Hongloumeng/zh-fr/Chapter 72

From China Studies Wiki
< Hongloumeng
Revision as of 09:54, 8 June 2026 by Admin (talk | contribs) (frz. Übersetzung (Li/Alézaïs 1981) aus kalibrierter OCR)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 72

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第七十二回 王熙凤恃强羞说病 来旺妇倚势霸成亲 且说鸳鸯出了角门,脸上犹热,心内突突的乱跳,真是意外之事。因想:“这事非常,若说出来,奸盗相连,关系人命,还保不住带累旁人。横竖与自己无干,且藏在心内,不说给人知道。”回房复了贾母的命,大家安息不提。 却说司棋因从小儿和他姑表兄弟一处玩笑,起初时小儿戏言,便都订下将来不娶不嫁。近年大了,彼此又出落得品貌风流。常时司棋回家时,二人眉来眼去,旧情不断,只不能入手。又彼此生怕父母不从,二人便设法,彼此里外买嘱园内老婆子们留门看道。今日趁乱,方从外进来,初次入港。虽未成双,却也海誓山盟,私传表记,已有无限风情。忽被鸳鸯惊散,那小厮早穿花度柳,从角门出去了。 司棋一夜不曾睡着,又后悔不来。至次日见了鸳鸯,自是脸上一红一白,百般过不去,心内怀着鬼胎,茶饭无心,起坐恍惚。挨了两日,竟不听见有动静,方略放下了心。这日晚间,忽有个婆子来悄悄告诉道:“你表兄竟逃走了,三四天没上家。如今打发人四处找他呢。”司棋听了,又急又气又伤心,因想道:“纵然闹出来,也该死在一处。真真男人没情意,先就走了。”因此又添了一层气,次日便觉心内不快,支持不住,一头躺倒,恹恹的成了病了。 鸳鸯闻知那边无故走了一个小厮,园内司棋病重,要往外挪,心下料定:“是二人惧罪之故,生怕我说出来。”因此自己反过意不去,指着来望候司棋,支出人去,反自己赌咒发誓,与司棋说:“我若告诉一个人,立刻现死现报!你只管放心养病,别白糟蹋了小命儿。”司棋一把拉住,哭道:“我的姐姐,咱们从小儿耳鬓厮磨,你不曾拿我当外人待,我也不敢怠慢了你。如今我虽一着走错了,你若果然不告诉一个人,你就是我的亲娘一样。从此后,我活一日,是你给我一日。我的病要好了,把你立个长生牌位,我天天烧香磕头,保佑你一辈子福寿双全的;我若死了时,变驴变狗报答你;倘或咱们散了,以后遇见,我自有报答的去处。”一面说,一面哭。 这一席话,反把鸳鸯说的酸心,也哭起来了。因点头道:“你也是自家要作死哟!我作什么管你这些事,坏你的名儿,我白去献勤儿?况且这事,我也不便开口和人说。你只放心。从此养好了,可要安分守己的,再别胡行乱闹了。”司棋在枕上点首不绝。 鸳鸯又安慰了他一番,方出来。因知贾琏不在家中;又因这两日凤姐儿声色怠惰了些,不似往日一样:便顺路来问候。刚进入凤姐院中,二门上的人见是他来,便站立待他进去。鸳鸯来至堂屋,只见平儿从里头出来,见了他来,便忙上来悄声笑道:“才吃了一口饭,歇了中觉了。你且这屋里略坐坐。” 鸳鸯听了,只得同平儿到东边房里来。小丫头倒了茶来。鸳鸯悄问道:“你奶奶这两日是怎么了?我近来看着他懒懒的。”平儿见问,因房内无人,便叹道:“他这懒懒的,也不止今日了,这有一月前头,就是这么着。这几日忙乱了几天,又受了些闲气,从新又勾起来。这两日比先又添了些病,所以支持不住,就露出马脚来了。”鸳鸯道:“既这样,怎么不早请大夫治?”平儿叹道:“我的姐姐,你还不知道他那脾气的?别说请大夫来吃药,我看不过,白问一声身上觉怎么样,他就动了气,反说我咒他病了。饶这样,天天还是察三访四,自己再不肯看破些,且养身子。” 鸳鸯道:“虽然如此,到底该请大夫来瞧瞧是什么病,也都好放心。”平儿叹道:“说起病来,据我看,也不是什么小症候。”鸳鸯忙道:“是什么病呢?”平儿见问,又往前凑了一凑,向耳边说道:“只从上月行了经之后,这一个月,竟沥沥淅淅的没有止住。这可是大病不是?”鸳鸯听了,忙答应道:“嗳哟!依这么说,可不成了血山崩了吗?”平儿忙啐了一口,又悄笑道:“你个女孩儿家,这是怎么说?你倒会咒人。”鸳鸯见说,不禁红了脸,又悄笑道:“究竟我也不懂什么是崩不崩的,你倒忘了不成?先我姐姐不是害这病死了?我也不知是什么病,因无心中听见妈和亲家妈说,我还纳闷,后来听见原故,才明白了一二分。” 二人正说着,只见小丫头向平儿道:“方才朱大娘又来了,我们回了他奶奶才歇中觉,他往太太上头去了。”平儿听了点头。鸳鸯问:“那一个朱大娘?”平儿道:“就是官媒婆朱嫂子。因有个什么孙大人来和咱们求亲,所以他这两日天天弄个帖子来,闹得人怪烦的。” 一语未了,小丫头跑来说:“二爷进来了。”说话之间,贾琏已走至堂屋门口,平儿忙迎出来。贾琏见平儿在东屋里,便也过这间房内来,走至门前,忽见鸳鸯坐在炕上,便煞住脚,笑道:“鸳鸯姐姐,今儿贵步幸临贱地。”鸳鸯只坐着,笑道:“来请爷、奶奶的安,偏又不在家的不在家,睡觉的睡觉。”贾琏笑道:“姐姐一年到头辛苦伏侍老太太,我还没看你去,那里还敢劳动来看我们。”又说:“巧的很,我才要找姐姐去,因为穿着这袍子热,先来换了夹袍子,再过去找姐姐去,不想老天爷可怜,省我走这一趟。”一面说,一面在椅子上坐下。 鸳鸯因问:“又有什么说的?”贾琏未语先笑道:“因有一件事竟忘了,只怕姐姐还记得:上年老太太生日,曾有一个外路和尚来孝敬一个蜡油冻的佛手,因老太太爱,就即刻拿过来摆着。