Hongloumeng/zh-fr/Chapter 63
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 63
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第六十三回 寿怡红群芳开夜宴 死金丹独艳理亲丧 话说宝玉回至房中洗手,因和袭人商议:“晚间吃酒,大家取乐,不可拘泥。如今吃什么好?早说给他们备办去。”袭人笑道:“你放心。我和晴雯、麝月、秋纹四个人,每人五钱银子,共是二两;芳官、碧痕、春燕、四儿四个人,每人三钱银子:他们告假的不算,共是三两二钱银子,早已交给了柳嫂子,预备四十碟果子。我和平儿说了,已经抬了一罐好绍兴酒,藏在那边了。我们八个人单替你做生日。”宝玉听了,喜的忙说:“他们是那里的钱?不该叫他们出才是。”晴雯道:“他们没钱,难道我们是有钱的?这原是各人的心,那怕他偷的呢,只管领他的情就是了。”宝玉听了,笑说:“你说的是。” 袭人笑道:“你这个人,一天不挨他两句硬话村你,你再过不去。”晴雯笑道:“你如今也学坏了,专会调三窝四。”说着,大家都笑了。宝玉说:“关了院门罢。”袭人笑道:“怪不得人说你是无事忙。这会子关了门,人倒疑惑起来,索性再等一等。”宝玉点头,因说:“我出去走走,四儿舀水去,春燕一个跟我来罢。” 说着,走至外边,因见无人,便问五儿之事。春燕道:“我才告诉了柳嫂子,他倒很喜欢。只是五儿那一夜受了委屈烦恼,回去又气病了,那里来得?只等好了罢。”宝玉听了,未免后悔长叹。因又问:“这事袭人知道不知道?”春燕道:“我没告诉,不知芳官可说了没有。”宝玉道:“我却没告诉过他。也罢,等我告诉他就是了。”说毕,复走进来,故意洗手。 已是掌灯时分,听得院门前有一群人进来。大家隔窗悄视,果见林之孝家的和几个管事的女人走来,前头一人提着大灯笼。晴雯悄笑道:“他们查上夜的人来了。这一出去,咱们就好关门了。”只见怡红院凡上夜的人,都迎出去了。林之孝家的看了不少,又吩咐:“别耍钱吃酒,放倒头睡到大天亮。我听见是不依的。”众人都笑说:“那里有这么大胆子的人?” 林之孝家的又问:“宝二爷睡下了没有?”众人都回:“不知道。”袭人忙推宝玉。宝玉靸了鞋,便迎出来,笑道:“我还没睡呢。妈妈进来歇歇。”又叫:“袭人,倒茶来。”林之孝家的忙进来,笑说:“还没睡呢?如今天长夜短,该早些睡了,明日方起的早;不然,到了明日起迟了,人家笑话,不是个读书上学的公子了,倒像那起挑脚汉了。”说毕,又笑。宝玉忙笑道:“妈妈说的是。我每日都睡的早,妈妈每日进来,可都是我不知道的,已经睡了。今日因吃了面,怕停食,所以多玩一会。”林之孝家的又向袭人等笑说:“该些普洱茶喝。”袭人、晴雯二人忙说:“了一茶缸子女儿茶,已经喝过两碗了。大娘也尝一碗,都是现成的。”说着,晴雯便倒了来。 林家的站起接了,又笑道:“这些时,我听见二爷嘴里都换了字眼,赶着这几位大姑娘们竟叫起名字来。虽然在这屋里,到底是老太太、太太的人,还该嘴里尊重些才是。若一时半刻偶然叫一声使得;若只管顺口叫起来,怕以后兄弟、侄儿照样,就惹人笑话这家子的人眼里没有长辈了。”宝玉笑道:“妈妈说的是。我不过是一时半刻偶然叫一句是有的。”袭人、晴雯都笑说:“这可别委屈了他,直到如今,他可姐姐没离了嘴。不过玩的时候叫一声半声名字;若当着人,却是和先一样。”林之孝家的笑道:“这才好呢,这才是读书知礼的。越自己谦逊,越尊重。别说是三五代的陈人,现从老太太、太太屋里拨过来的,就是老太太、太太屋里的猫儿狗儿,轻易也伤不得他,这才是受过调教的公子行事。”说毕,吃了茶,便说:“请安歇罢,我们走了。”宝玉还说:“再歇歇。”那林之孝家的已带了众人,又查别处去了。 这里晴雯等忙命关了门,进来笑说:“这位奶奶那里吃了一杯来了,唠三叨四的,又排场了我们一顿去了。”麝月笑道:“他也不是好意的?少不得也要常提着些儿,也隄防着怕走了大褶儿的意思。” 说着,一面摆上酒果。袭人道:“不用高桌,咱们把那张花梨圆炕桌子放在炕上坐,又宽绰,又便宜。”说着,大家果然抬来。麝月和四儿那边去搬果子,用两个大茶盘,做四五次方搬运了来。两个老婆子蹲在外面火盆上筛酒。宝玉说:“天热,咱们都脱了大衣裳才好。”众人笑道:“你要脱,你脱,我们还要轮流安席呢。”宝玉笑道:“这一安席,就要到五更天了。知道我最怕这些俗套,在外人跟前,不得已的。这会子还怄我,就不好了。”众人听了,都说:“依你。” 于是先不上坐,且忙着卸妆宽衣。一时将正妆卸去,头上只随便挽着儿,身上皆是紧身袄儿。宝玉只穿着大红绵纱小袄儿,下面绿绫弹墨夹裤,散着裤脚,系着一条汗巾,靠着一个各色玫瑰、芍药花瓣装的玉色夹纱新枕头,和芳官两个先搳拳。当时芳官满口嚷热,只穿着一件玉色红青驼绒三色缎子拼的水田小夹袄,束着一条柳绿汗巾,底下是水红洒花夹裤,也散着裤腿;头上齐额编着一圈小辫,总归至顶心,结一根粗辫,拖在脑后;右耳根内只塞着米粒大小的一个小玉塞子,左耳上单一个白果大小的硬红镶金大坠子:越显得面如满月犹白,眼似秋水还清。引得众人笑说:“他两个倒像一对双生的弟兄。” 袭人等一一斟上酒来,说:“且等一等再搳拳。虽不安席,在我们每人手里吃一口罢了。”于是袭人为先,端在唇上,吃了一口。其馀依次下去,一一吃过,大家方团圆坐了。春燕、四儿因炕沿坐不下,便端了两个绒套绣墩,近炕沿放下。那四十个碟子,皆是一色白彩定窑的,不过小茶碟大,里面自是山南海北干鲜水陆的酒馔果菜。 宝玉因说:“咱们也该行个令才好。”袭人道:“斯文些才好,别大呼小叫,叫人听见;二则,我们不识字,可不要那些文的。”麝月笑道:“拿骰子,咱们抢红罢。”宝玉道:“没趣,不好。咱们占花名儿好。”晴雯笑道:“正是,早已想弄这个玩意儿。”袭人道:“这个玩意虽好,人少了没趣。”春燕笑道:“依我说,咱们竟悄悄的把宝姑娘、云姑娘、林姑娘请了来,玩一会子,到二更天再睡不迟。”袭人道:“又开门阖户的闹,倘或遇见巡夜的问呢?”宝玉道:“怕什么?咱们三姑娘也吃酒,再请他一声才好。还有琴姑娘。”众人都道:“琴姑娘罢了,他在大奶奶屋里,叨登的大发了。”宝玉道:“怕什么?你们就快请去。” 春燕、四儿都巴不得一声,二人忙命开门,各带小丫头,分头去请。晴雯、麝月、袭人三人又说:“他两个去请,只怕不肯来。须得我们去请,死活拉了来。”于是袭人、晴雯忙又命老婆子打个灯笼,二人又去。果然宝钗说夜深了,黛玉说身上不好。他二人再三央求:“好歹给我们一点体面,略坐坐再来。”众人听了,却也欢喜。因想不请李纨,倘或被他知道了倒不好,便命翠墨同春燕也再三的请了李纨和宝琴二人,会齐,先后都到了怡红院中。袭人又死活拉了香菱来。炕上又并了一张桌子,方坐开了。 宝玉忙说:“林妹妹怕冷,过这边靠板壁坐。”又拿了个靠背垫着些。袭人等都端了椅子,在炕沿下陪着。黛玉却离桌远远的靠着靠背,因笑向宝钗、李纨、探春等道:“你们日日说人家夜饮聚赌,今日我们自己也如此,以后怎么说人?”李纨笑道:“有何妨碍?一年之中,不过生日、节间如此,并没夜夜如此,这倒也不怕。” 说着,晴雯拿了一个竹雕的签筒来,里面装着象牙花名签子,摇了一摇,放在当中。又取过骰子来,盛在盒内,摇了一摇。揭开一看,里面是六点,数至宝钗。 宝钗便笑道:“我先抓,不知抓出个什么来。”说着,将筒摇了一摇,伸手掣出一签。大家一看,只见签上画着一枝牡丹,题着“艳冠群芳”四字。下面又有镌的小字一句唐诗,道是: 任是无情也动人。 又注着:“在席共贺一杯。此为群芳之冠,随意命人,不拘诗词雅谑,或新曲一支为贺。”众人都笑说:“巧得很,你也原配牡丹花。”说着大家共贺了一杯。 宝钗吃过,便笑说:“芳官唱一支我们听罢。”芳官道:“既这样,大家吃了门杯好听。”于是大家吃酒。芳官便唱: 寿筵开处风光好…… 众人都道:“快打回去。这会子很不用你来上寿,拣你极好的唱来。”芳官只得细细的唱了一支《赏花时》“翠凤翎毛扎帚杈,闲踏天门扫落花……”才罢。 宝玉却只管拿着那签,口内颠来倒去念“任是无情也动人”。听了这曲子,眼看着芳官不语。湘云忙一手夺了,撂与宝钗。宝钗又掷了一个十六点,数到探春。 探春笑道:“还不知得个什么。”伸手掣了一根出来,自己一瞧,便撂在桌上,红了脸笑道:“很不该行这个令。这原是外头男人们行的令,许多混账话在上头。”众人不解。袭人等忙拾起来,众人看时,上面一枝杏花,那红字写着“瑶池仙品”四字。诗云: 日边红杏倚云栽。 注云:“得此签者,必得贵婿。大家恭贺一杯,再同饮一杯。”众人笑说道:“我们说是什么呢,这签原是闺阁中取笑的,除了这两三根有这话的,并无杂话,这有何妨?我们家已有了王妃,难道你也是王妃不成?大喜,大喜!”说着,大家来敬探春。探春那里肯饮,却被湘云、香菱、李纨等三四个人强死强活,灌了一锺才罢。 探春只叫:“蠲了这个,再行别的。”众人断不肯依。湘云拿着他的手,强掷了个十九点出来,便该李纨掣。 李纨摇了一摇,掣出一根来,一看,笑道:“好极。你们瞧瞧这行子,竟有些意思。”众人瞧那签上,画着一枝老梅,写着“霜晓寒姿”四字。那一面旧诗是: 竹篱茅舍自甘心。 注云:“自饮一杯,下家掷骰。”李纨笑道:“真有趣。你们掷去罢,我只自吃一杯,不问你们的废兴。”说着便吃酒,将骰过给黛玉。黛玉一掷,是十八点,便该湘云掣。 湘云笑着,揎拳掳袖的伸手掣了一根出来。大家看时,一面画着一枝海棠,题着“香梦沉酣”四字。那面诗道是: 只恐夜深花睡去。 黛玉笑道:“‘夜深’二字改‘石凉’两个字倒好。”众人知他打趣日间湘云醉眠的事,都笑了。湘云笑指那自行船给黛玉看,又说:“快坐上那船家去罢,别多说了。”众人都笑了。因看注云:“既云‘香梦沉酣’,掣此签者,不便饮酒,只令上下两家各饮一杯。”湘云拍手笑道:“阿弥陀佛!真真好签。”恰好黛玉是上家,宝玉是下家,二人斟了两杯,只得要饮。宝玉先饮了半杯,瞅人不见,递与芳官。芳官即便端起来,一仰脖喝了。黛玉只管和人说话,将酒全折在漱盂内了。湘云便抓起骰子来,一掷个九点,数去该麝月。 麝月便掣了一根出来。大家看时,上面是一枝荼蘼花,题着“韶华胜极”四字。那边写着一句旧诗,道是: 开到荼蘼花事了。 注云:“在席各饮三杯送春。”麝月问:“怎么讲?”宝玉皱皱眉儿,忙将签藏了,说:“咱们且喝酒罢。”说着,大家吃了三口,以充三杯之数。麝月一掷个十点,该香菱。 香菱便掣了一根并蒂花,题着“联春绕瑞”。那面写着一句旧诗,道是: 连理枝头花正开。 注云:“共贺掣者三杯,大家陪饮一杯。”香菱便又掷了个六点,该黛玉。 黛玉默默的想道:“不知还有什么好的,被我掣着方好。”一面伸手取了一根,只见上面画着一枝芙蓉花,题着“风露清愁”四字。那面一句旧诗,道是: 莫怨东风当自嗟。 注云:“自饮一杯,牡丹陪饮一杯。”众人笑说:“这个好极,除了他,别人不配做芙蓉。”黛玉也自笑了。于是饮了酒,便掷了个二十点,该着袭人。 袭人便伸手取了一枝出来,却是一枝桃花,题着“武陵别景”四字。那一面写着旧诗,道是: 桃红又见一年春。 注云:“杏花陪一盏,坐中同庚者陪一盏,同姓者陪一盏。”众人笑道:“这一回热闹有趣。”大家算来:香菱、晴雯、宝钗三人皆与他同庚,黛玉与他同辰,只无同姓者。芳官忙道:“我也姓花,我也陪他一锺。”于是大家斟了酒。黛玉因向探春笑道:“命中该招贵婿的,你是杏花,快喝了,我们好喝。”探春笑道:“这是什么话?大嫂子顺手给他一巴掌。”李纨笑道:“人家不得贵婿,反挨打,我也不忍得。”众人都笑了。 袭人才要掷,只听有人叫门。老婆子忙出去问时,原来是薛姨妈打发人来接黛玉的。众人因问:“几更了?”人回:“二更以后了,钟打过十一下了。”宝玉犹不信,要过表来瞧了一瞧,已是子初一刻十分了。黛玉便起身说:“我可掌不住了,回去还要吃药呢。”众人说:“也都该散了。”袭人、宝玉等还要留着众人,李纨、探春等都说:“夜太深了不像,这已是破格了。”袭人道:“既如此,每位再吃一杯再走。”说着,晴雯等已都斟满了酒。每人吃了,都命点灯。袭人等齐送过沁芳亭河那边,方回来。 关了门,大家复又行起令来。袭人等又用大锺斟了几锺,用盘子攒了各样果菜,与地下的老妈妈们吃。彼此有了三分酒,便搳拳赢唱小曲儿。那天已四更时分,老妈妈们一面明吃,一面暗偷,酒缸已罄。众人听了,方收拾盥漱睡觉。 芳官吃得两腮胭脂一般,眉梢眼角添了许多丰韵。身子图不得,便睡在袭人身上,说:“姐姐,我心跳的很。”袭人笑道:“谁叫你尽力灌呢!”春燕、四儿也图不得,早睡了,晴雯还只管叫。宝玉道:“不用叫了,咱们且胡乱歇一歇。”自己便枕了那红香枕,身子一歪,就睡着了。袭人见芳官醉的很,恐闹他吐酒,只得轻轻起来,就将芳官扶在宝玉之侧,由他睡了。自己却在对面榻上倒下。 大家黑甜一觉,不知所之。及至天明,袭人睁眼一看,只见天色晶明,忙说:“可迟了。”向对面床上瞧了一瞧,只见芳官头枕着炕沿上,睡犹未醒,连忙起来叫他。宝玉已翻身醒了,笑道:“可迟了。”因又推芳官起身。那芳官坐起来,犹发怔,揉眼睛。袭人笑道:“不害羞,你喝醉了,怎么也不拣地方儿,乱挺下了?”芳官听了,瞧了瞧,方知是和宝玉同榻,忙羞的笑着下地说:“我怎么……”却说不出下半句来。宝玉笑道:“我竟也不知道了;若知道,给你脸上抹些墨。”说着,丫头进来,伺候梳洗。 宝玉笑道:“昨日有扰,今日晚上我还席。”袭人笑道:“罢罢,今日可别闹了,再闹就有人说话了。”宝玉道:“怕什么?不过才两次罢了。咱们也算会吃酒了,一坛子酒,怎么就吃光了?正在有趣儿,偏又没了。”袭人笑道:“原要这么着才有趣儿,必尽了兴反无味。昨日都好上来了。晴雯连臊也忘了,我记得他还唱了一个曲儿。”四儿笑道:“姐姐忘了?连姐姐还唱了一个呢。在席的谁没唱过?”众人听了,俱红了脸,用两手捂着,笑个不住。 忽见平儿笑嘻嘻的走来,说:“我亲自来请昨日在席的人,今日我还东,短一个也使不得。”众人忙让坐吃茶。晴雯笑道:“可惜昨夜没他。”平儿忙问:“你们夜里做什么来?”袭人便说:“告诉不得你。昨日夜里热闹非常,连往日老太太、太太带着众人玩,也不及昨儿这一玩。一坛酒,我们都鼓捣光了。一个个喝的把臊都丢了,又都唱起来。四更多天,才横三竖四的打了一个盹儿。”平儿笑道:“好,白和我要了酒来,也不请我;还说着给我听,气我。”晴雯道:“今儿他还席,必自来请你,你等着罢。”平儿笑问道:“‘他’是谁?谁是‘他’?”晴雯听了,把脸飞红了,赶着打,笑说道:“偏你这耳朵尖,听的真。”平儿笑道:“呸!不害臊的丫头,这会子有事,不和你说。我有事,去了,回来再打发人来请。一个不到,我是打上门来的。”宝玉等忙留他,已经去了。 这里宝玉梳洗了,正喝茶,忽然一眼看见砚台底下压着一张纸,因说道:“你们这么随便混压东西,也不好。”袭人、晴雯等忙问:“又怎么了?谁又有了不是了?”宝玉指道:“砚台下是什么?一定又是那位的样子,忘记收的。”晴雯忙启砚拿了出来,却是一张字帖儿。递给宝玉看时,原来是一张粉红笺纸,上面写着:“槛外人妙玉恭肃遥叩芳辰。” 宝玉看毕,直跳了起来,忙问:“是谁接了来的?也不告诉。”袭人、晴雯等见了这般,不知当是那个要紧的人来的帖子,忙一齐问:“昨儿是谁接下了一个帖子?”四儿忙跑进来,笑说:“昨儿妙玉并没亲来,只打发个妈妈送来,我就搁在这里,谁知一顿酒喝的就忘了。”众人听了道:“我当是谁,大惊小怪,这也不值的。”宝玉忙命:“快拿纸来。”当下拿了纸,研了墨,看他下着“槛外人”三字,自己竟不知回帖上回个什么字样才相敌,只管提笔出神,半天仍没主意。因又想:“要问宝钗去,他必又批评怪诞。不如问黛玉去。”想罢,袖了帖儿,径来寻黛玉。 刚过了沁芳亭,忽见岫烟颤颤巍巍的迎面走来。宝玉忙问:“姐姐那里去?”岫烟笑道:“我找妙玉说话。”宝玉听了诧异,说道:“他为人孤僻,不合时宜,万人不入他的目。原来他推重姐姐,可知姐姐不是我们一流的俗人。”岫烟笑道:“他也未必真心重我,但我和他做过十年的邻居,只一墙之隔:他在蟠香寺修炼,我家原来寒素,赁房居住,就赁了他庙里的房子,住了十年,无事到他庙里去作伴。我所认得的字,都是承他所授。我和他又是贫贱之交,又有半师之分。因我们投亲去了,闻得他因不合时宜,权势不容,竟投到这里来。如今又两缘凑合,我们得遇,旧情竟未改易,承他青目,更胜当日。” 宝玉听了,恍如听了焦雷一般,喜得笑道:“怪道姐姐举止言谈,超然如野鹤闲云,原本有来历。我正因他的一件事为难,要请教别人去。如今遇见姐姐,真是天缘凑合,求姐姐指教。”说着,便将拜帖取给岫烟看。岫烟笑道:“他这脾气竟不能改,竟是生成这等放诞诡僻了。从来没见拜帖上下别号的,这可是俗语说的:‘僧不僧,俗不俗,女不女,男不男’,成个什么礼数?”宝玉听说,忙笑道:“姐姐不知道。他原不在这些人中里,他原是世人意外之人。因取了我是个些微有知识的,方给我这帖子。我因不知回什么字样才好,竟没了主意,正要去问林妹妹,可巧遇见了姐姐。” 岫烟听了宝玉这话,且只管用眼上下细细打量了半日,方笑道:“怪道俗语说的‘闻名不如见面’,又怪不的妙玉竟下这帖子给你,又怪不的上年竟给你那些梅花。既然连他都这样,少不得我告诉你原故。他常说:古人中自汉、晋、唐、五代、宋以来,皆无好诗;只有两句好,说道:‘纵有千年铁门槛,终须一个土馒头。’所以他自称‘槛外之人’。又常赞文是庄子的好。故又或称为‘畸人’。他若帖子上是自称‘畸人’的,你就还他个‘世人’。‘畸人’ 者,他自称是畸零之人;你谦自己乃世上扰扰之人,他便喜了。如今他自称‘槛外之人’,是自谓蹈于铁槛之外了;故你如今只下‘槛内人’,便合了他的心了。” 宝玉听了,如醍醐灌顶,“嗳哟”了一声,方笑道:“怪道我们家庙说是铁槛寺呢,原来有这一说。姐姐就请,让我去写回帖。”岫烟听了,便自往栊翠庵来。 宝玉回房,写了帖子,上面只写“槛内人宝玉熏沐谨拜”几字。亲自拿了到栊翠庵,只隔门缝儿投进去,便回来了。 因饭后平儿还席,说红香圃太热,便在榆荫堂中摆了几席新酒佳肴。可喜尤氏又带了佩凤、偕鸾二妾过来游玩。这二妾亦是青年娇憨女子,不常过来的,今既入了这园,再遇见湘云、香菱、芳、蕊一干女子,所谓“方以类聚,物以群分”,二语不错,只见他们说笑不了,也不管尤氏在那里,只凭丫鬟们去服役,且同众人一一的游玩。 闲言少述。且说当下众人都在榆荫堂中,以酒为名,大家玩笑。命女先儿击鼓,平儿采了一枝芍药,大家约二十来人,传花为令,热闹了一回。因人回说:“甄家有两个女人送东西来了。”探春和李纨、尤氏三人出去议事厅相见。 这里众人且出来散一散。佩凤、偕鸾两个去打秋千玩耍,宝玉便说:“你两个上去,让我送。”慌的佩凤说:“罢了,别替我们闹乱子。” 忽见东府里几个人慌慌张张跑来说:“老爷宾天了。”众人听了,唬了一大跳,都忙说:“好好的并无疾病,怎么就没了?”家人说:“老爷天天修炼,定是功成圆满,升仙去了。” 尤氏一闻此言,又见贾珍父子并贾琏等皆不在家,一时竟没个着己的男子来,未免忙了。只得忙卸了妆饰,命人先到玄真观将所有的道士都锁了起来,等大爷来家审问;一面忙忙坐车,带了赖升一干家人、媳妇出城;又请大夫看视,到底系何病症。大夫们见人已死,何处诊脉来?素知贾敬导气之术,总属虚诞,更至参星礼斗,守庚申,服灵砂等,妄作虚为,过于劳神费力,反因此丧了性命的。如今虽死,腹中坚硬似铁,面皮嘴唇烧的紫绛皱裂。便向媳妇回说:“系道教中吞金服砂,烧胀而殁。”众道士慌的回道:“原是秘制的丹砂吃坏了事。小道们也曾劝说:‘工夫未到,且服不得。’不承望老爷于今夜守庚申时,悄悄的服了下去,便升仙去了。这是虔心得道,已出苦海,脱去皮囊了。” 尤氏也不听,只命锁着,等贾珍来发放,且命人飞马报信。一面看见这里窄狭,不能停放,横竖也不能进城的,忙装裹好了,用软轿抬至铁槛寺来停放。掐指算来,至早也得半月的工夫,贾珍方能来到。目今天气炎热,实不能相待,遂自行主持,命天文生择了日期入殓。寿木早年已经备下,寄在此庙的,甚是便宜。三日后,便破孝开吊,一面且做起道场来。因那边荣府里凤姐儿出不来,李纨又照顾姐妹,宝玉不识事体,只得将外头事务,暂托了几个家里二等管事的。贾、贾珖、贾珩、贾璎、贾菖、贾菱等各有执事。尤氏不能回家,便将他继母接来,在宁府看家。这继母只得将两个未出嫁的女儿带来,一并住着才放心。 且说贾珍闻了此信,急忙告假,并贾蓉是有职人员。礼部见当今隆敦孝弟,不敢自专,具本请旨。原来天子极是仁孝过人的,且更隆重功臣之裔,一见此本,便诏问贾敬何职。礼部代奏:“系进士出身,祖职已荫其子贾珍。贾敬因年迈多疾,常养静于都城之外玄真观,今因疾殁于观中。其子珍,其孙蓉,现因国丧,随驾在此,故乞假归殓。”天子听了,忙下额外恩旨曰: 贾敬虽无功于国,念彼祖父之忠,追赐五品之职。令其子孙扶柩,由北下门入都,恩赐私第殡殓,任子孙尽丧,礼毕扶柩回籍。外着光禄寺按上例赐祭,朝中由王公以下准其祭吊。钦此。 此旨一下,不但贾府里人谢恩,连朝中所有大臣,皆嵩呼称颂不绝。 贾珍父子星夜驰回,半路中又见贾、贾珖二人领家丁飞驰而来,看见贾珍,一齐滚鞍下马请安。贾珍忙问:“做什么?”贾回说:“嫂子恐哥哥和侄儿来了,老太太路上无人,叫我们两个来护送老太太的。”贾珍听了,赞声不绝。又问:“家中如何料理?”贾等便将如何拿了道士,如何挪至家庙,怕家内无人,接了亲家母和两个姨奶奶在上房住着说了。贾蓉当下也下了马,听见两个姨娘来了,喜的笑容满面。贾珍忙说了几声“妥当”,加鞭便走,店也不投,连夜换马飞驰。 一日,到了都门,先奔入铁槛寺,那天已是四更天气。坐更的闻知,忙喝起众人来。贾珍下了马,和贾蓉放声大哭,从大门外便跪爬起来,至棺前,稽颡泣血,直哭到天亮,喉咙都哭哑了方住。尤氏等都一齐见过。贾珍父子忙按礼换了凶服,在棺前俯伏。无奈自要理事,竟不能目不视物,耳不闻声,少不得减了些悲戚,好指挥众人。因将恩旨备述给众亲友听了,一面先打发贾蓉回家来,料理停灵之事。 贾蓉巴不得一声儿,便先骑马跑来。到家,忙命前厅收桌椅,下槅扇,挂孝幔子,门前起鼓手棚、牌楼等事。又忙着进来看外祖母、两个姨娘。 原来尤老安人年高喜睡,常常歪着。他二姨娘、三姨娘都和丫头们做活计,见他来了,都道烦恼。贾蓉且嘻嘻的望他二姨娘笑说:“二姨娘,你又来了?我父亲正想你呢。”二姨娘红了脸,骂道:“好蓉小子,我过两日不骂你几句,你就过不得了,越发连个体统都没了。还亏你是大家公子哥儿,每日念书学礼的,越发连那小家子的也跟不上。”说着,顺手拿起一个熨斗来,兜头就打。吓得贾蓉抱着头,滚到怀里告饶。尤三姐便转过脸去,说道:“等姐姐来家,再告诉他。”贾蓉忙笑着跪在炕上求饶。因又和他二姨娘抢砂仁吃,那二姐儿嚼了一嘴渣子,吐了他一脸,贾蓉用舌头都舔着吃了。 众丫头看不过,都笑说:“热孝在身上,老娘才睡了觉。他两个虽小,到底是姨娘家,你太眼里没有奶奶了。回来告诉爷,你吃不了兜着走。”贾蓉撇下他姨娘,便抱着那丫头亲嘴,说:“我的心肝,你说得是。咱们馋他们两个。”丫头们忙推他,恨的骂:“短命鬼!你一般有老婆、丫头,只和我们闹。知道的说是玩,不知道的人,再遇见那样脏心烂肺的,爱多管闲事嚼舌头的人,吵嚷到那府里,背地嚼舌,说咱们这边混账。”贾蓉笑道:“各门另户,谁管谁的事?都够使的了。从古至今,连汉朝和唐朝,人还说‘脏唐臭汉’,何况咱们这宗人家?谁家没风流事?别叫我说出来。连那边大老爷这么利害,琏二叔还和那小姨娘不干净呢。凤婶子那样刚强,瑞大叔还想他的账。那一件瞒了我?” 贾蓉只管信口开河,胡言乱道。三姐儿沉了脸,早下炕进里间屋里,叫醒尤老娘。这里贾蓉见他老娘醒了,忙去请安问好。又说:“老祖宗劳心,又难为两位姨娘受委屈,我们爷儿们感激不尽。惟有等事完了,我们合家大小登门磕头去。”尤老安人点头道:“我的儿,倒是你会说话。亲戚们原是该的。”又问:“你父亲好?几时得了信赶到的?”贾蓉笑道:“刚才赶到的,先打发我瞧你老人家来了,好歹求你老人家事完了再去。”说着,又和他二姨娘挤眼儿。二姐便悄悄咬牙骂道:“很会嚼舌根的猴儿崽子!留下我们,给你爹做妈不成?” 贾蓉又和尤老娘道:“放心罢,我父亲每日为两位姨娘操心,要寻两个有根基、又富贵、又年轻、又俏皮的两位姨父,好聘嫁这二位姨娘,这几年总没拣着,可巧前儿路上才相准了一个。”尤老娘只当是真话,忙问:“是谁家的?”二姐丢了活计,一头笑,一头赶着打,说:“妈妈,别信这混账孩子的话。”三姐儿道:“蓉儿,你说是说,别只管嘴里这么不清不浑的。”说着,人来回话说:“事已完了,请哥儿出去看了,回爷的话去呢。”那贾蓉方笑嘻嘻的出来。 不知如何,下回分解。 女儿茶──有三种说法:一说是用青桐树嫩芽制成的代用茶,见于明·李日华《紫桃轩杂缀》:“泰山无佳茗,山中人摘青桐芽点饮,号女儿茶。”二说是一种可以当茶饮的植物,见于明·徐光启《农政全书》卷五四:“女儿茶,一名牛李子,一名牛筋子。生田野中……采嫩叶煠熟,水浸淘净,油盐调食;亦可蒸曝作茶,煮饮。”三说为普洱茶的一种。这里当指第三种说法。 走了大褶儿——意谓人的行为超越或违背了礼教的大规矩。 水田:“水田衣”的简称,亦称“百衲衣”。即模仿一块块水田相连的形状,用小方块布料拼接而成的衣服。这本是僧人穿的袈裟,故成为袈裟的别名。这里是模仿袈裟的做法而缝制的小夹袄。 定窑──即定州(在今河北曲阳)瓷窑。为我国古代著名瓷窑之一。始建于唐代,至宋代达到鼎盛时期。定窑瓷器以白瓷最为著名。明·张应文《清秘藏·论窑器》:“定窑有光素、凸花二种,以白色为正,白骨而加以泑水有如泪痕者佳,间有紫色、黑色者不甚珍也。” 占花名——酒令的一种。行令的工具有两套:一套为一个盒子,里面放上若干颗骰子;另一套为一个签筒,里面竖插若干签子(竹签或象牙签),每片签上画一种花卉,且有一句题签、一句题诗(一般用前人诗句),并加小注说明如何行令。游戏方法:由一人摇动骰子盒,然后揭盖,根据骰子的点数数到某人,即由此人从签筒内抽出一签,再根据签上的说明行令。曹雪芹巧借签上的花卉和诗句,隐寓了抽签人的性格或命运。可见并非闲笔,而是描写人物的方法之一。 任是无情也动人──语出唐·罗隐《牡丹花》诗:“似共东风别有因,绛罗高卷不胜春。若教解语应倾国,任是无情也(一作“亦”)动人。芍药与君为近侍,芙蓉何处避芳尘。可怜韩令功成后,辜负秾华过此身。”又宋·秦观《南乡子》词也有此句:“妙手写徽真。水翦双眸点绛唇。疑是昔年窥宋玉,东邻。只露墙头一半身。 往事已酸辛。谁记当年翠黛颦。尽道有些堪恨处,无情。任是无情也动人。” 薛宝钗抽到了一支牡丹花签,题签为“艳冠群芳”,小注为“群芳之冠”,再加上这句题诗,隐寓薛宝钗虽被当时世人视为“动人”的标准“淑女”,但在曹雪芹看来却是个“无情”的冷血动物。 寿筵开处风光好──语出明·无名氏《牧羊记·庆寿》:“〔旦〕寿筵开处风光好,〔众合〕争看寿星荣耀。羡麻姑、玉女共超,寿同王母年高。寿香腾,寿烛影摇。玉杯寿酒增岁考,金盘寿果长寿桃。愿福如海深,惟愿寿比山高。〔旦〕姑年寿高,福禄寿三星照,见祥云五色笼罩。愿朱颜寿比,长生不老。寿齐天,正同欢笑。” 《牧羊记》是写汉代苏武出使匈奴被扣,牧羊十九年始归的故事。 《赏花时》──曲牌名。这里指明·汤显祖《邯郸记》传奇第三出《度世》中的第一支曲子。 《赏花时》曲文──此曲是八仙之一的何仙姑在天上仙宫门前打扫蟠桃树落花时所唱,全曲五句:“翠凤毛翎扎帚杈,闲踏天门扫落花。你看风起玉尘砂,猛可的那一层云下,抵多少门外即天涯。”因此曲曲文优美,且何仙姑扫花与以花为酒令吻合,故芳官唱了此曲,作为点缀。 