后,大家小心存体面呢,就求宝二爷应了;要不然,我就回了二奶奶,别冤屈了人。” 彩云听了,不觉红了脸,一时羞恶之心感发,便说道:“姐姐放心。也不用冤屈好人,我说了罢:伤体面,偷东西,原是赵姨奶奶央求我再三,我拿了些给环哥儿是情真。连太太在家,我们还拿过,各人去送人,也是常有的。我原说,说过两天就完了,如今既冤屈了人,我心里也不忍。姐姐竟带了我回奶奶去,一概应了完事。” 众人听了这话,一个个都诧异他竟这样有肝胆。宝玉忙笑道:“彩云姐姐果然是个正经人。如今也不用你应,我只说我悄悄的偷的吓你们玩.如今闹出事来,我原该承认。我只求姐姐们以后省些事,大家就好了。”彩云道:“我干的事,为什么叫你应?死活我该去受。”平儿、袭人忙道:“不是这么说。你一应了,未免又叨登出赵姨奶奶来,那时三姑娘听见,岂不又生气?竟不如宝二爷应了,大家没事。且除了这几个人,都不知道,这么何等的干净!但只以后千万大家小心些就是了。要拿什么,好歹等太太到家,那怕连房子给了人,我们就没干系了。”彩云听了,低头想了想,只得依允。 于是大家商议妥贴,平儿带了他两个并芳官,来至上夜房中,叫了五儿,将茯苓霜一节,也悄悄的教他说系芳官给的。五儿感谢不尽。平儿带他们来至自己这边,已见林之孝家的带领了几个媳妇,押解着柳家的等够多时了。 林之孝家的又向平儿说:“今日一早押了他来,怕园里没有人伺候早饭,我暂且将秦显的女人派了去伺候姑娘们的饭呢。”平儿道:“秦显的女人是谁?我不大相熟啊。”林之孝家的道:“他是园里南角子上夜的,白日里没什么事,所以姑娘不认识。高高儿的孤拐,大大的眼睛,最干净爽利的。”玉钏儿道:“是了。姐姐你怎么忘了?他是跟二姑娘的司棋的婶子。司棋的父亲虽是大老爷那边的人,他这叔叔却是咱们这边的。” 平儿听了,方想起来,笑道:“哦!你早说是他,我就明白了。”又笑道:“也太派急了些。如今这事,八下里水落石出了,连前日太太屋里丢的也有了主儿。是宝玉那日过来,和这两个孽障不知道要什么来着,偏这两个孽障怄他玩,说太太不在家,不敢拿。宝玉便瞅着他们不隄防,自己进去拿了些个什么出来。这两个孽障不知道,就吓慌了。如今宝玉听见带累了别人,方细细的告诉了我,拿出东西来我瞧,一件不差。那茯苓霜也是宝玉外头得了的,也曾赏过许多人,不独园内人有,连妈妈子们讨了出去给亲戚们吃,又转送人。袭人也曾给过芳官一流的人。他们私情各自来往,也是常事。前日那两篓还摆在议事厅上,好好的原封没动,怎么就混赖起人来?等我回了奶奶再说。” 说毕,抽身进了卧房,将此事照前言回了凤姐儿一遍。凤姐儿道:“虽如此说,但宝玉为人,不管青红皂白,爱兜揽事情。别人再求求他去,他又搁不住人两句好话,给他个炭篓子戴上,什么事他不应承?咱们若信了,将来若大事也如此,如何治人?还要细细的追求才是。依我的主意,把太太屋里的丫头都拿来,虽不便擅加拷打,只叫他们垫着磁瓦子跪在太阳地下,茶饭也不用给他们吃。一日不说跪一日,就是铁打的,一日也管招了。”又道:“苍蝇不抱没缝儿的鸡蛋,虽然这柳家的没偷,到底有些影儿,人才说他。虽不加贼刑,也革出不用。朝廷原有罣误的,到底不算委屈了他。” 平儿道:“何苦来操这心?得放手时须放手,什么大不了的事,乐得施恩呢。依我说,纵在这屋里操上一百分心,终久是回那边屋里去的,没的结些小人的仇恨,使人含恨抱怨。况且自己又三灾八难的,好容易怀了一个哥儿,到了六七个月还掉了,焉知不是素日操劳太过,气恼伤着的?如今趁早儿见一半不见一半的,也倒罢了。”一席话说的凤姐儿倒笑了,道:“随你们罢,没的怄气。”平儿笑道:“这才是正经话。”说毕,转身出来,一一发放。 要知端底,下回分解。 投鼠忌器——投:拿东西掷过去。 忌:顾忌。 语出古代谚语,见汉·贾谊《陈政事疏》(通称《治安策》):“里谚曰:‘欲投鼠而忌器。’此善谕也。鼠近于器,尚惮不投,恐伤于器,况于贵臣之近主乎!”意谓想扔东西打老鼠,又担心砸坏了它旁边的器物。原比喻欲除皇帝身边的大奸臣而又怕伤害了皇帝。引申以泛喻欲除害而有所顾忌。 杩子盖——即杩桶(马桶)盖。这里是指旧时小男孩的一种发式:四周头发全剃光,只留头顶发,形似杩桶盖,故称。 飘马儿——即放在菜或汤面上的少许佐料(作料)或小菜,以调味或点缀颜色。 水牌——用以记事且可以水洗的油漆木板,类似于今之黑板。明·郎瑛《七修类稿》卷二六云:“俗以长形薄板,涂布油粉,谓之简板,以其易去错字而省纸。官府用之,名曰水牌,盖取水能去污而复清,借义事毕去字而复用耳。” 大肚子弥勒佛──这里是借以比喻人饭量大。 弥勒:菩萨名。传说他为婆罗门之子,在兜率天住了五十六亿七千万年,才降生人间成佛。而这里所说的“大肚子弥勒佛”则是指弥勒佛的化身契此和尚。契此为五代后梁奉化(今属渐红)人,法号长汀子,因其常背一条布袋,又称“布袋和尚”。其人广额大腹,笑口常开。传说他临终前念偈曰:“弥勒真弥勒,分身千百亿,时时示时人,时人自不识。”因而后人将其视为弥勒佛的化身,称为“弥勒佛”或“欢喜佛”,塑其像于庙内。 孤拐——这里指颧骨。旧俗以为颧骨高的女人“克夫”,往往做寡妇,故称“孤拐”。 炭篓子戴上——义同“戴高帽子”。因炭篓子形似高帽子,故称。 三灾八难──三灾:佛教指水灾、火灾、风灾为大三灾,刀兵、饥馑、疫疠为小三灾。(见《法苑珠林·劫量篇》。) 八难:佛教指八种难于见佛求道的障碍,即地狱、饿鬼、畜生、北拘卢洲(亦作“郁单越”)、长寿天、盲聋瘖哑、世智辩聪、佛前佛后。 语本“八难三灾”, 出自南朝梁·宗士标《孝敬寺刹下铭》:“长辞八难,永离三灾。”泛指多灾多难。多指人经常生病。 |
pouvez-vous pousser à ce point la méchanceté? Ce que nous consommons, ce ne sont jamais que les parts régle mentaires de nourritures qui nous sont, à leurs frais, allouées par nos maîtres; pourquoi cela vous fait-il mal au cœur de nous les distribuer? Ces œufs, ce n’est quand même pas vous qui les avez pondus, que vous ayez tellement peur qu’on ne vous les mange ! — Cesse de me dégobiller à pleine gueule de telles foutaises ! s’écria la mère Liu, en rejetant brusquement les ustensiles qu’elle tenait à la main pour aller se camper devant la fillette. Pondre des œufs ! C’est bon pour ta mère ! Il ne me reste, en tout et pour tout, que ces quelques œufs, que je garde pour les garnitures de mes ragoûts et de mes potages. Je ne les accommoderais même pas pour vos Demoiselles, à moins qu’elles ne me le deman dent expressément. Je les réserve pour pouvoir m’en servir en cas d’urgence. Si vous me les bouffez, et si par hasard vos Demoiselles s’avisent de m’en réclamer, fini, plus même un œuf! Et rien de bien fameux à leur offrir à la place ! Vous autres, qui vivez retirées au fond d’im menses cours, dans de vastes demeures, qui n’avez qu’à tendre vos mains pour que l’eau vienne vous désaltérer, qu’à ouvrir la bouche pour que le riz vienne l’emplir, vous en êtes encore à vous figurer que les œufs ne sont, après tout, qu’une nourriture des plus banales, et vous ne vous doutez guère du prix qu’ils coûtent au cours du marché ! Mais ne parlons même plus des œufs : il pour rait bien venir une année où vous n’aurez plus, un beau matin, la moindre racine d’herbe à vous mettre sous la dent. M’est avis que toutes ces filles feraient mieux de se contenter du riz le plus blanc et de la qualité la plus fine, des poulets et des canards copieusement engraissés dont se compose leur ordinaire, et de ne pas en demander plus. L’estomac gavé de bonnes choses, elles finissent par se lasser de tout, et inventent tous les jours de nouvelles complications. Il leur faut des œufs, du caillé de soja, et que sais-je encore, du gruau de froment, des beignets de navets marinés; ce qui met, bien sûr, un peu plus de variété dans les saveurs de leurs menus. Seulement, moi, ce n’est pas pour répondre à tous vos caprices que je suis ici. Si chacune de vos caméristes me commandait chaque jour un plat spécial, cela me ferait une dizaine de plats spéciaux à confectionner, et ce ne serait plus pour mes véritables maîtresses, mais pour des maîtresses de seconde catégorie qu’il me faudrait désormais cuisiner. » A ces mots, le visage de la petite soubrette s’em pourpra : « Qui donc vous a jamais commandé chaque jour quoi que ce soit de spécial, que vous me déballiez ainsi des tombereaux de sornettes? clama-t-elle. Si l’on vous fait venir ici pour y préparer la cuisine de nos maison nées, n’est-ce pas pour que nous y trouvions de plus grandes commodités? Mais, au fait, l’autre jour, quand Hirondelle de Printemps est venue vous dire que notre grande sœur, la soubrette Nuée d’Azur, voulait manger des armoises, comment se fait-il que vous vous soyez tellement empressée de demander s’il fallait les lui accommoder avec de la viande de porc ou du blanc de poulet? Et, la petite vous ayant répondu que Nuée d’Azur trouvait justement que ce mets, pour être bon, ne devait comporter rien de gras, et qu’elle vous deman dait au contraire de n’y rien mettre que du gluten et très peu d’huile, ne vous êtes-vous pas aussitôt vous- même accusée d’avoir “ perdu la boule ”, puis hâtée de vous laver les mains, de confectionner le plat, et d’aller en personne le présenter des deux mains à Nuée d’Azur, en tortillant du cul, comme une chienne? Et voilà qu’aujourd’hui vous me prenez pour cible, et m’infligez des récriminations qui s’adressent, en fait, aux oreilles de l’ensemble de mes compagnes ! —- Amita Bouddha! se récria avec une extrême vivacité la mère Liu. Toutes mes assistantes ici présentes savent de reste, pour l’avoir vu de leurs propres yeux, comment se sont passées les choses, non seulement dans le cas que tu viens de citer, mais depuis le jour de l’année dernière où fut installée ici cette cuisine. Chaque fois qu’il est inopinément arrivé, dans une de vos mai sonnées, soit à la Demoiselle elle-même, soit à quel qu’une de ses soubrettes, de désirer ajouter à son ordi naire tout un plat spécial ou quelque petit supplément, en est-il une seule qui, en telle