Hongloumeng/zh-fr/Chapter 71

From China Studies Wiki
< Hongloumeng
Revision as of 09:54, 8 June 2026 by Admin (talk | contribs) (frz. Übersetzung (Li/Alézaïs 1981) aus kalibrierter OCR)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 71

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第七十一回 嫌隙人有心生嫌隙 鸳鸯女无意遇鸳鸯 话说贾母处两个丫头匆匆忙忙来找宝玉,口里说道:“二爷快跟着我们走罢,老爷家来了。”宝玉听了,又喜又愁,只得忙忙换了衣服,前来请安。贾政正在贾母房中,连衣服未换,看见宝玉进来请安,心中自是喜欢,却又有些伤感之意。又叙了些任上的事情,贾母便说:“你也乏了,歇歇去罢。”贾政忙站起来,笑着答应了个“是”,又略站着说了几句话,才退出来。宝玉等也都跟过来。贾政自然问问他的功课,也就散了。 原来贾政回京复命,因是学差,故不敢先到家中。珍、琏、宝玉头一天便迎出一站去接见了,贾政先请了贾母的安,便命都回家伺候。次日面圣,诸事完毕,才回家来。又蒙恩赐假一月,在家歇息。因年景渐老,事重身衰;又近因在外几年,骨肉离异:今得宴然复聚,自觉喜幸不尽。一应大小事务,一概亦付之度外,只是看书。闷了,便与清客们下棋、吃酒;或日间在里边,母子夫妻,共叙天伦之乐。 因今岁八月初三日乃贾母八旬大庆,又因亲友全来,恐筵宴排设不开,便早同贾赦及贾琏等商议,议定:于七月二十八日起,至八月初五日止,宁、荣两处齐开筵宴:宁国府中单请官客,荣国府中单请堂客。大观园中收拾出缀锦阁并嘉荫堂等几处大地方来做退居。二十八日请皇亲、驸马、王公、诸王、郡主、王妃、公主、国君、太君、夫人等,二十九日便是阁、府、督镇及诰命等,三十日便是诸官长及诰命并远近亲友及堂客,初一日是贾赦的家宴,初二日是贾政,初三日是贾珍、贾琏,初四日是贾府中合族长幼大小共凑家宴,初五日是赖大、林之孝等家下管事人等共凑一日。 自七月上旬,送寿礼者便络绎不绝。礼部奉旨:钦赐金、玉如意各一柄,彩缎四端,金、玉杯各四件,帑银五百两。元春又命太监送出金寿星一尊,沉香拐一支,伽楠珠一串,福寿香一盒,金锭一对,银锭四对,彩缎十二匹,玉杯四只。馀者自亲王、驸马以及大小文武官员家,凡所来往者,莫不有礼,不能胜记。堂屋内设下大桌案,铺了红毡,将凡有精细之物都摆上,请贾母过目。先一二日,还高兴过来瞧瞧;后来烦了,也不过目,只说:“叫凤丫头收了,改日闷了再瞧。” 至二十八日,两府中俱悬灯结彩,屏开鸾凤,褥设芙蓉;笙箫鼓乐之音,通衢越巷。宁府中,本日只有北静王、南安郡王、永昌驸马、乐善郡王并几位世交公侯荫袭;荣府中,南安王太妃、北静王妃并世交公侯诰命。贾母等皆是按品大妆迎接。大家厮见,先请至大观园内嘉荫堂,茶毕更衣,方出至荣庆堂上,拜寿入席。大家谦逊半日,方才入座。上面两席是南、北王妃,下面依序便是众公侯命妇。左边下手一席,陪客是锦乡侯诰命与临昌伯诰命;右边下手,方是贾母主位。邢夫人、王夫人带领尤氏、凤姐并族中几个媳妇,两溜雁翅站在贾母身后侍立。林之孝、赖大家的带领众媳妇,都在竹帘外面伺候上菜上酒。周瑞家的带领几个丫鬟,在围屏后伺候呼唤。凡跟来的人,早又有人款待,别处去了。 一时参了场,台下一色十二个未留发的小丫头,都是小厮打扮,垂手伺候。须臾,一个捧了戏单至阶下,先递给回事的媳妇。这媳妇接了,才递给林之孝家的。林之孝家的用小茶盘托上,挨身入帘来,递给尤氏的侍妾佩凤。佩凤接了,才奉与尤氏。尤氏托着,走至上席。南安太妃谦让了一回,点了一出吉庆戏文。然后又让北静王妃,也点了一出。众人又让了一回,命随便拣好的唱罢了。 少时,菜已四献,汤始一道,跟来各家的放了赏,大家便更衣服,入园来,另献好茶。南安太妃因问宝玉,贾母笑道:“今日几处庙里念《保安延寿经》,他跪经去了。”又问众小姐们,贾母笑道:“他们姊妹们病的病,弱的弱,见人腼腆,所以叫他们给我看屋子去了。有的是小戏子,传了一班,在那边厅上,陪着他姨娘家姊妹们也看戏呢。”南安太妃笑道:“既这样,叫人请来。”贾母回头命凤姐儿:“去把史、薛、林四位姑娘带来。再,只叫你三妹妹陪着来罢。” 凤姐答应了,来至贾母这边,只见他姊妹们正吃果子看戏,宝玉也才从庙里跪经回来。凤姐说了,宝钗姊妹与黛玉、探春、湘云五人来至园中,见了大众,俱请安问好。内中也有见过的,还有一两家不曾见过的,都齐声夸赞不绝。其中湘云最熟,南安太妃因笑道:“你在这里,听见我来了,还不出来,还等请去!我明儿和你叔叔算账。”因一手拉着探春,一手拉着宝钗,问:“十几岁了?”又连声夸赞。因又松了他两个,又拉着黛玉、宝琴,也着实细看,极夸一回。又笑道:“都是好的,不知叫我夸那一个的是。”早有人将备用礼物打点出几分来:金、玉戒指各五个,腕香珠五串。南安太妃笑道:“你姊妹们别笑话,留着赏丫头们罢。”五人忙拜谢过。北静王妃也有五样礼物,馀者不必细说。 吃了茶,园中略逛了一逛,贾母等因又让入席。南安太妃便告辞说:“身上不快。今日若不来,实在使不得。因此,恕我竟先要告别了。”贾母等听说,也不便强留,大家又让了一回,送至园门,坐轿而去。接着北静王妃略坐了一坐,也就告辞了。馀者也有终席的,也有不终席的。 贾母劳乏了一日,次日便不见人,一应都是邢夫人款待。有那些世家子弟拜寿的,只到厅上行礼,贾赦、贾政、贾珍还礼管待,至宁府坐席,不在话下。 这几日,尤氏晚间也不回那府去:白日间待客,晚上陪贾母玩笑,又帮着凤姐料理出入大小器皿以及收放礼物;晚上往园内李氏房中歇宿。 这日,伏侍过贾母晚饭后,贾母因说:“你们乏了,我也乏了,早些找点子什么吃了,歇歇去罢,明儿还要起早呢。”尤氏答应着,退出去,到凤姐儿屋里来吃饭。凤姐儿正在楼上看着人收送来的围屏呢,只有平儿在屋里,给凤姐叠衣服。尤氏想起二姐儿在时多承平儿照应,便点着头儿说道:“好丫头,你这么个好心人,难为在这里熬。”平儿把眼圈儿一红,忙拿话岔过去了。尤氏因笑问道:“你们奶奶吃了饭了没有?”平儿笑道:“吃饭么还不请奶奶去?”尤氏笑道:“既这么着,我别处找吃的去罢,饿的我受不得了。”说着就走。平儿忙笑道:“奶奶请回来,这里有饽饽,且点补些儿,回来再吃饭。”尤氏笑道:“你们忙忙的,我园里和他姐儿们闹去。”一面说,一面走。平儿留不住,只得罢了。 且说尤氏一径来至园中,只见园中正门和各处角门仍未关好,犹吊着各色彩灯,因回头命小丫头叫该班的女人。那丫鬟走入班房中,竟没一个人影,回来回了尤氏。尤氏便命传管家的女人。这丫头应了便出去,到二门外鹿顶内,乃是管事的女人议事取齐之所。到了这里,只有两个婆子分果菜吃。因问:“那一位管事的奶奶在这里?东府里的奶奶立等一位奶奶,有话吩咐。”这两个婆子只顾分菜果,又听见是东府里的奶奶,不大在心上,因就回说:“管家奶奶们才散了。” 小丫头道:“既散了,你们家里传他去。”婆子道:“我们只管看屋子,不管传人。姑娘要传人,再派传人的去。”小丫头听了道:“嗳哟!这可反了!怎么你们不传去?你哄新来的,怎么哄起我来了?素日你们不传,谁传去?这会子打听了体己信儿,或是赏了那位管家奶奶的东西,你们争着狗颠屁股儿的传去,不知谁是谁呢!琏二奶奶要传,你们也敢这么回吗?” 这婆子一则吃了酒,二则被这丫头揭着弊病,便羞恼成怒了,因回口道:“扯你的臊!我们的事,传不传不与你相干。你倒会揭挑我们,你想想,你那老子娘在那边管家爷们跟前,比我们还更会溜呢。各门各户的,你有本事,排揎你们那边的人去。我们这边,你离着还远些呢!”丫头听了,气白了脸,因说道:“好,好!这话说的好!”一面转身进来回话。 尤氏已早进园来,因遇见了袭人、宝琴、湘云三人同着地藏庵的两个姑子正说故事玩笑。尤氏因说饿了,先到怡红院,袭人装了几样荤素点心出来给尤氏吃。那小丫头子一径找了来,气狠狠的把方才的话都说了。尤氏听了,半晌,冷笑道:“这是两个什么人?”两个姑子笑推这丫头道:“你这姑娘好气性大,那糊涂老妈妈们的话,你也不该来回才是。咱们奶奶万金之体,劳乏了几日,黄汤辣水没吃,咱们只有哄他欢喜的,说这些话做什么?”袭人也忙笑拉他出去,说:“好妹子,你且出去歇歇,我打发人叫他们去。”尤氏道:“你不用叫人,你去就叫这两个老婆来,到那边把他们家的凤姐叫来。”袭人笑道:“我请去。”尤氏笑道:“偏不用你。”两个姑子忙立起身来,笑说:“奶奶素日宽洪大量,今日老祖宗千秋,奶奶生气,岂不惹人议论?”宝琴、湘云二人也都笑劝。尤氏道:“不为老太太的千秋,我一定不依。且放着就是了。” 说话之间,袭人早又遣了一个丫头,去到园门外找人。可巧遇见周瑞家的,这小丫头子就把这话告诉他了。周瑞家的虽不管事,因他素日仗着王夫人的陪房,原有些体面,心性乖滑,专惯各处献勤讨好,所以各房主子都喜欢他。他今日听了这话,忙跑入怡红院,一面飞走,一面说:“可了不得!气坏了奶奶了。偏我不在跟前。且打他们几个耳刮子,再等过了这几天算账。”尤氏见了他,也便笑道:“周姐姐你来,有个理你说说:这早晚园门还大开着,明灯蜡烛,出入的人又杂,倘有不防的事,如何使得?因此叫该班的人吹灯关门,谁知一个人牙儿也没有。”周瑞家的道:“这还了得!前儿二奶奶还吩咐过的,今儿就没了人。过了这几日,必要打几个才好。”尤氏又说小丫头子的话。周瑞家的说:“奶奶不用生气。等过了事,我告诉管事的,打他个贼死,只问他们:谁说‘各门各户’的话?我已经叫他们吹灯关门呢,奶奶也别生气了。”正乱着,只见凤姐儿打发人来请吃饭。尤氏道:“我也不饿了,才吃了几个饽饽,请你奶奶自己吃罢。” 一时,周瑞家的出去,便把方才之事回了凤姐。凤姐便命:“将那两个的名字记上,等过了这几日,捆了送到那府里,凭大奶奶开发:或是打,或是开恩,随他就完了,什么大事?”周瑞家的听了,巴不得一声,素日因与这几个人不睦,出来了,便命一个小厮到林之孝家去传凤姐的话,立刻叫林之孝家的进来见大奶奶;一面又传人立刻捆起这两个婆子来,交到马圈里,派人看守。 林之孝家的不知甚么事,忙坐车进来,先见凤姐。至二门上,传进话去,丫头们出来说:“奶奶才歇下了。大奶奶在园内,叫大娘见见大奶奶就是了。”林之孝家的只得进园来,到稻香村。丫鬟们回进去,尤氏听了,反过意不去,忙唤进他来,因笑向他道:“我不过为找人找不着,因问你。你既去了,也不是什么大事,谁又把你叫进来?倒叫你白跑一趟。不大的事,已经撂过手了。”林之孝家的也笑回道:“二奶奶打发人传我,说奶奶有话吩咐。”尤氏道:“大约周姐姐说的。你家去歇着罢,没有什么大事。”李纨又要说原故,尤氏反拦住了。 林之孝家的见如此,只得便回身出园去。可巧遇见赵姨娘,因笑说:“嗳哟哟!我的嫂子,这会子还不家去歇歇,跑什么?”林之孝家的便笑说:“何曾没家去?”如此这般进来了。赵姨娘便说:“这事也值一个屁!开恩呢,就不理论;心窄些儿,也不过打几下就完了,也值的叫你进来?你快歇歇去,我也不留你喝茶了。” 说毕,林之孝家的出来。到了侧门前,就有才两个婆子的女儿上来哭着求情。林之孝家的笑道:“你这孩子好糊涂。谁叫他好喝酒,混说话?惹出事来,连我也不知道。