日边红杏倚云栽──语出唐·高蟾《下第后上永崇高侍郎》诗。参见第四十回“日边红杏倚云栽”注。 贾探春抽了一支杏花签,题签为“瑶池仙品”,小注为“必得贵婿”,再加上这句题诗,隐寓探春品格才情超群出众(瑶池仙品),虽将远嫁(倚云栽),但夫妻恩爱,所以并不怨天尤人。 竹篱茅舍自甘心──语出宋·王琪《梅》诗(见《千家诗·七言上》):“不受尘埃半点侵,竹篱茅舍自甘心。只因误识林和靖,惹得诗人说到今。”(林和靖:即林逋,字君复,北宋杭州钱塘〔今浙江杭州市〕人。终生不仕,隐居杭州孤山,卒后宋仁宗赐号和靖先生。他酷爱梅花和白鹤,故有“梅妻鹤子”之称。) 李纨抽到了一支梅花签,题签为“霜晓寒枝”,再加上这句题诗,隐寓其性格淡泊而高贵,不慕荣华富贵。 只恐夜深花睡去──语出宋·苏轼《海棠》诗:“东风渺渺泛崇光,香雾空蒙月转廊。只恐夜深花睡去,故烧高蚀照红妆。”(红妆:喻指海棠。)又宋·葛胜仲《蝶恋花》词:“只恐夜深花睡去。火照红妆,满意留宾住。凤烛千枝花四顾。消愁更待寻何处? 汉苑红光非浪语。栖静亭前,都是珊瑚树。便请催尊鸣釂鼓。明朝风恶飘红雨。” 史湘云抽了一支海棠花签,题签为“香梦沉酣”,再加上这句题诗,既隐寓其豪爽豁达的性格,也是以其日间“醉眠芍药裀”开玩笑。 开到荼蘼花事了──语出宋·王琪《暮春游小园》诗:“一从梅粉褪残妆,徐抹新红上海棠。开到荼蘼花事了,丝丝天棘出莓墙。”又有“开到荼蘼花事休”诗句,见宋·卫宗武《山行》其九:“开到荼蘼花事休,妇桑男亩又从头。阳春有脚堂堂去,万缕垂杨系不留。”荼蘼在春末夏初开花,这时百花盛开之时已过,故称“开到荼蘼花事了”。 麝月抽了一支荼蘼花签,题签为“韶华胜极”,再加上这句题诗,隐寓大观园女儿国的鼎盛时期即将结束,随之而来的将是风流云散,以悲惨结局告终。故贾宝玉对于麝月的发问“皱皱眉儿”,不作回答,并“忙将签藏了”,以大家喝酒掩饰了过去;而且别人也默不作声,心照不宣。 连理枝头花正开──语出宋·朱淑珍《惜春》(一题《落花》)诗:“连理枝头花正开,妒花风雨便相催。愿教青帝长为主,莫遣纷纷落翠苔。” 香菱抽了一支并蒂花签,题签为“联春绕瑞”,再加上这句题诗,似乎皆为吉祥之兆,好像香菱将来与薛蟠夫妻恩爱,白头偕老。高鹗的续书使香菱苦尽甘来,成为薛蟠之正妻,大概就是根据这一点。然而第五回中写香菱的判词却是“自从两地生孤木,致使香魂返故乡”,可知香菱的结局当被夏金桂害死;而且“连理枝头花正开”的下句便是“妒花风雨便相催”。由这两点可知这一花签应作如下解释:香菱虽然已是薛蟠之妾,但因将要遇到妒妇夏金桂,最后将被摧残而死。 莫怨东风当自嗟──语出宋·欧阳修《再和明妃曲》而改了一字:“汉宫有佳人,天子初未识。一朝随汉使,远嫁单于国。绝色天下无,一失难再得。虽能杀画工,于事竟何益!耳目所及尚如此,万里安能制夷狄!汉计诚已拙,女色难自夸。明妃去时泪,洒向枝上花。狂风日暮起,飘泊落谁家?红颜胜人多薄命,莫怨春风当自嗟。”(春风:义同“东风”。) 林黛玉抽了一支芙蓉花(荷花、莲花)签,题签为“风露清愁”,再加上这句引自《再和明妃曲》的诗句,以及隐藏在这首诗中的其他诗句,如“绝色天下无,一失难再得”、“狂风日暮起,飘泊落谁家”、“红颜胜人多薄命”等,所有这一切都隐寓着林黛玉洁如芙蓉,貌敌明妃(王昭君),命比纸薄,结局凄惨。(按:宋·赵顺孙《病笃吟》〔见《蒙城赵氏家谱》卷一〕云:“不见人烟空见花,姻笼寒水月笼沙。人生自古谁无死,莫怨东风当自嗟。”虽然黛玉诗与赵诗全同,但从前后内容看,二者无关。) 武陵别景——这里暗用了“世外桃源”之典。典出晋·陶潜《桃花源记》:“晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船从口入,初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗,土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌相通,鸡犬相闻。其中往来耕作,男女衣著,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐……自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏、晋。”因袭人抽出一枝桃花签,故以“武陵别景”暗指桃花胜景。 桃红又见一年春——语出宋·谢枋得《庆全庵桃花》诗:“寻得桃源好避秦,桃红又见一年春。花飞莫遣随流水,怕有渔郎来问津。”这首诗也是针对“世外桃源”之典而作。 袭人抽了一支桃花签,而题签“武陵别景”及题诗“桃红又见一年春”皆暗用了“世外桃源”之典,隐寓袭人在贾府衰败之前已嫁蒋玉函,从而躲过了一场劫难,又找到了安身立命之所。同时隐寓袭人既像桃花一般艳丽,又像桃花一般低贱,侍候贾母便忠于贾母,侍候宝玉便忠于宝玉,而最后却弃宝玉而嫁蒋玉函。高鹗的续书所写大体与曹雪芹的设计相符而略有出入。 “僧不僧”四句──语出元·王实甫《西厢记》第二本第二折普救寺和尚惠明所唱《滚绣球》曲文:“我经文也不会谈,逃禅也懒去参。戒刀头近新来将钢蘸,铁棒上无半星儿土渍尘缄。别的都僧不僧,俗不俗,女不女,男不男,则会斋的饱也则向那僧房中胡渰,那里怕焚烧了兜率伽蓝。则为那善文能武人千里,凭着这济困扶危书一缄,有勇无惭。”因惠明只好舞刀弄棒,不喜欢念经坐禅,故以此自嘲。这里借喻妙玉既不像出家人,也不像世俗人,而是个怪人。 闻名不如见面——语出《北史·列女传·房爱亲妻崔氏》:“贝丘人列子不孝,吏欲案之。景伯为之悲伤,入白其母。母曰:‘吾闻闻名不如见面,小人未见礼教,何足责哉!’”又见《魏书·列女传》,语作“闻不如见”。意谓耳听不如亲眼所见。指某人的名声不足以反映其实际,因而令人更加钦佩。 “纵有”二句──语出宋·范成大《重九日行营寿藏之地》诗:“家山随处可行楸,荷锸携壶似醉刘。纵有千年铁门限,终须一个土馒头。三轮世界犹灰劫,四大形骸强首丘。蝼蚁乌鸢何厚薄,临风拊掌菊花秋。”改“铁门限”为“铁门槛”,意思不变,以与妙玉的雅号“槛外人”相一致。这两句的意思是说即使有千年不坏的铁门槛,也挡不住人的死亡。 畸人——出自《庄子·大宗师》:“子贡曰:‘敢问畸人?’(孔子)曰:‘畸人者,畸于人而侔于天。’”意谓畸人就是不同流俗而合乎自然的人。 醍醐(t í hú题胡)灌顶——醍醐:从牛奶中提炼出的精华,即从酥酪中抽出的油。《大般涅槃经·圣行品》:“譬如从牛出乳,从乳出酪,从酪出生酥,从生酥出熟酥,从熟酥出醍醐。醍醐最上。”佛教用以比喻最高的佛法。 灌顶:梵语意译。原为古印度帝王即位的一种仪式。佛教密宗效法,凡弟子入门或继承阿阇梨位时,须经本师用醍醐或净水浇灌头顶,表示诸佛护持。唐·法崇《佛顶尊胜陀罗尼经疏》 云:“所谓灌顶者,若初修道者,入真言门先访师主大阿阇梨,建立道场,求灌顶法,入修三密,愿论瑜伽,犹如世间轮王太子,欲绍王位,以承国祚,用七宝瓶,盛大海水灌顶,方承王位,故号佛子。” “醍醐灌顶”则出自五代·释静、释筠《祖堂集·卷一二·后疏山和尚》:“得之者瓦砾成金,悟之者醍醐灌顶。”佛教原比喻以智慧灌输于信徒,使其彻悟。引申以泛喻因受人教诲或启发而彻底醒悟或明白。 方以类聚,物以群分——方:原指法术,引申为人的品行。 语出《周易·系辞上》:“方以类聚,物以群分,吉凶分矣。”原指法术相同者才能合得来。引申为志趣相投者才能交朋友。 守庚申——据南朝梁·陶弘景《真诰》卷一○、唐·段成式《酉阳杂俎·玉格》、宋·叶梦得《避暑话录》卷下云:道家以为人腹中有“三尸”(亦作“三虫”、“三彭”),专门偷察人的隐私和过恶,每到庚申日,便向天帝告发,减人禄命。如果庚申日整宵不睡,“三尸”便难以上天,就可长生不死。故每至庚申日,修道者便斋戒沐浴,坐待天亮,故称“守庚申”。 天文生——俗称“阴阳生”、“风水先生”或“堪舆先生”。即为人择日、看风水、选择阴阳宅地的人。 隆敦孝弟(tì替) ——推崇和提倡孝道。 孝弟:亦作“孝悌”。孝顺父母,敬爱兄长。 稽颡(sǎng嗓) ——即叩头时必须额头至地,以表示极其虔诚。《仪礼·土丧礼》:“吊者致命,主人哭拜,稽颡成踊。” 稽:叩头至地。 颡:额头。 泣血──泪如血涌;一说泪尽血出。皆形容极度悲伤。《周易·屯卦》:“乘马班如,泣血涟如。” 安人——原为明、清时六品官夫人的封号,引申为对妇女的尊称。 砂仁──缩砂蔤的果仁。缩砂蔤产于岭南。其新鲜果实称“缩砂蔤”,外壳称“缩砂”,果仁称“蔤”,干果仁称“砂仁”。(见明·李时珍《本草纲目·草部三·缩砂蔤》) |
Dans l’Enclos égayé de Rouge, Un anniversaire ect fêté par de jeunes beautés en fleur; Pour un mort tué par cinabre, Une belle ect seule à régir le deuil et les rites funèbres. Ayant donc regagné sa chambre pour se laver les mains, le frérot Jade en profita pour se concerter avec sa camériste. « C’est, lui dit-il, pour nous donner tous ensemble grande liesse, que nous allons, ce soir, ici, boire l’arak. Que ce soit donc sans façon ni contrainte. Mais, au fait, que serait-il bon d’avoir aussi à manger? Il faut donner au plus tôt des ordres aux cuisinières, afin qu’elles aient le temps de tout préparer. — Soyez tranquille! répondit la camériste. Nuée d’Azur, Lune de Musc, Moire d’Automne et moi-même, nous sommes fendues chacune de cinq décimes de tael, ce qui fait à nous quatre deux taels. Rectrice des Fragrances, Veine de Saphir, Petite Hirondelle et Petite Quarte, chacune de trois décimes. Les autres servantes de votre maisonnée n’entrant pas en ligne de compte, le montant de notre collecte est de trois taels et deux décimes, que j’ai remis à la mère Liu, pour qu’elle nous prépare quarante assiettes de friandises. J’ai, d’autre part, donné le mot à ma camarade Petite Quiète, et elle m’a fait apporter ici une bonbonne du meilleur arak de Shaoxing1, que j’ai cachée à côté dans un coin. Ainsi pourrons-nous nous permettre, à nous huit, de vous fêter ce soir person nellement à l’occasion de votre anniversaire. — Mais où ces quatre gamines ont-elles pu trouver l argent? se récria le frérot Jade, bien qu’il fût au fond ’ ravi. Vous n’auriez pas dû les mettre à contribution. — Ces petites sont en effet dépourvues d’argent, répli qua Nuée d’Azur. Mais nous autres, par hasard, vous figurez-vous que nous sommes riches ? Pour elles, comme pour nous, c’est affaire de sentiment. Eussent- elles dû voler pour pouvoir vous manifester le leur, vous n’avez, vous, tout bonnement, qu’à en agréer l’hommage. — C’est, ma foi, fort bien dit, concéda le jeune gar çon. — Vous, mon Petit Monsieur, dit la camériste au frérot Jade, s’il vous fallait passer ne fût-ce qu’une jour née sans vous faire rembarrer une ou deux fois par cette péronnelle, vous vous croiriez sûrement lésél — Mais c’est toi, maintenant, riposta Nuée d’Azur, qui te mets à tourner mal, et ne t’appliques plus qu’à exciter notre petit monsieur, et à attiser contre nous le feu de ses colères ! » Cette réplique mit en joie tout le chœur des soubrettes. « Nous devrions fermer la porte d’entrée de notre enclos, suggéra le frérot Jade. — Il n’est pas surprenant que les gens vous tiennent pour “ oisif toujours affairé ”, lui répondit sa camériste. Fermer notre porte de si bonne heure serait le meilleur moyen d’inspirer aux gens des soupçons. Mieux vaut attendre encore un peu. — Alors, je vais faire un petit tour dehors, déclara le jeune garçon, après avoir acquiescé d’un signe de tête. Que Petite Quarte aille donc me puiser de l’eau; il suf fira que Petite Hirondelle m’accompagne. » Et, sur ces mots, il sortit en effet de son enclos, et s’en gagea dans le parc, suivi de la petite soubrette. Se voyant alors seul avec elle, il en profita pour s’enquérir de Petite Quinte. « Je viens de faire part de votre décision à sa mère, lui dit la fillette. Elle s’en est montrée, pour sa part, parti culièrement enchantée. Quant à ma petite copine elle- même, l’injuste accusation et les fureurs des commères dont elle fut victime l’autre nuit l’ont tellement affectée, qu’en rentrant chez elle, elle est, de colère, retombée malade. Comment pourrait-elle, en cet état, venir prendre ici du service? Il faut attendre qu’elle soit rétablie. » À cette nouvelle, le frérot Jade ne put se défendre d’un long soupir de regret. Puis il demanda : « Ma camériste est-elle au courant? — Je ne l’ai pas avertie, répondit la fillette, et je ne sais pas si, de son côté, Rectrice des Fragrances l’a fait ou non. — Je ne lui ai, moi, encore rien dit de toute cette histoire, reprit le frérot Jade. C’est bon. Laisse-moi le soin de lui en parler, et nous verrons bien. » Là-dessus, il regagna la chambre où l’attendait l’essaim de ses soubrettes, et affecta ostensiblement de se purifier les mains. L’heure de la distribution des lampes étant cependant venue, se fit soudainement entendre la rumeur d’une petite troupe de commères qui pénétraient dans l’enclos. D’un coup d’œil furtif à travers les croisées, le frérot Jade et le chœur de ses soubrettes virent s’avancer dans la cour la mère Lin, escortée de quelques autres gouver nantes, et précédée d’une servante porteuse d’une grosse lanterne ronde. « Ce sont les bonnes femmes qui viennent faire l’ins pection de nos gardiennes de nuit ! chuchota la soubrette Nuée d’Azur. Quand elles seront parties, nous pourrons, en toute tranquillité, fermer notre porte d’entrée. » De fait, les marnas de l’enclos qui devaient, cette nuit- là, y prendre la garde, s’étaient, entre-temps, portées toutes à la fois à la rencontre de la mère Lin. « Gardez-vous bien, leur recommanda-t-elle, après s’être assurée qu’il n’en manquait aucune, de jouer de l’argent et de boire de l’arak. Et que nulle d’entre vous ne s’avise de piquer du nez sur sa chaise ou sur le lit de brique, pour finir par roupiller jusqu’à ce qu’il fasse grand jour! Car si je venais à l’apprendre, je ne lui ferai certes pas grâce. — Comment se pourrait-il qu’il y eût ici personne pour oser faire preuve d’un pareil culot? se récrièrent les marnas. — Votre petit monsieur le Deuxième-né Jade est-il couché? leur demanda la commère. — Quant à cela, répondirent-elles, nous n’en savons rien. » Du coup, la camériste Bouffée de Parfum se hâta de pousser des deux mains son jeune maître vers la porte de la chambre, qu’il franchit aussitôt en traînant les pieds dans ses chaussons enfilés comme des savates, pour se présenter en personne à la commère. « Je ne suis pas encore couché, lui dit-il. Entrez, Marna Lin, venez vous délasser un instant dans ma chambre. » Puis il cria à sa camériste, en l’appelant par son petit nom, de verser du thé à la visiteuse. « Pas encore au lit ! lui dit en riant la commère qui s’était empressée de le suivre dans sa chambre. Mais main tenant que les jours deviennent de plus en plus longs et les nuits de plus en plus courtes, vous devriez vous cou cher chaque soir un peu plus tôt, afin de pouvoir vous le ver le lendemain de très bonne heure. Sinon, ne risquez- vous pas de vous éveiller chaque matin si tard, que les gens ne manqueront pas de se gausser de vous, et de prétendre que vous ne ressemblez nullement aux fils de noble race qui, dès la première heure, se rendent auprès de leur pé dagogue pour étudier les textes, mais bien plutôt au commun des faquins? » Et, là-dessus, elle se reprit à rire. « Voilà qui est fort bien dit, Marna Lin, se hâta de répondre le jeune garçon. Mais je me couche ordinaire ment très tôt, et, lorsque vous amène ici votre tournée, je suis déjà si profondément endormi, que je ne m’en aper çois même pas. Si je m’attarde ce soir à batifoler un peu plus longtemps que d’habitude, c’est de peur que ne me restent sur l’estomac les nouilles de longue vie, qu’on m’a naturellement servies pour mon anniversaire. — Dans ce cas, dit la mère Lin aux soubrettes, il faut faire prendre à notre petit monsieur une infusion de thé de Pu’er1. — Nous avons déjà fait infuser pour lui une pleine cruche de “ thé des demoiselles2 ” répondirent à la fois la camériste Bouffée de Parfum et la soubrette Nuée d’Azur, et il en a pris deux tasses. Goûtez-en vous-même une, Bonne Dame Lin, il est là tout prêt. » Et la soubrette en remplit effectivement une tasse, qu’elle offrit à la commère. « Je m’aperçois depuis quelque temps, Monsieur le Deuxième-né, reprit la mère Lin, qu’en vous adressant à ces