Hongloumeng/zh-fr/Chapter 69

From China Studies Wiki
< Hongloumeng
Revision as of 09:54, 8 June 2026 by Admin (talk | contribs) (frz. Übersetzung (Li/Alézaïs 1981) aus kalibrierter OCR)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 69

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第六十九回 弄小巧用借剑杀人 觉大限吞生金自逝 话说尤二姐听了,又感谢不尽,只得跟了他来。尤氏那边怎好不过来呢,少不得也过来,跟着凤姐去回。凤姐笑说:“你只别说话,等我去说。”尤氏道:“这个自然。但有了不是,往你身上推就是了。” 说着,大家先至贾母屋里。正值贾母和园里姐妹们说笑解闷儿,忽见凤姐带了一个绝标致的小媳妇儿进来,忙觑着眼瞧说:“这是谁家的孩子?好可怜见儿的。”凤姐上来笑道:“老祖宗细细的看看,好不好?”说着,忙拉二姐儿说:“这是太婆婆了,快磕头。”二姐儿忙行了大礼。凤姐又指着众姐妹说这是某人某人:“太太瞧过,回来好见礼。”二姐儿听了,只得又从新故意的问过,垂头站在旁边。 贾母上下瞧了瞧,仰着脸,想了想,因又笑问:“这孩子我倒像那里见过他,好眼熟啊。”凤姐忙又笑说:“老祖宗且别讲那些,只说比我俊不俊?”贾母又戴上眼镜,命鸳鸯、琥珀:“把那孩子拉过来,我瞧瞧肉皮儿。”众人都抿着嘴儿笑,推他上去。贾母细瞧了一遍,又命琥珀:“拿出他的手来我瞧瞧。”贾母瞧毕,摘下眼镜来,笑说道:“很齐全,我看比你还俊呢。” 凤姐听说,笑着忙跪下,将尤氏那边所编之话,一五一十,细细的说了一遍:“少不得老祖宗发慈心,先许他进来住,一年后再圆房儿。”贾母听了道:“这有什么不是?既你这样贤良,很好,只是一年后才圆得房。”凤姐听了,叩头起来,又求贾母:“着两个女人一同带去见太太们,说是老祖宗的主意。”贾母依允,遂使二人带去,见了邢夫人等。王夫人正因他风声不雅,深为忧虑,见他今行此事,岂有不乐之理。于是尤二姐自此见了天日,挪到厢房居住。 凤姐一面使人暗暗调唆张华:只叫他要原妻,这里还有许多陪送外,还给他银子安家过活。张华原无胆无心告贾家的。后来又见贾蓉打发了人对词,那人原说的:“张华先退了亲,我们原是亲戚,接到家里住着是真,并无强娶之说。皆因张华拖欠我们的债务,追索不给,方诬赖小的主儿。”那察院都和贾、王两处有瓜葛,况又受了贿,只说张华无赖,以穷讹诈,状子也不收,打了一顿赶出来。庆儿在外,替张华打点,也没打重。又调唆张华说:“这亲原是你家定的,你只要亲事,官必还断给你。”于是又告。王信那边又透了消息与察院。察院便批:“张华借欠贾宅之银,令其限内按数交还;其所定之亲,仍令其有力时娶回。”又传了他父亲来,当堂批准。他父亲亦系庆儿说明,乐得人财两得,便去贾家领人。 凤姐一面吓的来回贾母,说如此这般:“都是珍大嫂子干事不明,那家并没退准,惹人告了,如此官断。”贾母听了,忙唤尤氏过来,说他做事不妥:“既你妹子从小与人指腹为婚,又没退断,叫人告了,这是什么事?”尤氏听了,只得说:“他连银子都收了,怎么没准?”凤姐在旁说:“张华的口供上现说没见银子,也没见人去。他老子又说:‘原是亲家说过一次,并没应准。亲家死了,你们就接进去做二房。’如此没对证的话,只好由他去混说。幸而琏二爷不在家,不曾圆房,这还无妨。只是人已来了,怎好送回去,岂不伤脸?” 贾母道:“又没圆房,没的强占人家有夫之人,名声也不好,不如送给他去。那里寻不出好人来?”尤二姐听了,又回贾母说:“我母亲实在某年某月某日,给了他二十两银子退准的。他因穷极了告,又翻了口。我姐姐原没错办。”贾母听了,便说:“可见刁民难惹。既这样,凤丫头去料理料理。” 凤姐听了,无法,只得应着。回来只命人去找贾蓉。贾蓉深知凤姐之意:若要使张华领回,成何体统?便回了贾珍,暗暗遣人去说张华:“你如今既有许多银子,何必定要原人?若只管执定主意,岂不怕爷们一怒,寻出一个由头,你死无葬身之地!你有了银子,回家去,什么好人寻不出来?你若走呢,还赏你些路费。”张华听了,心中想了一想:“这倒是好主意。”和父母商议已定,约共也得了有百金,父子次日起了五更,便回原籍去了。 贾蓉打听的真了,来回了贾母、凤姐,说:“张华父子妄告不实,惧罪逃走。官府亦知此情,也不追究,大事完毕。” 凤姐听了,心中一想:“若必定着张华带回二姐儿去,未免贾琏回来,再花几个钱包占住,不怕张华不依。还是二姐儿不去,自己拉绊着还妥当,且再作道理。只是张华此去,不知何往,倘或他再将此事告诉了别人,或日后再寻出这由头来翻案,岂不是自己害了自己?原先不该如此把刀把儿递给外人哪!”因此,后悔不迭。复又想了一个主意出来:悄命旺儿遣人寻着了他,或讹他做贼,和他打官司,将他治死;或暗使人算计:务将张华治死,方剪草除根,保住自己的名声。 旺儿领命出来,回家细想:“人已走了完事,何必如此大做?人命关天,非同儿戏。我且哄过他去,再作道理。”因此在外躲了几日,回来告诉凤姐,只说:“张华因有几两银子在身上,逃去第三日,在京口地界,五更天,已被截路打闷棍的打死了;他老子唬死在店房:在那里验尸掩埋。”凤姐听了不信,说:“你要撒谎,我再使人打听出来,敲你的牙!”自此,方丢过不究。凤姐和尤二姐和美非常,竟比亲姊妹还胜几倍。 那贾琏一日事毕回来,先到了新房中,已经静悄悄的关锁,只有一个看房子的老头儿。贾琏问起原故,老头子细说原委,贾琏只在镫中跌足。少不得来见贾赦和邢夫人,将所完之事回明。贾赦十分欢喜,说他中用,赏了他一百两银子,又将房中一个十七岁的丫鬟名唤秋桐赏他为妾。 贾琏叩头领去,喜之不尽。见了贾母合家众人。回来见了凤姐,未免脸上有些愧色。谁知凤姐反不似往日容颜,同尤二姐一同出来,叙了寒温。贾琏将秋桐之事说了,未免脸上有些得意骄矜之色。凤姐听了,忙命两个媳妇坐车到那边接了来。心中一刺未除,又平空添了一刺,说不得且吞声忍气,将好颜面换出来遮饰。一面又命摆酒接风,一面带了秋桐来见贾母与王夫人等。贾琏心中也暗暗的纳罕。 且说凤姐在家,外面待尤二姐自不必说的。只是心中又怀别意,无人处,只和尤二姐说:“妹妹的名声很不好听,连老太太、太太们都知道了,说妹妹在家做女孩儿就不干净,又和姐夫来往太密:‘没人要的,你拣了来。还不休了,再寻好的。’我听见这话,气的什么儿似的。后来打听是谁说的,又察不出来。日久天长,这些奴才们跟前,怎么说嘴呢?我反弄了鱼头来拆。”说了两遍,自己先气病了,茶饭也不吃。除了平儿,众丫头、媳妇无不言三语四,指桑说槐,暗相讥刺。 且说秋桐自以为系贾赦所赐,无人僭他的,连凤姐、平儿皆不放在眼里,岂容那先奸后娶、没人抬举的妇女。凤姐听了暗乐。自从装病,便不和尤二姐吃饭,每日只命人端了菜饭到他房中去吃,那茶饭都系不堪之物。平儿看不过,自己拿钱出来,弄菜给他吃;或是有时只说他去园中逛逛,在园中厨内,另做了汤水给他吃。也无人敢回凤姐。只有秋桐碰见了,便去说舌,告诉凤姐说:“奶奶名声,生是平儿弄坏了的:这样好菜好饭,浪着不吃,却往园里去偷吃。”凤姐听了,骂平儿说:“人家养猫会拿耗子,我的猫倒咬鸡。”平儿不敢多说,自此也就远着了,又暗恨秋桐。 园中姊妹一干人暗为二姐耽心,虽都不敢多言,却也可怜他。每常无人处说起话来,二姐便淌眼抹泪,又不敢抱怨凤姐儿,因无一点坏形。 贾琏来家时,见了凤姐贤良,也便不留心。况素昔见贾赦姬妾、丫鬟最多,贾琏每怀不轨之心,只未敢下手,今日天缘凑巧,竟把秋桐赏了他,真是一对烈火干柴,如胶投漆,燕尔新婚,连日那里拆得开。贾琏在二姐身上之心,也渐渐淡了,只有秋桐一人是命。 凤姐虽恨秋桐,且喜借他先可发脱二姐,用借刀杀人之法,坐山观虎斗,等秋桐杀了尤二姐,自己再杀秋桐。主意已定,没人处,常又私劝秋桐说:“你年轻不知事。他现是二房奶奶,你爷心坎儿上的人,我还让他三分,你去硬碰他,岂不是自寻其死?” 那秋桐听了这话,越发恼了,天天大口乱骂,说:“奶奶是软弱人,那等贤惠,我却做不来。奶奶把素日的威风怎么都没了?奶奶宽洪大量,我却眼里揉不下沙子去。让我和这娼妇做一回,他才知道呢!”凤姐儿在屋里,只装不敢出声儿。气的尤二姐在房里哭泣,连饭也不吃,又不敢告诉贾琏。次日,贾母见他眼睛红红的肿了,问他,又不敢说。 秋桐正是抓乖卖俏之时,他便悄悄的告诉贾母、王夫人等说:“他专会作死,好好的,成天丧声嚎气。背地里咒二奶奶和我早死了,好和二爷一心一计的过。”