occurrence, n’ait com mencé par m’apporter ou me faire apporter de l’argent, pour me permettre de me procurer les denrées néces saires et de cuisiner, tout exprès pour elle, un plat de plus? Et cela, d’ailleurs, que j’eusse ou non besoin de cet argent, par simple souci de bon renom personnel. Aussi prétend-on que, n’ayant à m’occuper que de la cuisine des Demoiselles, j’y trouve largement mon compte sans avoir beaucoup à peiner, alors qu’il me suffit, au contraire, de me livrer à mes petits calculs pour avoir tout de suite mal au cœur. Pour l’ensemble des Demoiselles et des servantes de tous ordres attachées à leur service, c’est-à-dire près de cinquante personnes à nourrir, je ne peux demander chaque jour à l’intendance que deux poulets, deux canards, une dizaine de livres de viande de porc, et des légumes n’excédant pas la valeur d’une ligature de sapèques ! Calculez un peu, vous autres, à quoi cela peut suffire. C’est à peine si j’arrive à m’en tirer pour les deux principaux repas quotidiens. Si, par-dessus le marché, celle-ci s’avise de m’y faire ajouter un plat de son choix, et telle autre un mets dont elle a envie, comment pourrais-je m’accom moder de leurs exigences? Ce qui est acheté, voilà qu’on n’en veut pas, et il faudrait encore que j’aille chercher autre chose ! Dans ces conditions, le mieux serait d’en référer à notre Seconde Dame, et de lui demander d’aug menter largement le montant de vos portions réglemen taires. Il ne serait pas mauvais non plus de procéder ici comme dans la grande cuisine, pour les menus de notre très vénérable Douairière, c’est-à-dire d’assurer pour chaque mois votre consommation quotidienne en dressant, pour chaque jour du mois, au pinceau, sur des tablettes de bois laqué de blanc, la carte des plats du jour, établie, par voie de roulement, d’après la liste complète des produits de notre sol, et de faire les comptes au bout du mois. « Tiens, l’autre jour encore, ne voilà-t-il pas la Tierce- née de nos Demoiselles et Mademoiselle Xue elle-même qui s’entendent pour me commander un plat de germes de soja sautés à l’huile et au sel, et me font tout exprès remettre une somme de cinq cents sapèques par une de leurs soubrettes? Du coup, je ne peux m’empêcher de me mettre à rire : “ Eussent-elles l’une et l’autre aussi grosse bedaine que le Bouddha Metreya, que ces deux Demoiselles ne pourraient quand même pas manger d’un seul coup cinq cents sapèques de germes de soja ! Ce plat n’en coûtera qu’une trentaine, et c’est une dépense à laquelle je ne suis encore pas incapable de faire face ”, dis-je à la soubrette. Et je m’empressai d’aller rendre les cinq cents sapèques aux deux jeunes filles. Mais elles ne voulurent absolument pas les reprendre, protestant que c’était un cadeau, que je n’avais qu’à m’en servir pour me payer un peu d’arak. « “ D’ailleurs, ajoutèrent-elles, maintenant que la cuisine est enclose dans l’enceinte du parc, il n’y a que trop de chances pour que vous y soyez sans cesse en butte aux importunités de nos soubrettes ou de nos gamines. Or de tout ce qu’elles peuvent vous réclamer, ne fût-ce que la moindre pincée de sel ou la moindre cuillerée de marinade, est-il rien que vous ne deviez acheter à prix d’argent? Il ne vous est guère possible de toujours leur refuser ce qu’elles vous demandent, sans risquer de leur paraître désagréable, mais si vous le leur donnez, n’est-ce pas pour vous une perte sèche? Gardez donc ces quelques sapèques, à titre de bien faible compensation, pour toutes les victuailles que vous extorquent nos servantes ”. « Voilà au moins des Demoiselles qui jugent saine ment les choses, et savent compatir aux misères de leurs inférieures ! Aussi ne cessons-nous, ici, d’invoquer mentalement en leur faveur le saint nom du Bouddha. Mais ça n’est pas du tout ainsi que l’entendit Madame la concubine Zhao ! Elle en fut au contraire si dépitée, qu’elle alla crier partout que ces deux Demoiselles me faisaient bien trop d’honneur, et dix jours n’avaient pas passé qu’elle me dépêcha une de ses petites ser vantes pour m’en demander tant et tant, que je ne fis naturellement qu’en rire. Mais pour vous toutes, à présent, on dirait que cela devient un usage. Si ce n’est pas celle-là, c’est une autre! Comment aurais-je les moyens de survivre à de telles pertes? » Elle en était là de son radotage, quand survint une autre gamine envoyée par la camériste Rectrice des Échiquiers à la recherche de la première. « Serais-tu donc en train de crever dans cette cuisine? demanda-t-elle à sa camarade. Comment se fait-il que tu sois si peu pressée de rentrer à la maison? » Sur quoi, Fleur de Lotus, couvant en soi sa rage, s’en fut tout droit, avec sa compagne, rejoindre la camériste et lui rapporta tels quels le refus et la diatribe de la mère Liu, non sans les assortir de quelques commentaires de son cru. Devant une rebuffade aussi grossière, la camériste ne pouvait manquer de prendre feu. Comme elle venait justement d’en finir avec le déjeuner de sa jeune maîtresse, elle se trouvait à ce moment libre de ses mouvements. Elle en profita pour rassembler toutes les petites servantes de la maisonnée, se mit à leur tête et les lança sur la cuisine. La mère Liu et toute sa clique d’assistantes et de bonnes femmes venaient de se mettre à table. A l’irruption de cette petite troupe dont les allures n’annonçaient rien de bon, elles s’empressèrent de se lever et d’inviter la camériste à prendre un siège, en la gratifiant de leurs plus larges sourires. Mais, d’un cri bref, cette dernière commanda aux petites servantes de passer à l’attaque. « Jetez dehors, en pâture aux chiens, toutes les vic tuailles que vous trouverez dans la huche et dans les armoires, ordonna-t-elle; comme ça, il ne sera donné à personne d’en profiter. » Les petites servantes, qui n’attendaient que cet ordre, s’affairèrent aussitôt, des pieds et des mains, au ravage de la cuisine, fouillant partout et jetant pêle-mêle à terre tout ce qu’elles y trouvaient. Tout en tâchant de les retenir et de les ramener au calme, à force d’exhorta tions, les assistantes de la mère Liu, complètement affo lées, se hâtèrent d’implorer la camériste Rectrice des Échiquiers : « Ne vous fiez pas, Mademoiselle, aux racontars d’une gamine ! Eût-elle sur ses épaules huit caboches au lieu d’une, la belle-sœur Liu ne se risquerait quand même pas à vous offenser. Quand elle dit que les œufs sont en ce moment à peu près introuvables, ce n’est que trop vrai. Mais nous venons nous-mêmes de lui reprocher de ne pas savoir peser le pour et le contre. Quel que soit le plat qu’il vous plaise de lui demander, elle ne saurait en aucun cas se dispenser de vous le cuisiner : elle n’a qu’à se débrouiller. Aussi