因前日老太太的生日,我看古董账,还有一笔在这账上,却不知此时这件着落在何处。古董房里的人也回过了我两次,等我问准了,好注上一笔。所以我问姐姐:如今还是老太太摆着呢,还是交到谁手里去了呢?”鸳鸯听说,便说道:“老太太摆了几日,厌烦了,就给你们奶奶了,你这会子又问我来了。我连日子还记得,还是我打发了老王家的送来。你忘了,或是问你们奶奶和平儿。” 平儿正拿衣裳,听见如此说,忙出来回说:“交过来了,现在楼上放着呢。奶奶已经打发人去说过,他们发昏没记上,又来叨登这些没要紧的事。”贾琏听说,笑道:“既然给了你奶奶,我怎么不知道?你们就昧下了?”平儿道:“奶奶告诉二爷,二爷还要送人,奶奶不肯,好容易留下的。这会子自己忘了,倒说我们昧下。那是什么好东西?比那强十倍的也没昧下一遭儿,这会子就爱上那不值钱的咧?”贾琏垂头含笑想了想,拍手道:“我如今竟糊涂了,丢三忘四,惹人抱怨,竟大不像先了。”鸳鸯笑道:“也怨不得,事情又多,口舌又杂,你再喝上两锺酒,那里记得许多?”一面说,一面起身要走。 贾琏忙也立起身来,说道:“好姐姐,略坐一坐儿,兄弟还有一事相求。”说着,便骂小丫头:“怎么不沏好茶来?快拿干净盖碗,把昨日进上的新茶沏一碗来。”说着,向鸳鸯道:“这两日因老太太千秋,所有的几千两都使了。几处房租、地租,统在九月才得,这会子竟接不上。明儿又要送南安府里的礼,又要预备娘娘的重阳节,还有几家红白大礼,至少还得三二千两银子用,一时难去支借。俗语说的好:‘求人不如求己。’说不得姐姐担个不是,暂且把老太太查不着的金银家伙,偷着运出一箱子来,暂押千数两银子,支腾过去。不上半月的光景银子来了,我就赎了交还,断不能叫姐姐落不是。” 鸳鸯听了,笑道:“你倒会变法儿,亏你怎么想了。”贾琏笑道:“不是我撒谎,若论除了姐姐,也还有人手里管得起千数两银子,只是他们为人都不如你明白有胆量,我和他们一说,反吓住了他们。所以我宁撞金钟一下,不打铙钹三千。”一语未了,贾母那边小丫头子忙忙走来找鸳鸯,说:“老太太找姐姐呢。这半日,我那里没找到,却在这里。”鸳鸯听说,忙着去见贾母。 贾琏见他去了,只得回来瞧凤姐。谁知凤姐已醒了,听他和鸳鸯借当,自己不便答话,只躺在榻上。听见鸳鸯去了,贾琏进来,凤姐因问道:“他可应准了?”贾琏笑道:“虽未应准,却有几分成了。须得你再去和他说一说,就十分成了。”凤姐笑道:“我不管这些事。倘或说准了,这会子说着好听,到了有钱的时节,你就撂在脖子后头了,谁和你打饥荒去?倘或老太太知道了,倒把我这几年的脸面都丢了。” 贾琏笑道:“好人,你要说定了,我谢你。”凤姐笑道:“你说谢我什么?”贾琏笑道:“你说要什么,就有什么。”平儿一旁笑道:“奶奶不用要别的,刚才正说要做一件什么事,恰少一二百银子使,不如借了来,奶奶拿这么一二百银子,岂不两全其美?”凤姐笑道:“幸亏提起我来,就是这么也罢了。”贾琏笑道:“你们也太狠了。你们这会子别说一千两的当头,就是现银子要三五千,只怕也难不倒。我不和你们借就罢了,这会子烦你说一句话,还要个利钱,难为你们和我……” 凤姐不等说完,翻身起来说道:“我三千五千,不是赚的你的。如今里外上下,背着嚼说我的不少了,就短了你来说我了。可知没家亲引不出外鬼来。我们看着你家什么石崇、邓通?把我王家的缝子扫一扫,就够你们一辈子过的了。说出来的话也不害臊。现有对证:把太太和我的嫁妆细看看,比一比,我们那一样是配不上你们的?”贾琏笑道:“说句玩话儿就急了。这有什么的呢?你要使一二百两银子值什么?多的没有,这还能够。先拿进来,你使了,再说去,如何?”凤姐道:“我又不等着衔口垫背,忙什么呢?”贾琏道:“何苦来?犯不着这么肝火盛。” 凤姐听了,又笑起来道:“不是我着急,你说的话戳人的心。我因为想着后日是二姐的周年,我们好了一场,虽不能别的,到底给他上个坟,烧张纸,也是姊妹一场。他虽没个儿女留下,也别前人洒土,迷了后人的眼睛才是。”贾琏半晌方道:“难为你想的周全。”凤姐一语,倒把贾琏说没了话,低头打算,说:“既是后日才用,若明日得了这个,你随便使多少就是了。” 一语未了,只见旺儿媳妇走进来。凤姐便问:“可成了没有?”旺儿媳妇道:“竟不中用。我说须得奶奶作主就成了。”贾琏便问:“又是什么事?”凤姐儿见问,便说道:“不是什么大事。旺儿有个小子,今年十七岁了,还没娶媳妇儿,因要求太太房里的彩霞,不知太太心里怎么样。前日太太见彩霞大了,二则又多病多灾的,因此开恩打发他出去了,给他老子随便自己择女婿去罢。因此旺儿媳妇来求我。我想他两家也就算门当户对了,一说去自然成的,谁知他这会子来了说不中用。” 贾琏道:“这是什么大事?比彩霞好的多着呢。”旺儿家的便笑道:“爷虽如此说,连他家还看不起我们,别人越发看不起我们了。好容易相看准一个媳妇儿,我只说求爷、奶奶的恩典,替作成了,奶奶又说他必是肯的,我就烦了人过去试一试,谁知自讨了个没趣儿。若论那孩子倒好,据我素日私意儿试他,心里没有什么说的,只是他老子娘两个老东西太心高了些。” 一语戳动了凤姐和贾琏。凤姐因见贾琏在此,且不做一声,只看贾琏的光景。贾琏心中有事,那里把这点事放在心里。待要不管,只是看着凤姐儿的陪房,且素日出过力的,脸上实在过不去,因说:“什么大事,只管咕咕唧唧的。你放心且去,我明日作媒,打发两个有体面的人,一面说,一面带着定礼去,就说是我的主意。他十分不依,叫他来见我。” 旺儿家的看着凤姐,凤姐便努嘴儿。旺儿家的会意,忙爬下就给贾琏磕头谢恩。这贾琏忙道:“你只管给你们姑奶奶磕头。我虽说了,到底也得你们姑奶奶打发人叫他女人上来,和他好说更好些;不然,太霸道了,日后你们两亲家也难走动。” 