贾母听了,便说:“人太生娇俏了,可知心就嫉妒了。凤丫头倒好意待他,他倒这样争锋吃醋,可知是个贱骨头。”因此,渐次便不大喜欢。众人见贾母不喜,不免又往上践踏起来。弄得这尤二姐要死不能,要生不得。还是亏了平儿时常背着凤姐,与他排解。 那尤二姐原是花为肠肚,雪作肌肤的人,如何经得这般折磨,不过受了一月的暗气,便恹恹得了一病,四肢懒动,茶饭不进,渐次黄瘦下去。夜来合上眼,只见他妹妹手捧鸳鸯宝剑前来,说:“姐姐,你为人一生,心痴意软,终久吃了亏。休信那妒妇花言巧语,外作贤良,内藏奸猾,他发狠定要弄你一死方罢。若妹子在世,断不肯令你进来;就是进来,亦不容他这样。此亦系理数应然,只因你前生淫奔不才,使人家丧伦败行,故有此报。你速依我,将此剑斩了那妒妇,一同回至警幻案下,听其发落。不然,你白白的丧命,也无人怜惜的。”尤二姐哭道:“妹妹,我一生品行既亏,今日之报,既系当然,何必又去杀人作孽?”三姐儿听了,长叹而去。 这二姐惊醒,却是一梦。等贾琏来看时,因无人在侧,便哭着合贾琏说:“我这病不能好了。我来了半年,腹中已有身孕,但不能预知男女。倘老天可怜,生下来还可;若不然,我的命还不能保,何况于他?”贾琏亦哭说:“你只管放心,我请名人来医治。”于是出去,即刻请医生。 谁知王太医此时也病了,又谋干了军前效力,回来好讨荫封的。小厮们走去,便仍旧请了那年给晴雯看病的太医胡君荣来。诊视了,说是经水不调,全要大补。贾琏便说:“已是三月庚信不行,又常呕酸,恐是胎气。”胡君荣听了,复又命老婆子请出手来,再看了半日,说:“若论胎气,肝脉自应洪大;然木盛则生火,经水不调,亦皆因肝木所致。医生要大胆,须得请奶奶将金面略露一露,医生观看气色,方敢下药。”贾琏无法,只得命将帐子掀起一缝,尤二姐露出脸来。胡君荣一见,早已魂飞天外,那里还能辨气色。一时掩了帐子,贾琏陪他出来,问是如何。胡太医道:“不是胎气,只是瘀血凝结。如今只以下瘀通经要紧。”于是写了一方,作辞而去。 贾琏令人送了药礼,抓了药来,调服下去。只半夜光景,尤二姐腹痛不止,谁知竟将一个已成形的男胎打下来了。于是血行不止,二姐就昏迷过去。贾琏闻知,大骂胡君荣。一面遣人再去请医调治,一面命人去找胡君荣。胡君荣听了,早已卷包逃走。这里太医便说:“本来血气亏弱,受胎以来,想是着了些气恼,郁结于中。这位先生误用虎狼之剂,如今大人元气十伤八九,一时难保就愈。煎丸二药并行,还要一些闲言闲事不闻,庶可望好。”说毕而去,也开了个煎药方子并调元散郁的丸药方子,去了。急的贾琏便查谁请的姓胡的来,一时查出,便打了个半死。 凤姐比贾琏更急十倍,只说:“咱们命中无子,好容易有了一个,遇见这样没本事的大夫来。”于是天地前烧香礼拜,自己通诚祷告说:“我情愿有病,只求尤氏妹子身体大愈,再得怀胎,生一男子,我愿吃常斋念佛。”贾琏、众人见了,无不称赞。贾琏与秋桐在一处时,凤姐又做汤做水的着人送与二姐,又叫人出去算命打卦。偏算命的回来又说:“系属兔的阴人冲犯了。”大家算将起来,只有秋桐一人属兔儿,说他冲的。 秋桐见贾琏请医调治,打人骂狗,为二姐十分尽心,他心中早浸了一缸醋在内了。今又听见如此说他冲了,凤姐儿又劝他说:“你暂且别处躲几日再来。”秋桐便气得哭骂道:“理那起饿不死的杂种混嚼舌根!我和他井水不犯河水,怎么就冲了他?好个爱八哥儿,在外头什么人不见,偏我来了就冲了?我还要问问他呢:到底是那里来的孩子?他不过哄我们那个棉花耳朵的爷罢了,纵有孩子,也不知张姓王姓的。奶奶稀罕那杂种羔子,我不喜欢。谁不会养?一年半载养一个,倒还是一点搀杂没有的呢。”众人又要笑,又不敢笑。 可巧邢夫人过来请安,秋桐便告诉邢夫人说:“二爷、二奶奶要撵我回去,我没了安身之处,太太好歹开恩。”邢夫人听说,便数落了凤姐儿一阵。又骂贾琏:“不知好歹的种子!凭他怎么样,是老爷给的。为个外来的撵他,连老子都没了。”说着赌气去了。秋桐更又得意,越发走到窗户根底下,大骂起来。尤二姐听了,不免更添烦恼。 晚间,贾琏在秋桐房中歇了,凤姐已睡,平儿过尤二姐那边来劝慰了一番,尤二姐哭诉了一回。平儿又嘱咐了几句,夜已深了,方去安息。 这里尤二姐心中自思:“病已成势,日无所养,反有所伤,料定必不能好。况胎已经打下,无甚悬心,何必受这些零气?不如一死,倒还干净。常听见人说,金子可以坠死人,岂不比上吊自刎又干净?”想毕,扎挣起来,打开箱子,便找出一块金,也不知多重。哭了一会,外边将近五更天气,那二姐咬牙狠命便吞入口中,几次直脖,方咽了下去。于是赶忙将衣裳、首饰穿戴齐整,上炕躺下。当下人不知,鬼不觉。 到第二日早晨,丫鬟、媳妇们见他不叫人,乐得自己梳洗。凤姐、秋桐都上去了。平儿看不过,说:“丫头们就只配没人心的打着骂着使也罢了,一个病人,也不知可怜可怜。他虽好性儿,你们也该拿出个样儿来,别太过逾了,墙倒众人推。”丫鬟听了,急推房门进来看时,却穿戴的齐齐整整,死在炕上。于是方吓慌了,喊叫起来。平儿进来瞧见,不禁大哭。众人虽素昔惧怕凤姐,然想二姐儿实在温和怜下,如今死去,谁不伤心落泪,只不敢与凤姐看见。 当下合宅皆知。贾琏进来,搂尸大哭不止。凤姐也假意哭道:“狠心的妹妹,你怎么丢下我去了?辜负了我的心。”尤氏、贾蓉等也都来哭了一场,劝住贾琏。 贾琏便回了王夫人,讨了梨香院,停放五日,挪到铁槛寺去。王夫人依允。贾琏忙命人去往梨香院收拾停灵,将二姐儿抬上榻去,用衾单盖了,八个小厮和八个妇女围随,抬往梨香院来。那里已请下天文生,择定明日寅时入殓大吉,五日出不得,七日方可。贾琏道:“竟是七日。因家叔家兄皆在外,小丧不敢久停。”天文生应诺,写了殃榜而去。宝玉一早过来,陪哭一场。众族人也都来了。贾琏忙进去找凤姐,要银子置办丧事。 凤姐儿见抬了出去,推有病,回老太太:“太太说我病着,忌三房,不许我去,我因此也不出来穿孝。”且往大观园中来,绕过群山,至北界墙根下,往外听了一言半语,回来又回贾母说:如此这般。贾母道:“信他胡说!谁家痨病死的孩子不烧了,也认真开丧破土起来?既是二房一场,也是夫妻情分,停五七日,抬出来,或一烧,或乱葬埂上埋了完事。”凤姐笑道:“可是这话,我又不敢劝他。” 正说着,丫鬟来请凤姐,说:“二爷在家,等着奶奶拿银子呢。”凤姐儿只得来了,便问他:“什么银子?家里近日艰难,你还不知道?咱们的月例一月赶不上一月。昨儿我把两个金项圈当了三百银,使剩了还有二十几两,你要就拿去。”说着,便命平儿拿出来,递给贾琏,指着贾母有话,又去了。恨的贾琏无话可说,只得开了尤氏箱笼,去拿自己体己。及开了箱柜,一点无存,只有些折簪烂花,并几件半新不旧的绸绢衣裳,都是尤二姐素日穿的,不禁又伤心的哭了。想着他死的不分明,又不敢说。只得自己用个包袱,一齐包了,也不用小厮、丫鬟来拿,自己提着来烧。 平儿又是伤心,又是好笑,忙将二百两一包碎银子偷出来,悄递与贾琏说:“你别言语才好。你要哭,外头有多少哭不得?又跑了这里来点眼。”贾琏便说道:“你说的是。”接了银子,又将一条汗巾递与平儿说:“这是他家常系的,你好生替我收着,做个念心儿。”平儿只得接了,自己收去。贾琏收了银子,命人买板进来,连夜赶造;一面分派了人口守灵。晚上自己也不进去,只在这里伴宿。放了七日,想着二姐旧情,虽不大敢作声势,却也不免请些僧道超度亡灵。一时,贾母忽然派人来唤。 未知何事,下回分解。 觉大限——知道死期已到。 大限:寿数,死期。晋·葛洪《抱扑子·内篇·极言》:“不得大药,但服草木,可以差于常人,不能延其大限也。” 吞生金自逝——吞黄金自尽。 逝:死亡。​ 把刀把儿递给外人──“倒持泰阿”的通俗说法。汉·梅福《上书言王凤专擅》(见《汉书·梅福传》):“至秦则不然,张诽谤之网,以为汉敺除,倒持泰阿,授楚其柄。”(泰阿:同“太阿”。 古宝剑名。相传为春秋时欧冶子、干将所造。比喻权柄。)比喻授人权柄,任人宰割。​ 反弄了鱼头来拆——比喻自找麻烦,得不偿失。鱼头里没有多少肉,即使将其大解八块(拆开),也找不到多少东西,故称。​ “人家养猫”两句——义同“吃里扒外”、“胳膊肘往外拐”。​ 燕尔新婚——语出《诗经·邶风·谷风》:“宴(通“燕”)尔新昏(通“婚”),如兄如弟。”意谓新婚夫妻亲如亲兄弟。 燕(宴)尔:和谐,欢乐。​ 庚信——指妇女的月经。​ “木盛则生火”三句——这三句是说月经不调是因肝火太盛所致。​ 金面——对人面容的敬称。​ 天地——指天神、地神的画像。​ 殃榜——阴阳先生为死者书写的文书,上写死者的年龄、回煞等。 回煞:即阴阳先生根据人死时年月干支,推算出其灵魂返舍的时间,并称返舍时有凶煞(凶神)出现。​ 忌三房——旧俗迷信以为某些人不得进入产房(产妇房)、新房(新婚洞房)、凶房(停尸房)。​

Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du prochain récit.

Une femme jalouse use, par male ruse, Du « fer d'une rivale contre une autre rivale » ; Uasse d'un sort cruel, une petite épouse, Aspirant au grand terme, absorbe de l’or brut.

Ayant donc prêté l’oreille aux déclarations de Grande Sœur Phénix, la Deuxième-née des sœurs You lui renou vela l’assurance d’une infinie gratitude, et ne demanda pas mieux que de la suivre. Quant à la Jeune Dame You, comment eût-elle pu juger séant de ne pas accourir pour s’associer à une démarche dont elle ne pouvait se dis penser, sans forfaire aux convenances de l’ordre le plus haut? « Garde-toi surtout de rien dire, Belle-sœur, lui recommanda Grande Sœur Phénix; laisse-moi le soin de parler. — Cela va de soi, répondit la Jeune Dame You; mais si l’on en vient au reproche de la moindre faute, je te mettrai tout sur le dos. » Cela dit, les trois femmes gagnèrent de compagnie, pour commencer, la chambre de l’Aïeule, qui était en train de se distraire en riant et badinant avec les jeunes filles du parc. A l’entrée de la très belle jeune personne dont Grande Sœur Phénix était accompagnée, l’Aïeule se hâta de cligner des paupières afin de mieux la consi dérer. « De quelle famille est donc issue cette petite? Rien qu’à la voir, le cœur s’émeut pour elle. — Regardez-la bien! Vénérable Aïeule, répondit Grande Sœur Phénix en avançant de quelques pas. Regardez-la mieux, mettez-y toute votre attention ! La trouvez-vous bien? » Puis elle prit par la main sa nouvelle compagne, l’amena faire face à l’Aïeule et lui dit :

« C’est notre très vénérable Bonne-maman que tu vois ici en personne. Dépêche-toi de lui faire hom mage! » La Deuxième-née des sœurs You s’empressa de se prosterner, et ne se releva qu’après avoir, trois fois de suite, battu trois fois du front le sol. Cela fait, Grande Sœur Phénix lui désigna successivement du doigt toutes les jeunes filles présentes, en les lui nommant chacune par son nom. « Contente-toi pour l’instant, lui dit-elle, d’adresser tour à tour à chacune de ces Demoiselles le vœu de bonne santé. Tu ne leur feras le salut rituel qu’après avoir été accueillie par notre Seconde Dame. » À quoi obéit immédiatement et sans sourciller la Deuxième-née des sœurs You, tout comme si elle se trouvait en effet, pour la première fois, mise en présence des jeunes filles. Puis elle se tint debout, la tête baissée, un peu à l’écart. « Quel est ton nom d’origine et quel âge as-tu cette année? » lui demanda l’Aïeule, après l’avoir de nouveau bien considérée de la tête aux pieds. Grande Sœur Phénix se hâta d’intervenir : « Abstenez-vous pour l’instant de l’interroger, Très Vénérable Aïeule, s’écria-t-elle. Dites-moi d’abord si vous la trouvez plus jolie que moi. — Amenez donc cette petite un peu plus près, que je puisse examiner son teint », ordonna l’Aïeule à ses soubrettes, en rajustant sur son nez ses lunettes. À ces mots, toute la compagnie fut prise d’un petit rire à bouche close, cependant que deux soubrettes poussaient doucement la jeune femme jusque sous les yeux de l’Aïeule, qui, l’ayant attentivement dévisagée, ordonna de nouveau : « Sortez-lui les mains de ses manches et montrez- 1 es-moi. » Ce que s’empressa de faire Senteur d’Ambre, tandis que Couple de Sarcelles soulevait discrètement jus qu’aux chevilles la jupe de la jeune femme. Son minutieux examen terminé, l’Aïeule ôta de son nez ses lunettes et dit à Grande Sœur Phénix : « Mais c’est une vraie perfection que cette enfant! M’est avis que ses charmes l’emporteraient plutôt sur les tiens. »

Sur quoi, Grande Sœur Phénix s’agenouilla préci pitamment devant l’Aïeule et lui débita, point par point et tout du long, le petit discours qu’elle venait d’impro viser chez la Jeune Dame You. « Vous ne pouvez faire moins, Très Vénérable Aïeule, ajouta-t-elle, que de donner libre cours à la mansuétude de votre cœur, et de permettre dès à présent à cette petite de se loger chez nous, étant entendu que les noces ne pourront être célébrées qu’après l’expiration de l’année de deuil de mon seigneur et maître. — Que pourrait-on trouver là de fautif? répondit l’Aïeule. Puisque tu te montres si sage et si tolérante épouse, c’est parfait. À condition, naturellement, qu’elle n’accède que dans un an à la chambre nuptiale. » Satisfaite de cette réponse, Grande Sœur Phénix battit du front le sol, se releva et pria d’ordonner à deux des femmes de sa suite de mener la future seconde épouse se présenter à toutes les vénérables Dames de la famille, en proclamant expressément que cette tournée de visites n’était autre que le fruit d’une décision de l’Aïeule en personne. Celle-ci y consentit volontiers, et ce fut, en effet, sous ces auspices que la jeune femme fut introduite notamment auprès de la Première et de la Seconde Dame du Palais de la Gloire. Or cette dernière en était juste ment venue à s’inquiéter sérieusement de la fâcheuse réputation de femme jalouse que sa nièce s’était faite. La voyant à présent se comporter de la sorte, quelle rai son l’eût empêchée de se réjouir? Quant à la Deuxième- née des sœurs You, elle crut pouvoir recommencer dé sormais de voir au ciel briller le soleil, et vint ingénu ment s’établir dans le pavillon latéral qu’avait eu soin de lui faire aménager Grande Sœur Phénix, précisément au moment ^où cette dernière dépêchait secrètement au fils Zhang un émissaire chargé de l’inciter à revendi quer l’épouse qui lui avait été promise, et à s’assurer ainsi, outre le trousseau et les divers autres apports de la mariée, le secours de la somme d’argent qui lui devenait nécessaire pour fonder son foyer et subvenir aux néces sités de la vie quotidienne. Le fils Zhang n’avait primitivement nulle envie et n’aurait certainement jamais eu l’audace de porter plainte contre la maison des Jia, s’il n’y avait été poussé par ordre de Grande Sœur Phénix. C’était également à l’ins-

tigation de Grande Sœur Phénix qu’il s’était laissé con fronter, non pas avec le fils Hibiscus lui-même, mais avec un simple valet de ce personnage, et qu’il s’était abstenu de toute protestation contre la déposition de ce larbin, formulée en ces termes : « Le fils Zhang ayant préalablement et formellement renoncé de son propre gré au projet de mariage, et la jeune fille se trouvant appartenir à une famille parente de la nôtre, il était tout naturel que nous l’invitions à venir habiter chez nous. Il est donc parfaitement exact qu’elle s’y soit installée. Mais il n’a jamais été question, pour aucun de nos jeunes messieurs, de la prendre pour femme. C’est parce que le fils Zhang se trouvait dans l’incapacité absolue de s’acquitter envers nous d’une dette contractée de très longue date, dont nous lui réclamions le paiement, qu’il s’est avisé d’avancer, contre mes maîtres, toute cette kyrielle d’accusations calomnieuses. » Comme, d’autre part, les membres du tribunal des censeurs étaient tous plus ou moins liés d’amitié tant avec la famille des Jia qu’avec celle de Grande Sœur Phénix, et que, par surcroît, le juge en charge de l’affaire s’était laissé soudoyer, il s’était borné, comme il en était prié, à proclamer que le fils Zhang était un vaurien que la misère avait induit à recourir au chantage; il avait rejeté purement et simplement sa plainte, et l’avait élargi aussitôt après lui avoir fait administrer sur les cuisses quelques coups de bambou, dont le jeune homme s’était d’ailleurs tiré sans aucun mal, grâce au Petit Heureux qui s’était chargé, comme convenu, de graisser la patte aux argousins commis à la bastonnade. Or ce fut ce même petit valet qui, par ordre de Grande Sœur Phénix, revint trouver le fils Zhang, pour l’inviter cette fois à réclamer sa fiancée. « Cette fille, lui dit-il en manière de conclusion, ce sont tes propres parents qui, par serment, se la firent autrefois promettre pour bru. Si tu te contentes ce coup- ci, dans ta requête, d’insister pour qu’elle te soit enfin donnée en mariage, le tribunal ne manquera sûrement pas d’ordonner qu’elle te soit rendue. » Si bien que le fils Zhang se décida à en appeler de nou veau au tribunal des censeurs. Grande Sœur Phénix leur ayant entre-temps fait savoir, par l’intermédiaire de

Wang le Véridique, ce qu’on attendait d’eux, la requête du fils Zhang fut immédiatement apostillée en ces termes : « Ordre est donné au fils Zhang de restituer intégrale ment, en temps voulu, à la maison des Jia, la somme d’argent dont il lui reste redevable. Devra, en retour, lui être cédée la fille promise par serment à sa famille, qu’il pourra prendre pour femme dès que ses ressources le lui permettront. » Telle fut exactement la teneur de la sentence procla mée en séance publique, et donnant satisfaction au demandeur en présence de son père, spécialement con voqué par le tribunal à titre de témoin et de répon dant. Enchanté de se voir subitement nanti d’une bru et d’un pécule des plus honnêtes, le père Zhang, que le Petit Heureux avait préalablement instruit de tous les détails de l’affaire, courut immédiatement chez les Jia réclamer sa belle-fille. Prenant aussitôt une mine épouvantée, Grande Sœur Phénix alla tout droit avertir l’Aïeule et lui conter la chose par le menu, mais à sa manière. « Tout cela vient, lui dit-elle pour finir, de l’étourderie dont ma belle-sœur You ne cesse de faire preuve dans la conduite de ses affaires. L’annulation de la promesse de mariage n’a pas été nettement consentie, de sorte que ces gens avaient beau jeu pour porter plainte. Et voilà la sentence qu’ils ont dégotée ! » À ces mots, l’Aïeule fit appeler la Jeune Dame You et lui reprocha de ne jamais rien faire de bon. « Ta cadette ayant été promise par serment à ces gens alors qu’elle était encore dans le ventre de sa mère, lui dit-elle, et cet engagement n’ayant pas été définitivement annulé, voilà maintenant, tout bêtement, qu’ils ont porté plainte contre nous ! Qu’est-ce que c’est que ces façons de traiter d’une pareille affaire? » Devant un tel blâme, la Jeune Dame You ne pouvait manquer de s’indigner. « Comment? s’écria-t-elle. Pas définitivement annulé, l’engagement? Mais il l’était, et ces gens ont bel et bien empoché le prix de l’annulation. — Interrogé sur ce point par le juge, déclara Grande Sœur Phénix qui, se tenant debout à côté de l’Aïeule,