a-t-elle maintenant compris son tort, et s’est empressée de mettre à mijoter pour vous des œufs à l’étuvée. Si vous ne nous croyez pas, Mademoiselle, jetez donc un coup d’œil, là-bas, sur ce fourneau. » A ces aménités, il leur fallut ajouter force propos du même genre pour voir peu à peu se radoucir l’humeur de la camériste, et les petites servantes se laisser écarter avant d’avoir eu le temps de mettre la cuisine entière ment à sac. Encore la camériste ne céda-t-elle aux suppli cations des bonnes femmes, et ne consentit-elle à se retirer avec sa petite troupe, qu’après avoir, pendant un bon bout de temps, mené grand tapage, et accablé la mère Liu de reproches mêlés de malédictions. Quant à cette dernière, elle commença par se venger sur la vaisselle, tout en marmonnant, à part soi, des injures, puis dut finalement se résoudre à faire cuire à la vapeur un bol d’œufs, qu’elle envoya aussitôt porter par une de ses aides à Rectrice des Echiquiers. Mais celle-ci se contenta d’en vider dédaigneusement tout le contenu sur le sol, ce dont la bonne femme se garda de rien dire en regagnant la cuisine, de peur de provoquer un nouveau grabuge. S’étant, par là-dessus, dépêchée de faire prendre à sa fille une bonne dose de potage et la moitié d’un bol de bouillie de riz, la mère Liu en vint à lui parler du don de givre de pachyma qui lui avait été fait quelques ins tants auparavant. Ce fut aussitôt du fond du cœur que vint à la fillette l’envie de faire bénéficier Rectrice des Fragrances d’une part de cette rareté. Elle en préleva donc la moitié qu’elle enveloppa de papier et, profitant du crépuscule où elle n’avait que fort peu de chances de faire une rencontre, elle se faufila furtivement dans le parc, vers sa petite camarade, et, se dissimulant tantôt dans l’ombre d’un saule, tantôt derrière un massif de fleurs, fut assez heureuse pour atteindre l’entrée de l’En- clos égayé de Rouge, sans avoir été interpellée par per sonne. Mais il lui parut messéant d’y faire irruption. Elle se posta donc à l’abri d’une touffe de rosiers en fleur, et se tint debout, aux aguets, explorant du regard les pro fondeurs de la cour. Le temps de boire une tasse de thé s’était à peine écoulé, quand, par bonheur, apparut sou dain la soubrette Hirondelle de Printemps. Elle se précipita aussitôt vers cette gamine en lui criant de l’at tendre ; ce que fit en effet la petite, tout en se demandant à qui elle avait affaire. Elle ne reconnut Petite Quinte que lorsque celle-ci l’eut rejointe. « Que viens-tu faire ici? lui demanda-t-elle. — Appelle-moi tout de suite Rectrice des Fragrances, répondit Petite Quinte; j’ai quelque chose à lui dire. — Tu manques par trop de patience, reprit à voix basse la petite soubrette; de toute façon, tu n’en as guère que pour une dizaine de jours avant de venir te nicher avec nous. Qu’as-tu besoin de courir ainsi après ta copine? D’ailleurs, on vient de l’envoyer faire une course à l’extérieur du parc. Il va donc falloir que tu l’attendes un bon bout de temps, à moins que tu ne préfères me confier les choses que tu as à lui dire, et, dans ce cas, je ne manquerai pas de lui faire ta commission. Du reste, tu n’auras sans doute pas le temps de rester jusqu’à ce qu’elle revienne, car il y aurait alors bien des chances pour que tu trouves fermé le pavillon d’entrée. » Sur quoi, Petite Quinte remit à la soubrette son paquet de givre de pachyma, en lui expliquant ce qu’était cette merveilleuse panacée, l’usage qu’il en fallait faire, et le réconfort qu’on en pouvait espérer. « J’en ai obtenu tout juste assez pour pouvoir lui réserver la part que voici, ajouta-t-elle. Fais-moi la grâce de la lui donner à ma place, et ce sera parfait. » Et, cela dit, elle se sépara de la soubrette, et prit le chemin du retour. Mais à peine eut-elle atteint les abords de la Rive aux Persicaires, qu’elle vit venir, en face d’elle, la femme de l’intendant Lin, accompagnée de plusieurs autres commères. Aucun moyen ne s’offrant de se déro ber à leur vue, elle dut se résoudre à les aborder pour leur présenter les vœux de bonne santé. « On te disait malade, s’écria la mère Lin. Comment se fait-il que tu aies pu courir jusqu’ici? — C’est que, me sentant un peu mieux ces jours-ci, lui répondit la fillette en l’honorant de son plus gracieux sourire, je suis venue avec ma mère faire un tour à la cuisine pour tâcher de me désennuyer. Et ma mère en a profité pour m’envoyer porter quelques ustensiles à l Enclos égayé de Rouge. ’ — Ton explication cloche! objecta la mère Lin. C’est après avoir vu ta mère en sortir que je viens de fermer le pavillon d’entrée. Si elle t’avait chargée d’une commission dans le parc, comment aurait-elle pu ne pas m’avertir que tu t’y trouvais? Quelle drôle d’idée de quitter, elle, le parc, en me laissant t’y enfermer! D’où il ressort que tu mens. » L’argument était sans réplique. La fillette dut biaiser : « Le fait est, répondit-elle, que ma mère m’a chargée de cette course dès le début de la matinée. Mais cela m’est sorti de la tête, et c’est seulement à l’instant qu’il vient de m’en souvenir. Ma mère doit sincèrement me croire déjà partie, et ne pouvait naturellement pas vous avertir d’un retard qu’elle ignorait. » La gaucherie et l’inconsistance de cette justification n’échappèrent pas à la mère Lin. Comme, d’autre part, la camériste Bracelet de Jade lui avait appris quelques jours auparavant qu’on avait constaté, chez la Seconde Dame, la disparition de divers objets, que plusieurs sou brettes de la maisonnée cherchaient à se disculper en s’accusant les unes les autres, mais que la véritable coupable n’était pas encore découverte, de vagues soup çons commencèrent à se faire jour dans son esprit. Là- dessus survinrent, inopinément et par malheur, Petite Cigale et Fleur de Lotus, accompagnées de quelques commères qui, mises au fait de l’incident, s’écrièrent d’une seule voix : « Vous ferez bien, Bonne Dame Lin, de soumettre cette gamine à un bon interrogatoire! A quoi cela ressemble-t-il, ces incursions auxquelles elle se livre depuis deux ou trois jours? Avec ses airs sournois et craintifs de petite diablesse effarouchée, qui sait ce qu’elle peut encore comploter? — Mais c’est que c’est vrai! renchérit Petite Cigale. Notre grande sœur la camériste Bracelet de Jade nous a raconté hier que, dans une des deux chambres qui font oreilles au pavillon privé de notre Seconde Dame, une armoire a été clandestinement ouverte, et qu’il y manque pas mal de menues babioles. Et puis, notre Deuxième Jeune Dame ayant envoyé sa camériste demander à notre grande sœur Bracelet de Jade un peu d’extrait d’aiguail de rose, voilà qu’on découvre qu’un cruchon de cet élixir manque aussi ! Si on ne l’avait