二奶奶打发人捆他,连我还有不是呢,我替谁讨情去?”这两个小丫头子才十来岁,原不识事,只管啼哭求告。缠的林之孝家的没法,因说道:“糊涂东西,你放着门路不去求,尽着缠我。你姐姐现给了那边大太太的陪房费大娘的儿子,你过去告诉你姐姐,叫亲家娘和太太一说,什么完不了的?”一语提醒了这一个,那一个还求。林之孝家的啐道:“糊涂攮的!他过去一说,自然都完了,没有单放他妈,又打你妈的理。”说毕,上车去了。 这一个小丫头子果然过来告诉了他姐姐,和费婆子说了。这费婆子原是个大不安静的,便隔墙大骂一阵,走了来求邢夫人,说:“我亲家与大奶奶的小丫头白斗了两句话,周瑞家的挑唆了二奶奶,现捆在马圈里,等过两日还要打呢。求太太和二奶奶说声,饶他一次罢。”邢夫人自为要鸳鸯讨了没意思,贾母冷淡了他;且前日南安太妃来,贾母又单令探春出来,自己心内早已怨忿;又有在侧一干小人心内嫉妒,挟怨凤姐,便调唆的邢夫人着实憎恶凤姐;如今又听了如此一篇话,也不说长短。 至次日一早,见过贾母,众族人到齐,开戏。贾母高兴,又今日都是自己族中子侄辈,只便妆出来堂上受礼。当中独设一榻,引枕、靠背、脚踏俱全,自己歪在榻上。榻之前后左右,皆是一色的矮凳。宝钗、宝琴、黛玉、湘云、迎春、探春、惜春姊妹等围绕。因贾之母也带了女儿喜鸾,贾琼之母也带了女儿四姐儿,还有几房的孙女儿,大小共有二十来个。贾母独见喜鸾、四姐儿生得又好,说话行事与众不同,心中欢喜,便叫他两个也坐在榻前。宝玉却在榻上,与贾母捶腿。首席便是薛姨妈,下边两溜顺着房头辈数下去。帘外两廊,都是族中男客,也依次而坐。 先是那女客一起一起行礼,后是男客行礼。贾母歪在榻上,只命人说:“免了罢。”然后赖大等带领众家人,从仪门直跪至大厅上磕头。礼毕,又是众家下媳妇,然后各房丫鬟。足闹了两三顿饭时。然后又抬了许多雀笼来,在当院中放了生。贾赦等焚过天地、寿星纸,方开戏饮酒。 直到歇了中台,贾母方进来歇息,命他们取便。因命凤姐儿留下喜鸾、四姐儿玩两日再去。凤姐儿出来,便和他母亲说。他两个母亲素日承凤姐的照顾,愿意在园内玩笑,至晚便不回去了。 邢夫人直至晚间散时,当着众人,陪笑和凤姐求情说:“我昨日晚上听见二奶奶生气,打发周管家的奶奶儿捆了两个老婆,可也不知犯了什么罪?论理,我不该讨情;我想老太太好日子,发狠的还要舍钱舍米,周贫济老,咱们先倒挫磨起老奴才来了。就不看我的脸,权且看老太太,暂且竟放了他们罢。”说毕,上车去了。 凤姐听了这话,又当着众人,又羞又气,一时找寻不着头脑,憋的脸紫涨,回头向赖大家的等冷笑道:“这是那里的话?昨儿因为这里的人得罪了那府里大奶奶,我怕大奶奶多心,所以尽让他发放,并不为得罪了我。这又是谁的耳报神这么快?”王夫人因问:“为什么事?”凤姐儿笑将昨日的事说了。尤氏也笑道:“连我并不知道,你原也太多事了。”凤姐儿道:“我为你脸上过不去,所以等你开发,不过是个礼。就如我在你那里,有人得罪了我,你自然送了来尽我。凭他是什么好奴才,到底错不过这个礼去。这又不知谁过去,没的献勤儿,这也当作一件事情来说。”王夫人道:“你太太说的是。就是你珍大嫂子也不是外人,也不用这些虚礼。老太太的千秋要紧,放了他们为是。”说着,回头便命人去放了那两个婆子。 凤姐由不得越想越气越愧,不觉的一阵心灰,落下泪来。因赌气回房哭泣,又不使人知觉。偏是贾母打发了琥珀来叫,立等说话。琥珀见了,诧异道:“好好的,这是什么原故?那里立等你呢。”凤姐听了,忙擦干了泪,洗面,另施了脂粉,方同琥珀过来。 贾母因问道:“前儿这些人家送礼来的,共有几家有围屏?”凤姐儿道:“共有十六家:有十二架大的,四架小的炕屏。内中只有甄家一架大屏,十二扇大红缎子刻丝‘满床笏’,一面泥金‘百寿图’的是头等。还有粤海将军邬家的一架玻璃的还罢了。”贾母道:“既这么样,这两架别动,好生搁着,我要送人的。” 凤姐答应了。鸳鸯忽过来,向凤姐脸上细瞧,引的贾母问说:“你不认得他,只管瞧什么?”鸳鸯笑道:“我看他的眼肿肿的,所以我诧异。”贾母便叫过来,也细细的看。凤姐笑道:“才觉的发痒,揉肿了些。”鸳鸯笑道:“别又是受了谁的气了罢?”凤姐笑道:“谁敢给我气受?就受了气,老太太好日子,我也不敢哭啊。”贾母道:“正是呢。我正要吃饭,你在这里打发我吃,剩下的,你和珍儿媳妇吃了。你们两个在这里帮着师父们替我拣佛头儿,你们也积积寿。前儿你妹妹们和宝玉都拣了,如今也叫你们拣拣,别说我偏心。” 说话时,先摆上一桌素馔来,请两个姑子吃。然后摆上荤的,贾母吃毕,抬出外间。尤氏、凤姐二人正吃着,贾母又叫把喜鸾、四姐儿二人叫来,跟他二人吃毕。洗了手,点上香,捧上一升豆子来,两个姑子先念了佛偈,然后一个一个的拣在一个笸箩内。明日煮熟了,令人在十字街结寿缘。贾母歪着,听两个姑子说些因果。 鸳鸯早已听见琥珀说凤姐哭之一事,又和平儿前打听得原故,晚间人散时,便回说:“二奶奶还是哭的,那边大太太当着人给二奶奶没脸。”贾母因问:“为什么原故?”鸳鸯便将原故说了。贾母道:“这才是凤丫头知礼处。难道为我的生日,由着奴才们把一族中的主子都得罪了,也不管罢?这是大太太素日没好气,不敢发作,所以今儿拿着这个作法,明是当着众人给凤姐儿没脸罢了。”正说着,只见宝琴来了,也就不说了。 贾母忽想起留下的喜姐儿、四姐儿,叫人吩咐园中婆子们:“要和家里的姑娘一样照应;倘有人小看了他们,我听见可不饶。”婆子答应了,方要走时,鸳鸯道:“我说去罢,他们那里听他的话?” 说着,便一径往园里来。先到稻香村中,李纨与尤氏都不在这里。问丫鬟们,都说:“在三姑娘那里呢。”鸳鸯回身,又来至晓翠堂,果见那园中人都在那里说笑。见他来了,都笑说:“你这会子又跑到这里做什么?”又让他坐。鸳鸯笑道:“不许我逛逛么?”于是把方才的话说了一遍。李纨忙起身听了,即刻就叫人把各处的头儿唤了一个来,令他们传与诸人知道,不在话下。 这里尤氏笑道:“老太太也太想的到。实在我们年轻力壮的人,捆上十个也赶不上。”李纨道:“凤丫头仗着鬼聪明,还离脚踪儿不远,咱们是不能的了。”鸳鸯道:“罢哟,还提凤丫头虎丫头呢。他的为人也可怜见儿的。虽然这几年没有在老太太、太太跟前有个错缝儿,暗里也不知得罪了多少人。总而言之,为人是难做的:若太老实了,没有个机变,公婆又嫌太老实了,家里人也不怕;若有些机变,未免又治一经损一经。如今咱们家更好,新出来的这些底下字号的奶奶们,一个个心满意足,都不知道要怎么样才好,少不得意,不是背地里嚼舌根,就是调三窝四的。我怕老太太生气,一点儿也不肯说;不然,我告诉出来,大家别过太平日子。这不是我当着三姑娘说,老太太偏疼宝玉,有人背地里怨言还罢了,算是偏心;如今老太太偏疼你,我听着也是不好。这可笑不可笑?”探春笑道:“糊涂人多,那里较量得许多?我说倒不如小户人家,虽然寒素些,倒是天天娘儿们欢天喜地,大家快乐。我们这样人家,人都看着我们不知千金万金,何等快乐,殊不知这里说不出来的烦难更利害。” 宝玉道:“谁都像三妹妹多心多事?我常劝你总别听那些俗语,想那些俗事,只管安富尊荣才是;比不得我们,没这清福,应该混闹的。”尤氏道:“谁都像你是一心无罣碍?只知道和姊妹们玩笑,饿了吃,困了睡。再过几年,不过是这样,一点后事也不虑。”宝玉笑道:“我能够和姊妹们过一日是一日,死了就完了,什么后事不后事!” 李纨等都笑道:“这可又是胡说了。就算你是个没出息的,终老在这里,难道他姐儿们都不出门子罢?”尤氏笑道:“怨不得都说你空长了个好胎子,真真是个傻东西。”宝玉笑道:“人事难定,谁死谁活?倘或我在今日明日、今年明年死了,也算是随心一辈子了。”众人不等说完,便说:“越发胡说了。别和他说话才好,要和他说话,不是呆话,就是疯话。” 喜鸾因笑道:“二哥哥,你别这么说。等这里姐姐们果然都出了门,横竖老太太、太太也闷的慌,我来和你作伴儿。”李纨、尤氏都笑道:“姑娘也别说呆话,难道你是不出门子的吗?”一句说的喜鸾也臊了,低了头。当下已起更时分,大家各自归房安歇,不提。 且说鸳鸯一径回来,刚至园门前,只见角门虚掩,犹未上闩。此时园内无人来往,只有班儿房子里灯光掩映,微月半天。鸳鸯又不曾有伴,也不曾提灯,独自一个,脚步又轻,所以该班的人皆不理会。偏要小解,因下了甬路,找微草处走动,行至一块湖山石后大桂树底下来。刚转至石边,只听一阵衣衫响,吓了一惊不小。定睛看时,只见是两个人在那里,见他来了,便想往树丛石后藏躲。鸳鸯眼尖,趁着半明的月色,早看见一个穿红袄儿、梳鬅头、高大丰壮身材的,是迎春房里司棋。鸳鸯只当他和别的女孩子也在此方便,见自己来了,故意藏躲,吓着玩耍,因便笑叫道:“司棋,你不快出来,吓着我,我就喊起来,当贼拿了。这么大丫头,也没个黑家白日,只是玩不够。” 这本是鸳鸯戏语,叫他出来。谁知他贼人胆虚,只当鸳鸯已看见他的首尾了,生恐叫喊出来,使众人知觉,更不好;且素日鸳鸯又和自己亲厚,不比别人:便从树后跑出来,一把拉住鸳鸯,便双膝跪下,只说:“好姐姐,千万别嚷!”鸳鸯反不知他为什么,忙拉他起来,问道:“这是怎么说?”司棋只不言语,浑身乱颤。鸳鸯越发不解。再瞧了一瞧,又有一个人影儿,恍惚像是个小厮,心下便猜着了八九分,自己反羞的心跳耳热,又怕起来。因定了一会,忙悄问:“那一个是谁?”司棋又跪下道:“是我姑舅哥哥。”鸳鸯啐了一口,却羞的一句话也说不出来。 司棋又回头悄叫道:“你不用藏着,姐姐已经看见了。快出来磕头。”那小厮听了,只得也从树后跑出来,磕头如捣蒜。鸳鸯忙要回身,司棋拉住苦求,哭道:“我们的性命,都在姐姐身上,只求姐姐超生我们罢了。”鸳鸯道:“你不用多说了,快叫他去罢。横竖我不告诉人就是了。你这是怎么说呢?” 一语未了,只听角门上有人说道:“金姑娘已经出去了,角门上锁罢。”鸳鸯正被司棋拉住,不得脱身,听见如此说,便忙着接声道:“我在这里有事,且略等等儿,我出来了。”司棋听了,只得松手,让他去了。 要知端底,下回分解。 帑(tǎn g 躺)银——国库中的银子。​ 福寿香——组成“福”、“寿”字样的香,以取吉利意。​ 《保安延寿经》──当为《延寿妙门陀罗尼经》的俗称,简称《延寿经》,别称《护命法门神咒经》、《善方便陀罗尼经》、《金刚秘密善门陀罗尼经》。据说是释迦牟尼亲自宣讲的经文。宋代僧人法贤译。​ 跪经──跪着诵经。这里指参加寺庙僧人为贾母的八十大寿而举行的诵经仪式。​ 焚天地、寿星纸──即为天神、地神和寿星烧纸钱,以求这些天神保佑贾母长命百岁。​ 中台——旧时演戏,观众尚未到齐,先由次要演员上场表演短出戏,以招徕看客,谓之“开场戏”。观众到齐后,由主要演员表演正本戏,谓之“中台”。​ “甄家一架大屏”三句──是说这架大屏风由十三扇组成:中间一扇是在大红缎子上用泥金顔料书写的一百个不同写法的“寿”字,两边十二扇是在大红缎子面上用刻丝工艺织成的“满床笏”故事。 刻丝:是一种手工丝织工艺。 满床笏:参见第二十九回“《满床笏》”注。 泥金:参见第四十二回“泥金泥银”注。​ 拣佛头儿——为年长者祝寿的一种旧俗。即用一升豆子,晚辈边拣豆子边念佛,为长者祈寿,自己也可沾福。其做法见下文。​ 佛偈——佛经中的颂词。多为四字一句,多富哲理及预言性。​ 结寿缘——即把拣过的豆子煮熟,散给众人吃,以为可以增寿。​ 鬅(pé n g棚)头——是一种高耸蓬松的发髻。​ 首尾——这里指男女私通。明·顾起元《客座赘语·方言》:“南都方言……男女之私相通者,亦曰首尾。”​