jugea bon d’intervenir, le fils Zhang a répondu qu’il n’avait même pas vu la couleur de notre argent, ni per sonne qui soit venu lui en proposer. Quant au père Zhang, il a reconnu que la mère de la jeune fille lui avait effectivement, une fois, fait faire une offre de ce genre, mais a catégoriquement affirmé qu’il ne l’avait pas accep tée. Il a, du même coup, prétendu que nous nous sommes empressés de prendre chez nous la jeune fille aussitôt après la mort de sa mère, pour la donner à mon mari en qualité de seconde épouse. Puisque nous n’avons aucune preuve ni aucun témoignage à leur opposer, poursuivit Grande Sœur Phénix, nous n’avons plus, me semble-t-il, qu’à laisser ces gens bafouiller autant qu’il leur plaira. C’est une véritable chance que mon Monsieur le Deuxième-né se soit absenté précisément en ce moment et que, par suite, n’ait pu avoir lieu aucune célébration de secondes noces le concernant. De sorte qu’il n’y a, somme toute, pas grand mal. Seulement, voilà : cette jeune fille étant maintenant entrée chez nous, comment pourrions-nous la céder à ces gens sans dommage pour notre dignité? — Mais puisqu’en fait il n’y a pas eu mariage, répliqua l’Aïeule, nous n’avons aucune raison de retenir de force chez nous une fille déjà promise à un autre époux, ce qui, d’ailleurs, ne serait guère de nature à nous faire une bonne réputation. Mieux vaut donc rendre à ce garçon sa fiancée. Nous serait-il impossible de trouver ailleurs une jeune personne dont la beauté et les autres qualités nous conviennent? » A ces mots, la Deuxième-née des sœurs You ne man qua pas d’intervenir. « Ma mère a réellement, tel jour de telle lune de telle année, fait verser à ces gens vingt taels d’argent pour prix de leur renonciation définitive au projet de mariage. C’est parce qu’il se voit à l’extrême limite de la détresse que le fils Zhang s’est risqué à porter plainte, et que ces gens sont maintenant résolus à revenir sur leur parole. Ma sœur aînée n’a donc faibli en rien dans la conduite de cette affaire. — D’où il ressort, répondit l’Aïeule, qu’il ne fait ja mais bon se frotter aux canailleries des petites gens. Mais, puisque nous en sommes là, que notre Grande Sœur Phénix se charge de régler au mieux cette histoire. »

À quoi la jeune femme ne put faire autrement que d’acquiescer. À peine rentrée chez elle, elle envoya cher cher le frérot Hibiscus. Ce dernier comprit parfaitement ce qu’en était venue à penser sa tante : dans quelle posture se trouverait la famille si tout loisir était donné au fils Zhang d’arracher au palais sa fiancée? Il com mença donc par aviser son père de son dessein, puis dé pêcha secrètement au fils Zhang un émissaire chargé de le circonvenir. « Maintenant que tu as empoché tant d’argent, lui dit cet envoyé, à quoi bon t’entêter à réclamer la fille? Ne crains-tu pas, si tu t’en tiens obstinément à cette idée, de t’attirer le courroux de nos Messieurs, qui sauront bien trouver quelque prétexte pour te faire mettre à mort sans espoir de sépulture? Nanti de ce magot, si tu t’en retour nais dans ton pays, aurais-tu grand-peine à y trouver une belle et bonne fiancée à ton goût? Dans le cas où tu te déciderais à partir, nous serions tout prêts à te couvrir de tes frais de voyage. » « C’est vraiment une excellente idée », se dit à part soi le fils Zhang, après y avoir un bon moment réfléchi au plus profond de son cœur. Son père, qu’il consulta, s’étant trouvé du même avis que lui-même, leur parti fut vite pris. Ils se levèrent le jour suivant dès la cinquième veille, et munis, tout compté, d’une bonne centaine de taels, prirent ensemble le chemin de leur pays natal. Dès que ses informations lui permirent de tenir leur départ pour absolument certain, le fils Hibiscus alla communiquer cette nouvelle à Grande Sœur Phénix et à la très vénérable Douairière. « Le père et le fils Zhang ont dû prendre peur à l’idée du châtiment auquel ils se sont exposés en formulant contre nous des accusations calomnieuses, leur dit-il. Le fait est qu’ils ont tous deux pris la fuite. Les autorités compétentes en ont été averties, mais préfèrent s’abstenir de toute poursuite. Nous en avons donc fini avec cette “ énorme ” affaire! » Sur quoi, Grande Sœur Phénix se prit à réfléchir à part soi : « Si je m’étais entêtée à vouloir me faire débarrasser par le fils Zhang de la Deuxième-née des sœurs You, se dit-elle, mon mari n’aurait sûrement pas hésité, dès son retour, à se fendre d’une forte somme pour s’assurer

définitivement la possession de la belle de son cœur, et le fils Zhang n’aurait eu garde de s’y refuser. Mieux vaut donc que cette fille ne soit pas partie, et que j’en fasse ma compagne; c’est encore, pour l’instant, ce qu’il y a de plus sûr, quitte à aviser plus tard quand il en sera temps. Seulement, voilà : le père et le fils Zhang se sont esbignés, soit! Mais qui sait pour aller où? Et s’ils ne vont pas révéler à tout venant les dessous de cette histoire? Ou revenir dans quelque temps s’en prévaloir pour deman der la révision du procès? N’aurais-je pas, dans ce cas, travaillé moi-même à ma propre ruine? Je n’aurais pas dû fournir à ces gens de telles armes contre nous. » Aussi en vint-elle à se repentir, un peu trop tardivement, de ses propres manigances. Mais une nouvelle idée lui vint aussitôt à l’esprit. Elle ordonna secrètement à Lai le Prospère de donner mission à un homme sûr de rattraper le fils Zhang, de l’accuser de brigandage et de le faire condamner et exécuter par ordre du tribunal local, ou bien de charger confidentiellement quelque truand de l’attirer dans un traquenard pour en finir avec lui. « Il faut absolument, ajouta-t-elle, que ce garnement soit mis à mort, pour que le mal soit coupé à la racine, et que soit préservée ma réputation. » Lai le Prospère reçut cet ordre sans broncher et se retira. Mais, une fois rentré chez lui, il se prit à y réfléchir plus mûrement : « Puisque ce garçon s’est donné de l’air, et que c’en est fini de toute cette histoire, pensa-t-il à part soi, à quoi bon recourir à de telles extrémités ? La vie d’un homme, c’est affaire du Ciel; on ne peut quand même pas en dis poser comme un gosse de ses joujoux. Commençons par donner le change à cette Jeune Dame, quitte à aviser plus tard, s’il y a lieu. » Il alla donc se cacher hors du palais, bien à l’écart, et ne revint qu’au bout de plusieurs jours faire son rapport à Grande Sœur Phénix. « Le fils Zhang a commis l’imprudence de porter sur lui son magot, déclara-t-il; un détrousseur de grand che min l’a assommé d’un coup de gourdin pour le dévaliser, à la cinquième veille, alors qu’il n’en était encore qu’à la troisième journée de sa fuite, et à sa troisième étape à par tir de la capitale. Quant à son vieux, il est mort de sai-

sissement à l’auberge. Ils ont été tous deux inhumés sur place, après examen des cadavres et constatation du décès par les autorités locales. — Si ce que tu me racontes là n’est que mensonge, s’écria Grande Sœur Phénix qui n’en pouvait croire ses oreilles, et que, par d’autres voies, je parvienne à m’en assurer, je te ferai casser les dents dans la gueule à grands coups de marteau ! » Mais, avec le temps, elle finit par laisser de côté cette affaire, et ne poussa pas plus avant ses recherches. Elle se mit, en revanche, avec la Deuxième-née des sœurs You, sur le pied d’une parfaite harmonie, témoignant à son égard de dix fois plus de sollicitude qu’envers une sœur issue du même sang qu’elle. S’étant cependant acquitté de sa mission, son époux put enfin, un beau jour, regagner la capitale. Il commença par se lancer au galop tout droit vers sa nouvelle de meure, mais ne trouva devant lui qu’une maison baignée dans un profond silence, porte intérieurement barrée et cadenassée. Un vieux gardien fut seul à venir lui ouvrir. Aux questions qu’il s’empressa de lui poser, le bon homme répondit par un récit détaillé des péripéties dont il avait eu connaissance, cependant qu’à l’entendre, Vase de Jade trépignait de dépit dans ses étriers. Il n’en dut pas moins se résoudre à aller se présenter devant ses parents, et rendre compte à son père des diverses affaires qu’il venait de mener à bonne fin. Enchanté de ce rap port, et proclamant très haut que l’assistance d’un tel fils lui était vraiment des plus utiles, son père lui fit don de cent taels d’argent, auxquels il joignit une de ses propres soubrettes d’environ seize ans, nommée Ster- culia d’Automne, en l’autorisant à en faire une concubine. Vase de Jade reçut ces deux présents en battant du front le sol, et, ne se tenant plus de joie, quitta ses parents pour aller se prosterner devant la très vénérable Aïeule, et échanger avec tous les autres membres de la famille les salutations rituelles. Il s’en retourna enfin, la mine, quoi qu’il en eût, plutôt penaude, retrouver chez lui son épouse. Comment se serait-il attendu à voir, cette fois-ci, Grande Sœur Phénix lui présenter une tout autre figure que par le passé? Ce fut accompagnée de la Deuxième- née des sœurs You en personne, qu’elle alla l’accueillir à l entrée de leur enclos. Dès qu’il en vint, après le banal" ’

échange des compliments et congratulations de cir constance, mais non sans laisser paraître les signes d’un vif contentement et d’une pointe de fierté, à parler du don d’une concubine que venait de lui faire son père, Grande Sœur Phénix s’empressa d’ordonner à deux des femmes de sa suite d’appeler une voiture, et d’aller immédiatement au palais d’à côté chercher la soubrette. Ainsi, voilà que tout à coup et bien inopinément, à une première épine que lui enfonçait au cœur la jalousie, et qu’elle n’était pas parvenue à extirper, s’en ajoutait une seconde ! Il lui fallait pourtant, du moins pour le moment, s’accommoder de sa rage, en étouffer dans sa gorge les cris, dissimuler sa haine et faire à ses rivales bon visage. Ayant donc commandé de l’arak pour fêter l’heureux retour du voyageur, elle présenta elle-même, d’abord à l’Aïeule, puis à la Seconde Dame, la nouvelle petite compagne de son époux, qui, à part soi et dans le secret de son cœur, ne laissa pas de s’étonner profondément d’une telle conduite. Venu le douzième jour de la douzième lune, Jia Joyau de Jade, aussitôt levé, alla se prosterner et battre du front le sol dans le temple des Ancêtres, devant chacune des tablettes où s’en perpétuait la présence, puis dans le Palais de la Gloire, devant la très vénérable Douai rière, pour prendre congé d’elle. Les membres des deux branches de la famille, auxquels il appartenait de lui faire conduite, ne s’en retournèrent qu’après l’avoir accom pagné jusqu’au relais dit des Larmes d’Adieu. Son fils Hibiscus et son cousin Vase de Jade, qui furent seuls à pousser plus avant, avaient passé trois jours et trois nuits en voyage, quand ils regagnèrent chacun son palais. Il serait oiseux de nous appesantir ici sur les recom mandations de toute sorte, « rester rigoureusement maître de soi, s’appliquer sans relâche à la saine gestion des affaires domestiques », que Joyau de Jade ne manqua pas de leur prodiguer en cours de route, recommanda tions auxquelles ils s’empressèrent naturellement l’un et l’autre d’acquiescer à pleine bouche, non sans se livrer, en retour, à quelques nobles considérations sur le thème des grands préceptes. Revenons plutôt à Grande Sœur Phénix. Qu’elle fît montre dans son ménage, à l’égard de la Deuxième- née des sœurs You, d’une extrême amitié, c’est ce qui