Demoiselles, qui sont pourtant toutes les quatre plus âgées que vous, vous n’usez plus du même langage que par le passé, et vous mettez, comme ça, tout carrément, à les appeler par leur petit nom. Elles sont ici, bien sûr, à Votre service, mais ce n’en est pas moins à votre très vénérable Aïeule ou à votre vénérable mère qu’elles appartiennent. Vous devez donc, pour bien faire, vous montrer, à leur endroit, un peu plus réservé dans votre langage. Qu’il vous arrive de temps à autre, par hasard, d’en appeler une par son nom, passe encore. Mais si cela devenait une habitude, vos cadets et vos neveux risque raient de suivre votre exemple, et les gens, trouvant là matière à raillerie, iraient crier partout que les jeunes, dans cette maison, n’ont aucun égard pour leurs aînés. — Voilà qui est fort bien dit, Marna Lin, répondit le frérot Jade. Mais c’est seulement, en effet, de temps à autre et par hasard que cela m’arrive. — Quant à cela, Bonne Dame Lin, s’écrièrent Bouffée de Parfum et Nuée d’Azur, il ne faut pas lui faire injure. “ Grande Sœur ” par-ci, “ Grande Sœur ” par-là, il en a toujours plein la bouche. C’est uniquement quand nous nous amusons avec lui, qu’il lui arrive parfois d’appeler par son nom telle ou telle d’entre nous. Encore ne manque-t-il jamais, devant des gens, d’user exactement, à notre endroit, des mêtpes appellations que par le passé. — À la bonne heure! reprit la commère. C’est bien ainsi que doit se comporter un garçon qui étudie les textes et connaît les convenances. C’est à force d’humilité qu’on se rend vraiment respectable. Sans même parler des fidèles créatures, dont l’appartenance à cette famille date de quatre ou cinq générations et qui, des maisonnées de notre très vénérable Douairière ou de notre Seconde Dame, sont actuellement détachées dans le parc, au ser vice des vôtres, ne s’agît-il que du moindre minet, du moindre cabot, du moment qu’ils proviennent de chez l une ou l’autre de ces augustes personnes, il ne saurait ’ être admissible de leur porter, à la légère, la moindre atteinte. Telle est la règle dont, pour bien faire, doit s’inspirer dans sa conduite un fils de noble race et cor rectement éduqué. » Cela dit, et son thé bu, elle ajouta : « Veuillez à présent prendre paisiblement votre repos, nous nous retirons. — Restez encore un moment ! » ne manqua pas de lui demander le jeune garçon. Mais elle s’était déjà remise en route, à la tête de sa petite troupe, vers l’enclos le plus proche, pour pour suivre par là sa tournée d’inspection. Sur quoi, Nuée d’Azur se hâta d’aller faire fermer la porte d’entrée, pour revenir aussitôt s’exclamer : « Où diable cette vieille chipie a-t-elle bien pu boire un coup en route, pour s’être ainsi mêlée, et patati, et patata, de nous passer un tel savon, qu’elle n’en finissait plus de s’en aller? — Cela n’allait certes pas sans malice, lui répondit Lune de Musc. N’empêche qu’il lui faut nous donner de temps à autre un petit avertissement, en prévision du cas où nous en viendrions à perdre le pli d’une parfaite correction. » Tandis qu’elle parlait ainsi, les petites soubrettes entre prirent de disposer, sur des tables, de l’arak et des assiettes de friandises. « Nous n’avons pas besoin de si hautes tables, leur dit la camériste Bouffée de Parfum. Remettons simplement à sa place, sur le lit de brique, la table ronde de bois de Îjoirier, et asseyons-nous tout autour; nous aurons ainsi es coudées plus franches, et tout nous sera plus com mode. » Les gamines ayant en effet mis en place la table ronde, Lune de Musc et Petite Quarte y transportèrent les assiettes de friandises, en se servant, à cette fin, de deux grands plateaux à thé. Il ne leur fallut pas moins de quatre ou cinq voyages pour en venir à bout. Deux vieilles ma rnas allèrent s’accroupir, sous l’auvent de la véranda, de vant un petit brasero, pour y mettre l’arak à tiédir. « Il commence à faire chaud, dit alors le frérot Jade; nous ferions bien, pour nous mettre à boire, de nous dévêtir tous de nos robes de dessus. — S’il vous plaît de vous dévêtir de la vôtre, répon dirent les soubrettes, faites-le. Mais, quant à nous, nous devons à tour de rôle vous présenter, à votre place, la tasse de bonne invitation. — À ce petit jeu-là, répliqua le jeune garçon, nous en aurions au moins pour jusqu’à la cinquième veille ! Vous savez combien me répugne la trivialité de ce genre de cérémonies. Je m’y prête quand il y a du monde, parce que je ne peux pas faire autrement. Mais ce serait tout gâter que de vouloir encore, en ce moment, m’imposer une telle contrariété. — Soyez donc obéi! » répondit le chœur des sou brettes. Et, là-dessus, au lieu de procéder cérémonieusement à la détermination des places sur le lit de brique, elles s’empressèrent de se débarrasser à la fois de leurs robes et de leurs ornements de grande toilette, et apparurent toutes simplement habillées d’une longue jupe et d’une courte veste, et la chevelure négligemment relevée en chignon sur la nuque. Quant au frérot Jade, la courte veste qu’il avait également gardée sur lui était faite de crêpe d’un rouge écarlate, et laissait voir à découvert, au-dessous d’elle, un pantalon de taffetas vert à ramages mêlés de mouchetures couleur d’encre, doublé de fine soie, et dont le bas des jambes, délivré des bandelettes, flottait librement au niveau des chevilles. Accoudé sur un traversin, dont la double enveloppe de gaze vert jade, toute neuve, n’était bourrée que de pétales de roses et de pivoines de toutes nuances, il commença par se mettre à jouer à la mourre avec Rectrice des Fragrances. Cette fillette avait quitté sa longue robe en maugréant à pleine bouche contre la chaleur, et se mon trait, elle aussi, le buste vêtu d’une courte veste à simple doublure, mais faite de petits carrés de taffetas glacé de trois couleurs, vert jade, bleu ciel et jaune laine de chameau, rassemblés et formant le dessin des rizières1. Elle était ceinte d’une écharpe verte du même vert que celui des jeunes feuilles de saule, qui se nouait à la taille, sur un pantalon de soie rose à décor de fleurettes éparses, également à simple doublure, et dont les extrémités, libé rées de leurs liens, s’évasaient pleinement au-dessus du cou-de-pied. De tout un réseau de petites nattes, dont était couronné son front, s’épaississait la lourde tresse® qui, du sommet du crâne, lui tombait jusqu’aux reins. Dans le lobe de son oreille droite, n’était introduite qu’une simple perle de jade, pas plus grosse qu’un grain de riz, tandis qu’à celui de son oreille gauche était en châssé, dans l’or d’une pendeloque, un rubis de la gros seur de l’amande du fruit de gingko. Ce négligé ne met tait que mieux en lumière la beauté de son visage, qui l’emportait en blancheur sur l’éclat de la pleine lune, et | de ses yeux, qui l’emportaient en limpidité sur la pureté d’un lac d’automne. Amusées de la voir culottée et coiffée comme un gar çon, les soubrettes s’écrièrent : « Mais c’est que notre petit monsieur et cette gamine ont ainsi tout à fait l’air d’une paire de frères jumeaux® I » Là-dessus, la camériste Bouffée de Parfum prit une tasse, y versa de l’arak et, toutes ses compagnes l’ayant une par une aussitôt imitée, elle dit à son jeune maître : « Patientez un instant. Il n’est pas encore temps de jouer à la mourre. Nous renonçons au cérémonial de l’offrande de bonne invitation, c’est entendu. Mais, du moins, faut-il que vous trempiez successivement les lèvres dans chacune des tasses que nous allons, l’une après l’autre, vous présenter. » Et donnant l’exemple, elle tendit la tasse qu’elle venait d’emplir aux lèvres de son jeune maître, qui s’empressa de les y tremper. À la camériste succédèrent, chacune à son tour et avec sa tasse, toutes ses compagnes, et ce fut seulement lorsque le frérot Jade leur eut à toutes rendu raison, qu’elles s’assemblèrent autour de la table ronde, sur le lit de brique, à l’exception de Petite Hirondelle et de Petite Quarte, qui, n’y pouvant trouver place, durent en approcher des chaises où elles se tinrent assises. Les quarante assiettes, guère plus grandes que des soucoupes, sur lesquelles étaient servies des friandises, étaient toutes de porcelaine Song dite « de poudre blanche », issue des fours de Dingzhou1. Quant aux friandises, rien n’y manquait des meilleurs produits, frais ou séchés, du sol ou des ondes, dont puisse s’accom pagner une beuverie, qu’ils proviennent d’en deçà ou de par-delà les monts du sud ou les mers du nord, des plaines centrales de l’Empire ou des contrées étrangères. « Pour bien faire, proposa le frérot Jade, peut-être devrions-nous, ce soir aussi, nous soumettre à quel qu’un des commandements qui président aux joutes des buveurs ? — Assurément, lui répondit sa camériste; mais à condition que ce soit avec une certaine retenue, sans grands cris ni tapage, afin que personne ne puisse nous entendre. Et puis, étant donné que nous n’avons pas euJÉMg?\ Rectrice des Fragrances nous autres, le loisir d’apprendre à lire dans les livres, il ne faudrait pas non plus nous empêtrer dans un de vos trucs trop littéraires. — Prenons les dés, suggéra Lune de Musc, et dispu tons-nous la gloire du rouge1 ! — Cela n’a aucun sel, objecta le jeune garçon; ça ne fait pas du tout l’affaire. Amusons-nous plutôt au tirage au sort des noms de fleurs. — C’est ça! s’écria Nuée d’Azur; il y a longtemps que j’ai envie de jouer à ce truc-là. — Ce truc-là conviendrait en effet assez bien, ap prouva la camériste; mais, pour que ce soit vraiment amusant, il ne faut pas que les joueurs soient trop peu nombreux. — Si vous daigniez m’en croire, insinua Petite Hiron delle, nous irions en catimini inviter Mademoiselle Xue, Mademoiselle Lin et la cousine Brume de Rivière» à venir s’amuser un moment avec nous. Elles n’auraient qu’à rentrer se coucher pour la deuxième veille, ce ne serait pas trop tard. — Faire encore ouvrir puis refermer notre porte d’entrée et les leursb, objecta la camériste, ce serait toute une histoire ! Et les commères des rondes de nuit qu’on risquerait de rencontrer et qui demanderaient des expli cations ! — Qu’est-ce que cela peut nous faire? répliqua le frérot Jade. Il faudrait, pour bien faire, inviter également notre Demoiselle la Tierce-née, qui ne craint pas l’arak. Et aussi la petite sœur Cithare. — Pour ce qui est de cette dernière, se récrièrent d’une seule voix les soubrettes, qu’il n’en soit pas question! Elle couche dans la chambre de notre Première Jeune Dame, cela ferait trop de potin. — Mais qu’est-ce que cela peut nous faire? répéta le frérot Jade. Dépêchez-vous d’aller inviter toutes ces Demoiselles ! » Petite Hirondelle et Petite Quarte n’attendaient que cet ordre; elles s’empressèrent de se faire ouvrir la porte de l’enclos, et s’en allèrent, chacune de son côté, trans mettre les invitations. « Si nous nous en remettons à ces deux gamines du soin d’inviter Mademoiselle Xue et Mademoiselle Lin, dirent d’une seule voix au frérot Jade sa camériste et ses deux principales soubrettes, il y a bien des chances pour qu’elles ne consentent ni l’une ni l’autre à venir. Il faut que nous y allions nous-mêmes pour vous les amener, mortes ou vives. » Là-dessus, la camériste en personne et sa compagne Nuée d’Azur ordonnèrent à une vieille marna de se munir d’une lanterne et de les accompagner, puis se mirent aussitôt en route. Grande Sœur Joyau ne