凤姐忙道:“连你还这么开恩操心呢,我反倒袖手旁观不成?旺儿家的你听见了,这事说了,你也忙忙的给我完了事来。说给你男人,外头所有的账目,一概赶今年年底都收进来,少一个钱也不依。我的名声不好,再放一年,都要生吃了我呢。”旺儿媳妇笑道:“奶奶也太胆小了。谁敢议论奶奶?若收了时,我也是一场痴心白使了。” 凤姐道:“我真个还等钱做什么?不过为的是日用,出的多,进的少。这屋里有的没的,我和你姑爷一月的月钱,再连上四个丫头的月钱,通共一二十两银子,还不够三五天使用的呢。若不是我千凑万挪的,早不知过到什么破窑里去了。如今倒落了一个放账的名儿。既这样,我就收了回来。我比谁不会花钱?咱们以后就坐着花,到多早晚,就是多早晚。这不是样儿?前儿老太太生日,太太急了两个月,想不出法儿来,还是我提了一句,后楼上现有些没要紧的大铜锡家伙四五箱子,拿出去弄了三百银子,才把太太遮羞礼儿搪过去了。我是你们知道的,那一个金自鸣钟卖了五百六十两银子,没有半个月,大事小事没十件,白填在里头。今儿外头也短住了,不知是谁的主意,搜寻上老太太了。明儿再过一年,便搜寻到头面衣裳,可就好了。”旺儿媳妇笑道:“那一位太太、奶奶的头面、衣裳,折变了不够过一辈子的?只是不肯罢咧。” 凤姐道:“不是我说没能耐的话,要像这么着,我竟不能了。昨儿晚上,忽然做了个梦,说来可笑:梦见一个人,虽然面善,却又不知名姓,找我说,娘娘打发他来,要一百匹锦。我问他是那一位娘娘,他说的又不是咱们的娘娘。我就不肯给他,他就来夺。正夺着,就醒了。”旺儿家的笑道:“这是奶奶日间操心,惦记应候宫里的事。” 一语未了,人回:“夏太监打发了一个小内家来说话。”贾琏听了,忙皱眉道:“又是什么话?一年他们也搬够了。”凤姐道:“你藏起来,等我见他。若是小事罢了,若是大事,我自有回话。”贾琏便躲入内套间去。 这里凤姐命人带进小太监来,让他椅上坐了吃茶,因问何事。那小太监便说:“夏爷爷因今儿偶见一所房子,如今竟短二百两银子。打发我来问舅奶奶家里有现成的银子,暂借一二百,这一两日就送来。”凤姐儿听了,笑道:“什么是送来,有的是银子,只管先兑了去。改日等我们短住,再借去也是一样。”小太监道:“夏爷爷还说,上两回还有一千二百两银子没送来,等今年年底下,自然一齐都送过来的。”凤姐笑道:“你夏爷爷好小气,这也值的放在心里?我说一句话,不怕他多心,要都这么记清了还我们,不知要还多少了。只怕我们没有,要有只管拿去。”因叫旺儿媳妇来:“出去不管那里,先支二百银来。” 旺儿媳妇会意,因笑道:“我才因别处支不动,才来和奶奶支的。”凤姐道:“你们只会里头来要钱,叫你们外头弄去,就不能了。”说着,叫平儿:“把我那两个金项圈拿出去,暂且押四百两银子。”平儿答应去了,果然拿了一个锦盒子来,里面两个锦袱包着。打开时,一个金累丝攒珠的,那珍珠都有莲子大小;一个点翠嵌宝石的:两个都与宫中之物不离上下。一时拿去,果然拿了四百两银子来。凤姐命给小太监打叠一半;那一半与了旺儿媳妇,命他拿去办八月中秋的节。那小太监便告辞了,凤姐命人替他拿着银子,送出大门去了。 这里贾琏出来笑道:“这一起外祟,何日是了?”凤姐笑道:“刚说着,就来了一股子。”贾琏道:“昨儿周太监来,张口一千两,我略应慢了些,他就不自在。将来得罪人的地方儿多着呢。这会子再发个三五万的财就好了。”一面说,一面平儿伏侍凤姐另洗了脸,更衣,往贾母处伺候晚饭。 这里贾琏出来,刚至外书房,忽见林之孝走来,贾琏因问何事。林之孝说道:“才听见雨村降了,却不知何事。只怕未必真。”贾琏道:“真不真,他那官儿未必保的长。只怕将来有事,咱们宁可疏远着他好。”林之孝道:“何尝不是,只是一时难以疏远。如今东府大爷和他更好,老爷又喜欢他,时常来往,那个不知?”贾琏道:“横竖不和他谋事,也不相干。你去再打听真了,是为什么?” 林之孝答应了,却不动身,坐在椅子上再说闲话,因又说起家道艰难,便趁势说:“人口太众了。不如拣个空日,回明老太太、老爷,把这些出过力的老家人,用不着的,开恩放几家出去:一则他们各有营运,二则家里一年也省口粮、月钱。再者,里头的姑娘也太多。俗语说:‘一时比不得一时’,如今说不得先时的例了,少不的大家委屈些,该使八个的使六个,使四个的使两个。若各房算起来,一年也可以省许多月米月钱。况且里头的女孩子们,一半都大了,也该配人的配人,成了房,岂不又滋生出些人来?”贾琏道:“我也这么想,只是老爷才回家来,多少大事未回,那里议到这个上头?前儿官媒拿了个庚帖来求亲,太太还说老爷才来家,每日欢天喜地的说骨肉完聚,忽然提起这事,恐老爷又伤心,所以且不叫提起。”林之孝道:“这也是正理,太太想的周到。” 贾琏道:“正是,提起这话,我想起一件事来:我们旺儿的小子,要说太太屋里的彩霞,他昨儿求我。我想什么大事,不管谁去说一声去,就说我的话。”林之孝答应了,半晌笑道:“依我说,二爷竟别管这件事。旺儿的那小子虽然年轻,在外吃酒赌钱,无所不至。虽说都是奴才,到底是一辈子的事。彩霞这孩子,这几年我虽没看见,听见说越发出挑的好了,何苦来白糟蹋一个人呢?”贾琏道:“哦!他小子竟会喝酒不成人吗?这么着,那里还给他老婆,且给他一顿棍,锁起来,再问他老子娘。”林之孝笑道:“何必在这一时?等他再生事,我们自然回爷处治,如今且也不用究办。”贾琏不语。一时,林之孝出去。 晚间,凤姐已命人唤了彩霞之母来说媒。那彩霞之母满心纵不愿意,见凤姐自和他说,何等体面,便心不由己的满口应了,出去。 凤姐又问贾琏:“可说了没有?”贾琏因说:“我原要说来着,听见他这小子大不成人,所以还没说。