va sans dire. Mais le dessein qu’elle nourrissait au plus profond de son cœur était d’une tout autre nature. « Les bruits qui courent sur ton compte, Petite Sœur, lui dit-elle un jour qu’elle se trouvait seule avec elle, ne font guère plaisir à entendre, et notre très vénérable Aïeule, ainsi que notre Seconde Dame en ont elles-mêmes eu vent. On prétend que ta conduite, alors que tu n’étais encore qu’une jeune fille au sein de ta famille, était plutôt louche, et que tu entretenais avec ton beau-frère des rap ports un peu trop étroits. “ C’est une fille perdue, dont personne ne voulait, que tu as ramassée là, ne cesse-t-on de me dire; qu’attends-tu pour la renvoyer, et en cher cher une meilleure? ” Quand me sont tenus ces propos, peu s’en faut que, de rage, je tombe à la renverse. Mais j’ai beau chercher quels en sont les auteurs, je n’arrive jamais à les découvrir. Si, jour après jour, à lon gueur d’année, cela doit durer comme ça, de quoi pour rai-je encore me targuer devant la racaille de nos esclaves ? Il m’a pourtant bien fallu commencer à déchiqueter mon poisson par la tête1 ! » Après avoir deux ou trois fois répété ce petit discours à sa nouvelle compagne, elle affecta de s’être rendue malade à force de colère, et commença de bouder au thé comme au riz. Si bien qu’à l’exception de sa camériste Petite Quiète, toutes ses soubrettes et toutes les femmes d’intendants ou de commis attachées à son service se mirent à jaser à qui mieux mieux, deux mots par-ci, trois mots par-là, feignant de ne s’adresser qu’au mûrier pour pester à loisir contre le sophora, et ne cessant de bafouer, sournoisement et à mots couverts, la malheureuse sœur You. Quant à la petite compagne Sterculia d’Automne, elle estimait que personne ne devait capter à ses dépens les faveurs de son nouveau seigneur et maître, puisque celui-ci l’avait reçue, elle, des mains de son propre père ; Grande Sœur Phénix elle-même ni la camériste Petite Quiète ne trouvaient grâce à ses yeux. Comment aurait- elle pu souffrir la rivalité d’une intruse telle que la sœur You? À peine ouvrait-elle la bouche que c’était aussitôt pour clamer : « Une garce, prise à la fin pour femme sur les instances de ses anciens amants ! Une gaupe, dont se sont dégoûtés les galants, et qui prétend aussi l’emporter sur moi! » En entendant ces invectives, Grande Sœur Phénix s’en

réjouissait à la dérobée, cependant que la sœur You ruminait en secret sa honte et sa colère. S’autorisant de sa prétendue maladie, Grande Sœur Phénix cessa subitement de faire table commune avec la sœur You, et lui fit porter chaque jour, dans sa chambre, pour manger et pour boire, du riz, des mets et du thé proprement exécrables. Choquée de ce procédé au point de n’en pouvoir supporter le spectacle, la camériste Petite Quiète y allait, de temps à autre, de ses propres sapèques, pour lui faire cuisiner en cachette quelques bons plats; d’autres fois, sous le couvert d’une petite promenade à travers le parc en sa compagnie, elle s’ar rangeait pour lui faire mijoter un bouillon ou infuser une tasse d’excellent thé, par la cuisinière des Demoiselles, sans que personne en osât rien dire à Grande Sœur Phénix. Mais il lui arriva, un jour qu’elle se livrait à ce manège, d’être surprise par la petite concubine Sterculia d’Automne, qui ne manqua pas d’en faire des gorges chaudes, et s’empressa d’aller vendre la mèche. « C’est sûrement à Petite Quiète, déclara-t-elle, que vous devez, Jeune Dame, la détérioration de votre répu tation. Ne voilà-t-il pas qu’elle emmène se gaver en catimini dans le parc la pimbêche qui, devant le bon riz et les mets succulents qu’on lui sert ici, affecte de grands airs de dégoûtée, et refuse de manger ! » Sur quoi, Grande Sœur Phénix s’en prit à sa camé riste : « S’il y a des gens qui nourrissent des chats, lui dit- elle, c’est parce que leurs chats mangent les rats. Mais ce sont, chez moi, mes poules que mes chats se mettent à manger. » Petite Quiète n’osa souffler mot. À partir de ce jour, elle ne songea plus qu’à garder un peu mieux ses dis tances, et conçut secrètement, contre sa perfide délatrice, une rancune dont il ne lui était guère loisible de rien laisser paraître dans son langage. Du côté des habitantes du parc, la veuve Li, la Deuxième et la Quarte-née des Demoiselles Printemps croyaient que Grande Sœur Phénix ne voulait à la sœur You que du bien; mais Grande Sœur Joyau, la sœurette Lin et les autres jeunes filles n’étaient pas, à cet égard, sans inquiétude. Il n’appartenait assurément à aucune d’elles de se mêler de trop près d’une telle histoire, mais

l infortunée jeune femme leur faisait pitié, car elle ne ’ pouvait s’empêcher, chaque fois qu’il lui était donné de venir sans témoin s’entretenir un instant avec elles, de finir par s’éponger les yeux pour y sécher des larmes, sans pourtant oser se plaindre de Grande Sœur Phénix, puisque cette dernière ne laissait paraître, dans ses propres manières, aucun signe qui pût faire croire à de mauvais sentiments. Quant à Vase de Jade, ayant constaté, une fois réins tallé chez lui, que sa femme se comportait décidément avec toute la sagesse et toutes les vertus d’une parfaite épouse, il ne se souciait plus de l’affaire. Et puis voilà : il n’avait jamais cessé depuis fort longtemps de nourrir en lui, pour certaines des nombreuses petites épouses, compagnes d’alcôve et soubrettes de son père, des désirs presque incestueusement criminels. Seulement, il ne s’était jamais risqué à mettre la griffe sur aucune. De leur côté, les jeunes personnes, dont faisait précisément partie la petite Sterculia d’Automne^ qu’entretenait chez lui ce vieillard déjà décrépit, lui en voulaient d’avoir, en raison de son âge, bien plus grands yeux que grand ventre, et de les garder toutes pour lui seul, alors qu’il n’en avait, en vérité, plus que faire. De sorte qu’elles ne se privaient guère, à l’exception de quelques-unes qui s’en tenaient encore au respect des convenances et de la pudeur, de plaisanter et batifoler avec les petits valets de service au pavillon d’accès, plusieurs d’entre elles allant même jus qu’à échanger des œillades avec le fils de la maison en personne, et convenir à la dérobée d’une rencontre secrète avec lui. Mais la crainte que leur inspirait, à lui tout autant qu’à elles, l’extrême sévérité du vieillard les avait toujours empêchés d’en venir à leurs fins. Or la petite Sterculia d’Automne se trouvait justement être l’une de ces dernières, et, la volonté du Ciel y aidant, voilà que Vase de Jade la recevait en présent des propres mains de son père ! Ce fut donc aussitôt, pour ce couple, comme l’embrasement du fagot par la flamme, comme l’adhérence de la glu au vernis. Dans la pleine fête des premières nuits de noces, comment se seraient-ils un seul instant arrachés l’un de l’autre? Peu à peu commença de tiédir l’ardeur dont s’était enflammé Vase de Jade pour les charmes de la sœur You et, bientôt, ne régnèrent plus sur lui que les volontés de sa nouvelle compagne.

Grande Sœur Phénix l’exécrait mais prenait un malin plaisir à commencer par se servir d’elle, pour tâcher de se débarrasser de la sœur You, ce qui serait toujours autant de gagné. Usant, à son gré, du vieux stratagème qui consiste à « faire succomber un ennemi sous le glaive d’un autre adversaire », ou se bornant, comme on le dit, à « contempler tranquillement, du haut d’un pic hors d’atteinte, deux tigres en train de s’entre-dévorer, plus bas, dans la montagne », elle n’avait plus, pensait-elle, qu’à attendre que la petite Sterculia d’Automne eût fait périr la sœur You, pour faire à son tour périr la petite Sterculia d’Automne. Ce parti une fois pris, elle ne laissa passer aucune occasion de s’isoler avec la petite compagne, non sans en profiter pour feindre de la rap peler à la raison. « Tu es si jeune, lui répétait-elle, que l’expérience de bien des choses te fait encore défaut. Cette sœur You est à présent ici au titre de seconde épouse, et c’est elle que ton seigneur et maître porte au fond de son cœur. Je dois moi-même lui abandonner une bonne part de mes prérogatives, et tu te mêles, toi, de la heurter avec une telle rudesse! N’est-ce pas là le meilleur moyen de te vouer à ta propre mort? » Des propos de ce genre ne pouvaient, naturellement, qu’exciter de plus belle la fureur de la péronnelle; elle ne laissa plus s’écouler un seul jour, sans vomir à pleine bouche des torrents d’invectives. « Notre Jeune Dame est beaucoup trop molle et beau coup trop faible! clamait-elle. Tant de “ sagesse ” et de “ générosité ”, ce n’est, pour sûr, pas moi qui me pique d’en faire preuve! Comment se peut-il qu’elle ait ainsi perdu tout son prestige et toute son autorité? Eh bien, qu’elle fasse montre, tout son soûl, de largeur d’esprit et de grandeur d’âme ! Quant à moi, je ne permettrai jamais à personne de me fourrer impunément dans l’œil un simple grain de sable. Qu’on me laisse seulement faire une bonne fois, pour que telle foutue garce de femme lubrique apprenne enfin à me connaître ! » Feignant de s’effarer au point de ne pouvoir souffler mot, Grande Sœur Phénix se terrait dans sa chambre, cependant que la sœur You se réfugiait dans la sienne, pleurant de rage, incapable de prendre la moindre nour riture, mais n’osant pourtant pas se plaindre à son