manqua pas, en effet, de com mencer par répondre que la nuit était déjà trop avancée, et la sœurette Lin de protester qu’elle ne se sentait pas à son aise; si bien que, pour vaincre leur résistance, les deux soubrettes durent multiplier les supplications. « Bon gré, mal gré, finirent-elles par leur dire à l’une et à l’autre, faites-nous du moins l’honneur de venir vous asseoir un instant auprès de nous. Après quoi, vous serez libre de vous en retourner immédiatement chez vous. » Quant à la Tierce-née des Demoiselles Printemps, elle se déclara naturellement enchantée, puis s’avisa de l’in convenance qu’il y aurait à ne pas inviter, en même temps que la petite sœur Cithare, la veuve Li elle-même, puisque cette dernière ne pouvait manquer d’avoir vent de la petite beuverie clandestine dont il s’agissait. Aussi ordonna-t-elle à sa propre camériste Encre d’Azur de se rendre, avec Petite Hirondelle, chez la jeune veuve, et d’insister autant qu’il le faudrait pour qu’elle aille, en compagnie de la petite sœur Cithare, participer à la fête. Toutes ces jeunes personnes, auxquelles la camériste avait de force adjoint la petite épouse Parfum de Cor- niole, étant successivement arrivées à l’Enclos égayé de Rouge, il fallut mettre sur le lit de brique une autre table à côté de la première, afin qu’il y eût place pour elles toutes. « Toi qui crains le froid, s’empressa de dire le frérot Jade à la sœurette Lin, viens donc par ici t’adosser au bois de la cloison! » Il se saisit d’un coussin, qu’il glissa entre la cloison et les épaules de la jeune fille. La camériste et les autres soubrettes de la maisonnée se rangèrent sur des chaises au bord du lit de brique, pour prendre soin de leurs invitées. « Vous ne cessez de pester, chaque jour, contre les vieilles marnas qui s’assemblent la nuit pour s’adonner à la boisson et au jeu ! cria à la veuve Li, à Grande Sœur Joyau et à la Tierce-née des Demoiselles Printemps, la sœurette Lin appuyée à son coussin, loin des deux tables ; mais n’est-ce pas précisément ce que nous venons faire nous-mêmes ici, ce soir? Comment pourrez-vous désor mais blâmer ces commères avec tant de rigueur? — Quel empêchement y verrions-nous? répondit la veuve Li. Au cours de toute une année, c’est seulement à l’occasion de quelques anniversaires ou des fêtes rituelles, et non pas toutes les nuits, qu’il nous arrive, comme ce soir, de vider dans l’intimité quelques tasses. Il n’y a donc pas là de quoi nous inquiéter. » Tandis qu’elle parlait ainsi, la soubrette Nuée d’Azur était allée quérir un tube de bambou sculpté, contenant des fiches d’ivoire marquées chacune d’un nom de fleur. Après l’avoir un instant agité pour bien mêler les fiches, puis posé au milieu d’une des tables, elle alla prendre les dés, les introduisit dans une petite boîte dont elle rabattit le couvercle, agita consciencieusement la boîte, en releva le couvercle et constata que. les dés y for maient le nombre cinq, qui, en comptant à la ronde, une par une, les places des convives à partir de la sienne, aboutit à celle que se trouvait occuper Grande Sœur Joyau. «C’est donc à moi de commencer! s’écria-t-elle. Je me demande quelle fleur je vais tirer de là-dedans. » Et, ce disant, elle s’empara du tube de bambou, l’agita un instant, puis y plongea la main, et en tira au hasard une fiche qu’elle fit aussitôt voir à toute la compagnie, et sur laquelle était gravée l’image d’une fleur de pivoine arborescente, accompagnée d’une inscription de quatre caractères : « Règne (par la) beauté (sur le) peuple (des) fleurs », et suivie d’un vers extrait d’un poème de l’époque des Tang : « Émouvante en dépit de son indif férence1 », gravé en caractères d’une écriture un peu plus fine. Cette citation était elle-même suivie, en note, des commandements que voici : « Rasade obligatoire pour tous les convives, en ma nière d’hommage. S’agissant d’une telle fleur, celui ou celle à qui elle écherra aura pleine latitude d’exiger à sa guise, de tout autre convive, la déclamation d’un poème, le chant d’une romance ou d’une chanson. » « Impossible de mieux tomber ! s’écria toute la^> compagnie. Personne ne saurait être plus digne de s’as sortir à la pivoine. » Et aussitôt l’hommage de la rasade fut fait à la pivoine et à Grande Sœur Joyau, qui, de son côté, but aussi la sienne, puis s’adressa à Rectrice des Fragrances, pour lui commander : « Chante-nous un de tes airs, nous t’écoutons. — Puisque tel est le commandement, répondit la pe tite actrice, que toute la tablée boive la tasse d’entrée en jeu et prête l’oreille à mon chant. » Le frérot Jade, ses compagnes et ses soubrettes s’étant aussitôt exécutés, la fillette commença : Sous les plus heureux des auhpices, l’ouvre un festin d'an- niversaireC. « Ravale tout de suite cette rengaine ! s’écrièrent tous les convives. Nous n’avons, en ce moment, nul besoin de ces vœux de longévité. Chante-nous plutôt le meilleur morceau de ton répertoire. » Elle ne fut tenue pour quitte qu’après avoir détaillé, avec beaucoup d’art, le couplet monorime chanté sur l’air « Au temps où l’on fête les fleurs » du quatrième tableau du Dit de Handan2. Muni d'un balai fait de plumes de phénix, fe viens au seuil du Ciel ôter les fleurs flétriesa... Après s’être, entre-temps, saisi de la fiche de la pivoine, la maniant dans tous les sens, et se répétant sur tous les tons le vers « Émouvante en dépit de son indifférence » qui s’y trouvait inscrit, le frérot Jade s’était tu pour écouter chanter la petite actrice ; il continuait, la chanson terminée, de contempler la fiche en silence, quand, d’un geste brusque, la cousine Brume de Rivière la lui arracha des mains pour la lancer à Grande Sœur Joyau. Sur quoi, celle-ci jeta les dés et amena le nombre seize qui, par le même procédé que précédemment, aboutit à la Tierce-née des Demoiselles Printemps. « Aucune idée de ce que je vais dénicher là », dit-elle. Puis elle allongea le bras, tira une fiche, mais, y ayant porté les yeux, la jeta aussitôt par terre, devint toute rouge, et s’écria : « Mais c’est que c’est très vilain ! Il n’aurait pas du tout fallu choisir ce jeu-là ! C’est un truc pour les hommes quand ils s’excitent à pinter dans les appartements exté rieurs. Il y a sur ces fiches un tas d’insanités ! » Personne ne devinant ce qui la choquait, la camériste Bouffée de Parfum se hâta de ramasser la fiche que toute la compagnie put examiner à loisir : l’image était celle d’une branche d’abricotier en fleur; l’inscription gravée en caractères vermeils était la suivante : « Divine fleur du Lac aux Rives de Jaspe vert1 ». Le vers d’éloge célé brait « Dressé vers la nue un abricotier; au bord du soleil ses fleurs rouges2 ». En note, se lisait ce commandement : « La Demoiselle à qui écherra cette fiche peut être sûre d’avoir pour époux un seigneur de haut lignage. La rasade d’hommage sera donc obligatoire pour chacun des convives, qui devront, en outre, boire tous ensemble une seconde tasse. » À cette lecture, toute la compagnie partit d’un grand éclat de rire. « Nous nous demandions, dirent en chœur à la Tierce- née des Demoiselles Printemps les autres Demoiselles, quel pouvait bien être ce tas d’insanités ! Car c’est spécia lement aux jeux et divertissements des gynécées que ces fiches sont destinées. Il ne saurait donc s’y trouver rien de louche. C’est tout au plus sur deux ou trois d’entre elles que figurent des petites taquineries de ce genre. Qu’y a-t-il de messéant dans le commandement de celle- ci? Ne comptons-nous pas déjà, dans notre famille, une très Honorable Compagne impériale? Est-il tellement inconcevable que tu en deviennes une autre? Hommage à toi, hommage et fête! » Là-dessus, toute la compagnie s’empressa autour d’elle, et but en son honneur une première rasade. Mais com ment eût-elle pu se résoudre à vider elle aussi sa tasse, en réponse à de telles congratulations ? Il ne fallut pas moins de trois ou quatre de ses compagnes pour l’y contraindre, en lui versant de force l’arak dans la gorge. Sur quoi, la jeune fille protesta que ce jeu devait être abandonné et remplacé par un autre, mais personne n’y voulut consen tir, et la cousine Brume de Rivière alla même jusqu’à la prendre par le poignet et la forcer à jeter les dés. Ce qui donna le nombre dix-neuf et conduisit à la veuve Li. « Merveille ! s’écria-t-elle, après avoir agité le cylindre de bambou et considéré la fiche qu’elle venait d’en tirer. Voyez plutôt ! Ces petits trucs-là ne manquent vraiment pas d’à-propos ! » Et, ce disant, elle exhiba sa fiche, où tous les convives purent admirer l’image d’une branche en fleur de prunier des frimas, avec pour devise cette inscription de quatre caractères : « Beauté (du) matin glacée (par le) givre »; pour vers d’éloge, ce vers d’un poème ancien : « Le cœur content d’une chaumière ceinte l’une haie de bambous1 »; et pour commandement cette note : « La personne à qui écherra cette fiche devra seule vider une tasse et passer les dés au convive suivant. » «N’est-ce pas réellement plaisant? demanda la veuve Li. À vous autres de jeter les dés ! Je me contente, quant à moi, de boire mon arak, sans plus me soucier des décep tions ou des joies qu’ils vous réservent. » Et, ce disant, elle vida sa tasse et tendit les dés à sa voisine, qui se trouvait être la sœurette Lin. Celle-ci s’en saisit, les jeta et amena le nombre dix-huit. Ce fut, cette fois, la cousine Brume de Rivière qui se vit appelée par le sort. Au recto de la fiche, qu’elle ne tira qu’après avoir, avec affectation, retroussé bien haut sur ses poignets ses deux manches, et qu’elle s’empressa de montrer à toute la’compagnie, étaient gravées l’image d’une branche en fleur de pommier à bouquets et la devise que voici : « (Par 1’) ivresse abîmée (dans les) parfums (d’un) songe ». Le vers d’éloge, inscrit au verso, se lisait ainsi : « Mais peut-être la fleur, à cette heure tardive, aura-t-elle glissé de l’ivresse au sommeil’ ? » « Au lieu des mots “ à cette heure tardive ”, s’écria la sœurette Lin, mieux vaudrait lire, en fait, “ sur la roche glacée ”. » Cette raillerie à l’adresse de sa compagne, qui, légère ment grise, s’était dans la journée endormie sur une rocaille, mit en joie toute la compagnie. « Toi, répliqua la cousine Brume de Rivière, en dé signant du doigt le petit bateau automate du frérot Jade, au lieu de nous débiter tant de sottises, dépêche-toi de t’embarquer sur le navire qui t’attend là, et de t’en retourner dans ton pays ! » Ayant, à son tour, déchaîné par cette riposte les éclats de rire de toute la compagnie, la jeune fille en vint à consulter le commandement gravé en note à la suite du vers d’éloge, et qui était formulé en ces termes : « Étant dit de la personne à qui écherra cette fiche qu’elle est “ par l’ivresse abîmée dans les parfums d’un songe ”, il serait messéant de l’inciter à boire. Seuls devront donc vider chacun une tasse les convives placés immédiatement au-dessus et au-dessous de sa propre place. » « Amita Bouddha! s’écria-t-elle en battant des mains. Voilà, en vérité, une bonne fiche ! » La sœurette Lin et le frérot Jade se trouvant placés l’une immédiatement au-dessus, l’autre immédiatement au-dessous d’elle, se versèrent aussitôt de l’arak; mais, venu le moment de le boire, le frérot Jade profita de ce que personne n’avait les yeux fixés sur lui pour n’avaler du sien qu’une gorgée et passer