pas spéciale ment cherché, on ne s’en serait pas du tout aperçu. — On ne m’avait pas encore parlé de tout ça, dit Fleur de Lotus. Mais, pour ce qui est de l’aiguail de rose, j’en ai de mes propres yeux vu un flacon aujourd’hui même. — Où se trouvait donc ce flacon? lui demanda préci pitamment la mère Lin, que Grande Sœur Phénix faisait chaque jour harceler par sa camériste, parce qu’elle n’arrivait pas à repérer l’auteur des larcins. — Mais justement dans leur cuisine ! » répondit Fleur de Lotus. Sur quoi, la mère Lin se fit immédiatement apporter des lanternes, et prit le chemin de la cuisine pour y pro céder à une perquisition, emmenant avec elle les com mères qui l’escortaient, les deux petites servantes et Petite Quinte qui, prise d’une extrême anxiété, s’écria : « Le flacon d’aiguail de rose? Mais c’est un cadeau que m’a offert Rectrice des Fragrances, de la maisonnée de Monsieur le Deuxième-né Jade ! — Il n’y a pas de Rectrice de je ne sais quelles Fragrances ou Flagrances qui tienne! répondit la mère Lin. Maintenant que je possède la preuve du recel, je n’ai plus qu’à faire mon rapport à mes maîtresses. Libre à toi de plaider ta cause devant elles. » Tout en parlant de la sorte, elle pénétra dans la cui sine, où- Fleur de Lotus la mena tout droit au buffet dans lequel était resserré le flacon. Elle l’en tira, puis, craignant qu’il n’y eût encore là d’autres objets volés, se remit à fouiller partout avec une extrême minutie, et finit par découvrir le paquet de givre de pachyma dont elle se saisit également. Ainsi munie des deux objets qu’elle tenait pour litigieux, elle emmena Petite Quinte pour la déférer directement à la veuve Li et à la Tierce-née des Demoiselles Printemps. La veuve Li, alors retenue au chevet de son fils, le frérot Iris, qui venait de tomber malade, ne s’occupait plus des affaires. Elle renvoya la mère Lin et Petite Quinte à sa jeune belle-sœur. Celle-ci s’était déjà retirée chez elle. Quand la mère Lin s’y fit annoncer, les soubrettes de la maisonnée prenaient le frais dans la cour, cependant que leur maîtresse procé dait, dans sa chambre, à ses ablutions. La camériste Servante des Livres, ayant seule consenti à l’avertir de la présence de la mère Lin et des découvertes dont elle venait lui faire part, revint au bout d’un moment déclarer à la commère : « Mademoiselle prend bonne note de votre rapport. Elle vous prie d’aller rendre compte des résultats de votre enquête à notre Deuxième Jeune Dame, et recevoir ses ordres, par le truchement de sa camériste Petite Quiète. » La mère Lin ne put donc faire autrement que de gagner l’intérieur du palais, et de se présenter, avec Petite Quinte, chez Grande Sœur Phénix, à la camériste Petite Quiète, qui, l’ayant écoutée, courut aussitôt transmettre la relation de l’affaire à sa maîtresse. Celle-ci venait de se mettre au lit. « Qu’on administre quarante coups de bambou à la mère de cette gamine, ordonna-t-elle; qu’on la chasse du parc, et qu’il lui soit à jamais interdit de franchir le seuil du pavillon d’accès à nos appartements. Qu’on administre également quarante coups de bambou à la gamine elle-même, et qu’on l’expédie immédiatement au gérant de nos fermes, avec ordre de la vendre ou de la marier. » La camériste revint trouver la mère Lin, et lui com muniqua textuellement les instructions de sa maîtresse. Sur quoi, Petite Quinte, terrifiée, se jeta à genoux devant elle, et, tout en sanglotant, lui raconta par le menu toute l histoire du flacon d’aiguail de rose. ’ « Quant à cela, lui dit la camériste, rien de plus simple. J’interrogerai demain Rectrice des Fragrances, et nous verrons si tu dis vrai ou non. Mais le givre de pachyma ? C’est un présent qu’on est venu apporter l’autre jour, et personne ne pouvait se permettre d’y toucher avant que notre très vénérable Douairière et notre Seconde Dame ne soient de retour et ne l’aient au moins eu sous les yeux. C’est surtout ça qu’il est impardonnable d’avoir volé. » À quoi la malheureuse fillette répondit, en expliquant à la camériste comment avait pu lui être légitimement cédé, par son oncle maternel, le givre de pachyma qui venait d’être découvert dans une armoire de la cuisine. « A t’en croire, s’écria la camériste, tu serais en somme blanche comme neige, et parfaitement innocente de ce qu’on tâche de te mettre sur le dos ! Mais, ajouta-t-elle en s’adressant à la mère Lin, il est trop tard ce soir pour tirer l’affaire au clair. Ma Jeune Dame vient de prendre remède et de se coucher. Il ne serait guère séant de retourner la tarabuster pour une telle bagatelle. Contentez-vous donc, pour cette nuit, de remettre cette petite aux mains des marnas qui vont prendre la relève, en les chargeant de la garder à vue, jusqu’à ce que j’aie, demain, soumis de nouveau le cas au jugement de ma Jeune Dame. Nous verrons alors à aviser. » Se gardant bien d’élever la moindre protestation, la mère Lin en fut réduite à remmener la fillette, et ce n’est qu’après l’avoir dûment déférée à la surveillance des commères qui prenaient la garde de nuit, qu’elle put enfin s’en aller de son côté. Quant à Petite Quinte, la contrainte, bien que légère, à laquelle elle se voyait soumise, la plongea dans un tel trouble, qu’elle n’osa plus bouger d’un pas. D’autant moins que certaines de ses gardiennes se mirent à lui représenter qu’elle n’aurait pas dû se conduire avec une telle indignité, cependant que quelques autres se répan daient en récriminations : « Ce n’est pas assez d’avoir à veiller toute une nuit sur un si grand parc, il faut encore qu’on nous amène une voleuse à garder ! Qu’elle vienne à profiter d’un moment de distraction pour se supprimer ou se donner de l’air, c’est à coup sûr à nous qu’en reviendra la faute ! » À quoi vinrent s’ajouter les brocards et les sarcasmes de toute une clique de commères qui, de longue date hostiles à la mère Liu, et ne lui voulant que du mal, se réjouissaient de voir sa fille en si mauvaise posture, et leurs pires vœux en passe d’être comblés ; si bien que la malheureuse fillette avait beau s’irriter et s’indigner, au plus profond de son cœur, de l’injustice qui lui était faite, il n’y avait autour d’elle personne à qui elle pût s’en plaindre. De complexion délicate, timide, et, par dessus le marché, encore un peu souffrante, ce n’en fut pas moins privée du thé dont elle avait soif, de l’eau dont elle avait besoin, et du sommeil auquel elle aspirait sans pou voir s’y abandonner, faute d’oreiller et de couvertures, qu’elle dut passer toute la nuit à gémir et à sangloter. Mais qui se fût douté que, tout en la bafouant comme elles venaient de le faire, les commères qui nourrissaient contre sa mère, et par suite contre elle-même, une si