seigneur et maître, ni même à l’Aïeule, quand celle-ci lui demandait, le lendemain, pourquoi elle avait les paupières rougies et tuméfiées. Profitant de la facilité que lui offrait à ce moment une occasion si favorable, pour se faire encore mieux voir de l’Aïeule ainsi que de la Seconde Dame, la petite Sterculia d’Automne entreprit de les circonvenir : « Cette sœur You, leur murmura-t-elle en manière de confidence, n’est décidément bonne qu’à hâter sa propre fin. Elle passe des journées entières à gémir sur le ton des lamentations funèbres, et nous n’avons pas, Grande Sœur Phénix et moi, plutôt tourné le dos, qu’elle s’em presse de nous jeter des sorts, pour nous faire toutes deux périr au plus vite et passer, seule, le reste de ses jours aux côtés de notre Monsieur le Deuxième-né, en parfaite communion de sentiments et de desseins. — Quand une fille est née douée d’une trop grande beauté et parée de trop de grâces, déclara l’Aïeule, on peut deviner qu’elle aura le cœur travaillé par la jalousie. Mais pour que la sœur You pousse l’aigreur jusqu’à dis puter la première place à notre petite Phénix, alors que celle-ci la traite avec tant d’égards et ne lui veut que du bien, il faut vraiment que sa carcasse ne vaille pas bien cher. » Et de fait, à partir de ce jour, l’Aïeule commença de laisser peu à peu paraître v qu’elle n’était plus guère contente de la sœur You. À la vue de cette disgrâce, l’entourage de la Douairière ne manqua pas de ravaler de plus en plus bas la malheureuse jeune femme, qui ne savait plus comment continuer ou cesser de vivre. Elle ne trouva, de nouveau, de réconfort, que grâce à la camé riste Petite Quiète qui, en cachette de sa maîtresse, s’évertuait assidûment à la sauver du désespoir. Or la Deuxième-née des sœurs You était de même nature que les délicates beautés dont on dit « les en trailles ourdies de pétales de fleurs et la chair pétrie dans la neige » ; comment pouvait-elle résister bien longtemps à une si redoutable usure de ses faibles forces? À peine eut-elle, pendant un mois, étouffé au plus profond de son cœur son secret ressentiment, qu’elle tomba malade de langueur. Lasse à ne pouvoir qu’avec peine remuer bras et jambes, incapable d’absorber la moindre bouchée de riz, la moindre gorgée de thé, de plus en plus émaciée,

le teint de plus en plus jaune, elle n’eut pas plutôt, une certaine nuit, fermé les yeux pour s’endormir, que le spectre de sa cadette, armé de la paire de glaives aux sar celles inséparables, se dressa soudain devant elle et lui dit : « C’est du fait de la naïveté de cœur et de la mollesse de volonté dont tu n’as, jusqu’ici, cessé de faire montre tout au long de tes jours, Grande Sœur, qu’il te faut à présent pâtir de la sorte. Cesse de croire au langage fleuri et aux propos artificieux d’une femme jalouse qui, sous les dehors d’une très sage et parfaite épouse, dis simule les ruses de son extrême perfidie. La haine dont elle s’est prise pour toi n’aura de cesse qu’elle ne soit enfin parvenue à te faire périr. Si j’étais encore en vie dans votre bas monde, je ne t’aurais à aucun prix laissé t’introduire au foyer d’une telle rivale; du moins aurais-je eu tôt fait, voyant la façon dont elle te traite, de l’en empêcher. Mais l’état où nous nous trouvons l’une et l autre nous est manifestement imposé par la rigoureuse ’ loi des destinées. Nous n’avons toutes deux été ca pables, au cours des jours qui nous furent, jusqu’à pré sent, donnés à vivre, que de courir les amours d’aven ture, et, par suite, détourner nos galants de leur droit chemin et de la fidélité non seulement à leurs devoirs d’époux, mais, en outre, de fils ou de père. Conduite criminelle, dont il nous faut subir le juste châtiment. Pour l’heure, crois-en une fois encore mon avis : prends ce glaive et tranche la tête de cette femme par trop jalouse, de manière à te présenter avec elle, en temps voulu, devant le tribunal de l’immortelle veillant aux Mirages qui décidera de votre litige, et vous fera justice à toutes deux. Autrement, c’est en pure perte que tu péri ras ici, sans que personne t’y regrette. — Puisque ma triste condition présente n’est déjà, Petite Sœur, que la juste rétribution de mes anciens écarts de conduite, répondit en pleurant la malade, qu’ai-je besoin de me rendre, par surcroît, responsable d’un meurtre? Laisse-moi plutôt subir ma peine avec résigna tion. Si le Ciel prend pitié de moi, et permet que s’amé liorent définitivement mon mal et ma fortune, ne sera-ce pas, en somme, parfait à double égard? — Tu ne seras donc jamais qu’une pauvre niaise, Grande Sœur? reprit le spectre. Ne fut-il pas proclamé,

en tout âge, le vieux précepte qui dit : “ Si vaste que soit leur immensité, et si lâches qu’en soient les mailles, nul n’est en pouvoir d’échapper aux nasses par le Ciel tendues1. ” Les voies du Ciel impliquant la stricte équité des rétributions, tu as beau te repentir et t’être amendée, il n’y en a pas moins eu commerce abominable du père et du fils et, par-dessus le marché, d’un aîné et de son cadet, avec la même femelle. Dès lors comment le Ciel pourrait-il te laisser subsister en paix? — Si cela ne m’est pas accordé, dit en pleurant la malade, ce ne sera pas sans raison. Je n’aurai donc pas à m’en plaindre. » Le spectre ne répondit que par un long soupir et disparut. Du coup, la jeune femme eut un sursaut, s’éveilla et comprit que cette apparition n’était qu’un songe. À partir de cette nuit-là, elle attendit patiemment d’avoir enfin, seul auprès d’elle, à son chevet, son seigneur et maître venu la voir un instant, pour lui dire en pleurant : « Le mal qui me travaille ne peut plus être guéri. Or je ne suis venue vivre à tes côtés que depuis six mois, et me voilà déjà grosse. Ne reste qu’à savoir si c’est vrai ment d’un fils ou seulement d’une fille. Si le Ciel me prend en pitié, et me laisse durer assez longtemps pour que cet enfant puisse venir au monde, je m’estimerai satisfaite. Sinon, comment pourrait-il continuer de vivre alors qu’il ne me sera plus permis d’exister? — Tranquillise-toi, répondit Vase de Jade, ému lui aussi jusqu’aux larmes. Je vais faire venir un médecin des plus illustres, qui saura bien te sauver. » Et, ce disant, il quitta la malade pour aller donner l’ordre d’appeler immédiatement le praticien. Comment pouvait-il se douter que le docteur Wang, médecin pa tenté de la Cour, et familier de la maison, était allé prendre du service aux armées, dans l’espoir de décro cher, à son retour, un titre héréditaire? Les laquais s’avisèrent d’un certain docteur Hu, nommé Gloire du Souverain, également médecin patenté de la Cour, qu’on alla quérir, et qui déclara, après examen des pulsations de la patiente, qu’il s’agissait d’un dérèglement du flux cataménial, et qu’il fallait avoir exclusivement recours .iiIX fortifiants les plus efficaces.

« Il y a déjà trois mois qu’a cessé, pour cette Jeune Dame, l’apport du message mensuel, lui indiqua Vase de Jade, et il lui arrive constamment des humeurs aigres. Ne^ s’agirait-il pas plutôt d’une grossesse? » À cette question, le médecin fit demander par les vieilles marnas, à la patiente, de bien vouloir se prêter à un nouvel examen de ses pulsations. Elle ne put donc faire autrement que de lui tendre de nouveau la main et l avant-bras par l’entrebâillement des courtines. ’ « Dans le cas d’une grossesse, expliqua le docteur Hu, son second examen au bout d’un long moment terminé, les pulsations des vaisseaux hépatiques se font naturel lement sentir avec plus d’amplitude et de force, mais de l exubérance des énergies végétatives, dont participe le ’ foie, naissent les fièvres des consomptions. C’est donc également des vertus végétatives du foie que résultent les dérèglements du flux cataménial. Puis-je m’enhardir à prier la Jeune Dame de me laisser entrevoir un instant le trésor de ses traits? Je ne saurais décider des remèdes qu’il convient de lui prescrire sans avoir d’abord jugé de sa mine. » Ne pouvant rien là contre, Vase de Jade dut se ré soudre à faire entrouvrir un peu plus les courtines, pour permettre à la malade de laisser paraître son visage. Mais, à la vue d’une telle beauté, le médecin crut sentir s’envoler à la fois, jusqu’au plus haut du neuvième ciel, ses trois âmes éthérées et ses sept esprits viscéraux; son corps s’engourdit, et demeura un instant comme privé de toute conscience devant les rideaux dûment refermés. Sur quoi, Vase de Jade le conduisit dans une chambre voisine et lui demanda de quoi il retournait : « Ce n’est nullement d’une grossesse qu’il s’agit, répon dit le médecin, mais d’un dépôt de sang coagulé. Il est urgent de faire tomber les caillots, pour donner issue au sang des menstrues. » Là-dessus il rédigea son récipé, prit congé et s’en alla. Vase de Jade lui dépêcha un laquais chargé de régler ses honoraires, et, du même coup, de rapporter le remède prescrit, qu’il fit immédiatement concocter et ingurgiter à la malade. Vers la minuit, la malheureuse commença de souffrir atrocement du ventre. Les douleurs se prolongèrent pendant des heures qui lui parurent interminables, puis,

contre toute attente, elle avorta brusquement du fœtus, déjà nettement formé, d’un enfant mâle. La chute de ’ l avorton fut suivie d’une hémorragie si persistante, que ’ l infortunée tomba en syncope. Aussitôt averti, Vase de Jade commença par éclater en imprécations contre le maudit docteur Hu, et fit dépêcher à ses trousses quelques gaillards chargés de le rosser et de lui intenter un procès. Mais, ayant eu vent du fâcheux effet de sa drogue, le coupable s’était empressé de faire ses paquets et de se donner de l’air, cependant qu’un autre médecin, qu’avait du même coup fait appeler Vase de Jade, et par lui mis au fait du cas, lui déclarait : « C’est, sûrement, nantie d’un souffle vital trop faible et d’un sang trop pauvre que la patiente a dû venir au monde. Elle a probablement eu à pâtir secrètement, depuis le début de sa grossesse, d’un assez grand nombre d’accès de rage et de crises de colère, péniblement refou lés, et dont les ravages se sont, par suite, concentrés dans les profondeurs de son être. Et voilà, par là-dessus, que mon honorable confrère commet l’imprudence de lui prescrire une trop forte dose d’un véritable remède de cheval ! Maintenant que l’hémorragie consécutive à son avortement a, dans les proportions de huit à neuf dixièmes, achevé d’altérer la vitalité originelle de la malheureuse, il ne me serait guère possible de me porter garant de sa prompte guérison. A condition pourtant d’user judicieusement, et à la fois, de certaines décoctions et de certaines boulettes, et de ne lui laisser venir aux oreilles l’écho d’aucune histoire ni d’aucun commérage, peut-être tout espoir de la sauver n’est-il pas entièrement perdu. » Et, cela dit, il se retira. Vase de Jade fut pris d’une telle rage, qu’il s’enquit immédiatement du nom du laquais qui s’était avisé d’aller chercher le malencontreux docteur Hu, et le fit battre de telle sorte, que le misérable ne s’en tira qu’à demi mort. Quant à Grande Sœur Phénix, elle se montra dix fois plus affectée encore que son mari : « Il faut que ce soit notre destinée, s’écria-t-elle, qui nous condamne à être privés de fils ! La chance nous était enfin donnée d’en avoir un, et voici que nous tom bons sur un fichu médicastre qui nous l’arrache ! » Là-dessus, elle enflamma un épais faisceau de baguettes