sa tasse plus qu’à demi pleine à Rectrice des Fragrances qui s’en saisit et, d’un seul trait, se la vida dans la gorge, cependant que, de son côté, la sœurette Lin, tout en amusant la galerie de son bavardage, versait le contenu de la sienne dans son rince- bouche. Ayant, entre-temps, rassemblé puis jeté les dés, la cou sine Brume de Rivière amena le nombre neuf, qui se trouva conduire à la soubrette Lune de Musc. La fiche qu’elle tira portait, sur sa face antérieure, l’image d’une tige en fleur d’alcée rose, accompagnée de cette devise de quatre caractères : « Gloire dernière (du) printemps (à son) apogée », et sur l’autre face, en manière d’éloge, ce vers tiré d’un vieux poème : « Quand a fleuri l’alcée, l’en est fini des fleurs1 », suivi, en note, du commandement que voici : « Tous les convives devront boire chacun trois tasses, en guise d’adieu au printemps. » « Que signifie tout cela? demanda Lune de Musc. — Commençons par boire notre arak », répondit le frérot Jade. Et, ce disant, il fronça les sourcils et se hâta d’escamoter la fiche. Sur quoi, tous les convives burent non pas vraiment trois tasses, mais seulement trois gorgées, et Lune de Musc jeta les dés qui formèrent le nombre dix-neuf, lequel se trouva aboutir à la petite épouse Parfum de Corniole. La fiche qui lui échut présentait l’image d’une tige porteuse de deux fleurs jumelles, avec sa devise : « Prodige vernal et d’heureux augure », et, sur l’autre face, un vers tiré d’un poème ancien : « Sur un double pédoncule, deux fleurs qui viennent d’éclorex ». Suivait, en note, le commandement : « Hommage de trois coupes successives par tous les convives, qui devront en outre boire tous à la fois la coupe d’accompagnement. » Les dés jetés ensuite par la petite épouse ayant formé le nombre six, ce fut la sœurette Lin qui se trouva dé signée par le sort. « Qui sait, pensa-t-elle silencieusement à part soi, ce qu’il peut y avoir encore de passable sur ces fiches? Pourvu que la mienne soit bonne ! » Tout en songeant ainsi, elle plongea la main dans le cylindre de bambou, et tira une fiche au recto de laquelle apparaissait l’image d’une branche d’hibiscus en fleur, assortie des quatre caractères de cette devise : « (Sous la) brise (et 1’) aiguail, pure (et) mélancolique »; au verso, figurait un vers tiré d’un vieux poème : « Ne te plains pas du vent d’est, gémis sur ton propre sort2 », suivi, en note, de ce commandement : « Celle à qui écherra cette fiche devra boire elle-même une coupe, et la pivoine vider la sienne avec elle. » «Voilà qui tombe à merveille! s’écria toute la compagnie. Nulle autre que cette sœurette ne méritait de figurer l’hibiscus en fleur. » Mise elle aussi en joie, la jeune fille but son arak, puis jeta les dés, qui, formant le nombre vingt, se trou vèrent appeler à son tour la camériste Bouffée de Parfum. Sur la face antérieure de la fiche qu’elle tira du cylindre de bambou, était gravée l’image d’une branche de pêcher fleuri, avec, pour devise, ces quatre caractères : « Site nonpareil de Wuling3 ». Sur l’autre face, se lisait un vers tiré d’un poème ancien : « Quand le pécher se vêt de rose, c’est le printemps d’un nouvel anx » et le commandement que voici : « La fleur d’abricotier devra vider une tasse avec la fleur de pêcher; devront faire de même les convives nés la même année ou le même jour du même mois que cette dernière, et ceux qui portent le même nom d’origine qu’elle. » « Pour le coup, s’exclama toute la compagnie, voilà que cela va chauffer ! Ce petit jeu ne manque pas de sel. » Tout compte fait, il se trouva que la petite épouse Parfum de Corniole, la soubrette Nuée d’Azur et Grande Sœur Joyau étaient de la même année, et la sœurette Lin du même jour du même mois que la camériste, mais on en était venu à constater que personne ne portait le même nom d’origine qu’elle, quand Rectrice des Fragrances se récria avec une extrême vivacité : « Moi aussi, j’ai pour nom d’origine le caractère “ Hua ” (Fleur); il faut donc, moi aussi, que je vide une tasse. » Toutes celles que le commandement condamnait à boire s’étant là-dessus versé de l’arak, la sœurette Lin dit en riant à la Tierce-née des Demoiselles Printemps : « Toi à qui le destin promet pour époux un seigneur de haut lignage, n’es-tu pas la fleur d’abricotier ? Dépêche-toi de boire ton arak, que nous puissions boire le nôtre ! — Qu’est-ce que ces façons de m’interpeller? répondit la jeune fille. Grande Belle-sœur, ajouta-t-elle en s’adres sant à la veuve Li, puisque cette fille est à portée de votre main, giflez-la-moi une bonne fois ! — Alors qu’elle est déjà privée d’un si noble époux, dit la veuve Li, la gifler par-dessus le marché? Je ne m’en sens pas le courage. » Réplique qui fit pouffer toute la compagnie. La camériste Bouffée de Parfum s’apprêtait à jeter les dés, quand se fit entendre un appel à la porte de l’enclos. Une vieille marna courut aussitôt demander qui sur venait ainsi. C’était une commère dépêchée par la tante Xue pour chercher la sœurette Lin. « Quelle heure est-il donc? lui demandèrent tous les convives. — La deuxième veille est déjà passée, répondit-elle; l’horloge a sonné onze coups. » N’en pouvant croire ses oreilles, le frérot Jade se fit apporter une montre, y jeta les yeux et constata qu’elle marquait en effet onze heures dix. « Le fait est que je n’en peux plus, déclara la sœurette Lin en se mettant debout. Et j’ai encore un remède à prendre en rentrant. — Nous aussi d’ailleurs, il faut que nous partions », annoncèrent les autres invitées. Le frérot Jade et sa camériste essayèrent bien de les retenir, mais la veuve L ’ et Grande bœur Joyau pro testèrent que s’attarder plus longtemps hors de chez elles, alors que la nuit était si avancée, deviendrait inqualifiable, et qu’elles n’avaient déjà que trop fait exception à la règle. « S’il en est ainsi, buvez du moins chacune une der nière rasade avant de vous en aller », leur dit la camériste, cependant que Nuée d’Azur leur versait de l’arak plein leurs tasses. S’étant exécutées toutes ensemble, elles firent allumer leurs lanternes et partirent, accompagnées de la camé riste et des autres soubrettes du frérot Jade, qui ne revinrent qu’après les avoir reconduites jusqu’à l’autre bord de la rivière au Kiosque imbibé de Parfums. La porte de l’enclos une fois refermée, le frérot Jade et toute sa propre compagnie reprirent le petit jeu qui venait d’être interrompu, la camériste et les autres sou brettes ayant toutefois eu soin d’emplir d’arak quelques grandes tasses, de charger un plateau de friandises va riées, et de donner le tout aux vieilles marnas de service, pour leur permettre de se régaler de leur côté. Quand une légère ivresse les eut tous gagnés, le frérot Jade, ses soubrettes et Rectrice des Fragrances se mirent à jouer à la mourre, les gagnants se faisant chanter par les perdants des refrains populaires. Venue la quatrième veille, les vieilles marnas durent annoncer que la bonbonne d’arak, où elles avaient pour leur part copieusement puisé, tant ouvertement qu’en cachette, était vide. Toute la compagnie s’en étonna, mais finit par reconnaître qu’il ne restait plus qu’à débar rasser le lit de brique, à se rincer la bouche, à se purifier les mains et à se coucher. Rectrice des Fragrances s’était si bien grisée, qu’elle avait les pommettes aussi rouges que le carmin des fards, et que sa beauté s’avivait, à la pointe des sourcils et au coin des paupières, d’une grâce particulière. Inca pable de se soutenir plus longtemps, elle laissa tomber sa tête et son buste au giron de la camériste, en lui disant : « Bonne Grande Sœur, je sens mon cœur battre ter riblement dans ma poitrine. — Qui t’a forcée à te gorger de tant d’arak? » lui répliqua la camériste. Petite Hirondelle et Petite Quarte, incapables elles aussi d’une plus longue résistance, s’étaient depuis un bon bout de temps couchées; la soubrette Nuée d’Azur s’évertuait à les appeler. « Ce n’est pas la peine de les réveiller, lui dit le frérot Jade; arrangeons-nous plutôt comme nous pourrons, et commençons tous par faire, sur place, un petit somme. » Et, ce disant, il se cala sur son oreiller de pétales de roses, s’étala de tout son long sur le côté, et s’endormit aussitôt. Voyant à quel point Rectrice des Fragrances était ivre, et n’osant la bousculer, de peur de la voir vomir son arak, la camériste dut prendre les plus grandes précau tions pour se détacher de la fillette et l’étendre tout doucement à côté du frérot Jade. Puis, l’y laissant dormir, elle alla se coucher sur un lit de repos qui faisait face au lit de brique, tandis que les autres soubrettes s’abîmaient pêle-mêle, et sans en avoir conscience, dans les plus obscures profondeurs du sommeil. Quand la camériste rouvrit les yeux, il faisait déjà grand jour. « Comment peut-il être si tard? » s’écria-t-elle en voyant briller de tout son éclat un ciel de cristal. Puis avisant, en face d’elle, Rectrice des Fragrances qui dormait encore, la tête appuyée sur le rebord du lit de brique, elle se leva précipitamment et s’apprêtait à la héler, mais fut devancée par le frérot Jade qui venait lui aussi de se réveiller; il se retourna sur son oreiller, répéta en riant : « Comment peut-il être si tard? » et se mit à pousser la petite actrice avec tant d’insistance, qu’elle finit par se dresser sur son séant, encore tout ébahie, et se frottant les yeux. « N’as-tu pas honte? lui demanda la camériste. Com ment as-tu pu te soûler à ce point, et t’étaler au hasard et tout raide, comme une morte, sans même regarder où tu te vautrais ? » À ces mots, la fillette promena son regard autour d’elle, et s’aperçut qu’elle avait fini la nuit, couchée côte à côte avec son jeune maître. Toute confuse, elle se hâta de sauter à bas du lit de brique et répondit : « Fallait-il en effet que je fusse ivre pour m’être endor mie à cette place sans m’en rendre compte ! — Et moi donc, dit le frérot Jade, qui ne m’en suis pas non plus rendu compte ! Autrement, je t'aurais bar bouillé le visage avec de l’encre. » Tandis qu’il parlait ainsi, entrèrent ses soubrettes, pour l’aider à faire sa toilette. « Je ne vous ai que trop coûté, hier, leur dit-il. Ce soir, c’est moi qui vais vous offrir la beuverie. — Bah! bah! bah! protesta sa camériste; pas de ribouldingue aujourd’hui! Ou bien nous allons nous faire attraper. — Pas de danger ! répliqua-t-il. En tout et pour tout, ça n’en fera jamais que deux ! D’ailleurs, nous pouvons nous flatter de savoir tenir le coup ! Une pleine bonbonne d’arak, comment sommes-nous venus à bout de la vider si vite jusqu’à la dernière goutte? Alors que cela devenait vraiment rigolo, plus rien à boire! — C’est justement ainsi que ça prend tout son sel! répliqua la camériste. Quand l’ardeur aboutit à la satiété, elle ne laisse, au contraire, aucun arrière-goût de plaisir. Hier, nous nous y sommes tous consacrés de bon cœur. Jusqu’à Nuée d’Azur qui en est venue à oublier toute vergogne : je me rappelle très bien qu’elle y est allée de sa petite chanson ! — Mais vous, Grande Sœur, lui dit Petite Quarte, oubliez-vous que vous y êtes aussi allée de la vôtre? Laquelle d’entre nous n’y est pas allée de la sienne? » À ces mots, la camériste et les autres soubrettes commencèrent par rougir, puis, se voilant la bouche des deux mains, furent prises d’un fou rire inextinguible. À ce moment, apparut soudain, toute