vive inimitié, et brûlaient du désir de les voir toutes deux ignominieusement chassées du parc et même du palais tout entier, ne laissaient pas de craindre que son affaire ne prît, le lendemain, pour elle, une tournure plus favo rable? Aussi se levèrent-elles toutes, le matin suivant, dès la première heure et plus tôt que le gros de leurs compagnes, pour aller en catimini tâcher de circonvenir la camériste Petite Quiète de Grande Sœur Phénix, en la comblant de petits cadeaux, sans omettre de célébrer, pour la flatter, la vigueur et la netteté dont elle faisait preuve dans le maniement des affaires, ni de lui rappeler les nombreuses fautes que ne cessait de commettre la mère Liu. La camériste acquiesça à tout avec complai sance, expédia les commères et s’en fut secrètement trouver, chez le frérot Jade, sa camarade Bouffée de Parfum, pour lui demander si Rectrice des Fragrances avait vraiment fait don d’un flacon contenant de l’aiguail de rose à Petite Quinte. « L’aiguail de rose a réellement été donné à Rectrice des Fragrances, répondit Bouffée de Parfum, mais je ne sais pas à qui elle en a, de son côté, fait cadeau. » Elle interrogea la petite actrice qui, terrifiée® de l’accu sation qui pesait sur son amie, s’empressa de confirmer qu’elle lui avait, de ses propres mains, fait ce présent, et courut aussitôt alerter le frérot Jade. « Pour ce qui est de l’élixir, lui dit le jeune garçon également alarmé, voilà la lumière faite. Reste le givre de pachyma. Sur ce point, ton amie ne manquera naturelle ment pas de répondre aux interrogations en disant aussi la vérité, d’où il ressortira qu’en partageant avec les portiers le “ cadeau ” d’un solliciteur, son oncle s’est rendu complice d’un abus. Si nous le laissons convaincre d’une telle faute, ne risquons-nous pas de ruiner une famille qui n’a songé qu’à nous être agréable? » Cette difficulté l’incita à se concerter immédiatement avec Petite Quiète sur les moyens de trouver une échap patoire. « L’histoire de l’aiguail de rose ne pose assurément plus de problème, lui dit-il; mais celle du givre de pachyma demeure compromettante. Bonne Grande Sœur, que ne recommandes-tu à Petite Quinte de prétendre que cette panacée lui a été donnée par son amie? Ainsi tout serait dit. — En effet, répondit Petite Quiète. Seulement, voilà ! Elle a déjà déclaré hier soir à toute une clique de com mères qu’elle la tenait de son oncle maternel. Comment pourrait-elle protester à présent qu’elle lui vient de chez vous? D’autre part, la voleuse du flacon d’aiguail de rose qui a disparu de l’armoire de notre Seconde Dame reste encore à découvrir. Si l’on relâche purement et simplement Petite Quinte, alors que le recel de ce flacon dans le buffet de sa mère paraît aujourd’hui manifeste ment constaté, à laquelle de ces gamines restera-t-il pos sible d’imputer le larcin, et comment attendre de la véri table coupable qu’elle consente jamais à faire l’aveu de son méfait? Il y a d’ailleurs peu de chances pour que la clique des commères s’incline de bon cœur devant une pareille décision. — Mais l’aiguail de rose de notre Seconde Dame ne peut évidemment avoir été volé par personne d’autre que Vapeur du Couchant, la soubrette préférée du frérot Anneau de Jade, s’écria Nuée d’Azur qui s’était appro chée, et c’est naturellement pour le donner à son jeune maître qu’elle a dû le chiper. Comment pouvez-vous en être encore à chercher désespérément, de tous côtés, la coupable ? — Qui ne se doute de ce que tu nous racontes là? répondit Petite Quiète. N’empêche qu’encore à cette heure, notre camarade Bracelet de Jade, de la maisonnée de notre Seconde Dame, en est réduite à pleurer de rage impuissante. Si Vapeur du Couchant lui avait fait l’aveu de son larcin, quand elle l’a dès l’abord interrogée en cachette, notre compagne s’en serait tenue là. On serait resté dans le vague, personne n’aurait demandé à en savoir davantage, et nous-mêmes, ma maîtresse et moi, n’aurions pas eu la malencontreuse idée de nous mettre une pareille affaire sur les bras. Mais, bien loin de recon naître son tort, ne voilà-t-il pas cette exécrable Vapeur du Couchant qui s’en prend à notre camarade, et l’accuse d’avoir en personne commis le larcin ! Si bien qu’à force de se tirer l’une sur l’autre à boulets rouges, elles ont fini par faire un tel vacarme, que tout le palais s’est trouvé mis en branle-bas. Pouvions-nous dès lors, ma maîtresse et moi, feindre de tout ignorer de cette affaire? Il nous a bien fallu procéder à une enquête. Qui ne comprend que la dénonciatrice du vol est précisément la voleuse? Mais, faute de preuve formelle, comment l’accuser? —- Eh bien, reprit le frérot Jade, cette histoire-là aussi, je la prends à mon compte. Il n’y a qu’à dire que c’est moi qui, pour faire une niche aux soubrettes de ma mère, suis allé en cachette lui chiper de l’aiguail de rose dans son armoire. Comme cela, les deux affaires seront réglées d’un seul coup. — Voilà certes une de ces bonnes actions secrètes par quoi s’améliore le karma, lui dit sa camériste, car vous épargnez à une malheureuse créature le déshonneur qui s’attache au nom de voleuse; mais, quand Madame votre mère aura vent de cette histoire, elle ne manquera pas de vous reprocher de vous être, une fois de plus, conduit avec l’étourderie d’un gamin, et de ne pas avoir enfin meilleure conscience de la qualité et de la portée de vos actes. — L’inconvénient ne serait pas très grave, dit Petite Quiète. En fait, on n’aurait pas grand mal à retrouver chez la concubine Zhao le flacon volé, mais je craindrais de blesser dans son honneur une très digne personne. Les autres, ce n’est pas la peine d’en tenir compte. Mais celle-là, ne serait-elle pas trop mortifiée de cette décou verte? C’est d’elle que j’ai pitié. J’ai trop peur que le vase de jade n’en pâtisse, pour me risquer à chasser d’un coup de pierre le rat qu’il abrite. » Et, ce disant, elle étendit et dressa, bien en évidence, les trois doigts médians de sa main droite. Comprenant que ce geste désignait la Tierce-née des Demoiselles Printemps, la camériste Bouffée de Parfum s’empressa de répondre : «Voilà bien la difficulté! Aussi le mieux est-il, en définitive, que nous répondions ici de toute l’affaire. — Encore est-il indispensable de convoquer ces deux maudites donzelles, reprit Petite Quiète, et de les cuisiner de telle sorte que la vérité soit clairement établie. Sinon, elles se feront gloire de ce qu’elles prendront pour une réussite, et, bien loin de soupçonner les raisons d’une issue si favorable, ne manqueront pas de se figurer que je n’ai pas été capable de mener mon enquête à bonne fin, et que j’ai dû supplier votre jeune maître pour me tirer d’affaire. Et l’une volera