En un clin d’œil passa l’été et revinrent les premières journées d’automne. Le frérot Jade était seul dans sa chambre, ce jour-là, quand survinrent précipitamment deux des soubrettes de l’Aïeule, qui lui crièrent : « Hâtez-vous, Monsieur le Deuxième-né, de nous suivre chez votre très vénérable grand-mère ! Monsieur votre vénérable père est de retour à la maison. » Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du prochain récit®.

Te dépit d'une belle-mère l aigrir le dépit Tourne à l’aigre et fait, à dessein, ’ d'une bru; Ta fille au Couple de Sarcelles Fait la rencontre inattendue de deux sarcelles accouplées.

Ayant donc regagné la capitale et s’étant dûment acquitté de ses obligations officielles et de ses devoirs envers l’Empereur, Jia le Politique fut gracieusement et par faveur autorisé à jouir, chez lui, d’un mois de repos. Il prenait de l’âge, approchait de la vieillesse, sa charge était lourde, et ses forces déclinaient. Il venait, en outre, de passer plusieurs années dans une province lointaine, séparé des seuls êtres qui fussent comme les os de sa chair et la chair de ses os. Aussi éprouvait-il une infinie béatitude à se retrouver enfin paisiblement réuni chez lui à tous les siens. Écartant délibérément de son esprit tout souci des affaires importantes ou minimes, il ne se tenait dans son cabinet que pour lire, ou, si l’ennui le gagnait, jouer aux échecs ou boire de l’arak avec les familiers à demeure au palais, et passait même des jour nées entières, dans les appartements intérieurs, à jouir, selon les lois du Ciel, de l’intimité et des joies familiales. Le troisième jour de la huitième lune se trouvant être le quatre-vingtième jour anniversaire de la nais-

sanee ae i meuie, ia rouie aes parents et amis, qui ne manqueraient pas de venir lui présenter les vœux de longévité, menaçait d’être si grande, qu’il apparaissait manifestement impossible de dresser, dans le seul Palais de la Gloire, assez de tables pour les traiter tous à la fois. Devant une telle difficulté, il s’empressa, bien à l’avance, de prendre des dispositions avec son frère Jia le Clément et ses neveux, Jia Joyau de Jade et Jia Vase de Jade à Millet. Il fut décidé de tenir table ouverte dans les deux palais à la fois, depuis le vingt-huitième jour de la septième lune, jusqu’au cinquième jour de la huitième, inclusivement. Au Palais de la Paix de l’État devaient être reçus et traités uniquement les hommes, et uniquement les femmes au Palais de la Gloire de l’État. Dans le Parc aux Sites grandioses, plusieurs locaux des plus spacieux, tels que le Pavillon décoré de Brocart et la Salle de la Bienfaisance ancestrale, devaient être aménagés en lieux de repos. Le vingt-huitième jour de la septième lune serait réservé aux membres de la famille impériale, aux gendres impériaux, aux princes et ducs, ainsi qu’aux princesses filles de l’Empereur, princesses filles de princes, princesses épouses de princes, duchesses, marquises et autres nobles dames; le vingt-neuvième jour, aux ministres, gouverneurs civils et militaires, ainsi qu’à leurs nobles épouses; le trentième jour aux autres mandarins, ainsi qu’à leurs nobles épouses; aux parents et amis, proches et éloignés, ainsi qu’à leurs femmes; le premier jour de la huitième lune, devait être offert le festin strictement familial de Jia le Clément; le deuxième jour, celui de Jia le Politique; le troisième jour, celui de Jia Joyau de Jade et de Jia Vase de Jade; le quatrième jour devait être réservé au festin offert en commun par tous les membres, de tout âge et de tout rang, de la famille Jia; et le cinquième aux ripailles des intendants Lin et Lai l’Aîné, de leurs subordonnés et de tout le personnel des deux palais. Dès la première décade de la septième lune, les por teurs de cadeaux d’anniversaire commencèrent d’affluer au Palais de la Gloire. Par ordre impérial, le ministère des Rites fit délivrer à l’Aïeule un sceptre porte-bonheur dit des « vœux exaucés » en jade incrusté d’or, quatre pièces de satin broché versicolore, quatre coupes de jade et cinq cents taels d’argent contrôlé, portant la

frappe du Trésor impérial. L'Honorable Compagne impériale lui fit porter par des eunuques une figurine d’or ciselé représentant l’esprit de l’Etoile de Longé vité, un bâton de vieillesse en bois d’aigle1, un chapelet de grains de garo2, un coffret d’encens dit de « bonheur et longévité », une paire de lingots d’or, quatre paires de lingots d’argent, douze pièces de satin broché versi colore, et quatre coupes de jade. Quant aux innom brables présents envoyés par tous les personnages qui, depuis les princes du sang jusqu’aux mandarins civils et militaires de tous grades, entretenaient avec la maison des Jia un commerce de parentèle ou d’amitié, aucun pinceau ne saurait venir à bout d’en épuiser l’énumé ration. Les plus remarquables furent exposés, au fur et à mesure des envois, dans la grande salle de réception, sur des tables couvertes de tapis de feutre rouge, pour permettre à l’Aïeule d’y jeter un coup d’œil. Pendant les deux ou trois premiers jours, elle prit un certain plaisir à venir les contempler. Puis elle s’en lassa et se contenta de dire une fois pour toutes : « Qu’on les fasse resserrer par notre petite Phénix, je les regarderai plus tard, quand je m’ennuierai. » Le vingt-huitième jour de la septième lune, dans les deux palais, furent de toutes parts suspendues, aux poutres des plafonds, les grandes lanternes à longues franges de soie versicolore. Devant les paravents à décor de phénix, furent étalés, sur les sièges, des coussins de satin broché de fleurs de lotus épanouies, tandis que commençait de résonner la musique de l’orgue à bouche à treize tuyaux, des flûtes verticales à six trous et des tambours, dont les harmonies se répandaient au loin dans les avenues et à travers le réseau des ruelles avoisinantes. Dans le Palais de la Paix, fut exclusivement fait accueil au prince du Calme du Nord, au prince de la Quiétude du Sud, au gendre impérial et seigneur de la Terre d’Éternelle Splendeur, au prince de Bienfaisante Allégresse et à quelques ducs ou marquis héréditaires, dont le commerce de parentèle ou d’amitié avec la maison des Jia remon tait à plusieurs générations, les nobles épouses de ces prestigieux personnages étant, de leur côté, exclusive ment reçues dans le Palais de la Gloire. L’Aïeule elle- même et les autres nobles Dames de la famille, vêtues, chacune selon son rang, du costume officiel de céré-

morue, s y portèrent successivement a leur rencontre. Après les échanges de salutations rituelles, les invitées furent d’abord respectueusement conduites, à travers le Parc aux Sites grandioses, jusqu’à la salle de la Bien faisance ancestrale, où elles prirent place. Le thé de premier accueil une fois consommé, elles se vêtirent du costume d’apparat et gagnèrent la Salle de Glorieuse Félicité, pour présenter à l’Aïeule les vœux rituels de longévité et prendre place à la table du festin. Après avoir longuement fait assaut de modestie et de poli tesse, les convives finirent par occuper leurs sièges. Aux deux places d’honneur, face au midi, s’assirent les princesses du Sud et du Nord, les autres places étant attribuées selon l’ordre hiérarchique. À la gauche de la première place d’honneur, siégeaient la marquise du Terroir de Brocart, et, plus bas, la comtesse d’Abord aux Splendeurs; à la droite de la seconde place d’hon neur, siégeait l’Aïeule, en qualité de maîtresse de maison. Derrière elle, prêtes à la servir, s’alignaient debout, de chaque côté de son fauteuil, comme deux files de bar nacles, la Dame Xing, la Dame Wang, la Jeune Dame You, Grande Sœur Phénix et plusieurs autres Jeunes Dames de la famille. La femme de l’intendant Lin et celle de l’intendant Lai l’Aîné, à la tête de leurs pareilles, se tenaient hors de la salle, au-delà des portières tressées de bambou, pour veiller au service des mets et de l’arak. La femme de l’intendant Zhou et toute une petite troupe de soubrettes occupaient le fond de la salle, derrière un grand paravent, prêtes à répondre au moindre appel. Des commères traitaient ailleurs, toutes à la fois, les nombreuses femmes dont se composait la suite des diverses invitées. Au bout d’un moment, des comédiens vinrent s’acquit ter, sur la scène, de leur hommage et de leurs félicita tions à la très vénérable Douairière dont était célébré l’anniversaire, en se prosternant et battant du front le sol à son adresse, cependant que s’alignaient, au pied de l’estrade, pour assurer le service de la salle pendant la duré^i" ^spectacle, douze petits valets n’ayant encore n| bousser leur natte. Sur quoi, les comé- , qui s’ê· ■ketirés dans les coulisses, envoyèrent t valet^l ■jnter, des deux mains, une liste des de leur r< ^■pire à l’une des commères chargées

des rapports et communications, qui se tenaient au pied du perron. La commère prit la liste et la remit à la femme de l’intendant Lin, qui pénétra dans la saille, en se fau filant entre les portières de bambou, pour la remettre, posée sur un petit plateau, à l’une des compagnes d’al côve de Joyau de Jade, nommée Phénix de Breloque, qui la transmit à sa maîtresse. Celle-ci s’en saisit et alla la présenter des deux mains, en même temps qu’un pinceau imbibé d’encre, à la princesse douairière de la Quiétude du Sud, qui, après s’être longuement et très modestement récusée, finit par marquer d’un petit cercle une pièce dont le titre et l’intrigue lui parurent de bon augure. La princesse du Calme du Nord fit à son tour choix d’une comédie. Quant aux autres nobles Dames, elles déci dèrent, d’un commun accord, à bout de simagrées, de laisser les acteurs jouer, à leur guise, quelques-unes des meilleures scènes de leur répertoire. Dès qu’eurent été apportés quatre services de mets divers et un service de potages, les nobles visiteuses firent distribuer par les commères de leur suite des gra tifications aux principaux comédiens. Après quoi, toute la compagnie regagna le parc, pour changer de costumes dans un des lieux de repos qui avaient été aménagés à cette fin. Après avoir vidé la tasse d’excellent thé qui venait de lui être présentée, la princesse douairière de la Quiétude du Sud demanda à l’Aïeule des nouvelles du frérot Jade. « On récite aujourd’hui, dans plusieurs monastères, des sütras d’imploration pour le maintien de la quiétude et la prolongation de l’existence, répondit l’Aïeule, et notre frérot Jade est allé assister à genouXj dans l’un des temples, à la récitation de ces prières. » Ce fut alors des Demoiselles du gynécée que s’inquiéta la princesse. « Si ce n’est pas celle-ci qui tombe malade, répondit l Aïeule, c’en est une autre qui se met à languir. Elles ’ sont, déplus, si timides, qu’elles osent à peine se montrer. Aussi les ai-je chargées, aujourd’hui, de veiller à ma place sur la maison. J’ai d’ailleurs fait engager, à leur in tention, pour toute la journée, une troupe de petites actrices, qu’elles doivent en ce moment regarder jouer la comédie, en compagnie d’une de leurs tantes et de quelques cousines, dans la cour de ma salle de réception.