guillerette, la ca mériste Petite Quiète de la maisonnée de Grande Sœur Phénix. « Je viens moi-même tout exprès inviter les convives du déjeuner d’hier. Aujourd’hui, c’est moi qui régale à mon tour. Que personne ne se permette de s’abstenir ! » Toute la compagnie s’étant empressée de lui offrir un siège et de lui présenter le thé, Nuée d’Azur dit : « Quel dommage qu’elle n’ait pas été des nôtres la nuit dernière ! — Qu’avez-vous donc fait la nuit dernière? demanda Petite Quiète. — Comment te raconter ça? répondit Bouffée de Parfum. Une beuverie d’une animation extraordinaire! Aucune de celles auxquelles nous ont, jusqu’à présent, admises notre très vénérable Douairière et notre Seconde Dame elles-mêmes ne nous a jamais valu autant de plaisir que notre petite fête d’hier soir. Une pleine bonbonne d’arak, sifflée jusqu’à la dernière goutte ! Au point que, toute vergogne répudiée, et sans plus nous soucier du tiers ni du quart, nous n’avons même pas craint de nous mettre à brailler des chansons ! La quatrième veille était déjà fort entamée, quand nous avons fini par nous as soupir, affalées çà et là, pêle-mêle. — Eh bien, c’est du joli ! répondit Petite Quiète; vous me demandez de l’arak sans même prendre la peine de m’inviter à votre petite fête, et puis vous me narguez en me rebattant les oreilles du plaisir que vous avez pris ! — Ce soir, lui dit Nuée d’Azur en désignant du doigt le frérot Jade, c’est au tour de ce garçon de nous offrir à boire. Il ne manquera sûrement pas d’aller en personne t’inviter. — Ce garçon? demanda Petite Quiète; de qui parles-tu donc en disant “ ce garçon ”? » À ces mots, une légère rougeur vint au visage de Nuée d’Azur. Elle se lança sur sa camarade en feignant de vou loir la battre et lui cria : « Il n’y a décidément que toi pour avoir l’oreille si pointue, toujours attentive à percevoir distinctement le moindre écart de langage. — J’ai trop à faire en ce moment pour prendre le temps de m’expliquer avec toi, répondit Petite Quiète. Il faut que je coure à mes occupations. Je vous dépêcherai quelqu’un tout à l’heure pour vous renouveler mon invitation. Que personne ne s’avise de me faire faux bond, ou je viendrai moi-même, en force, donner l’assaut à votre porte ! » Sur quoi, le frérot Jade et ses soubrettes se précipi tèrent pour tâcher de la retenir, mais elle était déjà partie. Après s’être peigné et débarbouillé, le jeune garçon s’attardait à boire son thé, quand il remarqua soudain, d’un coup d’œil, l’extrémité d’une feuille de papier glis sée sous sa pierre à délayer l’encre. « Cette façon que vous avez toutes, dit-il à ses sou brettes, de fourrer en désordre et sous n’importe quoi un tas de paperasses n’est guère convenable. — Qu’y a-t-il encore ? lui demandèrent la camériste et Nuée d’Azur. Qui est encore en faute? — Qu’est-ce que c’est que ça, là-bas, sous ma pierre à délayer l’encre? répondit-il en désignant du doigt le papier. Sûrement un de vos modèles, qu’une d’entre vous aura oublié de ranger. » Nuée d’Azur courut soulever la pierre, en dégagea le papier : c’était en fait un billet d’écriture, qu’elle pré senta à son jeune maître. Il y jeta les yeux et lut ces quelques mots, calligraphiés au pinceau sur une feuille de papier à lettres de couleur rose : Vers vous prosternée et frappant du front le sol, fade mystique, la moniale échappée au seuil de fer, vous présente de loin ses vœux d*anniversaire heureux et fleuri de joies. « À qui a été remis ce billet? demanda-t-il en se dres sant d’un bond sur ses pieds. Et pourquoi ne m’en avoir rien dit? » Devant une telle agitation, la camériste et Nuée d’Azur se dirent que ce billet, dont elles n’avaient pas eu connais sance, devait sûrement avoir été envoyé par quelque important personnage. « Qui a reçu hier un message? demandèrent-elles à leur tour, d’une seule voix. — Hier, vint en courant répondre Petite Quarte, la jeune abbesse Jade mystique n’a pas jugé bon de pré senter elle-même ses vœux. Elle a fait apporter par une vieille marna un billet d’hommage, que j’ai posé là. Com ment pouvais-je me douter que quelques rasades d’arak me feraient oublier de le remettre à notre jeune maître ? » Cette explication déçut les soubrettes. « Et nous qui nous demandions de qui pouvait bien être ce billet pour vous exciter à ce point ! dirent-elles au frérot Jade. S’il n’est que de cette petite nonne, cela n’en valait vraiment pas la peine. — Vite, du papier à lettres, tout de suite ! » ordonna le jeune garçon. Le papier apporté, l’encre délayée, il resta un bon moment, le pinceau suspendu, l’âme comme absente, à considérer le titre de « moniale échappée au seuil de fer », que se donnait, dans le libellé de son billet, la jeune abbesse, et à se demander comment il pourrait bien se qualifier lui-même, pour y répondre, dans son billet de remerciement. Mais il eut beau prolonger sa méditation, aucune bonne idée ne lui vint à l’esprit. Aussi songea-t-il d’abord qu’il ne serait pas mauvais d’aller consulter Grande Sœur Joyau. Puis il se dit qu’elle ne manquerait certainement pas de le critiquer ni de le taxer, une fois de plus, de bizarrerie et d’extravagance. Mieux valait donc recourir à la sœurette Lin et, réflexion faite, il prit tout droit l’allée qui conduisait chez cette dernière. Mais à peine eut-il dépassé le Kiosque de la Source imbibée de Parfums, qu’il aperçut soudain la cousine Brume de Montagne venant vers lui d’un pas gracieusement balancé. « Où vas-tu donc, Grande Sœur? s’empressa-t-il de lui demander. — Chez l’abbesse Jade mystique, pour causer un peu avec elle, répondit la jeune fille. — Cette abbesse, reprit-il sans cacher sa surprise, est une jeune personne d’humeur singulière, et qui ne s’ac corde guère au goût du jour. D’une myriade de nos contemporains, c’est merveille s’il s’en rencontre un seul qui puisse trouver grâce à ses yeux. Pour qu’elle t’ait prise, Grande Sœur, en si grande considération, il faut évidemment que ta nature te distingue des vulgaires créatures de notre espèce à nous autres. — Il n’est pas sûr qu’elle ait vraiment pour moi tant d’estime, répondit la jeune fille. Le fait est que j’ai, pen dant dix ans, été sa voisine. Je n’étais séparée d’elle que par un mur, car elle s’initiait alors aux pratiques de la Voie dans le Monastère des Volutes d’Encens, et, ma famille étant pauvre au point de ne pouvoir habiter que dans des logis d’emprunt, celui que nous occupions à cette époque nous était loué par ce monastère et faisait partie de ses locaux. Pendant les dix années qu’a duré ce voisinage, dès que nous avions, elle et moi, quelques moments libres, j’allais à l’intérieur du temple lui tenir compagnie dans sa cellule. Aussi dois-je à son enseigne ment de savoir un peu lire et écrire. Si bien que notre attachement n’est pas seulement celui d’une affection conçue dans l’infortune, mais que s’y ajoutent, en quelque sorte, les liens qui unissent le disciple à son maître. Il me fallut pourtant la quitter pour aller, avec les miens, cher cher refuge chez de très proches parents. J’appris un peu plus tard que son inaptitude à s’accommoder des mœurs de ce temps l’ayant fait tenir pour indésirable par les autorités locales, elle avait fini par trouver asile dans votre palais. Et voilà que l’affinité de nos destinées nous y a maintenant réunies. Nous nous y sommes retrouvées sans que se soit aucunement altérée notre ancienne ami tié, et c’est peut-être même d’un œil encore plus favo rable qu’elle me considère aujourd’hui. » Cette confidence eut, sur l’esprit du frérot Jade, le même effet qu’un éclat de tonnerre en ciel serein. « Je ne m’étonne plus, Grande Sœur, s’écria-t-il trans porté de joie, des attitudes et du langage qui te dis tinguent du commun, comme se distingue des vulgaires canards la cigogne sauvage volant à travers les libres nuées! En voilà donc l’origine! Mais je me rendais jus tement chez une de nos compagnes pour la consulter au sujet d’un message que m’a fait tenir hier notre jeune abbesse, et qui me met en grand embarras. Maintenant que la volonté du Ciel et l’affinité de nos destinées nous ont ménagé cette rencontre, c’est naturellement à toi, Grande Sœur, que je vais recourir. » Et, ce disant, il tira de sa manche le billet de la jeune nonne, et le montra à sa cousine. « Décidément incorrigible ! s’écria-t-elle. C’est ainsi qu’elle est née, fantasque et bizarre. A-t-on jamais vu personne se désigner d’un surnom sur un billet d’hom mage? C’est bien le cas de dire avec l’adage : “ D’église mais profane; laïque mais de clergé; fille, mais masculine; garçon, mais féminin. ” Où est la norme? — Tu n’y es pas, Grande Sœur, répliqua avec viva cité le frérot Jade. Elle ne compte nullement au nombre des excentriques personnages dont se gausse cet adage. C’est, à vrai dire, un être dont les gens de ce temps ne sauraient se faire une idée. Si elle m’a adressé ce billet, c’est qu’elle me tient pour doué de quelque connaissance; et c’est parce que je ne sais de quelle qualification me pré valoir pour répondre pertinemment à la sienne que je demeurais perplexe, et que j’allais demander conseil à notre sœurette Lin, quand j’ai eu la chance de te ren contrer. » Du coup, la jeune fille mit un bon moment à examiner attentivement le frérot des pieds à la tête; puis elle ré pondit : « Je ne m’étonne plus du proverbe selon lequel “ mieux vaut connaître la personne que sa réputation ”, et je ne trouve plus surprenant que notre jeune abbesse t’ait adressé ce billet, ni qu’elle t’ait fait don, l’année der nière, de toute une brassée de ses fleurs de prunier des frimas. Puisqu’elle est elle-même allée jusqu’à te traiter avec tant de faveur, il ne m’appartient plus de te refuser l’explication que tu me demandes : elle a coutume de répéter que, de tous les vers composés depuis la dynastie des Han jusqu’à nos jours, il n’en est que deux qu’on puisse tenir pour vraiment bons : Portes et seuils de fer, faits pour durer mille ans, Tout n'en finit pas moins sous la motte de terre1. « D’où ce titre, qu’elle s’est donné, de “ moniale échappée au seuil de fer Quant à la prose, elle a tou jours fait le plus grand cas de celle du maître Zhuang. Aussi lui arrive-t-il parfois de se qualifier d’“ étrangère au monde des hommes ”. Si elle avait usé, dans son billet, de cette dernière qualification, se déclarant ainsi à ’ l écart et au-dessus du commun des mortels, tu n’aurais eu pour la contenter qu’à te qualifier, toi, modestement, de simple “ sujet de ce bas monde ”, signifiant ainsi que tu en subis encore le tumulte et la vaine agitation. Mais puisqu’elle s’est désignée, cette fois, par son titre de “ moniale échappée au seuil de fer ”, c’est-à-dire située bien au-delà des portes et seuils illusoires, en t’avouant, pour ta part, “ captif du seuil de fer ”, tu peux être sûr de répondre à son attention. » Le frérot Jade salua ces révélations d’un tel cri de triomphe, qu’on l’eût pu croire soudainement oint du pur chrême de sapience. « Voilà qui m’explique pourquoi notre Monastère du Seuil de Fer s’appelle de ce nom qui me paraissait sur prenant, dit-il. Mais à présent, Grande Sœur, poursuis ton chemin, je t’en prie, et permets-moi d’aller tout de suite rédiger ma réponse. » Sur quoi, la cousine Brume de Montagne se remit en marche vers le cloître de la jeune abbesse, cependant que le frérot Jade regagnait son logis. Il