若果然不成人,且管教他两日,再给他老婆不迟。”凤姐笑道:“我们王家的人,连我还不中你们的意,何况奴才呢。我已经和他娘说了,他娘倒欢天喜地,难道又叫进他来不要了不成?”贾琏道:“你既说了,又何必退呢?明日说给他老子,好生管他就是了。”这里说话不提。 且说彩霞因前日出去等父母择人,心中虽与贾环有旧,尚未作准。今日又见旺儿每每来求亲,早闻得旺儿之子酗酒赌博,而且容颜丑陋,不能如意。自此,心中越发懊恼,惟恐旺儿仗势作成,终身不遂,未免心中急躁。至晚间,悄命他妹子小霞进二门来找赵姨娘,问个端底。 赵姨娘素日深与彩霞好,巴不得给了贾环,方有个膀臂,不承望王夫人又放出去了,每每调唆贾环去讨。一则贾环羞口难开;二则贾环也不在意,不过是个丫头,他去了,将来自然还有好的:遂迁延住不肯说去,意思便丢开了手。无奈赵姨娘又不舍,又见他妹子来问,是晚得空,便先求了贾政。贾政说道:“且忙什么?等他们再念一二年书,再放人不迟。我已经看中了两个丫头:一个给宝玉,一个给环儿。只是年纪还小,又怕他们误了念书,再等一二年再提。”赵姨娘还要说话,只听外面一声响,不知何物,大家吃了一惊。 未知如何,下回分解。 长生牌位——亦称“长生禄位”。写有恩人姓名、官位等的牌子。多将此牌供在家里,经常烧香磕头,为恩人祈福祈寿,以表感激之情。​ 血山崩——亦称“血崩”。中医病症名。妇女不在月经期间出血不止之症。​ 蜡油冻——冻石的俗称,亦称“蜡石”。以其石质透明如冻冰,滑润如蜡油,故称。为制作印章和工艺品的珍贵石料。​ 宁撞金钟一下,不打铙钹三千──比喻与其到处求人,倒不如只求一人。隐含奉承之意。​ 没家亲引不出外鬼来——意谓如果家人和睦团结,外人就不会说三道四。​ 石崇、邓通──是中国历史上最著名的两个富豪,以致成为富人的代表。 石崇:西晋人,以抢劫客商致富,富可敌国。于河阳建金谷别墅,富丽过宫廷,美女如云,宾客常满座。贵戚王恺不服,与其斗富,屡输。王恺得晋武帝之助,以二尺多高的珊瑚树炫耀于石崇。石崇将其打碎,然后摆出六七株三四尺高的珊瑚树,令恺挑选,作为赔偿。恺只好认输。(见《晋书·石崇传》) 邓通:见第四十五回“进钱的铜商”注。​ 衔口垫背——丧葬旧俗。 衔口:指将珍珠或米粮放入死者口中,以为可使其在阴间和来生有饭吃。 垫背:指把钱放在死者的褥子底下,以为可使其在阴间和来生有钱花。​ 遮羞礼──勉强保住面子的礼物。表示薄礼。​ 搬——折腾,闹腾。这里指以各种借口三番五次要钱。​ 外祟——本指外来鬼怪造成的祸害。这里借喻外人造成的经济损失。​ 庚帖——旧俗说亲时男女双方出具的文书,上写当事人的姓名、生辰八字、籍贯及祖宗三代情况等。因上写年庚,故称“庚帖”。​

第七十三回 痴丫头误拾绣春囊 懦小姐不问累金凤 话说那赵姨娘和贾政说话,忽听外面一声响,不知何物。忙问时,原来是外间窗屉不曾扣好,滑了屈戌,掉下来。赵姨娘骂了丫头几句,自己带领丫鬟上好,方进来打发贾政安歇,不在话下。 却说怡红院中宝玉方才睡下,丫鬟们正欲各散安歇,忽听有人来敲院门。老婆子开了,见是赵姨娘房内的丫头,名唤小鹊的。问他作什么,小鹊不答,直往里走,来找宝玉。只见宝玉才睡下,晴雯等犹在床边坐着,大家玩笑。见他来了,都问:“什么事,这时候又跑了来?”小鹊连忙悄向宝玉道:“我来告诉你个信儿:方才我们奶奶咕咕唧唧的,在老爷前不知说了你些个什么,我只听见‘宝玉’二字。我来告诉你,仔细明儿老爷和你说话罢。”一面说着,回身就走。袭人命人留他吃茶,因怕关门,遂一直去了。 宝玉听了,知道赵姨娘心术不端,合自己仇人似的,又不知他说些什么,便如孙大圣听见了紧箍儿咒的一般,登时四肢、五内,一齐皆不自在起来。想来想去,别无他法,且理熟了书,预备明儿盘考,只要书不舛错,就有别事,也可搪塞。一面想罢,忙披衣起来,要读书。心中又自后悔:“这些日子,只说不提了,偏又丢生了。早知,该天天好歹温习些。” 如今打算打算,肚子里现可背诵的,不过只有《学》、《庸》、《二论》还背得出来。至上本《孟子》,就有一半是夹生的,若凭空提一句,断不能背;至下本《孟子》,就有大半生的。算起“五经”来,因近来做诗,常把“五经”集些,虽不甚熟,还可塞责。别的虽不记得,素日贾政幸未叫读的,纵不知,也还不妨。至于古文,还是那几年所读过的几篇《左传》、《国策》、《公羊》、《穀梁》、汉唐等文,这几年未曾读得,不过一时之兴,随看随忘,未曾下过苦功,如何记得?这是更难塞责的。更有时文八股一道,因平素深恶,说这原非圣贤之制撰,焉能阐发圣贤之奥,不过是后人饵名钓禄之阶。虽贾政当日起身,选了百十篇命他读的,不过是后人的时文,偶见其中一二股内,或承起之中有作的精致,或流荡、或游戏、或悲感稍能动性者,偶尔一读,不过供一时之兴趣,究竟何曾成篇潜心玩索。如今若温习这个,又恐明日盘究那个;若温习那个,又恐盘驳这个。一夜之工,亦不能全然温习。因此,越添了焦躁。 自己读书不值紧要,却累着一房丫鬟们都不能睡。袭人等在旁剪烛斟茶。那些小的都困倦起来,前仰后合。晴雯骂道:“什么小蹄子们!一个个黑家白日挺尸挺不够,偶然一次睡迟了些,就装出这个腔调儿来了。再这么着,我拿针扎你们两下子。”话犹未了,只听外间“咕咚”一声。急忙看时,原来是个小丫头坐着打盹,一头撞到壁上,从梦中惊醒。却正是晴雯说这话之时,他怔怔的只当是晴雯打了他一下子,遂哭着央说:“好姐姐,我再不敢了。”众人都笑起来。 宝玉忙劝道:“饶他罢,原该叫他们睡去。你们也该替换着睡。”袭人道:“小祖宗,你只顾你的罢。统共这一夜的工夫,你把心暂且用在这几本书上,等过了这一关,由你再张罗别的,也不算误了什么。”