— b il en est ainsi, reprit la princesse, vous n'avez qu’à envoyer quelqu’un les chercher. » Sur quoi, l’Aïeule ordonna par-dessus son épaule à Grande Sœur Phénix de lui amener les Demoiselles Shi, Xue et Lin : « Mais ne demande qu’à la Tierce-née de tes belles- sœurs de les accompagner. » Grande Sœur Phénix acquiesça et se rendit tout droit chez l’Aïeule. Elle y trouva, attentifs au jeu des petites actrices et grignotant des friandises, non seulement le chœur des jeunes filles au complet, auxquelles elle fit part des ordres de l’Aïeule, mais, de surcroît, le frérot Jade en personne, tout juste revenu du monastère où il était allé s’associer, à genoux, aux prières psalmodiées en faveur de sa grand-mère. Grande Sœur Joyau, sa cadette, la sœurette Lin, la Tierce-née des Demoiselles Printemps et la cousine Brume de Rivière s’empressèrent de regagner le parc à la suite de Grande Sœur Phénix, de s’y présenter aux nobles visiteuses en leur adressant rituellement les vœux de bonne santé et de quiétude, et de prendre place, à leurs côtés et sur leur invitation, au rang qui leur fut assigné. Elles n’étaient déjà connues que de quelques-unes des visiteuses; celles qui ne les avaient pas encore rencon trées furent unanimes à se récrier d’admiration. « Comment? dit la princesse douairière de la Quiétude du Sud à la cousine Brume de Rivière, qu’elle connaissait mieux que les autres jeunes filles séjournant en ce mo ment dans ce palais, tu n’as pu manquer d’apprendre que j’étais aujourd’hui en visite; et tu n’es même pas venue me saluer! Il a fallu que je te fasse appeler! Je vais, dès demain, régler ce petit compte avec ton oncle. » Puis elle attira d’une main la Tierce-née des Demoi selles Printemps, Grande Sœur Joyau de l’autre, s’enquit de leur âge, les combla d’éloges, et ne les lâcha que pour attirer à leur tour la sœurette Lin et la petite sœur Cithare, les examiner minutieusement de tout près, et leur pro diguer également les plus vives louanges. « Elles sont toutes si jolies, finit-elle par s’écrier, que je ne sais ma foi pas à laquelle adresser les meilleurs compliments ! » Sur quoi, les femmes de sa suite, qui, dès l’abord, avaient eu soin de tenir prêt tout un lot de cadeaux ri

tuels, tirèrent de leur bagage cinq bagues d’or et de jade et cinq menus chapelets de grains de santal disposés en bracelets; elles les remirent à la princesse, qui les dis tribua de ses propres mains aux cinq jeunes filles, non sans leur dire : « Ne vous gaussez pas, Mesdemoiselles, de ces infimes babioles; acceptez-les pour en faire don à vos sou brettes ! » Les jeunes filles s’empressèrent de se prosterner et de battre du front le sol, pour la remercier. La princesse du Calme du Nord leur offrit également à chacune un pré sent. Inutile d’ajouter que les autres nobles Dames firent de même. Le thé bu, toute la compagnie fit, de concert, à tra vers le parc, une petite promenade. Après quoi, l’Aïeule et les autres Dames de la famille invitèrent leurs visi teuses à regagner la salle de spectacle et à y poursuivre le festin interrompu. Mais, s’excusant sur un léger malaise, la princesse douairière de la Quiétude du Sud pria l’Aïeule de vouloir bien l’autoriser à prendre congé. « Ne pas venir aujourd’hui vous saluer, lui dit-elle, n’était assurément pas chose à faire; pardonnez-moi d’avoir à me retirer si tôt. » Devant une telle excuse, l’Aïeule et les autres Dames de la famille jugèrent messéant de chercher à la retenir plus longtemps. Après les derniers échanges de poli tesses rituelles, elles la reconduisirent jusqu’à la porte du pavillon d’accès au parc, et ne revinrent sur leurs pas qu’après l’avoir vue monter dans sa chaise à porteurs et s’éloigner. La princesse du Calme du Nord ne reprit place à table que pour demander presque aussitôt, à son tour, l’autorisation de se retirer. Quant aux autres Dames, elles ne partirent, l’une après l’autre, que de plus en plus tard, et les dernières seulement à la fin du spec tacle et du festin. L’Aïeule se sentit si lasse, au terme de cette journée, qu’elle renonça le lendemain à traiter elle-même ses visiteuses, et se remit entièrement de cette tâche à ses brus. Quant aux cadets de noble race appartenant à des familles alliées ou de très longue date liées d’amitié à la maison des Jia, ils durent se borner à se prosterner trois fois, en battant chaque fois à trois reprises du front le sol à l’adresse de la très vénérable Douairière, dans la

grande salle de réception, où tantôt l’un, tantôt l’autre des aînés de la famille s’acquittait envers eux du salut de remerciement, et les invitait à prendre place, dans le palais d’à côté, aux tables du festin. Mais plus rien à dire là-dessus. Ces journées de fête ne laissaient plus à la Jeune Dame You le loisir de regagner, le soir, le Palais de la Paix. Elle les passait tout entières en compagnie des visi teuses, et, la nuit venue, c’était dans le parc, chez la veuve Li, qu’elle avait tout juste le temps de rentrer se coucher. Or, ce soir-là, son souper à peine terminé, l’Aïeule dit aux Jeunes Dames qui se tenaient à ses côtés pour prendre soin d’elle : « Vous êtes toutes très fatiguées, et je le suis aussi. Hâtez-vous de vous procurer quelques bouchées à manger et d’aller vous mettre au lit. Vous aurez encore à vous démener demain dès la première heure. » La Jeune Dame You acquiesça, se retira et décida d’aller, pour sa part, prendre son repas chez Grande Sœur Phénix. Mais cette dernière s’affairait à ce moment, avec ses soubrettes et ses commères, à resserrer, au pre mier étage du grand pavillon où s’entassaient les ré serves, des paravents tout neufs dont il venait d’être fait présent à l’Aïeule; la camériste Petite Quiète se trouvait seule à la maison, occupée à empiler correcte ment les unes sur les autres des robes et des jupes. « Ta maîtresse a-t-elle déjà dîné? lui demanda la Jeune Dame You. — S’il s’était agi de dîner, répondit la camériste, ne vous aurait-elle pas fait inviter à venir partager son repas ? — Eh bien, reprit la Jeune Dame You, je vais aller chercher pâture autre part, car j’ai si grand-faim, que je ne saurais y tenir plus longtemps. » Et, ce disant, elle tourna les talons et se mit en devoir de partir. « Revenez, Jeune Dame, s’empressa de lui crier la camériste, revenez vite, je vous en prie ! Nous avons là, toutes prêtes, quelques assiettes de pâtisseries. Com mencez par y piocher pour apaiser votre fringale, en attendant le moment du dîner. — Puisque vous avez encore ici tant à faire, repartit

la Jeune Dame Yoù, je vais courir m’attaquer, dans le parc, à mes petites belles-sœurs. » Et, cela dit, elle s’en alla. De sorte que la camériste ne put que se résigner à la laisser s’éloigner. En regagnant tout droit le parc, la Jeune Dame You constata que ni la porte du pavillon de l’entrée princi pale ni les diverses petites portes dérobées n’étaient closes, et que, de tous côtés, brillaient encore de tous leurs feux les lanternes suspendues aux branches d’arbres. Elle se tourna brusquement vers la petite soubrette dont elle s’était fait suivre, pour lui ordonner d’aller immédiatement quérir quelques-unes des commères de service de nuit au pavillon d’accès. La petite sou brette revint presque aussitôt déclarer qu’elle n’avait trouvé nulle part l’ombre de la moindre commère. « Eh bien, va tout de suite me chercher une surveil lante gouvernante », lui ordonna la Jeune Dame You. La petite soubrette acquiesça, sortit du parc et gagna une des petites cours d’angle, hors du pavillon d’accès aux appartements intérieurs, où se trouvait la salle de réunion et de délibération des surveillantes. Mais elle n’y aperçut que deux vieilles marnas, en train de se par tager des friandises. « Quelle est ici, ce soir, la surveillante de service? leur demanda-t-elle. La Jeune Dame du palais de l’est l’attend là-bas, debout, dans le parc. Elle a des ordres à lui donner. » Les deux bonnes femmes étaient toutes à leur partage. Et puis, « la Jeune Dame du palais de l’est » n’occupait pas une très grande place dans leurs pensées. « Ces dames viennent toutes de se disperser, répon dirent-elles. — S’il en est ainsi, reprit la petite soubrette, allez les convoquer chez elles. — Nous n’avons à nous occuper que de la garde de ce pavillon, déclarèrent les deux vieilles, et nullement d’aucune convocation. Si vous tenez à faire convoquer qui que ce soit, Mademoiselle, chargez-en quelqu’un que cela regarde. — Eh là ! eh là ! s’écria la fillette, vous voilà donc en pleine rébellion! Comment? Vous n’avez pas à vous occuper des convocations? Allez conter cela à quelque nouvelle venue, que vous aurez des chances d’abuser,

mais quand même pas à moi! Parce que, enfin, d’ordi naire, par qui sont-elles faites, les convocations, sinon par vos pareilles et par vous-mêmes? S’il s’agissait, en ce moment, de leur annoncer une bonne nouvelle les concernant particulièrement, ou s’il y avait pour elles des cadeaux à la clef, vous vous disputeriez la gloire de les convoquer, les surveillantes, et c’est en frétillant du cul comme des chiennes, sans tenir compte de ce qu’elles sont ni de ce que vous êtes, que vous courriez les cher cher. Si l’ordre de les convoquer vous était donné par votre Deuxième Jeune Dame, vous permettriez-vous d’y répondre comme vous venez de le faire? » Cette brutale dénonciation de leurs fautes ne laissa pas de vexer profondément les deux bonnes femmes. De plus elles avaient bu. Si bien que, de la honte, elles pas sèrent à la colère. « Garde pour toi tes impudences î s’écrièrent-elles. Que nous ayons ou non à nous charger des convoca tions, c’est notre affaire, et cela ne te regarde aucunement. Avant de venir ici nous incriminer, songe un peu à ton propre vieux et à ta propre vieille qui, là-bas, à côté, font encore mieux de la lèche à vos intendants, que nous à nos surveillantes®. Vous êtes là-bas chez vous, nous sommes ici chez nous. Si tu t’en sens capable, va disposer là-bas du personnel de votre palais; quant à venir ici disposer de celui du nôtre, il est encore un peu trop tôt pour la Jeune Dame et pour toi. — De mieux en mieux ! répondit la petite soubrette, blême de rage, on ne saurait vraiment mieux dire ! » Et, là-dessus, elle tourna brusquement les talons et regagna le parc pour rendre réponse à la Jeune Dame You. En y pénétrant plus avant, cette dernière avait fait la rencontre de la camériste Bouffée de Parfum, de la petite sœur Cithare et de la cousine Brume de Rivière qui s’amusaient, avec deux nonnes du Monastère du Sauveur du Monde infernal1, à se raconter des histoires. Leur ayant déclaré qu’elle avait faim, elle s’était rendue en leur compagnie dans l’Enclos égayé de Rouge, chez le frérot Jade, et était encore en train de dévorer toutes sortes de petits pâtés farcis de viande ou de légumes, dont la camériste Bouffée de Parfum avait garni pour elle quelques assiettes, tandis que les deux jeunes filles et les deux nonnes buvaient du thé en continuant de se