d’encens, alla se prosterner devant les saintes images du Ciel et de la Terre, battit du front le sol et leur adressa cette prière, avec toutes les apparences d’une sincère ferveur : « Que sur moi retombe son mal, pourvu que ma petite sœur You guérisse! Pourvu qu’elle puisse enfanter de nouveau, et mettre au monde un garçon, je suis prête à passer le reste de mes jours dans l’abstinence de toute nourriture grasse, à réciter les sùtras. » Cette marque d’abnégation lui valut les louanges una nimes de son mari et de tout son entourage. Dès que Vase de Jade la quittait pour s’isoler avec la petite Sterculia d’Automne, elle faisait porter à la malade du bouillon et du thé préparés de ses mains. Elle alla même, un jour, jusqu’à reprocher à sa camériste Petite Quiète de n’avoir pas non plus la chance d’être mère. « À cet égard, lui dit-elle, tu en es au même point que moi. Mais moi, du moins, c’est par suite d’une fausse couche, tandis que tu n’es, toi, victime d’aucune maladie ni d’aucun accident; et pourtant je ne t’ai jamais vue enceinte. Pour que la pauvre sœur You se trouve à pré sent, chez nous, en un tel état, il faut que notre chance à nous tous, ici, soit vraiment bien mauvaise, et qu’il s’y soit commis quelque chose qui l’ait réduite à cette triste condition. » Elle envoya donc une commère consulter, à ce sujet, un de ces diseurs de bonne aventure qui tirent leurs révé lations des mutations des soixante-quatre hexagrammes. La réponse, que lui rapporta fidèlement la commère, se trouva, comme par un fait exprès, formulée en ces termes : « C’est à l’influence occulte et maléfique d’une personne née sous le signe du lièvre qu’est dû le mal. » Et comme on découvrit justement, après enquête, que, de toute la maisonnée, la petite Sterculia d’Automne était seule née sous le signe du lièvre, il fut immédiatement proclamé qu’elle portait malheur à la sœur You. Or voyant son seigneur et maître s’employer de tout son cœur en faveur de la malade, faire appeler des méde cins, concocter des remèdes, et se dépiter de l’avortement au point de faire bâtonner ses laquais et pester contre scs chiens, la petite Sterculia d’Automne se sentait déjà le cœur cruellement ulcéré par une pleine bonbonne du vinaigre de la jalousie; et voilà, par-dessus le marché,

qu’on l’accusait à présent de porter malheur à sa rivale ! Grande Sœur Phénix elle-même en étant venue à lui conseiller benoîtement d’aller, pour l’instant, se réfugier n’importe où, mais hors du palais, et de ne revenir qu’au bout de quelques mois, elle fut prise d’une telle rage, qu’elle éclata du même coup en sanglots et en invectives : « Qui se soucie encore, se mit-elle à hurler, de ce que peuvent bafouiller à tort et à travers les langues de toute une racaille de vieilles guenipes, qui ne songent qu’à se faire enfiler par des larbins, à l’aveuglette? Je ne suis pas plus contraire à cette garce de sœur You que ne l’est l’eau du puits à l’eau de la rivière. Comment pourrais-je lui porter malheur? D’ailleurs, la belle chouchoute de perruche que voilà! A qui ne s’est-elle pas frottée, au- dehors, pour oser venir maintenant se plaindre ici du prétendu guignon qu’on lui porte? Un moutard? D’où l’aurait-elle sorti? “ Œil rouge et sourcil blanc! ” Une craque tout juste bonne à conter aux oreilles trop com plaisantes de notre Monsieur le Deuxième-né, et rien de plus. Mais admettons même qu’elle l’ait vraiment conçu, son avorton, comment savoir si ce fut des œuvres d’un Zhang ou d’un Wang? Libre à notre Jeune Dame de s’émerveiller d’un tel bâtard; pour moi, il n’eût guère été de mon goût. L’âge venu, quelle fille dans mon genre ne serait pas fichue d’avoir un gosse et de le mettre au monde ? Qu’on me donne encore un an, ou même seule ment quelques mois, et l’on verra bien si je n’arrive pas à accoucher d’un fils, et net, celui-là, de tout métissage ! » Ces gaillardises ne laissèrent pas d’inspirer aux sou brettes et commères une forte envie de rire, mais elles se gardèrent d’y céder. Précisément à ce moment, arriva de la cour du nord la Dame Xing, qui venait présenter à l’Aïeule les vœux de quiétude. La petite Sterculia ne manqua pas de profiter immédiatement de sa présence : « Voilà que Monsieur le Deuxième-né et Madame la Deuxième Jeune Dame veulent me chasser du palais, lui dit-elle en pleurant; et je ne connais même plus, autre part, un seul coin où je puisse me réfugier. Vaille que vaille, Madame, soyez-moi secourable! » Sur quoi, la Dame Xing commença par tancer verte ment Grande Sœur Phénix; puis elle s’en prit directe ment à son fils :

« Mauvaise graine, cria-t-elle, perds-tu toute cons cience du bien et du mal? Quels que puissent être les torts de cette petite, c’est quand même de ton propre père que tu la tiens, et tu veux la congédier à cause d’une fille venue du dehors ! Serait-ce que lui-même n’existe plus à tes yeux? Plutôt que de la chasser, mieux vaudrait la rendre à ton père. » Et, cela dit, outrée de colère, elle s’en alla. Forte de ce succès, et redoublant d’arrogance, la petite Sterculia alla délibérément tempêter, à grand renfort de lamenta tions mêlées d’invectives, en pleine cour, et sous les fenêtres mêmes de la sœur You, dont un tel chambard ne pouvait qu’aggraver le tourment. Vase de Jade s’étant, ce soir-là, retiré pour la nuit dans la chambre de sa favorite, la camériste Petite Quiète en profita, dès que sa maîtresse fut endormie, pour aller rendre visite à la malade et tâcher de la consoler. « Ne songe qu’à bien te soigner, lui conseilla-t-elle à voix basse, et ne te soucie aucunement de cette sale petite bête ! » La sœur You la prit par la main et lui dit en pleurant : « De combien de soins vigilants ne te suis-je pas rede vable, Grande Sœur, depuis mon entrée dans cette mai son, et de quelles misérables vexations n’as-tu pas eu à pâtir à cause de moi? S’il m’est donné de me tirer vivante de cette cruelle maladie, je ne manquerai certes pas de m’acquitter envers toi d’une telle dette de bienfaits. Mais j’ai bien peur de ne pas m’en sortir en vie, et de ne pou voir me libérer à ton endroit que dans une prochaine existence. » À ces mots, Petite Quiète ne put s’empêcher de verser, elle aussi, des larmes. « A bien y réfléchir, répondit-elle, c’est par ma faute que put être creusée la fosse où te voilà tombée. J’ai tou jours servi ma maîtresse en telle ingénuité de cœur, que je n’ai jamais rien su lui cacher. Dès que j’eus vent de tes noces clandestines, pouvais-je faire autrement que de l’en avertir? Qui se serait douté de tout ce qui devait s’en suivre ? — C’est bien à tort, Grande Sœur, que tu te dis fau tive ! se récria précipitamment la malade. Si tu ne l’avais pas informée de cette histoire, ta maîtresse aurait-elle indéfiniment tardé à la découvrir? Tu n’as fait que la lui

révéler peut-être un peu plus tôt. D’ailleurs, n’avais-je pas moi-même au cœur grande envie de m’introduire dans son ménage, pour me sentir enfin dans une position régulière? En quoi serais-tu donc responsable, Grande Sœur, de ce qui m’est arrivé? » Elles pleurèrent ensemble pendant un moment. Petite Quiète adressa encore à la malade quelques recomman dations, et ne rentra se coucher qu’à une heure déjà fort avancée de la nuit. Restée seule, la sœur You se mit à méditer au plus pro fond de son cœur. « Mon mal a maintenant pris force, se dit-elle, et, bien loin de pouvoir me soigner en toute tranquillité, chaque jour je subis une nouvelle avanie qui l’aggrave. De sorte que je n’ai sûrement plus aucune chance de guérir. Mais, maintenant que voilà mort-né le fils que je portais dans mon sein, je n’ai plus rien qui me retienne ici. Alors, à quoi bon continuer de périr peu à peu sous les affronts et les outrages? Mieux vaut mourir, carrément et net tement, d’un seul coup. J’ai maintes fois ouï dire qu’on peut aisément se procurer la mort en se laissant tomber dans les entrailles une certaine masse d’or pur. Ce sera quand même plus propre que de me pendre ou de me trancher la gorge. » Réflexion faite, elle parvint, au prix des plus grands efforts, à se lever, ouvrit un coffre et en tira un morceau d’or brut d’un poids indéterminé, qu’elle s’enfonça aus sitôt dans la bouche. Elle dut s’y reprendre à plusieurs reprises, et, les larmes aux yeux, tendre tout droit le col, pour venir à bout de l’avaler. S’étant là-dessus, en toute hâte, vêtue de sa plus belle robe et parée de ses plus beaux ornements de coiffure, elle remonta sur le lit de brique, et s’y étendit de tout son long, sans que vi vants ni mânes se fussent aucunement aperçus de ce manège. Constatant le lendemain, dans la matinée, que la ma lade n’avait encore appelé personne, les soubrettes et les commères de service en profitèrent avec joie pour aller, chacune dans son coin, prendre soin de leur propre toi lette, cependant que Grande Sœur Phénix et la petite Sterculia d’Automne se rendaient chez l’Aïeule. Outrée d’une telle indifférence, la camériste Petite Quiète en fit reproche à ses camarades :