宝玉听他说的恳切,只得又读几句。麝月斟了一杯茶来润舌,宝玉接茶吃了。因见麝月只穿着短袄,宝玉道:“夜静了冷,到底穿一件大衣裳才是啊。”麝月笑指着书道:“你暂且把我们忘了,使不得吗?且把心搁在这上头些罢。” 话犹未了,只听春燕、秋纹从后房门跑进来,口内喊说:“不好了!一个人打墙上跳下来了。”众人听说,忙问:“在那里?”即喝起人来,各处寻找。晴雯因见宝玉读书苦恼,劳费一夜神思,明日也未必妥当,心下正要替宝玉想个主意,好脱此难。忽然碰着这一惊,便生计向宝玉道:“趁这个机会,快装病,只说吓着了。” 这话正中宝玉心怀,因叫起上夜的来,打着灯笼各处搜寻,并无踪迹,都说:“小姑娘们想是睡花了眼出去,风摇的树枝儿,错认了人。”晴雯便道:“别放屁!你们查的不严,怕耽不是,还拿这话来支吾。刚才并不是一个人见的,宝玉和我们出去,大家亲见的。如今宝玉吓得颜色都变了,满身发热,我这会子还要上房里取安魂丸药去呢。太太问起来,是要回明白了的,难道依你说就罢了?”众人听了,吓得不敢则声,只得又各处去找。 晴雯和秋纹二人果然出去要药去,故意闹的众人皆知宝玉着了惊,吓病了。王夫人听了,忙命人来看视给药,又吩咐各上夜人仔细搜查;又一面叫查二门外邻园墙上夜的小厮们。于是园内灯笼火把,直闹了一夜。至五更天,就传管家的仔细查访。 贾母闻知宝玉被吓,细问原由,众人不敢再隐,只得回明。贾母道:“我不料倒有此事。如今各处上夜的都不小心还是小事,只怕他们就是贼,也未可知。”当下邢夫人、尤氏等都过来请安,李纨、凤姐及姊妹等皆陪侍,听贾母如此说,都默无所答。独探春出位笑道:“近因凤姐姐身子不好几日,园里的人比先放肆许多。先前不过是大家偷着一时半刻,或夜里坐更时三四个人聚在一处,或掷骰,或斗牌,小玩意儿,不过为着熬困起见。如今渐次放诞,竟开了赌局,甚至头家局主,或三十吊五十吊的大输赢。半月前竟有争斗相打的事。” 贾母听了,忙说:“你既知道,为什么不早回我们来?”探春道:“我因想着太太事多,且连日不自在,所以没回。只告诉大嫂子和管事的人们,戒饬过几次,近日好些了。”贾母忙道:“你姑娘家,那里知道这里头的利害。你以为赌钱常事,不过怕起争端。不知夜间既耍钱,就保不住不吃酒,既吃酒,就未免门户任意开锁,或买东西,其中夜静人稀,趁便藏贼引盗,什么事做不出来?况且园内你姐儿们起居所伴者皆系丫头、媳妇们,贤愚混杂。贼盗事小,倘有别事,略沾带些,关系非小。这事岂可轻恕?”探春听说,便默然归坐。 凤姐虽未大愈,精神未尝稍减,今见贾母如此说,便忙道:“偏偏我又病了。”遂回头命人速传林之孝家的等总理家事的四个媳妇来了,当着贾母,申饬了一顿。贾母命:“即刻查了头家赌家来。有人出首者赏,隐情不告者罚。” 林之孝家的等见贾母动怒,谁敢徇私,忙去园内传齐,又一一盘查。虽然大家赖一回,终不免水落石出:查得大头家三人,小头家八人,聚赌者统共二十多人。都带来见贾母,跪在院内,磕响头求饶。贾母先问大头家名姓和钱之多少。原来这大头家,一个是林之孝家的两姨亲家,一个是园内厨房内柳家媳妇之妹,一个是迎春之乳母。这是三个为首的,馀者不能多记。 贾母便命将骰子、纸牌一并烧毁;所有的钱入官,分散与众人;将为首者每人打四十大板,撵出去,总不许再入;从者每人打二十板,革去三月月钱,拨入圊厕行内。又将林之孝家的申饬了一番。林之孝家的见他的亲戚又给他打嘴,自己也觉没趣。迎春在坐,也觉没意思。 黛玉、宝钗、探春等见迎春的乳母如此,也是物伤其类的意思,遂都起身笑向贾母讨情说:“这个奶奶素日原不玩的,不知怎么,也偶然高兴。求看二姐姐面上,饶过这次罢。”贾母道:“你们不知道。大约这些奶子们,一个个仗着奶过哥儿姐儿,原比别人有些体面,他们就生事,比别人更可恶:专管调唆主子,护短偏向。我都是经过的。况且要拿一个作法,恰好果然就遇见了一个。你们别管,我自有道理。”宝钗等听说,只得罢了。 一时,贾母歇晌,大家散出,都知贾母生气,皆不敢回家,只得在此暂候。尤氏到凤姐儿处来闲话了一会,因他也不自在,只得园内去闲谈。 邢夫人在王夫人处坐了一会,也要到园内走走。刚至园门前,只见贾母房内的小丫头子,名唤傻大姐的,笑嘻嘻走来,手内拿着个花红柳绿的东西,低头瞧着只管走。不防迎头撞见邢夫人,抬头看见,方才站住。邢夫人因说:“这傻丫头又得个什么爱巴物儿,这样喜欢?拿来我瞧瞧。” 原来这傻大姐年方十四岁,是新挑上来给贾母这边专做粗活的。因他生的体肥面阔,两只大脚,做粗活很爽利简捷;且心性愚顽,一无知识,出言可以发笑:贾母喜欢,便起名为“傻大姐”,若有错失,也不苛责他。无事时便入园内来玩耍,正往山石背后掏促织去,忽见一个五彩绣香囊,上面绣的并非花鸟等物,一面却是两个人赤条条的相抱,一面是几个字。这痴丫头原不认得是春意儿,心下打量:“敢是两个妖精打架?不然就是两个人打架呢。”左右猜解不来,正要拿去给贾母看呢,所以笑嘻嘻走回。忽见邢夫人如此说,便笑道:“太太真个说的巧,真是个爱巴物儿。太太瞧一瞧。”说着便送过去。 邢夫人接来一看,吓得连忙死紧攥住,忙问:“你是那里得的?”傻大姐道:“我掏促织儿,在山子石后头拣的。”邢夫人道:“快别告诉人,这不是好东西。因你素日是个傻丫头,要不连你也要打死呢。以后再别提了。”这傻大姐听了,反吓得黄了脸,说:“再不敢了。”磕了头,呆呆而去。 邢夫人回头看时,都是些女孩儿,不便递给他们,自己便塞在袖里。心内十分罕异,揣摩此物从何而来,且不形于声色,到了迎春房里。 迎春正因他乳母获罪,心中不自在,忽报母亲来了,遂接入。奉茶毕,邢夫人因说道:“你这么大了,你那奶妈子行此事,你也不说说他?