raconter leurs histoires. L ’est là que sa petite soubrette, qui s’était lancée tout droit sur ses traces, vint la re joindre et lui rapporter textuellement, d’une voix toute vibrante de fureur, les propos des deux vieilles ma mas. « Quelles sont donc ces deux bonnes femmes? » demanda la Jeune Dame You avec un petit rire froid. Craignant de la voir à son tour gagnée par la colère, les deux nonnes et les deux jeunes filles entreprirent aussitôt de la rasséréner. « Une pareille histoire est absolument impossible, lui dirent-elles. C’est certainement cette gamine qui a mal compris. » Puis les deux nonnes écartèrent un peu la petite sou brette de sa maîtresse pour lui dire : « N’es-tu pas, chère enfant, d’humeur un peu trop irascible? Tu aurais mieux fait de ne pas rapporter à ta Jeune Dame les paroles de ces deux vieilles imbéciles. Dix mille onces d’or ne suffiraient pas à compenser le moindre dommage à la précieuse santé de ta maîtresse, et la voilà qui, depuis quelques jours, s’épuise à la tâche sans même prendre le temps d’avaler une seule goutte d’arak! Aussi ne devons-nous songer qu’à la divertir et lui donner un peu de joie ! Qu’avais-tu besoin de venir lui répéter de tels radotages ? » Sur quoi, la camériste Bouffée de Parfum la prit à son tour par la main, pour l’entraîner hors de la chambre. « Va prendre un instant de repos, Bonne Petite Sœur, lui dit-elle. Je vais les envoyer quérir, ces deux vieilles marnas. — Garde-t’en bien ! lui cria la Jeune Dame You; mais toi, ajouta-t-elle à l’adresse de sa petite soubrette, va tout de suite me les chercher et demander, là-bas, à leur Jeune Dame Phénix de venir ici me trouver. — Je cours l’y inviter, lui dit Bouffée de Parfum. — J’entends justement me passer de tes bons offices », répondit la Jeune Dame You. Du coup les deux nonnes se mirent à la fois et préci pitamment debout pour lui demander : « Vous qui avez toujours fait preuve d’une telle gran deur d’âme et d’une telle largeur d’esprit, Jeune Dame, ne risquez-vous pas de donner à jaser, si vous vous mettez en colère en ce jour d’allégresse, où sont souhai

tes a votre tres vénérable Aïeule les mille automnes de longue vie? » La. petite sœur Cithare et la cousine Brume de Rivière renchérirent en riant, mais avec tant d’insistance, sur cette mise en garde, que la Jeune Dame Y ou finit par déclarer : « S’il ne me fallait, en effet, prendre particulièrement en considération le bienheureux anniversaire de notre très vénérable Douairière, je ne permettrais certes pas que demeure impunie l’offense qui vient de m’être faite. Mais soit ! Laissons en paix, du moins pour l’instant, ces deux misérables bonnes femmes, et qu’il n’en soit plus question! » Or, tandis qu’elle prononçait ces paroles, la camériste Bouffée de Parfum s’était empressée de lancer à la recherche de quelque surveillante une des fillettes de la maisonnée, qui, rencontrant par chance, en chemin, la femme de l’intendant Zhou, lui fit part de l’incident. Cette commère ne jouissait au palais d’aucune attribu tion précise, mais, y étant entrée à la suite de la Seconde Dame, ne laissait pas d’y faire assez bonne figure. D’esprit vif et de nature insinuante, elle mettait tous ses soins à témoigner, partout, du plus grand zèle, pour gagner les bonnes grâces des diverses maîtresses de mai sonnée, et était en effet parvenue à leur plaire. A peine eut-elle entendu le récit de la fillette qu’elle se précipita, comme à tire-d’aile, vers l’Enclos égayé de Rouge, tout en se récriant d’indignation : « Ça, pour le coup, c’est trop fort! Voilà des vieilles chipies qui osent rendre une Jeune Dame malade de colère ! Toute cette racaille finit par prendre, chez nous, des habitudes vraiment inqualifiables. C’est une mal chance que je ne me sois pas trouvée là : j’aurais com mencé par administrer quelques bonnes beignes à ces deux vieilles, en attendant le moment de leur régler leur compte, une fois passés ces quelques jours de fête. — Approchez, Grande Sœur Zhou, lui cria la Jeune Dame You en la voyant entrer. Parlons un peu raison : à pareille heure, toutes les portes du parc sont encore ouvertes, les chandelles des lanternes allumées, et l’on y voit continuer d’errer toutes sortes de gens. Une telle incurie est-elle admissible, alors que, faute de précau tions, peuvent se produire bien des malheurs? Aussi ai-je envoyé appeler les commères de service, pour leur

ordonner d'éteindre les lanternes et ae rermer íes portes. Eh bien, contre toute attente, pas le moindre brin de gardienne ! — Voilà qui devient proprement intolérable ! répon dit la mère Zhou. Notre Deuxième Jeune Dame le leur a pourtant assez seriné, l’autre jour encore, à toutes ces bonnes femmes, qu’il y aurait, ces jours-ci, fort à faire; qu’allait affluer toute espèce de gens; qu’elles devraient donc, dès la tombée de la nuit, fermer toutes les portes du parc, éteindre toutes les lanternes, et n’y laisser pé nétrer personne d’autre que ses propres habitants. Et aujourd’hui, plus personne! Il faudra, pour bien faire, en bâtonner quelques-unes, quand nous en aurons fini avec ces festivités. » La Jeune Dame lui répéta alors les propos que les deux vieilles marnas venaient de tenir à sa petite soubrette. « N’allez surtout pas, Jeune Dame, vous mettre en colère ! lui dit la mère Zhou. Dès qu’auront pris fin les réjouissances, je recommanderai à l’intendance de faire fustiger ces deux vieilles charognes jusqu’à ce qu’elles en crèvent, en commençant par leur demander qui leur a permis de répondre : “ À chacun son foyer, et chacun chez soi ”. Pour l’instant, je leur ai fait éteindre toutes les lanternes et fermer toutes les portes du parc. » Le grabuge en était là, quand survint une commère dépêchée par Grande Sœur Phénix à la Jeune Dame You pour l’inviter à partager son dîner. « Je n’ai plus faim! répondit la Jeune Dame. Je me suis rassasiée de quelques gâteaux. Rentrez dire à votre maîtresse qu’elle peut se mettre à table sans moi. » Au bout d’un petit moment, la mère Zhou prit un biais pour s’éclipser, quitter le parc et aller rendre compte à Grande Sœur Phénix de ce qui venait de se passer. « S’il en est ainsi, déclara Grande Sœur Phénix®, prenez note des noms de ces deux vieilles, et, quand auront passé ces quelques jours, faites-les garrotter et livrer dans le palais d’à côté à la libre disposition de ma grande belle-sœur. Soit qu’elle leur fasse administrer quelques coups de bambou, soit qu’elle leur fasse grâce et les tienne quittes, laissons-la agir à sa guise, et que tout soit dit. La belle affaire! » À ces mots, la mère Zhou, qui n’était pas en bonne intelligence avec les deux vieilles, et ne souhaitait rien

de mieux qu’un tel ordre, quitta Grande Sœur Phénix, pour le faire immédiatement transmettre par un petit valet à la femme de l’intendant Lin, en lui enjoignant du même coup d’aller incontinent se présenter à la Jeune Dame You. Elle fit d’autre part ordonner à quelques valets de se saisir, sur-le-champ, de la personne des deux vieilles marnas et de les confiner, dûment ligotées, et sous bonne garde, dans un recoin des écuries. Se deman dant de quoi il pouvait bien retourner, à une heure où les lampes étaient déjà allumées, la mère Lin aussitôt prit une voiture pour regagner plus vite le palais, et commença par se rendre chez Grande Sœur Phénix. Mais, alors qu’elle atteignait le pavillon d’accès aux ap partements intérieurs et s’apprêtait à se faire annoncer, en sortirent des petites soubrettes qui lui dirent : « Notre Jeune Dame vient de se mettre au lit. Elle vous mande d’aller tout bonnement vous référer à Madame la Première Jeune Dame You en personne, qui s’est déjà retirée dans le parc. » À quoi la mère Lin fut bien obligée de se résoudre. Elle gagna donc tout droit le Village aux Arômes de Riz. Lorsque les soubrettes annoncèrent son arrivée, la Jeune Dame You ne laissa pas de se sentir un peu confuse. Elle s’empressa de la faire entrer et lui dit : « C’est tout simplement parce que je ne trouvais aucune des gardiennes que j’envoyais chercher, que je me suis enquise de vous. Mais, puisque vous étiez déjà rentrée chez vous, et qu’il ne s’agissait d’ailleurs de rien de bien important, qui donc a eu l’idée de vous faire revenir, et de vous imposer ainsi une course parfaitement inutile, à propos d’une affaire de si peu de conséquence, que je ne me soucie même plus d’y mettre la main? — C’est notre Deuxième Jeune Dame qui m’a fait appeler, répondit la mère Lin, et qui vient de me faire dire que vous aviez des instructions à me donner. — D’où vient encore ce ragot? protesta la Jeune Dame You. Ne me figurant pas que vous étiez déjà rentrée chez vous, je me suis bornée à demander où vous étiez passée. Qui s’est encore mêlé de faire du zèle et d’alerter Grande Sœur Phénix? C’est sans doute la mère Zhou qui s’est avisée de jaser. Retournez à présent chez vous, il n’y a rien de bien grave. » La veuve Li voulut alors donner à la commère des

explications plus précises, mais la Jeune Uame you ren empêcha. De sorte que la mère Lin n’avait plus qu’à tourner les talons et quitter le parc. Mais le hasard voulut qu’elle fît, en chemin, la rencontre de la concubine Zhao qui, à sa vue, s’écria : « Eh là, Bonne Belle-sœur ! Comment se fait-il qu’à cette heure-ci vous ne soyez pas encore rentrée prendre chez vous un peu de repos? Qu’avez-vous besoin de courir encore par ici? — Mais j’étais bel et bien rentrée à la maison, lui répondit la mère Lin. Seulement, voilà I » Et puis comme ci, et puis comme ça, elle se mit à lui raconter par quel bizarre concours de circonstances elle se trouvait à présent ramenée dans le parc. Or la concubine Zhao était précisément toujours à l affût de ce genre d’histoires. Il y avait, en outre, belle ’ lurette qu’elle recherchait toutes les occasions de se mettre au mieux avec la clique des commères en charge de quelque office, à seule fin de se ménager des liens d’assistance mutuelle, en faisant pour ainsi dire, de la tête aux pieds, étroitement corps avec elles. C’était déjà, tout au plus, à un dixième près qu’elle venait d’être avertie de l’affaire de la Jeune Dame You et des deux vieilles marnas. Comprenant, à sa réponse, que la mère Lin n’en connaissait pas la moindre bribe, elle s’empressa, et puis comme ça et puis comme ci, de la lui rapporter de bout en bout. « Voilà donc toute l’histoire! s’écria la mère Lin. Mais cela vaut tout juste la peine d’une vesse, soit que la Jeune Dame décide de faire grâce aux deux vieilles, alors plus besoin d’épiloguer davantage; soit qu’elle ait le cœur un peu trop strict; dans ce cas, c’est tout au plus l’affaire de quelques coups de bambou, et l’incident est clos. — Il ne s’agit en effet de rien de bien grave, reprit la concubine Zhao, mais c’est justement par-là, Bonne Belle-sœur, qu’on peut voir avec quel excès et à quel point d’extravagance s’exerce l’autorité de toutes ces Dames. Qu’était-il besoin, pour si peu, et comme ça, tout de go, de vous contraindre à revenir? Il n’est que trop clair qu’on s’amuse à vous manœuvrer et qu’on use de vous comme d’un jouet. Mais dépêchez-vous d’aller prendre un peu de repos. Vous aurez de nouveau, de