« Vous ne méritez vraiment rien de mieux que de trimer sous les coups et les injures d’une maîtresse inhu maine, leur dit-elle. Vous n’êtes même pas capables de compassion pour une pauvre malade. Elle est assuré ment de bonne composition, mais vous n’en devriez pas moins faire montre, envers elle, de certains égards. Ne dépassez pas trop les limites ! “ Quand le mur commence à pencher, chacun y va de sa poussée ”. » A ces mots, une des soubrettes s’empressa d’entrouvrir la porte de la chambre de la malade, s’y glissa et, décou vrant du premier coup d’œil la malheureuse jeune femme couchée sur le lit de brique et parée de ses plus beaux atours, mais sans vie, elle fut prise d’une telle frayeur, qu’elle poussa de véritables hurlements. Sur quoi, la camériste Petite Quiète se précipita dans la chambre, aperçut à son tour le cadavre, et ne put se défendre d’éclater en sanglots. C’était par crainte de Grande Sœur Phénix, et sur ses ordres, que toutes les soubrettes et commères de la maisonnée avaient pris le pli de mal mener la sœur You. Se remémorant, maintenant qu’elle était morte, la douceur et l’urbanité de la jeune femme, la sollicitude qu’elle manifestait à ses inférieures, et toutes les qualités grâce auxquelles elle l’emportait de beaucoup sur l’épouse en titre, elles se sentirent toutes le cœur navré d’un grand chagrin, et ne purent se garder de ver ser des larmes, sans oser toutefois en rien laisser voir à leur impitoyable maîtresse. Tandis que, de tous côtés, se répandait dans le palais la nouvelle du décès, Vase de Jade était tout de suite accouru. Affaissé, de travers, sur le cadavre de la défunte, et la tenant, d’un bras, étroitement serrée contre lui, il se lamentait à grands cris, à perte de souffle, sans pouvoir s’arrêter. De son côté, Grande Sœur Phénix feignait la plus vive douleur, et se répandait également en sanglots et en lamentations : « Comment as-tu pu, Petite Sœur, avoir le cœur assez cruel pour t’en aller ainsi, en me laissant derrière toi, dans ce bas monde, et répondre si mal à ma tendresse? » ne cessait-elle de clamer. La Jeune Dame You et son fils Hibiscus ne tardèrent pas à venùj^Éfcôindre, pour une longue séance, au concert jMHKRtfations, puis finirent, à force d’exhor tations, Vase de Jade de mettre un terme

aux siennes. Il se rendit alors chez la Seconde Dame pour lui faire régulièrement part du décès, et lui demander l autorisation d’user, pendant cinq jours, pour la célébra ’ tion des rites funèbres, des appartements de la Cour aux Parfums de Poiriers, puis de faire transporter la dépouille au Monastère du Seuil de Fer. A quoi, de bon gré, la Seconde Dame consentit. Il donna aussitôt l’ordre d’ouvrir le pavillon d’accès de la cour, et d’en aménager le bâtiment principal pour la mise en bière et ’ l exposition du cercueil. Estimant inconvenant de faire sortir la dépouille par une porte de derrière, il ordonna d’ouvrir une brèche dans le mur principal séparant la cour de la rue, et d’y encastrer une grande porte à deux battants, qui devait être flanquée, à droite et à gauche, d’une estrade à clôture et toit de nattes, pour la récitation des sûtras et l’exécution des musiques funèbres. Ces dispositions une fois prises, le cadavre, couvert d’un linceul, fut emporté sur une civière garnie d’un matelas et de couvertures de satin et de brocart, et ac compagné, le long du mur intérieur d’enceinte, par un cortège de huit laquais et de quelques commères, jusqu’à la Cour aux Parfums de Poiriers. Un astrologue du grand observatoire avait été mandé et s’y tenait déjà tout prêt. Lorsqu’il écarta le linceul pour examiner le cadavre, le visage de la défunte apparut aussi frais et encore plus beau que de son vivant. A cette vue, Vase de Jade se laissa choir sur le corps de la morte, et la tenant, d’un bras, étroitement serrée contre lui, recom mença de se lamenter à grands cris. « Malheureuse Épouse, clamait-il, tu meurs dans des conditions bien peu claires, et c’est par ma faute que put être creusée la fosse où tu t’es si misérablement abîmée ! — Relâchez-vous un peu, mon Oncle, lui dit précipi tamment le frérot Hibiscus, qui s’était approché de lui sous couleur de l’exhorter; c’est à sa propre infortune que ma pauvre tante a fini par succomber. » Et, ce disant, il désignait du doigt, du côté du sud, le mur tout proche du Parc aux Sites grandioses. Vase de Jade comprit la signification de ce geste. Il se contenta de taper rageusement du pied, et de murmurer tout bas à l’oreille de la défunte : « Je ne prenais plus garde à rien! Mais je finirai par m’y reconnaître et je te vengerai.

— La noble Dame est décédée aujourd’hui, juste à six heures du matin. Tous calculs dûment effectués, déclara là-dessus l’astrologue, il devra être procédé à la mise en bière dès la troisième veille de la nuit qui vient1; ce sera, pour la célébration de ce rite, une heure des plus favorables. Mais la dépouille ne devra absolument pas être transportée de la chambre funèbre au monastère au bout d’une période de cinq jours, cette période ne pou vant être, en l’occurrence, que de trois, ou bien de sept nychtémères. — Seulement dans trois jours? répondit Vase de Jade. Assurément non! Que ce soit donc au bout de sept, puisqu’en l’absence de mon oncle paternel et de mon cousin aîné, et ne s’agissant, en fait, que d’un deuil mineur, je ne saurais me permettre ici de plus longs délais. Mais la dépouille une fois transportée au monastère, elle n’y sera laissée à l’abri qu’après la célébration des sacri fices et des offices religieux pendant la grande période des cinq hebdomades. C’est seulement l’année prochaine que je compte l’accompagner, dans le sud, jusqu’à mon pays natal, pour y procéder à l’inhumation dans le cime tière de ma famille. » L’astrologue approuva ce programme, rédigea l’acte de décès et se retira. Quand, à la suite du frérot Jade qui était dès l’abord accouru, tous les membres de la famille furent venus, comme lui, s’acquitter des lamentations rituelles, Vase de Jade se hâta de rentrer chez lui, pour demander à Grande Sœur Phénix l’argent dont il avait besoin pour l’achat d’un cercueil à double coffre et pour la célébration des rites funèbres. Mais aussitôt après avoir vu emporter sur une civière le cadavre de la sœur You, Grande Sœur Phénix s’était autorisée de son mal chronique pour représenter à la Seconde Dame et à l’Aïeule que, toute chambre mortuaire devenant pour une personne malade l objet d’un interdit rituel, elle ne pouvait se permettre ’ de se lamenter devant la dépouille de la défunte. Après quoi, au lieu de se vêtir de deuil et d’aller rendre à la morte les derniers devoirs, elle avait gagné le parc, contourné les collines, et s’était postée, l’oreille tendue, au pied du mur séparant du parc, du côté du nord, la Cour aux Parfums de Poiriers ; de sorte qu’elle avait pu entendre, bien qu’assez confusément, quelques bribes

des propos tenus par son époux à l’astrologue, propos qu’elle s’empressa de venir rapporter à l’Aïeule. « Laisse-le débiter ses sottises ! lui dit cette dernière. Dans quelle maison ne suffit-il pas, si vient à y mourir de phtisie quelque misérable donzelle, d’en faire brûler le cadavre et disperser les cendres? Qui s’aviserait tout de bon d’y instaurer un deuil et de faire creuser une tombe? Mais, puisque cette sœur You fut momentanément ad mise par ton mari au rang de seconde épouse, le mieux qu’il puisse faire, à ce titre, serait de procéder, chez nous, en sa faveur, pendant une période de cinq ou de sept jours, à la célébration des rites funèbres, puis d’en faire emporter et incinérer la dépouille hors des remparts de la cité, ou même de la faire mettre en terre, dans un coin de faubourg, parmi les tombes de la populace. — C’est bien ce que je me dis, répondit Grande Sœur Phénix, mais je ne puis me permettre de donner de tels conseils à mon époux. » Tandis qu’elle prononçait ces mots, survint une de ses soubrettes, dépêchée à sa recherche, qui lui dit : « Notre Monsieur le Deuxième-né vous attend à la maisona, Jeune Dame; il vous attend pour vous récla mer de l’argent. » La jeune femme ne put faire autrement que d’aller immédiatement rejoindre son mari. « De l’argent? lui demanda-t-elle brusquement en l abordant; quel argent? Ne sais-tu pas combien nous ’ sommes gênés en ce moment? Nos mensualités du mois en cours ne nous permettent plus d’attendre tranquil lement les mensualités du mois suivant, nous sommes “ comme des poules qui ont déjà mangé le millet de la prochaine récolte ! ” J’ai fait mettre en gage, hier, deux de mes colliers d’or et n’en ai tiré que trois cents taels. Et te voilà encore en train de rêver! Il m’en reste une trentaine; si tu en as besoin, prends-les ! » Là-dessus, elle ordonna à sa camériste Petite Quiète de les lui apporter, les remit à son mari et, prétendant que l’Aïeule avait encore bien des choses à lui dire, s’esquiva. Profondément dépité, mais n’ayant rien trouvé à répondre, Vase de Jade dut se résoudre à fouiller les coffres et armoires de la défunte pour puiser dans ses réserves. Mais il eut beau tout ouvrir, plus la moindre miette d’argent, rien que des épingles de coiffure brisées,

Tl w I WT R'IV'

des fleurs artificielles défraîchies, et quelques robes de soie ni vieilles ni neuves, qu’elle portait habituellement. A cette vue, il ne put empêcher son cœur de s’affliger et recommença de se lamenter. De ses propres mains, il en veloppa toutes ces reliques dans une toilette, et, sans faire appel aux services ni de ses petits valets ni de ses sou brettes, se mit en devoir d’emporter lui-même le ballot pour le livrer au feu. La camériste Petite Quiète se sentit à la fois gagnée par l’émotion et prise d’une forte envie de rire au spectacle de ce manège. Aussitôt, elle chipa chez sa maîtresse un paquet de fragments d’argent deda valeur de deux cents taels, rejoignit Vase de Jade dans le pavillon latéral, le prit à part, lui remit en catimini le paquet et lui dit : « Vous ferez bien de ne pas piper. Si vous avez envie de pleurer, à combien de lamentations ne pouvez-vous pas vous livrer à côté? Qu’avez-vous besoin d’accourir ici faire montre de vos larmes? — C’est, ma foi, fort bien dit », répondit-il. Il prit l’argent, puis tira de son ballot une jupe qu’il tendit à la camériste, en lui disant : «C’est cette jupe qu’elle portait ordinairement à la maison. Mets-la-moi bien soigneusement de côté, pour qu’il me reste au moins un souvenir d’elle. » Petite Quiète prit la jupe et rentra dans sa propre chambre pour l’y resserrer en lieu sûr, cependant que Vase de Jade, muni du paquet d’argent, et suivi de ses petits valets, regagnait la Cour aux Parfums de Poiriers. Il commença par envoyer un intendant acheter les planches de bois dur dont il avait besoin pour la confec tion des deux coffres du cercueil. Mais les bois de très bonne qualité lui parurent trop chers, et ceux dont la qualité n’était que médiocre, il n’en voulait pas. Il finit donc par faire seller son cheval et aller juger par lui-même de la qualité et de la valeur de la marchandise, et fixer son choix. De sorte que lui fut en effet livré, dans la soirée, un lot complet de fort bonnes planches, achetées à crédit, au prix de cinq cents taels d’argent, et que les ébénistes purent se mettre à l’œuvre assez tôt pour s’acquitter avant l’aube, en y travaillant toute la nuit, de la fabrica tion du cercueil à double coffre. Ayant, d’autre part, assigné leur rôle à chacune des personnes qui devaient se vêtir de deuil pour participer à