如今别人都好好的,偏咱们的人做出这事来,什么意思?”迎春低头弄衣带,半晌答道:“我说他两次,他不听,也叫我没法儿。况因他是妈妈,只有他说我的,没有我说他的。”邢夫人道:“胡说!你不好了,他原该说;如今他犯了法,你就该拿出姑娘的身分来。他敢不依,你就回我去才是。如今直等外人共知,这可是什么意思?再者,放头儿,还只怕他巧语花言的和你借贷些簪环、衣裳做本钱,你这心活面软,未必不周济他些。若被他骗了去,我是一个钱没有的,看你明日怎么过节?”迎春不语,只低着头。 邢夫人见他这般,因冷笑道:“你是大老爷跟前的人养的,这里探丫头是二老爷跟前的人养的,出身一样。你娘比赵姨娘强十分,你也该比探丫头强才是,怎么你反不及他一点?倒是我无儿女的一生干净,也不能惹人笑话。” 人回:“琏二奶奶来了。”邢夫人听了,冷笑两声,命人出去说:“请他自己养病,我这里不用他伺候。”接着又有探事的小丫头来报说:“老太太醒了。”邢夫人方起身往前边来。 迎春送至院外方回,绣橘因说道:“如何?前儿我回姑娘,那一个攒珠累金凤,竟不知那里去了。回了姑娘,竟不问一声儿。我说必是老奶奶拿去当了银子放头儿了,姑娘不信,只说司棋收着,叫问司棋。司棋虽病,心里却明白,说没有收起来,还在书架上匣里放着,预备八月十五要戴呢。姑娘该叫人去问老奶奶一声。” 迎春道:“何用问?那自然是他拿了去,借了肩儿了。我只说他悄悄的拿了出去,不过一时半晌,仍旧悄悄的放在里头,谁知他就忘了。今日偏又闹出来,问他也无益。”绣橘道:“何曾是忘记?他是试准了姑娘的性格儿才这么着。如今我有个主意:到二奶奶屋里,将此事回了。他或着人要;他或省事,拿几吊钱来替他赎了。如何?”迎春忙道:“罢,罢,省事些好。宁可没有了,又何必生事?”绣橘道:“姑娘怎么这样软弱?都要省起事来,将来连姑娘还骗了去。我竟去的是。”说着便走。迎春便不言语,只好由他。 谁知迎春的乳母之媳玉柱儿媳妇为他婆婆得罪,来求迎春去讨情,他们正说金凤一事,且不进去。也因素日迎春懦弱,他们都不放在心上。如今见绣橘立意去回凤姐,又看这事脱不过去,只得进来,陪笑先向绣橘说:“姑娘,你别去生事。姑娘的金丝凤,原是我们老奶奶老糊涂了,输了几个钱,没的捞梢,所以借去,不想今日弄出事来。虽然这样,到底主子的东西,我们不敢迟误,终久是要赎的。如今还要求姑娘看着从小儿吃奶的情,往老太太那边去讨一个情儿,救出他来才好。” 迎春便说道:“好嫂子,你趁早打了这妄想,要等我去说情儿,等到明年,也是不中用的。方才连宝姐姐、林妹妹大伙儿说情,老太太还不依,何况是我一个人?我自己臊还臊不过来,还去讨臊去?”绣橘便说:“赎金凤是一件事,说情是一件事,别绞在一处。难道姑娘不去说情,你就不赔了不成?嫂子且取了金凤来再说。” 玉柱儿家的听见迎春如此拒绝他,绣橘的话又锋利,无可回答,一时脸上过不去,也明欺迎春素日好性儿,乃向绣橘说道:“姑娘,你别太仗势了。你满家子算一算,谁的妈妈、奶奶不仗着主子哥儿、姐儿得些便宜?偏咱们就这样丁是丁,卯是卯的。只许你们偷偷摸摸的哄骗了去?自从邢姑娘来了,太太吩咐一个月俭省出一两银子来给舅太太去,这里饶添了邢姑娘的使费,反少了一两银子。时常短了这个,少了那个,那不是我们供给?谁又要去?不过大家将就些罢了。算到今日,少说也有三十两了。我们这一向的钱,岂不白填了限呢?” 绣橘不待说完,便啐了一口道:“做什么你白填了三十两?我且和你算算账:姑娘要了些什么东西?”迎春听了这媳妇发邢夫人之私意,忙止道:“罢,罢,不能拿了金凤来,你不必拉三扯四的乱嚷。我也不要那凤了。就是太太问时,我只说丢了,也妨碍不着你什么。你出去歇歇儿去罢,何苦呢!”一面叫绣橘倒茶来。 绣橘又气又急,因说道:“姑娘虽不怕,我是做什么的?把姑娘的东西丢了,他倒赖说姑娘使了他的钱,这如今竟要准折起来。倘或太太问姑娘为什么使了这些钱,敢是我们就中取势?这还了得!”一行说,一行就哭了。司棋听不过,只得勉强过来,帮着绣橘问着那媳妇。迎春劝止不住,自拿了一本《太上感应篇》去看。 三人正没开交,可巧宝钗、黛玉、宝琴、探春等因恐迎春今日不自在,都约着来安慰。他们走至院中,听见几个人讲究。探春从纱窗内一看,只见迎春倚在床上看书,若有不闻之状,探春也笑了。小丫头们忙打起帘子报道:“姑娘们来了。”迎春放下书起身。那媳妇见有人来,且又有探春在内,不劝自止了,遂趁便就走。 探春坐下,便问:“才刚谁在这里说话?倒像拌嘴似的。”迎春笑道:“没有什么,左不过他们小题大做罢了,何必问他?”探春笑道:“我才听见什么‘金凤’,又是什么‘没有钱,只合我们奴才要’。谁和奴才要钱了?难道姐姐和奴才要钱不成?”司棋、绣橘道:“姑娘说的是了,姑娘何曾和他要什么了。” 探春笑道:“姐姐既没有和他要,必定是我们和他们要了不成?你叫他进来,我倒要问问他。”迎春笑道:“这话又可笑。你们又无沾碍,何必如此?”探春道:“这倒不然。我和姐姐一样:姐姐的事,和我一般;他说姐姐,即是说我。我那边有人怨我,姐姐听见,也是合怨姐姐一样。咱们是主子,自然不理论那些钱财小事,只知想起什么要什么,也是有的事。但不知累丝凤怎么又夹在里头?” 那玉柱儿媳妇生恐绣橘等告出他来,遂忙进来用话掩饰。探春深知其意,因笑道:“你们所以糊涂。如今你奶奶已得了不是,趁此求二奶奶,把方才的钱未曾散人的拿出些来,赎来就完了。比不得没闹出来,大家都藏着留脸面。如今既是没了脸,趁此时,纵有十个罪,也只一人受罚,没有砍两颗头的理。你依我说,竟是和二奶奶趁便说去。在这里大声小气,如何使得?”这媳妇被探春说出真病,也无可赖了,只不敢往凤姐处自首。探春笑道:“我不听见便罢,既听见了,少不得替你们分解分解。” 