de plus belle, et l’autre se gardera bien, dorénavant, de prendre la moindre responsabilité. — Rien de plus juste! répondit la camériste Bouffée de Parfum. Il convient, quant à toi, que tu te réserves un peu de champ libre pour manœuvrer. » Petite Quiète envoya aussitôt quérir les deux sou brettes. « Pas la peine de vous effrayer, leur dit-elle, la voleuse est trouvée. — Où est-elle? fut la première à demander Bracelet de Jade. — Encore en ce moment dans la chambre de ma maî tresse, répondit Petite Quiète. De quoi qu’on l’accuse, elle en convient aussitôt. Je sais parfaitement qu’en réalité ce n’est pas elle qui a volé, mais la pauvrette a si grand-peur, qu’elle se reconnaît coupable. Ne pou vant supporter l’idée d’un tel sacrifice, notre petit monsieur Jade est prêt à prendre à son compte le larcin commis chez sa mère. J’aurais, bien sûr, dû révéler le nom de la véritable voleuse, mais elle a toujours été pour moi une excellente camarade, et, d’autre part, en dénon çant aussi la receleuse avec qui je n’entretiens que des relations banales, j’aurais atteint dans sa dignité une tierce personne des plus honnêtes. Aussi me suis-je trouvée dans un tel embarras, qu’il m’a fallu supplier notre petit monsieur Jade de consentir à assumer la responsabilité de ce vol, afin que tout le monde soit tiré d’affaire. Maintenant qu’il y consent en effet, c’est à vous deux que je m’adresse pour vous demander quels sont au juste vos sentiments. Si vous êtes, comme toutes nos compa gnes et moi-même, fermement décidées à prendre doré navant le soin le plus jaloux de votre propre respecta bilité, je n’aurai plus qu’à prier définitivement notre petit monsieur Jade de se déclarer. Sinon, plutôt que de laisser condamner injustement une innocente, il ne me restera plus qu’à courir immédiatement dire la vérité à ma maîtresse. » À ces mots, Vapeur du Couchant ne put se défendre de la rougeur qui lui montait au visage. Brusquement lui vinrent au cœur le sentiment et la honte de sa vilenie : « Tranquillise-toi, Grande Sœur! s’écria-t-elle aussi tôt. Qu’il ne soit plus question de laisser une innocente pâtir d’une injustice, car je vais parler. C’est moi qui, cédant aux instances répétées de Madame la concubine Zhao, et manquant à l’honneur au point de commettre un vola, me suis résolue à dérober chez notre Seconde Dame un peu d’aiguail de rose, pour le donner au frérot Anneau de Jade. Telle est la vérité. Il nous était d’ailleurs arrivé déjà bien des fois, même avant l’absence de notre Seconde Dame, de lui en chiper pour faire, chacune de notre côté, des cadeaux à des gens. Ce coup-ci, je me suis dit : “ Laissons-les criailler pendant deux ou trois jours, et cela n’ira pas plus loin! ” Mais, du moment qu’une innocente est injustement accusée à ma place, moi non plus je n’y tiens plus. Emmène-moi donc tout de suite chez ta maîtresse, Grande Sœur et présente-lui ton rapport. Je lui ferai, moi, des aveux complets, et le cas sera tranché. » Cette réponse émerveilla le frérot Jade et toute sa petite compagnie du moment, qui ne s’attendaient guère à trouver la soubrette animée d’une telle audace. « Ce serait assurément là, Grande Sœur, faire preuve d’une parfaite droiture, lui dit le jeune garçon, mais tu n’as plus du tout besoin, maintenant, de faire aucun aveu. Je vais tout simplement déclarer que je suis allé en catimini, chez ma mère, chiper de mes propres mains un peu d’aiguail de rose, pour m’amuser à donner la frousse à tout son entourage, et que, devant le bruit que fait à présent ma farce, j’estime nécessaire de m’en pro clamer coupable. Je ne vous demande qu’une chose, à vous toutes, c’est de causer à l’avenir un peu moins de grabuge. Ce sera un bien pour tout le monde. — Pourquoi donc vous laisserais-je prendre à votre compte un vol que j’ai commis? répondit la soubrette. Qu’il s’agisse de vie ou de mort, c’est à moi d’en subir les conséquences. — Ce n’est pas de cette façon qu’il faut traiter la question, se hâtèrent de lui représenter les deux camé ristes. Si tu avoues ton vol, rien ne pourra empêcher que Madame la concubine Zhao ne se trouve une fois de plus mise sur la sellette, et la Tierce-née de nos Demoiselles ne va-t-elle pas, dès qu’elle aura vent de l’affaire, se faire une fois de plus de la bile à cause de sa mère? Mieux vaut donc, en définitive, que notre petit monsieur Jade en personne réponde du larcin, parce que ainsi c’en sera fini de cette histoire, sans dommage pour aucune d’entre nous, et sans que personne d’autre que nous en connaisse le fin fond. N’est-ce pas là le seul moyen de nous en sortir aussi proprement? Seulement, qu’il soit bien entendu que nous devrons toutes tâcher, désormais, de nous montrer un peu plus scrupuleuses; cela vaudra mieux. S’il vous arrive, par occasion, d’avoir envie de telle ou telle chose, attendez du moins, bon gré, mal gré, que notre Seconde Dame soit de retour pour la lui demander. Fût-ce alors de sa maison tout entière qu’il lui plaise de vous faire cadeau, ma maîtresse ni moi-même n’aurons rien à y voir. » Après avoir un instant réfléchi, tête baissée, la sou brette finit par se rallier à cet arrangement, et, tout se trouvant ainsi bien examiné et mis au point, la camériste Petite Quiète regagna l’intérieur du palais, menant avec elle les deux soubrettes et Rectrice des Fragrances. Elle se rendit d’abord à la salle de garde où Petite Quinte était encore détenue par les commères affectées aux veillées, l’en fit sortir et lui communiqua, à voix basse, les raisons pour lesquelles il importait de soutenir désormais que le givre de pachyma lui avait été aussi donné par la petite actrice. La fillette acquiesça avec la plus vive gratitude et force remerciements. Sur quoi, Petite Quiète la prit à sa suite, et s’en retourna chez sa maîtresse. Elle y trouva la mère Lin qui, depuis un bon bout de temps, l’attendait dans sa chambre, en compa gnie de quelques autres commères et de la mère Liu qu’elle venait lui livrer. « Comme nous nous sommes ce matin, dès la première heure, saisies de cette cuisinière pour la remettre entre vos mains, lui dit la mère Lin, j’ai craint qu’il n’y eût personne dans le parc pour faire convenablement, à sa place, la cuisine des Demoiselles. Aussi ai-je dépêché la femme du commis Qin l’Évident qui s’acquittera de cette tâche à titre provisoire. Veuillez, Mademoiselle, en toucher un mot dans votre rapport à votre maîtresse. Cette femme est propre, zélée et minutieuse : on pourrait, à l’avenir, la désigner définitivement pour cet emploi. — Qu’est donc au juste cette femme du commis Qin? demanda la camériste. Sa personne ne m’est guère fami lière. — Elle prend la garde de nuit, dans le parc, pour le secteur du sud, répondit