main, tort à taire. Aussi ne vous retiendrai-je pas plus longtemps, et ne vous inviterai-je pas à venir boire le thé à la maison. » Sur quoi, la mère Lin reprit sa route vers la porte de sortie, devant laquelle l’abordèrent, en pleurant et de mandant secours, deux petites soubrettes, dont l’une était fille de la première des deux vieilles marnas, l’autre de la seconde. « Que vous êtes sottes, mes enfants ! leur dit la mère Lin. Qui donc a obligé vos mères à se soûler et à débiter les sottises qui leur valent à présent du désagrément, sans que, pour ma part, j’en sache rien ? Maintenant que notre Deuxième Jeune Dame les a déjà fait ligoter, et que je me trouve moi-même coupable de négligence, pour qui suis-je encore en mesure de demander grâce? » Mais les deux fillettes, qui n’étaient l’une et l’autre âgées que de sept à huit ans et n’entendaient rien à rien, continuaient de sangloter, gémir, demander secours, et s’accrochaient avec tant d’obstination à la mère Lin, qu’elle ne parvenait pas à s’en dépêtrer. « Petite idiote, finit-elle par crier à l’une d’elles, c’est sur moi, qui n’en peux mais, que tu t’acharnes, alors que s’offrent tout naturellement à toi la voie et la porte du salut ! Ta sœur aînée n’a-t-elle pas été donnée pour femme au fils de la mère Fei? Et n’est-ce pas à la suite de la Dame Xing que la mère Fei fut naguère introduite dans notre palais ? Alors, va bien vite conter ton histoire à ta sœur aînée, qui n’aura plus qu’à prier sa belle-mère d’en toucher un mot à sa maîtresse, pour que tout soit immédiatement arrangé. » Ces quelques mots suffirent à dessiller les yeux de cette première fillette, mais l’autre n’en persistait pas moins à se répandre en supplications. « Quelle pochetée ! s’écria la mère Lin en faisant mine de lui cracher au visage; si ta copine va, dans la cour du nord, parler à sa sœur aînée, c’est naturellement toute l’affaire qui sera réglée d’un seul coup. Serait-il raison nable de faire en même temps relâcher sa mère et infliger la bastonnade à la tienne? » Et, cela dit, elle remonta en voiture et partit, tandis que la première fillette allait effectivement raconter son histoire à sa sœur aînée, qui parla à la mère Fei. Or la mère Fei, que la Dame Xing avait, en y entrant elle-même,

introduite au Palais de la Gloire en qualité de suivante, avait longtemps connu des jours de plein épanouisse ment. Mais, l’Aïeule ayant depuis quelque temps cessé de porter très haut la Dame Xing, toute la coterie de cette Dame avait aussitôt vu s’éteindre la totalité de son prestige et de son ascendant. Si bien que les commères au service de cette dernière ne voyaient plus qu’avec des yeux de tigresses en furie toutes celles de leurs pa reilles qui jouissaient, au service de la Seconde Dame Wang, de quelque figure. Se targuant de son âge avancé pour en revendiquer les privilèges, et ne faisant état que du rang de sa maîtresse, la mère Fei s’était mise à boire et se soulageait de sa bile en vociférant à pleine bouche toutes sortes de plaintes et d’imprécations. Se trouvant à présent réduite à demeurer passive durant de telles journées de fête, et s’agissant d’un événement aussi considérable que l’éclatante célébration du bien heureux anniversaire de la très vénérable Douairière, elle s’était, dès l’abord, sentie mal à l’aise devant la dili gence, l’adresse et l’ingéniosité dont ses camarades du service de la Seconde Dame s’évertuaient à faire montre en s’affairant à leurs occupations, hélant les uns et les .autres, et jouant à l’envi des mains et des pieds. Mais elle avait beau « pester contre le chien en désignant du doigt le coq », critiquer, dénigrer et s’agiter à tort et à travers, aucune des commères de l’autre bord ne se sou ciait de se mesurer avec elle. Quand elle apprit, ce soir-là, que la mère Zhou venait de faire ligoter sa vieille bonne femme de parente par alliance, elle s’enflamma comme un feu brusquement arrosé d’huile, l’ardeur de l’arak aidant, commença par se répandre en torrents d’imprécations, et, tout en dardant l’index et le majeur de sa main droite vers le mur derrière lequel s’étendait la résidence de la Dame Wang, elle courut implorer la Dame Xing. « Ma vieille bonne femme de parente ne s’est rendue coupable d’aucune faute, lui dit-elle. Elle s’est tout juste un peu chamaillée avec une des petites soubrettes de la Première Jeune Dame You. Mais la mère Zhou a si bien excité contre elle la Deuxième Jeune Dame Phénix, que la pauvre vieille gît à présent, étroitement ficelée, dans un recoin des écuries, et doit, dans deux ou trois jours, subir la bastonnade. Dites en sa faveur, Madame,

je vous en supplie, un ou deux mots à la .Deuxième Jeune Dame Phénix, et demandez-lui de faire grâce, pour cette fois, à une pauvre vieille parente de soixante-dix à quatre-vingts ans. » Or la Dame Xing n’était pas sans avoir remarqué que, depuis le jour où elle s’était fait rabrouer, pour avoir demandé à sa belle-mère de donner comme petite épouse à son mari la camériste Couple de Sarcelles, la très véné rable Douairière lui manifestait une froideur de plus en plus grande, et que sa propre bru, Grande Sœur Phénix, faisait désormais meilleure figure qu’elle-même auprès de l’Aïeule. Elle avait, d’autre part, remarqué l’avant- veille, quand la princesse douairière de la Paix du Sud était venue souhaiter longue vie à l’Aïeule et avait demandé à voir les Demoiselles de la maison, que, des trois Demoiselles Printemps, lui avait été seule présentée la Tierce-née, et non la Deuxième-née, dont elle se trou vait être la mère-de-droit, mais que l’Aïeule avait négli gée, comme si cette jeune fille avait cessé d’exister à ses yeux. De ces humiliations, déjà, lui restaient au cœur dépit et rancune, sans qu’il lui fût possible d’en rien laisser paraître. Elle était, de plus, entourée d’une clique de viles créatures qui, couvant en leur sein l’envie, le ressentiment et la haine, mais n’osant leur donner ouver tement libre cours, inventaient en catimini des ragots et provoquaient des grabuges, afin d’exciter leur maî tresse. Elles se bornaient d’abord à débiner la canaille de l’enclos d’à côté; puis elles en vinrent à dénigrer Grande Sœur Phénix elle-même. « Notre Deuxième Jeune Dame ne songe qu’à enjôler notre très vénérable Douairière et s’efforcer de lui com plaire, proclamaient-elles, de manière à faire partout, sous ces auspices et à sa guise, la pluie et le beau temps. Elle subjugue entièrement son mari le Deuxième- né Vase de Jade, et manœuvre à son gré notre Se conde Dame. Quant à vous, Madame, qui pourtant tenez ici légitimement le rang privilégié de Première Dame, elle ne vous réserve aucune place dans ses pensées. » Elles allèrent jusqu’à mettre en cause la Seconde Dame en personne : « Si notre très vénérable Douairière ne vous aime pas, Madame, protestaient-elles, c’est uniquement parce que

notre Seconde Dame et notre Deuxième Jeune Dame l’excitent contre vous. » Eût-elle eu cœur de fer et poche à fiel de bronze, la Dame Xing, étant femme, n’eût quand même pas pu, comme toutes les femmes, s’empêcher de donner prise, en son sein, aux soupçons et aux ressentiments. Aussi avait-elle réellement fini, depuis quelque temps, par prendre Grande Sœur Phénix en grande aversion. Et là-dessus, la prière de la mère Fei qu’elle écouta, mais sans y faire aucune réponse, longue ni brève. Le lendemain matin, de très bonne heure, tous les membres de la famille réunis au complet, après avoir tour à tour souhaité la quiétude matinale à l’Aïeule dans sa chambre, allèrent prendre place aux tables du festin, et le spectacle commença. L’Aïeule était, ce jour-là, de fort joyeuse humeur, sachant qu’il ne viendrait pas de parents éloignés, mais uniquement des descendants directs de sa race ; elle se vêtit de ses vêtements et de ses parures ordinaires, et gagna la grande salle pour y rece voir les salutations et les vœux rituels. Elle s’étendit sur un petit lit de repos à dossier, dressé spécialement pour elle, et dûment muni de son gros traversin et de son petit banc; des deux côtés, étaient alignés des tabourets identiques où prirent place Grande Sœur Joyau, la petite sœur Cithare, la sœurette Lin, la cousine Brume de Rivière et les trois Demoiselles Printemps. Les matrones de plusieurs maisonnées ayant amené leurs filles ou nièces, la petite troupe des Demoiselles se trouva aug mentée d’une vingtaine de jeunes filles, parmi lesquelles se distinguaient particulièrement du commun, par la beauté du visage, l’élégance du langage et la grâce des manières, la jeune sœur Quarte, cadette de Jia l’Agate, et la petite Faisane dorée d’Heureux Augure, cadette de Jia Brillant de Jade. L’Aïeule prit tant de plaisir à les voir, qu’elle les fit placer, sur des tabourets, à ses côtés. Quant au frérot Jade, il se tenait assis en tailleur au bout du lit de sa grand-mère, dont il tapotait les jambes à petits coups de poings précipités. La tante Xue siégeait à la plus haute des deux places d’honneur de la table centrale, face au sud. Au-dessous d’elle, à sa gauche et à sa droite, à sa propre table et aux tables latérales, s’échelonnaient, chacune selon sa classe de génération et son rang d’âge, toutes les Dames et

Jeunes Dames de la famille. Les tables des hommes étaient dressées hors de la salle, des deux côtés de la véranda et dans les galeries latérales du promenoir. Ils étaient également placés chacun selon son rang. Les femmes et les filles procédèrent les premières, par petits groupes successifs, aux prosternations rituelles devant ΓAïeule. Les hommes et les garçons leur succé dèrent. Étendue sur son lit de repos, l’Aïeule ne manquait pas, à l’approche de chaque groupe, de faire clamer par une soubrette : « Trêve de salutations ! » Mais tous les fronts battaient déjà le sol devant elle. Ce fut ensuite le tour de tous les membres du personnel masculin, qui, conduits par l’intendant Lai l’Aîné, vinrent se ranger à genoux et battre du front le sol, depuis le pavillon d’accueil jusqu’au pied du perron de la grande salle; puis, sur la même étendue, celui de toutes les femmes d’intendants, commis, laquais et valets, et de la clique des marnas et commères; et enfin celui des soubrettes de toutes les diverses maisonnées. Une fois terminées ces cérémonies, qui prirent au moins le temps de deux ou trois repas, les aînés firent apporter au milieu de la cour une multitude de cages pleines d’oiseaux, qui furent aussitôt mis en liberté. Puis ils enflammèrent l’une après l’autre, au nom de l’Aïeule, une image de l’esprit de l’Astre de Longévité et la représentation de tout le paradis des divinités du ciel et de la terre. Après quoi purent enfin commencer la comédie et la beuverie. L’Aïeule ne rentra se reposer chez elle qu’à la pause que se ménagèrent les comédiens, entre les deux parties du programme. Encore eut-elle soin, en se retirant, de recommander aux autres convives de prendre toutes leurs aises, puis, en regagnant sa chambre, d’ordonner à Grande Sœur Phénix de retenir au palais la petite Faisane dorée d’Heureux Augure et la petite sœur Quarte, pour leur permettre de s’y distraire pendant deux ou trois jours avant de s’en retourner dans leurs familles. Grande Sœur Phénix la quitta donc aussitôt, pour revenir faire part aux mères des deux fillettes du désir de la très véné rable Douairière. Or les deux mères, à qui Grande Sœur Phénix ne laissait pas de venir fréquemment en aide, ne pouvaient que se féliciter d’une telle faveur; quant à leurs filles elles-mêmes, elles ne demandaient pas mieux que de passer quelques jours à s’amuser dans

le parc. Le soir venu, elles ne regagnèrent donc pas leur domicile. Ce fut précisément le soir venu, au moment où le reste des convives s’apprêtait à se disperser, qu’en pré sence de tout ce monde, la Dame Xing s’adressa à Grande Sœur Phénix, pour lui demander la grâce des deux vieilles marnas : « J’ai appris hier soir, lui dit-elle en la favorisant de son plus gracieux sourire, que tu venais, Chère Bru, de te mettre en colère et d’ordonner à la mère Zhou de faire ligoter deux vieilles bonnes femmes, coupables de je ne sais pas encore très bien quel forfait. À ne parler que pure raison, je ne devrais certes pas solliciter ton indul gence. Mais je me demande s’il nous sied bien, en ces jours d’allégresse où nous célébrons le bienheureux anniversaire de notre très vénérable Douairière, et tandis que nous nous évertuons à distribuer au-dehors du riz et des sapèques pour secourir les indigents et venir en aide aux vieillards, de commencer, chez nous, par mal traiter nos bonnes vieilles marnas®. Si ce n’est par égard pour moi-même, que ce soit du moins par révérence pour notre très vénérable Aïeule : fais enfin relâcher ces deux bonnes femmes. » Et, cela dit, elle regagna sa voiture et s’en alla. Devant une pareille remontrance, et, par-dessus le marché, subie en présence de tant de monde, Grande Sœur Phénix fut prise à la fois d’une telle honte et d’une telle rogne, qu’elle en resta sur le coup suffoquée, le visage soudaine ment gonflé passant du rouge au violet, et ne sut d’abord plus par quel bout se ressaisir. « Qu’est-ce à dire? finit-elle par s’écrier en se tour nant vers la femme de l’intendant Lai l’Aîné et quelques autres commères. Deux bonnes femmes de chez nous ayant offensé hier soir ma grande belle-sœur You du palais d’à côté, j’ai craint qu’elle ne se fît des idées. Aussi ai-je décidé, par déférence envers elle, de lui faire livrer les coupables dûment ligotées, pour lui permettre d’en disposer à sa guise. Ce n’est aucunement pour m’avoir offensée, moi, que ces deux vieilles doivent être punies ou pardonnées. Quel esprit a bien pu mettre tant de hâte à si mal informer ma belle-mère? — De quelle offense s’agit-il donc? » lui demanda la Seconde Dame du Palais de la Gloire.