谁知探春早使了眼色与侍书,侍书出去了。这里正说话,忽见平儿进来。宝琴拍手笑道:“三姐姐敢是有驱神召将的符术?”黛玉笑道:“这倒不是道家法术,倒是用兵最精的所谓‘守如处女,出如脱兔’、‘出其不备’的妙策。”二人取笑,宝钗便使眼色与二人,遂以别话岔开。 探春见平儿来了,遂问:“你奶奶可好些了?真是病糊涂了,事事都不在心上,叫我们受这样委屈。”平儿忙道:“谁敢给姑娘气受?姑娘吩咐我。”那玉柱儿媳妇方慌了手脚,遂上来赶着平儿叫:“姑娘坐下,让我说原故,姑娘请听。”平儿正色道:“姑娘这里说话,也有你混插嘴的理吗?你但凡知礼,该在外头伺候。也有外头的媳妇们无故到姑娘屋里来的?”绣橘道:“你不知我们这屋里是没礼的,谁爱来就来。”平儿道:“都是你们不是。姑娘好性儿,你们就该打出去,然后再回太太去才是。”柱儿媳妇见平儿出了言,红了脸,才退出去。 探春接着道:“我且告诉你:要是别人得罪了我,倒还罢了。如今这柱儿媳妇和他婆婆,仗着是嬷嬷,又瞅着二姐姐好性儿,私自拿了首饰去赌钱,而且还捏造假账,逼着去讨情,和这两个丫头在卧房里大嚷大叫,二姐姐竟不能辖治。所以我看不过,才请你来问一声:还是他本是天外的人,不知道理?还是有谁主使他如此,先把二姐姐制伏了,然后就要治我和四姑娘了?”平儿忙陪笑道:“姑娘怎么今日说出这话来?我们奶奶如何担得起?”探春冷笑道:“俗语说的:‘物伤其类’,‘唇亡齿寒’,我自然有些心惊么。” 平儿问迎春道:“若论此事,本好处的。但只他是姑娘的奶嫂,姑娘怎么样呢?”当下迎春只合宝钗看《感应篇》故事,究竟连探春的话也没听见,忽见平儿如此说,仍笑道:“问我,我也没什么法子。他们的不是,自作自受,我也不能讨情,我也不去加责就是了。至于私自拿去的东西,送来我收下,不送来我也不要了。太太们要来问我,可以隐瞒遮饰的过去,是他的造化;要瞒不住,我也没法儿,没有个为他们反欺枉太太们的理,少不得直说。你们要说我好性儿,没个决断,有好主意可以八面周全,不叫太太们生气,任凭你们处治,我也不管。” 众人听了,都好笑起来。黛玉笑道:“真是‘虎狼屯于阶陛,尚谈因果’。要是二姐姐是个男人,一家上下这些人,又如何裁治他们?”迎春笑道:“正是,多少男人衣租食税,及至事到临头,尚且如此,况且《太上》说的好:救人急难,最是阴骘事。我虽不能救人,何苦来白白去和人结怨结仇,作那样无益有损的事呢?”一语未了,只听又有一人来了。 不知是谁,下回分解。 屈戌——即用于固定、关锁门窗、屉柜等的老式搭扣。屈戌与铁(或铜)环组成一套,分别固定于两门或一门一框之上,即可上锁。​ 集──这里指将“五经”中的精彩文句或典故搜集在一起,以备做诗之用。​ 《左传》、《国策》、《公羊》、《穀梁》──这四种书皆为经书。《左传》为《春秋左氏传》的简称,《公羊》为《春秋公羊传》的简称,《穀梁》为《春秋穀梁传》的简称,这三部书都是阐释《春秋》的。《战国》为《战国策》的简称,是记载战国时各国政治、军事、外交等的史书。​ 时文八股──“时文”为“八股”的别称,又称“制艺”、“制义”、“时艺”、“八比文”。八股是明、清两代科举考试专用文体。因规定全文由破题、承题、起讲、入手、起股、中股、后股、束股这八股(八段)组成,故称。其中每股各有要求,十分苛刻。其内容更不能超出《四书》、“五经”的范围。因而从内容到形式都限制了士子的自由发挥,实际上成为封建统治者笼络和扼杀人才的手段。​ 圊(qī n g青)厕行(hán g杭) ——打扫厕所的行当。 圊厕:厕所。​ 五彩绣香囊——即用彩色线绣的香袋。回目所说的“绣春囊”是指绣着淫秽画面的香袋。​ 春意儿——指香袋上绣的是淫秽画面。​ 借了肩儿——比喻暂借他人钱财以应急。​ 捞梢——赌输了翻本之意。​ 《太上感应篇》──书名。晋代葛洪《抱朴子》行世后,有人托名太上老君,根据《抱朴子》改写而成,古本已佚,清代顺治年间奉诏刊行后,广泛流行于民间。此书宣扬因果报应思想,迷信色彩甚浓。​ 小题大做——语本明、清科举考试制度:以《四书》文句命题称“小题”,以“五经”文句命题称“大题”。见清·戴名世《甲戌房书小题文序》:“制义之有大题小题也,自明之盛时已有之,而小题犹号为难工。”意谓用做“五经”文的章法来做《四书》文。引申以比喻把小事极力渲染,当做大事来办。言外之意为不值得或不恰当。​ 守如处女,出如脱兔——脱兔:被捕获而又逃脱之兔,跑得更加飞快。 这两句语本《孙子·九地》:“是故始如处女,敌人开户;后如脱兔,敌不及拒。”原意是两兵交战时,开始要像处女般沉静,使敌人放松警惕,然后像狂奔的兔子般迅猛出击,使敌人措手不及。林黛玉略作改动,成为攻守战术,借以调侃探春。​ 虎狼屯于阶陛,尚谈因果——虎狼:代指大军。 屯:驻扎,聚集。 阶陛:宫殿的台阶,泛指门口。 这两句典出《南史·梁简文帝诸子·建平王大球传》:“初,侯景围台城,武帝(萧衍)素归心释教,每发誓愿,恒曰:‘若有众生应受诸苦,衍身代当。’”这里借喻迎春对于自己声名攸关的事都不闻不问,仍在谈《太上感应篇》。​

Grande Sœur Phénix se juge as se^ forte Pour supporter secrètement un mal que sa pudeur la retient d’avouer; Forte du crédit de sa Jeune Dame, Fa mère Fai, pour complaire à son fils, prend par contrainte une fille pour bru.