libella aussitôt son billet en ces termes : Par les fumées de l’encens et l’eau lustrale dûment purifié, se prosterne respectueusement devant vous, pour le triple salut, le profane fade magique encore captif du seuil. Il alla lui-même le glisser entre les deux vantaux de la porte close, dans le pavillon d’entrée de l’abbaye, et s’en revint chez lui®. Pour la beuverie qu’offrait à son tour¿ après le repas de midi, la camériste Petite Quiète, celle-ci, craignant qu’il ne fît trop chaud dans le Jardin des Fragrances ver meilles, avait fait dresser dans la Salle à l’Ombre des Ormes quelques tables abondamment garnies d’arak encore tout frais et de succulentes friandises. La Jeune Dame You avait, par chance, amené avec elle deux petites épouses de son mari, nommées Phénix de Bre loque et Compagne de l’Oiseau de Feu, pour leur per mettre de muser un peu dans le parc. Ces deux jeunes femmes, également charmantes et un peu niaises, n’y venaient pas souvent. De plus, elles s’y trouvaient cette fois en compagnie de la cousine Brume de Rivière, de la petite épouse Parfum de Corniole, des petites actrices Rectrice des Fragrances et Rectrice des Etamines, et de tout le chœur des Demoiselles. L’adage dit bien, qui dit : « C’est selon leur race que s’assemblent dans leurs régions les différentes populations, et selon leur espèce que les bêtes se divisent en troupeaux. » Sans plus se soucier de leur Jeune Dame, et laissant entièrement aux soubrettes le soin de la servir, les deux petites épouses se lancèrent aussitôt dans un intarissable papotage coupé d’éclats de rire, puis s’échappèrent pour aller, avec quelques compagnes, batifoler de site en site à travers le parc*. Mais trêve de propos oiseux! Revenons-en plutôt au moment où toute la petite compagnie finit par s’attabler dans la Salle à l’Ombre des Ormes. La beuverie n’étant, pour cette assemblée d’une vingtaine de jeunes, qu’un moyen de rire et de s’amuser, une aveugle, conteuse d’histoires et de romans, qu’on avait fait venir à cette fin, fut immédiatement priée de battre le tambour, tandis qu’en guise de commandement de joute, les convives jouaient à se passer de main en main, les uns aux autres, une pivoine que venait de cueillir tout exprès la camé riste Petite Quiète; si bien qu’autour des tables régnait déjà depuis un bon bout de temps une vive animation, quand une commère annonça tout à coup l’arrivée de deux déléguées de la maison des Zhen, porteuses de pré sents. La Tierce-née des Demoiselles Printemps, la veuve Li et la Jeune Dame You se dirigèrent aussitôt vers la salle du conseil pour les recevoir, cependant que les autres convives sortaient aussi de table pour aller se détendre un peu dans le parc. Phénix de Breloque et Compagne de l’Oiseau de Feu voulurent jouer à l’escarpolette. « Montez-y toutes deux, proposa le frérot Jade, et je vous pousserai. — Surtout pas ! protesta Phénix de Breloque saisie d’effroi. Ne nous créez pas d’ennuis®! » À ce moment, apparurent brusquement quelques com mères du palais voisin, qui accouraient tout effarées : « Voilà que notre vénérable seigneur et maître est monté prendre place au Ciel ! » clamèrent-elles. Cette nouvelle fit bondir d’effroi toute la compagnie. « Mais il allait très bien, ne souffrait d’aucun mal ! se récria d’une seule voix le chœur des convives. Comment se peut-il qu’il s’en soit allé? — C’est sûrement, répondirent les commères, qu’en s’adonnant assidûment à la purification par l’ascèse, et à la sublimation du cinabre de longue vie, notre vénérable seigneur et maître a fini par voir ses efforts couronnés d’un plein succès, et s’est élevé au rang des immortels. » Dès qu’elle fut avertie de ce message, la Jeune Dame You, qui, en l’absence de son mari et de son beau-frère Vase de Jade, ne pouvait compter en ce moment pour les mesures à prendre sur l’action d’aucun homme, fut bien obligée de s’en occuper elle-même. Elle se hâta donc de se dépouiller de ses parures, dépêcha au Monas tère de la Mystérieuse Vérité, en avant-garde, des valets chargés d’y tenir tous les moines enfermés dans leurs cellules, en attendant que son mari, de retour, pût les interroger, puis elle gagna précipitamment la banlieue, en voiture, emmenant à sa suite la femme de l’intendant Lai le Promu et celles de quelques autres vieux servi teurs, non sans avoir pris soin de faire appeler plusieurs médecins patentés de la Cour, à qui elle demanda d’exa miner le corps de son beau-père, et de déterminer, au moins, la nature du mal auquel il avait succombé. Mais, se trouvant mis en présence d’un cadavre, comment ces Phénix de Breloque médecins auraient-ils pu recourir à l’examen des pulsa tions? Du moins savaient-ils, et de longue date, que les méthodes selon lesquelles le défunt prétendait régler la circulation de son souffle étaient vicieuses et parfaitement illusoires, et qu’en s’astreignant, de plus, à l’adoration des étoiles, particulièrement de la Grande Ourse, à la veillée de la cinquante-septième nuit1, et à l’absorption téméraire du cinabre d’immortalité, il n’avait pu qu’épui ser ses esprits vitaux en même temps que ses forces cor porelles, et, par suite, consommer la ruine de son existence. Constatant qu’il avait, maintenant qu’il était mort, l’abdomen aussi dur et rigide que du fer, la peau du visage et les lèvres boursouflées comme par des brûlures, marquées de taches violacées et ridées de crevasses, les médecins se jugèrent en mesure de répondre aux ques tions de la Jeune Dame You : « C’est, déclarèrent-ils en s’adressant aux femmes de sa suite, pour avoir, selon les enseignements des taoïstes, absorbé des parcelles d’or et de cinabre sublimé qui lui ont brûlé les entrailles, que votre maître a trépassé. » Sur quoi, les moines affolés se hâtèrent d’intervenir : « C’est bien en effet du cinabre de longue vie, par lui- même préparé d’après des recettes secrètes, qu’il a eu le malheur d’absorber, proclamèrent-ils. Nous nous étions pourtant efforcés de l’en dissuader, en lui représentant qu’il n’était pas encore assez maître de son art pour que son cinabre valût dès à présent d’être absorbé. Nous étions loin de nous douter qu’il allait, cette nuit même, en observant scrupuleusement la veillée du cinquante- septième jour, l’avaler en cachette, et du même coup s’élever au paradis des immortels. Car c’est bien là le miraculeux accès à la Voie d’une âme sincèrement fer vente, enfin délivrée de sa gangue charnelle, et à jamais échappée de notre océan d’amertumes. » Mais la Jeune Dame You n’était guère d’humeur à les écouter. Elle réitéra l’ordre de les tenir enfermés jusqu’à l arrivée de son mari, à qui devait être réservée la pos ’ sibilité d’en disposer. À celui-ci, d’ailleurs, elle dépêcha du coup un courrier chargé de lui porter à bride abattue la triste nouvelle. Considérant ensuite que le monastère n’était pas assez vaste pour qu’y pût décemment rester déposée la dépouille mortelle de son beau-père, et que, de toute manière, il était d’autre part impossible d’introduire le cadavre à l’intérieur de la cité, elle le fit immédiatement habiller, charger sur une civière, et porter au Monastère du Seuil de Fer. Une fois là, elle calcula, en comptant sur ses doigts, qu’il lui faudrait passer au moins une bonne quinzaine de jours avant l’arrivée de son époux. Or la chaleur était déjà si forte, que l’état du cadavre ne permettait assurément pas de demeurer si longtemps dans l’expectative. La jeune femme décida donc d’as surer personnellement la direction des rites funèbres. Au jour choisi sur son ordre par un astrologue, elle put aisément faire procéder à la mise en bière, le cercueil depuis de longues années destiné à son beau-père se trou vant précisément déposé dans le monastère; puis, trois jours plus tard, à l’inauguration du deuil, des lamenta tions et des offices religieux. Au Palais de la Gloire, Grande Sœur Phénix, encore souffrante, ne pouvait quitter sa chambre; la veuve Li avait à veiller sur le petit monde des Demoiselles ; quant au frérot Jade, il ne s’entendait nullement à la pratique des affaires. Force fut donc à la Jeune Dame You de s’en remettre provisoirement des rapports avec le monde extérieur à quelques intendants de deuxième classe de sa propre maison, et d’assigner un emploi à quelques cadets : Brillant de Jade, Flûte de Jade, Pendeloque de Jade, Collier de Jade, L’Acore et La Corniole. Se trou vant, pour l’instant, dans l’impossibilité de rentrer chez elle, elle y fit loger sa marâtre, qu’elle chargea d’avoir l œil sur toute la maisonnée du Palais de la Paix, et qui, ’ pour plus de sûreté, s’y installa avec deux de ses propres filles pas encore mariées. Mais parlons à présent de Jia Joyau de Jade. Dès que lui parvint le message de sa femme, il s’empressa de demander un congé pour lui-même et pour son fils Jia l’Hibiscus qui, lui aussi, avait à tenir son rang dans le cérémonial du deuil impérial. Bien que sachant tout le prix qu’avait, aux yeux du souverain régnant, le dévoue ment du fils à ses parents, et du cadet à ses aînés, les mandarins du tribunal des Rites n’osèrent pas prendre sur eux d’accéder à cette demande. Ils adressèrent à l’Empereur une requête le sollicitant d’y répondre par décret. Or le Fils du Ciel donnait alors le plus haut exemple de générosité d’âme et de piété filiale, et tenait, de plus, en particulière considération les descendants des glorieux serviteurs de ses Ancêtres. Dès qu’il eut pris connaissance de la requête du tribunal des Rites, il en convoqua les auteurs en même temps que l’inté ressé et leur demanda quelles charges avait, de son vivant, occupées le défunt. À quoi les mandarins du tribunal des Rites répondirent à la place du requérant, et en ces termes : « Issu du grand concours avec le grade de clerc promu, héritier des titre et charge de son aïeul, main tenant transmis à son fils Joyau de Jade, atteint de nom breux maux dans ses vieilles années, le défunt vient d’y succomber dans le Monastère taoïste de la Mystérieuse Vérité, situé dans la banlieue de notre capitale, où il s’était retiré pour se soigner en paix. Son fils Joyau de Jade et son petit-fils Hibiscus, ici présentement retenus au service de Votre Majesté, dont ils ont précisément suivi le char dans le cortège funèbre des grandes funé railles nationales, sollicitent la grâce d’un congé pour aller rendre au défunt, dans sa bière, les derniers devoirs. » Sur quoi, le Fils du Ciel s’empressa d’émettre, à titre de faveur exceptionnelle, le décret que voici : « Bien que le défunt ne se soit personnellement signalé à la reconnaissance de l’État par aucun acte méritoire, le grade de mandarin de cinquième classe lui est ac cordé à titre posthume, en souvenir des loyaux ser vices de son aïeul et de son père. Licence est donnée à ses fils et petits-fils d’introduire en ville, par une des deux portes du nord de la capitale, et jusqu’à son foyer familial, sa dépouille mortelle, pour l’accomplisse ment des rites funèbres, toute latitude leur étant au surplus laissée pour la translation, en fin de deuil, au pays natal. Qu’il soit d’autre part ordonné à l’inten dance des Festins et Sacrifices de faire aux mânes du défunt les offrandes prévues pour les dignitaires de son grade. Que soit enfin donnée à tous les dignitaires de notre Cour, depuis les princes et ducs, jusqu’aux man darins des derniers grades, pleine autorisation de