A quoi Grande bœur Phénix répondit par un récit détaillé de ce qui s’était passé la veille. « Mais je ne savais rien, moi, de tes intentions ! lui dit la Jeune Dame You. Et puis, c’était quand même faire un peu trop d’histoires. — C’est parce qu’une pareille atteinte à ta dignité ne me semblait guère supportable que j’ai voulu te laisser disposer à ton gré de ces deux vieilles, lui répondit Grande Sœur Phénix. Simple question de convenances ! Si je me trouvais, moi, offensée chez vous par quel qu’une de vos propres commères, tu ne manquerais naturellement pas, toi-même, de me la livrer, et de te remettre à moi de son châtiment. Si bons que puissent être de vieux serviteurs, il ne doit pourtant pas être fait entorse aux convenances. Mais je me demande qui s’est avisé, à cette occasion, d’aller étaler son zèle aux yeux de ma belle-mère, comme si une telle bagatelle valait de lui être rapportée! — Ce que vient de te dire ta belle-mère est juste, répliqua la Seconde Dame. Il n’en va pas de ta belle- sœur You comme d’une étrangère; nous n’avons pas besoin de faire avec elle tant de cérémonies. Ce qui prime tout, ici, en ce moment, c’est l’heureuse célébration d’un auguste anniversaire. Il convient donc de relâcher les deux vieilles marnas. » Et, ce disant, elle se tourna vers les commères qui se tenaient derrière elle et leur ordonna d’aller immédia tement les libérer. A bien y réfléchir, et quoi qu’elle en eût, ce blâme et cette décision ne pouvaient qu’ajouter à l’humiliation et au dépit de Grande Sœur Phénix. La cendre au cœur et l’âme en deuil, impuissante à refouler les pleurs qui lui venaient aux paupières et couvant sa rage, elle se retira chez elle pour donner libre cours à ses larmes, sans permettre à personne de s’en apercevoir. Mais elle y fut malencontreusement presque aussitôt sur prise par la soubrette Senteur d’Ambre, dépêchée à sa recherche par l’Aïeule qui avait à lui parler. « Alors que tout est au mieux, pourquoi pleurez- vous ainsi? s’écria la soubrette, stupéfaite de la trouver en cet état. On vous attend là-bas avec impatience. » A ces mots, Grande Sœur Phénix se hâta d’étancher ses larmes. Puis elle se baigna le visage, se remit du fard et de la poudre et suivit la soubrette chez l’Aïeule.

« Parmi tous les présents qui m’ont été envoyés ces jours-ci, lui demanda cette dernière, combien se trouve- t-il de paravents? — Il y en a seize, répondit Grande Sœur Phénix; douze grands et quatre petits pour lits de brique. Mais seul est vraiment de première classe celui dont vous a fait présent la famille Zhen, des territoires au sud du Grand Fleuve. Les douze panneaux en sont tendus, à l avers, sur un fond de satin écarlate, d’une tapisserie ’ au petit point, figurant “ partout éparses sur les lits, les tablettes mandarinales1 ”, et décorés au revers d’un vernis de laque et d’or, où se dessine, sous toutes les formes imaginables, le caractère “ longévité ”. Il y en a pourtant un autre qui n’est pas mal non plus : c’est celui que vous a envoyé la famille du maréchal Wu de Canton. Il est tout en verre. — Eh bien, dit l’Aïeule, que personne ne touche à ces deux-là! Mets-les-moi soigneusement de côté. J’en ferai à mon tour cadeau à quelqu’un. » Cependant qu’acquiesçait Grande Sœur Phénix, la camériste Couple de Sarcelles s’était brusquement approchée d’elle et ne finissait pas de la dévisager; ce qui amena l’Aïeule à lui demander : « Ne la connais-tu pas ? Que t’obstines-tu donc à regarder ainsi? — Comment se fait-il qu’elle ait les yeux tout gonflés ? répondit la camériste. Je m’en étonne, et c’est pourquoi je la regarde. » Du coup, l’Aïeule fit signe à Grande Sœur Phénix de venir se placer plus près d’elle et se mit à son tour à l’examiner attentivement, en clignant légèrement des yeux. « J’ai ressenti tout à l’heure des démangeaisons aux paupières, lui dit Grande Sœur Phénix; et je me les suis si bien frottées, qu’elles ont sans doute un peu enflé. — Ne serait-ce pas plutôt du fait de quelque nouvelle avanie, qu’il vous aura fallu subir de je ne sais qui? lui demanda la camériste. — Mais de la part de qui donc pourrais-je avoir à pâtir d’une telle audace? répondit Grande Sœur Phénix. D’ailleurs, fût-ce pourtant le cas, je ne me permettrais quand même pas de pleurer un jour de si grande fête pour notre très vénérable Douairière.

— Bien sûr! approuva l’Aïeule. Mais, au fait, j’avais justement envie de prendre à présent mon dîner. Puisque te voilà, profites-en pour m’aider à l’expédier, puis pour terminer, en compagnie de ta belle-sœur You, tout ce qu’il en restera. Vous pourrez ensuite vous joindre l’une et l’autre aux deux nonnes qui vont, tout à l’heure, invoquer pour mon compte, en litanies, le saint nom du Bouddha, en marquant chaque invocation d’un haricot rouge. Ce qui vous vaudra, à vous aussi, une certaine prolongation de votre existence. Ce sont nos petites Demoiselles et notre frérot Jade qui se sont associés, avant-hier, à ces invocations. Que ce soit donc aujourd’hui votre tour, et qu’il ne soit pas dit que j’obéis à d’injustes préférences ! » Tandis qu’elle discourait ainsi, ses soubrettes avaient dressé, pour commencer, une table de deux couverts. Il y fut aussitôt servi des plats maigres, que se parta gèrent les deux nonnes. Puis furent apportées des viandes et des soupes grasses. Dès que l’Aïeule s’en fut rassasiée, deux commères transportèrent dans une pièce contiguë à la chambre de l’Aïeule la table encore chargée des nourritures qu’elle avait laissées. Alors que la Jeune Dame You et Grande Sœur Phénix, ayant pris place l une en face de l’autre, se mettaient à manger, l’Aïeule ’ fit appeler la petite Faisane dorée d’Heureux Augure et la petite sœur Quarte, et les invita à dîner en compagnie des deux Jeunes Dames. Ces repas successifs une fois terminés, et tous les convives s’étant dûment purifié les mains et rassemblés aux côtés de l’Aïeule, les baguettes d’encens furent allumées, cependant qu’était enfin apporté un plein dixième de boisseau de haricots rouges. Les deux nonnes commencèrent par psalmodier un hymne au Bouddha. Puis elles-mêmes, les deux Jeunes Dames et les deux fillettes se mirent à invoquer alter nativement le saint nom du Bouddha, en tirant à chaque invocation un haricot pour le jeter dans une corbeille. Tous les haricots ainsi passés dans la corbeille devaient être cuits le lendemain et distribués aux carrefours à des passants, au nom de l’Aïeule, afin de lui concilier d’heureuses affinités, et de multiplier en sa faveur les souhaits de longévité. Les haricots et les invocations au Bouddha à peine épuisés, l’Aïeule s’étendit sur son lit, pour entendre les deux nonnes disserter sur l’infaillible

enchaînement des effets et des causes, et conter d’édi- fiantes histoires bouddhiques de bonnes œuvres équita blement récompensées. Sa camériste avait, entre-temps, appris de la soubrette Senteur d’Ambre que cette dernière, en allant chercher Grande Sœur Phénix, l’avait trouvée fondant en larmes; et étant allée s’enquérir, auprès de sa camarade Petite Quiète, des causes de cette douleur, elle attendit la tom bée de la nuit et que se fussent retirées les deux nonnes, les deux Jeunes Dames et les deux fillettes, pour dire à l’Aïeule : « Notre Deuxième Jeune Dame avait bel et bien pleuré. C’est Madame la Première Dame de la cour du nord, sa belle-mère, qui lui a fait affront en public. — À quel propos ? » demanda l’Aïeule. Sur quoi, sa camériste la mit au fait de toute l’histoire. « Mais ne voilà-t-il pas, justement, de la part de cette petite Phénix, une marque de parfaite observance des convenances? s’écria l’Aïeule. Serait-ce à dire qu’en raison de mon anniversaire, pleine licence doive être donnée à nos esclaves de faire impunément insulte à leurs maîtres? Il y a déjà beau temps que l’humeur de la Pre mière Dame d’à côté tourne à l’aigre, mais que lui man quait l’audace de la manifester. L’affaire des deux vieilles marnas vient de lui en fournir le moyen. Il n’est que trop clair qu’elle a tout bonnement saisi ce prétexte pour humilier sa bru devant toute une galerie de témoins. » Mais, voyant tout à coup rentrer la petite sœur Cithare, elle n’en dit pas plus long sur ce chapitre ; elle se souvint des deux fillettes qu’elle venait de retenir pour quelques jours dans le parc, et fit aussitôt appeler une des com mères de sa maisonnée". « Va tout de suite, lui ordonna-t-elle, signaler à toutes les bonnes femmes qui sont de service dans les diffé rents enclos du parc, que les deux petites Demoiselles que nous y retenons pour quelques jours doivent être trai tées, bien que pauvres, sur le même pied, avec le même zèle et les mêmes attentions que les nôtres. Je sais fort bien que nos gens, hommes ou femmes, n’ont le cœur sensible qu’au prestige de la richesse et des grandeurs, et que ne comptent à leurs yeux que les personnes de haut rang. Il n’est même pas sûr que la clique des sou brettes et des commères daigne avoir égard à la présence