la commère, et n’a par consé quent aucune fonction à remplir pendant la journée; c’est pourquoi vous ne la connaissez pas très bien, Mademoiselle. Avec ses pommettes fortement saillantes et ses très grands yeux, c’est une personne des plus propres et des plus alertes. — J’y suis! s’écria la soubrette Bracelet de Jade; comment as-tu pu l’oublier, Grande Sœur? C’est la tante paternelle de notre camarade Rectrice des Échiquiers, de la maisonnée de la Deuxième-née de nos Demoiselles Printemps. Il est vrai que les vieux de cette copine servent tous deux chez Monsieur le Premier-né de la cour du nord, mais son oncle et sa tante sont au service de la nôtre. — Ah! dit en riant la camériste à la mère Lin, c’est donc cette femme-là! Si vous m’aviez dit cela plus tôt, j’aurai tout de suite été fixée. Mais, ajouta-t-elle en riant de plus belle, vous vous êtes un peu trop hâtée de donner une remplaçante à la mère Liu, car voici que, de tous côtés, la vérité commence à poindre dans cette affaire, comme émergent les rochers quand le flot baisse. Même pour l’aiguail de rose dont on a constaté la disparition, l autre jour, chez notre Seconde Dame, l’auteur du ’ larcin nous est maintenant connu : c’est le frérot Jade. Il était venu, ce jour-là, chez sa mère, demander je ne sais plus trop quoi aux deux maudites péronnelles que vous voyez là, mais qui, pour s’amuser à le faire enrager, eurent le malheur de lui répondre qu’en l’absence de la Seconde Dame, elles ne pouvaient se permettre d’aller chercher dans sa chambre l’objet qu’il désirait. Profitant alors d’un moment où elles ne prenaient plus garde à lui, il s’introduisit dans l’appartement privé de sa mère, et en emporta, outre le flacon d’aiguail de rose, dif férentes choses, sans que ces filles en aient rien pu savoir. D’où leur affolement quand on s’aperçut, plus tard, de la disparition de tout cela. Quant au frérot Jade, apprenant que, par suite de sa gaminerie, des innocentes se trouvaient gravement compromises, il m’en a fait l aveu, et m’a montré une par une, sans erreur possible, ’ toutes les babioles qui ont disparu, en même temps que le flacon d’aiguail, de l’armoire de sa mère. Pour ce qui est du givre de pachyma, il vient aussi de chez le frérot Jade qui, en ayant rapporté une certaine quantité d’une de ses sorties en ville, se mit à en distribuer de petites doses à un tas de gens, et pas seulement à l’intérieur du parc, car certaines marnas s’en firent donner pour des parents, malades et avides de ce remède, qu’elles avaient en ville, et qui, à leur tour, en cédèrent de petites parts à des amis. La camériste du frérot Jade elle-même en a donné à Rectrice des Fragrances, ainsi qu’à d’autres gamines, et, qu’il y ait eu entre ces fillettes des échanges de petits cadeaux d’amitié, cela n’a rien d’extraordinaire. D’autre part, les deux bourriches de cette précieuse drogue apportées ici en présent, l’autre jour, par un solliciteur venu de sa province, sont encore, à cette heure, exposées aux yeux de tout le monde, dûment scellées, et sans que personne se soit permis d’y toucher, dans la salle du conseil. Comment pouvez-vous incri miner si aveuglément cette petite et sa mère? Attendez- un peu que j’aie fait mon rapport à ma maîtresse, et nous en reparlerons. » Après quoi, elle pivota sur elle-même et pénétra dans la chambre de Grande Sœur Phénix, à qui elle exposa ’ l affaire à peu près dans les mêmes termes. « C’est assurément fort bien dit, répliqua la jeune femme; n’empêche que le frérot Jade est un petit mon sieur qui a tellement le goût de toujours tout assumer à lui seul, qu’il ne s’inquiète guère de savoir s’il y va du noir ou du blanc, du vert ou du rouge. De quoi qu’on vienne le prier, il demeure incapable de résister au moindre propos aimable, et, pour peu qu’on affecte de le traiter en gros bonnet, on peut être sûr de son consentement à n’importe quoi. Si nous l’en croyons cette fois-ci, et qu’il s’en prévale pour nous faire à l’avenir le même coup dans des litiges d’importance vraiment grande, com ment pourrons-nous venir à bout de gouverner passa blement notre personnel? Le mieux serait donc de pour suivre minutieusement notre enquête. J’estime, pour ma part, indispensable de nous saisir de toutes les soubrettes qui sont attachées au service de notre Seconde Dame. Non pas que nous puissions prendre sur nous de les faire immédiatement passer par les verges; contentons-nous de les contraindre à se tenir agenouillées en plein soleil, sur de menus débris de porcelaine, sans rien manger ni boire, aussi longtemps qu’il le faudra pour qu’elles en viennent aux aveux. Fussent-elles de fer, la journée ne se passera pas sans qu’elles aient fini par s’y résoudre. Pour ce qui est de la mère Liu, ajouta-t-elle, “ les mouches ne s’amassent pas sur un œuf sans fêlures ”; admettons qu’elle ne soit pas personnellement responsable du vol commis chez notre Seconde Dame, il faut pourtant bien, pour qu’on l’en accuse, qu’elle ne soit pas tout à fait sans tache. S’il n’est pas question de lui appliquer le châtiment que méritent les voleuses, il n’en faut pas moins la destituer de son emploi et la congédier. Et nous ne saurions être taxées d’injustice à son égard, puisque, même à la Cour, tout fonctionnaire compromis dans une affaire judiciaire est tenu, par là même, pour passible de révocation. — Est-ce bien la peine de tant prendre la chose à cœur? reprit la camériste. Il sied, quand on le peut, d’avoir la main légère. L’affaire est-elle de telle imp or- tance, que vous ne puissiez vous offrir tout le plaisir de la clémence? Quant à moi, m’est avis que nous aurons beau nous user le cœur à nous donner, dans cette mai sonnée, cent fois plus de mal que ne l’exige notre devoir, nous n’en finirons pas moins par regagner, un beau jour, notre véritable foyer. Ainsi, qu’avons-nous besoin de nouer contre nous le ressentiment et la haine de toute une clique de vilaines gens, et d’alimenter leur rancune? Sans compter que vous voilà déjà vous-même accablée par toutes sortes de maux et de misères. Alors que c’était un fils que vous aviez enfin la chance de porter dans vos flancs, qui sait si ce n’est pas du fait de tant de fatigues, de tant de colères pendant si longtemps accumulées, que s’est si malencontreusement produite, au bout de six à sept mois, la fausse couche dont vous endurez encore les effets ? Il est grand temps, à présent, de n’ouvrir qu’à demi les yeux sur bien des choses et, dans bien des cas, ma foi tant pis, de les laisser aller. » Cette tirade apaisa si bien la jeune femme, qu’elle se mit à rire. « Eh bien, répondit-elle, je te laisse le soin, petite rou lure, de liquider au mieux cette histoire. Je commen çais justement à me sentir un peu plus à mon aise. Je ne vais quand même pas me remettre à me faire de la bile ! — N’est-ce pas là le seul parti vraiment raisonnable? » conclut la camériste. Et, cela dit, elle tourna les talons, quitta la chambre de sa maîtresse, s’en revint trouver dans la sienne la mère Liu, sa fille, la petite actrice et les deux soubrettes, et, sans les inquiéter davantage, leur rendit à toutes la liberté. Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à prêter ’ l oreille aux explications du prochain récit. Brume de Rivière endormie par l’ivresse, un rocher pour lit, Sous des pétales de pivoine; Parfum de Corniole, attendrie, abandonne, non sans regret, Sa jupe à rougeur de grenade. Étant donc allée retrouver la femme de l’intendant Lin, la camériste Petite Quiète lui signifia ses instructions : « D’abord réduire au minimum la gravité d’une affaire, puis, du minimum à n’être plus rien, voilà, lui dit-elle, une des règles de conduite par quoi s’assure la prospérité d’une maison. Pour la moindre bagatelle, se mettre à tout bouleverser à grand renfort de tambours et de clochettes n’aboutit à rien de raisonnable. Remme nez à présent la mère Liu et sa fille; rétablissez la mère dans sa cuisine comme par le passé, ordonnez à la femme du commis Qin de retourner à son ancien poste, et qu’il ne soit plus question de cette histoire. Vous n’en devrez pas moins, car c’est là pour vous l’essentiel, continuer de vous acquitter, avec la plus grande vigilance, de vos tournées d’inspection quotidiennes. » Cela dit, elle se leva de son siège et se retira. La mère Liu et sa fille s’empressèrent de se prosterner, tournées vers la chambre de Grande Sœur Phénix, et de battre du front le sol à son adresse. Après quoi, la femme de l’intendant Lin les reconduisit toutes deux jusqu’à la cuisine du parc, puis alla faire son rapport à la veuve Li et à la Tierce-née des Demoiselles Printemps qui, d’un commun accord, déclarèrent : « Très bien ! Du moment que ça ne fait plus d’histoires, c’est parfait. » C’était donc en pure perte que la soubrette Rectrice des Échiquiers et toute sa clique s’étaient, sur le coup, réjouies de leur victoire. Quant à la femme du commis Qin, qui, après avoir si longtemps guetté l’occasion d’une vacance, était enfin parvenue à s’insinuer dans la cuisine des Demoiselles, son allégresse ne devait durer qu’une demi-journée. Elle s’était déjà affairée à l’inven taire des ustensiles, du riz et autres céréales, du charbon de terre, du charbon de bois et de tout ce qui, des mains de la mère Liu, passait dans les siennes, et avait même découvert du coulage : « Il manque vingt boisseaux de riz non glutîneux I Les rations mensuelles du riz de consommation ordi naire ont été touchées pour un mois de trop ! Il n’y a pas le compte de charbon de bois ! » Elle avait, d’autre part, fait un tri des « petits profits » destinés à la femme de l’intendant Lin, à titre de présents : un panier de charbon de bois, cinq cents livres de fagots et dix boisseaux de riz non glutineux, qu’elle avait en catimini tenus prêts hors du parc, et fait porter chez les Lin par ses fils et neveux. Elle s’était, de la même façon, acquittée du tribut réservé au comptable de l’économat, puis avait cuisiné quelques mets et invité la petite troupe de ses assistantes à s’en régaler, non sans commencer par leur déclarer : « C’est grâce à votre appui, à vous toutes, que j’ai pu venir ici me joindre à vous. Nous ne formons plus désormais qu’une seule famille. S’il m’arrive de manquer, en quoi que ce soit, aux devoirs de ma charge, faites-moi la grâce coûte que coûte d’y pourvoir à ma place. » Elle en était là de son exubérance, quand survint tout à coup une commère qui lui fit part, tout de go, de cet ordre : « Dépêchez-vous de décamper dès que vous en au rez fini avec le déjeuner des Demoiselles ! La mère Liu n’étant, somme toute, coupable d’aucune faute, la ges tion de cette cuisine lui est rendue. » Ce fut pour elle un choc d’une si grande violence, qu’il lui sembla perdre à la fois ses trois âmes éthérées et ses sept esprits sensoriels. La tête basse et la mine endeuillée, elle dut incontinent plier bagage et déguerpir sans ban nière ni tambour. Les cadeaux qu’elle se trouvait avoir faits pour rien devenaient pour elle une perte sèche, car il lui fallait maintenant, pour boucher les trous, vendre une bonne partie de ses propres biens. A cette nouvelle, la camériste Rectrice des Échiquiers elle-même éprouva un tel saisissement, qu’elle en tomba toute raide à la renverse. Mais l’humiliation étant sans recours, elle fut bien obligée d’en prendre son parti. Depuis la découverte du vol d’aiguail de rose, la concubine Zhao savait qu’il était bruit, par suite du bavardage d’une soubrette, des cadeaux récemment faits en secret à son fils par Vapeur du Couchant, sou brette de la Seconde Dame; elle ne cessait de craindre qu’une perquisition chez celui-ci n’aboutît à la révéla tion de la vérité, et suait d’angoisse en envoyant quo tidiennement des commères s’informer des progrès de l enquête. Son cœur ne retrouva le repos que le jour où ’ la coupable elle-même revint précipitamment lui ap prendre que le frérot Jade avait pris le larcin à son compte, et qu’elle n’avait, par conséquent, plus rien à craindre. Comment se serait-elle doutée que le rapport qui la tranquillisait pût, au contraire, inspirer à son fils des soupçons? À peine ce gamin l’eut-il entendu qu’il sortit tous les menus cadeaux que lui avait secrètement offerts la soubrette et les lui jeta au visage en criant : « Des objets provenant d’une personne de double allégeance n’ont plus, à mes yeux, aucun prix! Si tu n’étais pas au mieux avec mon aîné, aurait-il accepté de prendre ton vol à son compte? Puisque tu poussais l’au dace jusqu’à me faire cadeau du produit de tes larcins, du moins fallait-il n’en rien dire à personne. Maintenant que tu t’es confessée à ce garçon, il ne me serait nulle ment agréable de garder plus longtemps, par-devers moi, tes présents. » Dépitée jusqu’aux larmes par ce langage et par cette attitude, la soubrette eut beau protester, à grand renfort de serments sur sa propre vie, de son entier dévouement à son jeune maître, aucune des explications de toute sorte qu’elle lui prodigua n’eut le pouvoir de le détrom per. Il s’en tint à son idée, et ne voulut rien croire. « Si je n’avais égard à l’affection que tu m’as jusqu’ici témoignée, finit-il par déclarer, j’irais tout de suite trou ver ma belle-sœur Phénix, et lui dire que je ne saurais me permettre d’agréer aucun de ces objets que tu as volés pour m’en faire cadeau. Réfléchis d’un peu plus près à ce que je te dis là. » Sur ces mots, il rejeta violemment, d’une brusque |