s’asso cier aux lamentations devant la bière du défunt, et d’offrir des sacrifices à ses mânes. « Respect et obéissance à ce décret ! » Et de fait, à ce décret, dès qu’il fut émis, ne répon dirent pas seulement les remerciements et les protege I tions de reconnaissance des interesses, n rut aussi saïue par les acclamations de tous les grands dignitaires de la Cour, unanimes à louer la bienfaisance du Souverain. S’étant aussitôt lancés sur le chemin du retour, et chevauchant de jour et de nuit, au galop de leurs cour siers, Jia Joyau de Jade et son fils Hibiscus se trouvaient à peu près à mi-route, quand ils aperçurent soudain devant eux, accourant à bride abattue et entraînant à leur suite une petite troupe de cavaliers, deux des cadets de leur branche, Brillant de Jade et Flûte de Jade, qui, à la vue de leur aîné, se jetèrent à bas de leurs montures, pour le saluer et lui présenter les vœux de quiétude. « Que venez-vous faire? leur demanda-t-il précipi tamment. — C’est ta propre femme qui nous envoie, Grand Frère, répondit Brillant de Jade. Elle craint qu’en raison de votre retour, notre très vénérable Aïeule n’ait plus personne pour la protéger en cours de route. Nous sommes chargés de l’escorter quand elle rentrera en ville. » Non sans s’être d’abord récrié d’admiration pour cette initiative de sa femme, Joyau de Jade demanda quelles mesures elle avait déjà prises à la maison. Les deux cadets lui racontèrent alors comment elle avait fait arrêter et détenir les moines du cloître où avait eu lieu le décès, et transporter de ce cloître au monastère fami lial la dépouille mortelle; comment, d’autre part, pour ne pas laisser la maison sans surveillance, elle y avait installé, dans son propre pavillon, sa marâtre et ses deux demi-sœurs pas encore mariées. En apprenant que ces deux jeunes personnes étaient venues loger chez sa mère, Jia l’Hibiscus, qui avait mis pied à terre en même temps que ses deux oncles, eut au cœur telle joie, que tout son visage s’illumina d’un sourire. « Parfait ! parfait ! » proclama son père, et, ce disant, il cravacha son cheval et repartit. Poursuivant à fond de train, même de nuit, leur course effrénée, et ne s’arrêtant aux auberges de relais que pour changer de monture, les deux voyageurs finirent, un soir, par atteindre la banlieue de la capitale, et se ruer tout droit au Monastère du Seuil de Fer, qu’ils attei gnirent aux approches de la quatrième veille. Aussitôt alertes, íes garaiens ae nuit s cniprcssciciiL a cvcmci à grands cris toute la population du couvent, tandis que Joyau de Jade et son fils Hibiscus descendaient de cheval, éclataient en sanglots et en lamentations, et se traînaient sur les genoux et sur les mains jusqu’au cer cueil du défunt, devant lequel ils restèrent prosternés, battant du front le sol et pleurant des larmes de sang. Il faisait grand jour quand ils durent s’interrompre, la voix, brisée par les sanglots, leur manquant. Ils n’en revinrent pas moins s’agenouiller, front au sol, à leur place, devant la bière, aussitôt après avoir échangé avec la Jeune Dame You et toute sa compa gnie les salutations et les propos de circonstance, puis s’être revêtus du costume de deuil assigné par les rites à chacun d’eux. Mais le fils aîné du défunt pouvait-il s’abstenir plus longtemps d’assumer en personne le commandement du cérémonial funèbre, et demeurer aveugle et sourd à toute autre chose que sa propre douleur? Il lui fallut bien en modérer l’expression pour prendre la direction de tout son petit monde. Il com mença donc par instruire pleinement parents et amis de la faveur exceptionnelle accordée à la famille par décret impérial, et, d’autre part, il chargea son fils de prendre les devants, et d’aller veiller, au Palais de la Paix, à toutes les dispositions nécessaires pour l’exposi tion du cercueil à domicile. Jia l’Hibiscus, qui n’atten dait que cet ordre, s’empressa d’enfourcher sa monture, et ce fut au grand galop qu’il regagna le palais. À peine y fut-il arrivé, qu’il donna l’ordre de débarrasser la grande salle d’accueil de tous ses meubles, de démonter les boiseries ouvragées qui en séparaient les travées, et d’y suspendre les tentures de deuil; d’encadrer d’un portail de deuil la porte du pavillon d’entrée, et de dresser, de chaque côté de ce portail, sur une estrade, une loge à parois et toit de nattes, pour les exécutants de musique funèbre. Après quoi, il se hâta d’entrer se présenter à sa grand-mère maternelle, en même temps qu’à ses deux jeunes tantes. Mais la bonne-maman You qui, du fait de son grand âge, avait pris du goût pour le sommeil, était, comme toujours, couchée, tandis que ses deux filles pas encore mariées, la Deuxième et la Tierce-née, s’appliquaient à des travaux d’aiguille en compagnie de leurs soubrettes. bn voyant entrer leur neveu, eues lui adressèrent leurs condoléances pour le chagrin que lui causait le décès de son grand-père. « Te voilà donc revenue, Tante Deuxième-née ! s’écria Jia l’Hibiscus, en lançant à l’aînée des jeunes filles une œillade accompagnée d’un petit rire. Mon père pensait justement à toi. — Quel vilain garnement que ce petit Hibiscus ! répliqua-t-elle en devenant toute rouge. S’il te fallait passer seulement deux journées sans t’attirer de ma part le moindre reproche, tu n’y tiendrais sûrement pas ! Tu perds chaque jour davantage le sentiment de ta propre dignité. Il te sied bien d’être un cadet de noble race, voué quotidiennement, depuis l’enfance, à l’étude des textes et à la pratique des rites, pour finir par ne pas même valoir les maroufles de l’extraction la plus basse ! » Et, ce disant, elle brandit un fer à repasser qui se trou vait à sa portée et fit mine d’en assener un coup sur la tête d’Hibiscus qui, pris de peur et se protégeant le crâne de ses deux mains, courut se blottir et se rouler dans le giron de la jeune fille, tandis que son autre tante se précipitait sur lui, menaçant de lui déchirer les lèvres à coups d’ongles, et lui criant : « Attends un peu que ta mère soit rentrée chez elle, et que nous lui ayons tout raconté ! » Du coup, Hibiscus se hâta de s’agenouiller sur le lit de brique et de demander grâce, ce qui fit pouffer les deux sœurs. Puis il chipa de force à l’aînée, pour les croquer, quelques graines de maniguette; comme elle était en train d’en mâchonner quelques-unes, elle lui en cracha en plein museau les déchets qu’il récolta jalousement du bout de la langue et avala goulûment. Outrées de ces manières, les soubrettes des jeunes filles s’écrièrent : « En grand deuil comme vous voilà, profiter ainsi d’un moment où votre bonne-maman vient justement de s’endormir! Si jeunes que soient encore nos deux Demoiselles, elles n’en sont pas moins vos tantes. Puisqu’une grand-mère compte si peu à vos yeux, c’est à Monsieur votre père que nous allons vous dénoncer tout à l’heure, et vous risquerez fort d’emporter dans votre besace plus que vous ne pouvez supporter! » our quoi, joli Discus sc cicLouj.na. cic ses ucua luiilcs pour courir sus aux soubrettes, en étreignit une et la baisa sur les lèvres, en lui disant : « Cœur de mon cœur, foie de mon foie, tu as raison. Laissons venir l’eau à la bouche de ces deux petites bégueules. — Quel monstre êtes-vous donc, et, bien sûr, né pour périr tôt? s’écria rageusement la soubrette en le repoussant avec violence. N’avez-vous pas, comme tous les maris, votre propre femme, avec ses soubrettes, qu’il vous faille venir nous lutiner ainsi? Tous ceux qui nous connaissent se diront qu’il ne s’agit là que de simples amusettes, mais les autres? Et surtout la racaille des commères pourries du cœur et des poumons, curieuses de tout ce qui ne les regarde pas, et rabâcheuses de po tins, qui ne manqueront pas de clabauder si fort, que les gens du palais d’à côté finiront par avoir vent de leurs ragots, par dauber eux aussi sur notre dos, et proclamer qu’il se passe chez nous de vilaines histoires ! — Ils sont chez eux, et nous chez nous, répondit Hibiscus. Pourquoi se mêleraient-ils de nos affaires, quand ils ont bien assez de s’occuper des leurs? Il n’y a d’ailleurs qu’à relire nos annales, depuis l’Antiquité jusqu’à nos jours : n’a-t-on pas été jusqu’à parler de la “ pourriture des Han ” et de la “ putréfaction des Tang ” ? Si tel est le cas des maisons royales, et même des plus illustres, est-il une seule famille du rang des nôtres qui puisse se proclamer pure de toute intrigue galante? Que nos parents d’à côté ne m’obligent pas à parler. Si rigoureux que soit le vénérable seigneur et maître du palais voisin, mon oncle le Deuxième-né Vase de Jade n’en entretient pas moins avec la cadette des compagnes de son père un commerce des plus louches. La fermeté de ma tante Grande Sœur Phénix n’est-elle pas légendaire? N’empêche que feu mon oncle Premier-né le Prodigieux avait jeté sur elle son dévolu. Y a-t-il une seule de leurs histoires qu’ils puissent me cacher? » Tandis qu’Hibiscus ne songeait qu’à donner libre cours au flux de propos inconsidérés qui lui venaient à la bouche, la Tierce-née de ses tantes, dont le visage s’était brusquement assombri, avait quitté le lit de brique, gagné la chambre voisine, et réveillé sa mèrea, qu’Hibiscus s’empressa d’aller saluer d’une génuflexion de la jambe droite, pour lui presenter les vœux de quie tude et de bonne santé. « Nous vous sommes, mon père et moi, lui dit-il, infiniment obligés, Vénérable Aïeule, à vous-même, de toute la peine que vous vous donnez ici pour nous, et à mes deux jeunes tantes, de la complaisance avec laquelle elles veulent bien endurer les ennuis et les tracas. Nous ne manquerons pas, dès que nous nous serons entière ment acquittés des rites funèbres, d’aller chez vous avec tous les membres, grands et petits, de notre famille nous prosterner devant vous en battant du front le sol, et vous présenter nos remerciements. — Il n’y a vraiment que toi, cher enfant, pour savoir tenir un si bon langage, répondit la bonne-maman You, non sans avoir marqué son contentement de plu sieurs signes de tête. Entre parents, de menus services de ce genre sont chose due. » Puis elle demanda : « Ton père est-il toujours en bonne santé? Quand a-t-il appris la triste nouvelle, pour être revenu si vite? — Nous avons fait diligence, répondit Hibiscus, et venons tout juste d’arriver au monastère. Mon père m’a tout de suite envoyé vous saluer, Vénérable Aïeule, et vous supplier, bon gré mal gré, de ne retourner chez vous qu’après la fin des funérailles ! » Et, ce disant, il cligna de l’œil à l’adresse de sa tante la Deuxième-née. « Toi qui sais si bien jouer de ta langue, graine de macaque, lui chuchota la jeune fille en serrant les dents, est-ce à dire que tu tiennes à nous retenir ici toutes les deux pour servir de mère à ton vieux? — Soyez tranquille, Vénérable Aïeule, reprit Hibiscus d’un ton badin, mon père se fait chaque jour beaucoup de souci au sujet de mes deux tantes; il voudrait leur dénicher, à l’une et à l’autre, un mari de bonne souche, à la fois noble, riche, jeune et beau, pour enfin pouvoir les établir. Mais au long de ces dernières années, son choix ne s’était encore fixé sur personne. Or voilà que l autre jour, en cours de route, il a tout à coup fini par ’ découvrir un de ces oiseaux rares ! — De quelle famille est-il issu? » demanda précipi tamment la bonne Dame You, qui prenait cette plai santerie au sérieux. |