de ces pauvrettes. Mais qu’aucune d’elles ne s’avise de les regarder de trop haut, car si je viens à l’apprendre, je serai sans merci pour la coupable. » La commère acquiesça et se disposait à partir, quand intervint la camériste : « Il faut que j’aille moi-même délivrer là-bas ce mes sage, dit-elle à l’Aïeule. Comment cette bonne femme pourrait-elle se faire obéir? » Et, cela dit, elle gagna tout droit le parc et se rendit d’abord au Village aux Arômes de Riz. Mais, ni la veuve Li ni la Jeune Dame You ne s’y trouvant, elle inter rogea les soubrettes qui lui répondirent : « Elles sont toutes les deux chez Mademoiselle la Tierce-née. » Elle tourna donc les talons, et se dirigea vers la Salle du Pur Azur matinal. Elle y vit en effet tout le petit peuple en train de rire et de jacasser. « Qu’accours-tu donc faire ici à une telle heure? lui demanda toute la compagnie en lui désignant un siège. — Ne m’est-il pas permis, à moi aussi, de me pro mener un peu? » répondit-elle. Là-dessus, elle fit part des instructions de l’Aïeule à la veuve Li qui s’empressa de se mettre debout pour écouter ce message, puis fit aussitôt convoquer les camé ristes en titre et les principales commères et marnas des différents enclos, et les chargea de transmettre la consigne à toutes leurs assistantes. Mais rien de plus à dire à ce propos. Revenons plutôt à la Jeune Dame You. « Comme notre très vénérable Douairière sait bien penser à tout! s’écria-t-elle. Nous aurions beau nous y mettre à dix, nous qui sommes encore en pleine force de l’âge, nous ne parviendrions certainement pas à l’égaler. — Il y a pourtant cette petite Phénix qui, grâce à son intelligence diabolique, n’est pas loin de pouvoir marcher sur ses traces, observa la veuve Li. Quant à nous autres, nous en sommes vraiment incapables. — Bah! Petite Phénix ou Petite Tigresse, répliqua la camériste de l’Aïeule, sied-il bien d’en parler ainsi? Le fait est que cette Jeune Dame serait elle-même plutôt digne de compassion. Il est vrai qu’à l’égard de notre très vénérable Douairière, elle a su faire preuve, durant

toutes ces dernières années, d’une assiduité sans faille et d’un zèle sans défaut; mais qui pourrait dite à combien d’autres personnes, qui lui gardent secrètement rancune, elle a dû faire inconsciemment offense? C’est que, en vérité, la condition de bru est une condition difficile. La bru se montre-t-elle sans artifice? Ses beaux-parents la trouvent trop nice, et elle n’inspire respect ni crainte à aucun des autres membres de la maisonnée. Témoigne- t-elle, au contraire, d’un certain savoir-faire? Elle n’arri vera pas toujours à contenter les uns sans en irriter d’autres. Or chez nous, à présent, c’est encore bien pis, avec toute cette bande d’esclaves récemment promues ££ Dames ” de bas étage, dont, en fait, tous les désirs sont comblés et les vœux accomplis, mais qui ne savent qu’inventer pour se satisfaire. À la moindre contrariété, les voilà qui font marcher leurs langues, à moins qu’elles ne s’appliquent à exciter les uns contre les autres. De peur de mettre notre très vénérable Douairière en colère, je me garde bien de rien lui en dire; autrement plus jamais moyen, pour personne, de passer un seul jour en pleine paix. Que les gens jasent en cachette sur le dos de ma très vénérable maîtresse, parce qu’elle marque une certaine préférence pour notre petit monsieur le frérot Jade, passe encore, puisqu’une telle prédilection peut en effet être tenue pour excessive. Mais à présent, et ce n’est pas parce que Mademoiselle la Tierce-née est ici présente que je craindrais de le dire, ne voilà-t-il pas que c’est aussi cette dernière qu’on accuse notre très vénérable Douairière de préférer injustement? N’est-ce pas parfaitement ridicule? — Si nombreux que puissent être de tels imbéciles, s’écria la Tierce-née des Demoiselles Printemps, devons- nous tenir compte de toutes leurs insanités? J’en viens à penser que mieux vaudrait appartenir à une famille de petites gens, peu nombreuse, mais où chacun jouit avec délice, en dépit d’une certaine pauvreté, des bien faits du Ciel et des fruits de la Terre. Tandis que, dans une maison comme la nôtre, notre condition de nobles Demoiselles, ££ plus précieuses qu’un trésor de mille et dix mille onces d’or ”, paraît assurément des plus en viables à ceux qui nous regardent du dehors et s’émer veillent d’un tel bonheur, mais ne peuvent se douter que nous avons à pâtir, au fond, de plus d’ennuis, et

plus graves, qu’on ne saurait le croire, et que nos misères sont pires que les leurs. — Mais quelle autre se complaît comme toi à se faire un tas de soucis et s’embarrasser d’un tas de choses? lui demanda le frérot Jade. Je ne cesse de t’exhorter à ne plus prêter l’oreille à tant de propos vulgaires, à ne plus te préoccuper de tant d’affaires triviales, puisque tu n’as, somme toute, qu’à jouir paisiblement de nos richesses et des honneurs dus à notre rang. Il n’en va nullement de toi comme de nous autres garçons, à qui n’est pas donnée la chance d’une aussi pure béatitude, mais à qui s’impose, au contraire, la grossière agitation des obligations fami liales et sociales. — Mais quel autre que toi seul, lui demanda la Jeune Dame You, pourrait vraiment se garder un cœur libre de toute entrave, ne se soucier que de batifoler avec des sœurs et cousines, de manger quand il a faim et de dor mir quand il a sommeil? Si bien que tu en seras, dans quelques années, exactement au même point qu’aujour- d’hui, et toujours aussi peu préoccupé du futur. — Tant que je pourrai vivre auprès de mes sœurs et cousines, répliqua le jeune garçon, ce sera, jour après jour, quand même autant de gagné, et, venue l’heure de ma mort, tout ne sera-t-il pas dit pour moi? De quel futur aurais-je donc à me préoccuper? — Voilà que tu te remets à divaguer! s’écrièrent la veuve Li et ses compagnes. Admettons que tu sois un garçon sans avenir, et que tu doives demeurer claustré dans ce parc jusqu’au bout de ton âge; mais toutes ces Demoiselles, faut-il croire qu’elles n’en sortiront pas pour se marier? — On ne peut en vouloir aux gens qui disent de ce garçon qu’il est né et qu’il grandit sous une apparence trompeuse, déclara la Jeune Dame You; il est décidé ment d’une niaiserie qui confine à la stupidité. — Rien n’est jamais assuré dans une destinée, répliqua le frérot Jade. Sait-on qui de nous doit périr en premier, et qui doit survivre? Pour ma part, que je meure aujour d’hui, demain, avant la fin de cette année, ou même l’année prochaine, je pourrai m’estimer pleinement satis fait de mon existence. — Le voilà de nouveau pris de sa folie! s’exclama toute la compagnie, sans lui permettre d’en dire plus

long. Cessons de lui adresser la parole, cela vaudra mieux. Autrement, nous n’en tirerons que des niaiseries ou des propos insensés. — Ne parler pas ainsi, Cousin Deuxième-né, lui dit pourtant la petite Faisane d’Heureux Augure. Quand toutes ces Demoiselles auront quitté cette maison pour celles de leurs maris, votre très vénérable Aïeule et votre Seconde Dame ne manqueront pas de pâtir plus ou moins de la solitude. Je viendrai me joindre à vous pour leur tenir compagnie. — Ne vous mettez pas à votre tour à débiter des sottises, Mademoiselle, lui dirent la veuve Li et la Jeune Dame You. Faut-il croire que vous ne quitterez pas vous-même votre propre foyer pour celui de votre mari? Qui comptez-vous donc abuser en vous engageant de la sorte? » Ces questions alarmèrent la pudeur de la jeune fille, qui baissa honteusement la tête. Sur quoi, l’heure où les veilleurs commencent de battre les veilles étant venue, chacun rentra chez soi se livrer au repos. Rien de plus à dire là-dessus. Revenons plutôt à la camériste de l’Aïeule, qui, ayant pris tout droit le chemin du retour et atteint le pavillon d’accès au parc, constata que les battants d’une des deux portes latérales étaient déjà refermés, mais que la barre de clôture n’y avait pas encore été mise. À une telle heure, aucune rencontre n’était à craindre, et le lieu n’était vaguement éclairé que par la lueur d’une lampe allumée dans la loge des gardiennes, et par un fin croissant de lune à mi-hauteur de la voûte céleste. La camériste ne s’était fait suivre d’aucune compagne ni munie d’aucune lanterne; elle était seule, et sa démarche était des plus lé gères. De sorte que personne, dans la loge, ne se doutait de sa présence. Se sentant tout à coup et malencontreuse ment pressée par un petit besoin naturel, elle s’écarta de la chaussée de dalles qui s’étendait au milieu et tout le long de l’allée principale, pour tâcher de trouver quelque part un coin de sentier couvert de gazon, qu’elle finit par découvrir, derrière une rocaille, sous un grand osmanthe. Mais à peine eut-elle contourné la rocaille qu’un brusque remuement de robes la fit d’abord sursauter de frayeur. Puis elle assura son regard et distingua les silhouettes de deux personnes qui, la

voyant venir, cherchaient à se dissimuler derrière un buisson dont était flanquée la rocaille. Grâce à l’acuité de sa vue, et la faible clarté du croissant de lune aidant, elle reconnut très nettement l’une de ces deux ombres, grande et forte fille vêtue d’une robe rouge et coiffée en toupet, qui n’était autre que la soubrette Rectrice des Échiquiers, de la maisonnée de la Deuxième-née des Demoiselles Printemps. Elle crut que cette fille et sans doute une de ses compagnes étaient venues, elles aussi, se soulager dans ce coin, l’avaient vue surgir, et se cachaient pour s’amuser à lui faire peur. Aussi cria-t-elle en riant : « Qu’attends-tu, Petite Sœur, pour sortir de ta cachette? Si tu me fais peur, je crierai, et tu seras pincée comme une voleuse! Pour une grande fille comme toi, il ne devrait quand même plus s’agir de folichonner sans relâche, aussi bien de nuit que de jour ! » Cette menace n’était de sa part qu’une plaisanterie, proférée pour décider les deux complices à se montrer. Mais, comme le dit le proverbe : « Tout coupable a la bile inquiète ». Croyant, de son côté, que l’intruse en avait assez vu pour deviner le reste, la soubrette craignit qu’elle ne se mît effectivement à crier, ce qui ne pouvait qu’abou tir au scandale public et aux pires conséquences. D’autre part, elle savait pouvoir tabler, mieux que sur toute autre, sur l’étroite amitié que lui avait toujours témoi gnée cette camarade. Elle quitta donc le buisson derrière lequel elle s’était réfugiée, se précipita vers la camériste, la prit brusquement par la main, se laissa tomber à genoux devant elle et lui dit : « À tout prix, Bonne Grande Sœur, garde-toi de crier ! » Ne comprenant absolument rien à ces manières, la camériste s’empressa de la relever et lui demanda : « Mais qu’est-ce que tout cela peut bien vouloir dire? » La soubrette se mit à trembler de tous ses membres, sans répondre un seul mot. De plus en plus stupéfaite, la camériste promena de nouveau son regard autour d’elle, et la silhouette de l’autre personne, qu’elle n’entre voyait que confusément à travers les branchages du buisson, lui sembla être celle d’un vulgaire larbin. Du coup, la véritable nature de cette scène lui apparut dans presque toute sa crudité, et elle se sentit elle-même

envahie d’une telle honte, que son cœur se mit à battre à grands coups et qu’une brusque chaleur lui vint aux oreilles; puis, subitement prise de peur, elle hésita un instant, avant de demander à voix basse : « Qui est-ce donc? — Un cousin germain, répondit Rectrice des Échi quiers, en se laissant de nouveau tomber à genoux. — C’est ta mort, c’est vraiment ta mort que tu cherches ! lui cria la camériste en faisant mine de lui cra cher au visage. — Inutile de te cacher plus longtemps ! souffla la soubrette à l’adresse de son compère en se retournant. Ma bonne grande sœur t’a vu. Dépêche-toi de venir battre du front le sol devant elle. » Répondant à cet appel, le laquais accourut, se jeta aux pieds de la camériste et se mit en effet à battre du front le sol, à la cadence d’un pilon pilant des gousses d’ail. La camériste voulut aussitôt tourner les talons, mais la soubrette la retint et commença de l’implorer d’une voix plaintive et entrecoupée de sanglots : « Notre sort à tous deux est désormais entre tes mains, Grande Sœur. Épargne-nous, je t’en supplie. Laisse- nous la vie sauve. — Sois tranquille, répondit la camériste. Quoi qu’il advienne, je ne dirai rien à personne. » À peine eut-elle prononcé ces mots que se fit entendre la voix d’une commère, qui se tenait devant la petite porte latérale du pavillon d’accès : « Mademoiselle la camériste de notre très vénérable Douairière a déjà dû sortir, disait-elle. Nous pouvons mettre à cette porte la barre de clôture et le cadenas. » A ces mots, la camériste, qui ne parvenait pas à se dégager de l’étreinte de la soubrette, s’empressa de cla mer à pleine voix : « J’ai encore quelque chose à faire par ici ! Atten dez un peu avant de fermer! Je vais sortir dans un instant. » Du coup, la soubrette fut bien obligée de lâcher prise et de la laisser s’échapper.

Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du prochain récit.