Étant enfin sortie du parc, le sang au visage et le cœur battant à grands coups précipités, tant l’avait émue la rencontre inimaginable qu’elle venait de faire, la camé riste Couple de Sarcelles se prit à réfléchir. Le cas lui paraissait d’une gravité vraiment exceptionnelle. Si les coupables étaient dénoncés, le commerce charnel illicite entre esclaves s’accompagnant ordinairement de larcins, ils ne risquaient pas moins que la peine capitale. Rien n’assurait, en outre, que des tiers ne se trouvaient pas compromis. L’affaire ne la concernant personnellement en aucune façon, elle décida donc d’en garder jalousement le secret au plus profond d’elle-même, sans en souffler mot à personne, regagna les appartements de l’Aïeule, lui rendit compte de sa mission, et toute la maisonnée se livra paisiblement au repos. Mais revenons® à la soubrette Rectrice des Échiquiers et à son cousin germain qui, dès leur petite enfance, élevés au même foyer, s’étaient juré, au cours de leurs jeux, de ne jamais se marier à l’avenir, sinon ensemble. Or ils avaient l’un et l’autre, en grandissant au long des années, pris, à la fois, la mine et l’humeur galantes. Chaque fois que la soubrette revenait en visite dans sa famille et qu’elle retrouvait son cousin, ils échangeaient furtivement des œillades. Leur amour d’autrefois n’était pas oublié, ni les promesses d’union qu’ils s’étaient mutuellement faites. Mais ils n’étaient pas encore par venus à leurs fins. Craignant, non sans raison, de voir leurs parents s’opposer à leur mariage, ils avaient trouvé le moyen, lui du dehors, elle de l’intérieur, de si bien

soudoyer les vieilles commères affectées à la garde du parc, qu’elles avaient consenti à les y laisser entrer par une des petites portes latérales, et à leur garder la voie libre. De sorte que, profitant du désordre provoqué par la célébration de l’anniversaire de l’Aïeule, ils avaient enfin pu, ce soir-là, pour la première fois, aborder à bon port. A vrai dire, leur union ne s’était pas encore entière ment accomplie, mais ils n’avaient pas manqué de renou veler leurs serments en prenant à témoin les monts et les mers, d’échanger des gages secrets de fidélité et s’étaient déjà donné bien des preuves de leur infinie tendresse, quand ils furent brusquement surpris et séparés par l irruption de la camériste de l’Aïeule, après le départ de ’ laquelle le galant réussit, en se frayant un passage à tra vers les massifs de fleurs et les frondaisons des saules, à s’échapper par une des petites portes latérales. Quant à la soubrette, une fois rentrée chez sa jeune maîtresse, elle ne put fermer l’œil de toute la nuit. Elle se repentait de son imprudence, mais il n’était plus temps. Quand elle se retrouva, le lendemain, en présence de la camériste, elle ne put s’empêcher de rougir, puis de blê mir et d’éprouver toutes les affres d’une extrême confu sion. Elle était rongée, dans les profondeurs les plus secrètes de son cœur, par le sentiment de sa faute et par la crainte; ni le riz ni le thé ne lui faisaient envie. Elle vaguait, l’esprit égaré, ne sachant plus où s’asseoir ni se tenir debout. Ayant pourtant constaté, au bout de quelques jours, que rien d’inquiétant ne s’était manifesté, elle commençait à se sentir un peu plus en paix, quand une des bonnes femmes qu’elle avait soudoyées vint, un soir, lui dire en catimini : « Ton cousin a pris la fuite; voilà déjà trois ou quatre jours qu’il a disparu de la cour du nord, sans être rentré dans sa famille. On a maintenant lancé de tous côtés des gens à sa poursuite. » À cette nouvelle, la malheureuse soubrette fut prise d’une telle rage, qu’elle tomba toute raide à la renverse. « En admettant même que le scandale eût éclaté, se dit-elle, nous devrions du moins périr tous les deux côte à côte. Le voilà qui profite de ce qu’il est homme pour se Niiuver sans moi ! Il n’est que trop clair que c’en est encore un qui n’a pas, au cœur, le moindre sentiment de ce que peut être un véritable amour! »

Cette crise de fureur s’ajoutant au ravage des tour ments qu’elle venait d’endurer, elle se sentit, le lende main matin, si mal à l’aise, qu’en dépit des efforts qu’elle fit pour se lever, elle n’y put tenir, et retomba la tête la première sur sa couche, haletante, et, pour le coup, sérieusement malade. La camériste de l’Aïeule apprit en même temps qu’un des laquais de la cour du nord s’était enfui, sans que per sonne sût pour quelle cause, et que, dans le parc, la sou brette Rectrice des Échiquiers venait de tomber si grave ment malade, qu’on s’apprêtait à la faire transporter chez ses parents. Elle se dit aussitôt à part soi que c’était sûre ment la peur du châtiment, et, par conséquent, la crainte de se voir dénoncer par elle, qui les avait affolés l’un et l’autre au point de les réduire à de si funestes extrémités. Prise, à cette idée, d’un scrupule de conscience propre ment intolérable, elle se rendit tout droit au chevet de la malade, à seule fin, proclama-t-elle, de prendre de ses nouvelles; mais elle chassa d’un signe de la main toutes les autres soubrettes, et protesta à grand renfort de ser ments engageant son propre sort, qu’elle consentait à périr sur-le-champ, payée de malemort, si elle en venait jamais à souffler à qui que ce fût un seul mot de ce qui s’était passé l’autre soir, derrière une des rocailles du parc. « Ne te soucie donc que de te soigner en toute tran quillité, ajouta-t-elle et garde-toi de compromettre inu tilement ton petit lot d’existence. — Grande Sœur de mon cœur, lui répondit la malade en pleurant et en la saisissant par la main, nous avons passé nos jeunes années côte à côte, et joue contre joue. Tu ne m’as jamais traitée comme une étrangère, et, de mon côté, je ne me suis jamais permis de te manquer d’égards. Je viens, il est vrai, de faire un faux pas, mais si tu n’en parles à personne, tu seras pour moi comme ma propre mère, et c’est à toi que je devrai désormais chacun des instants qui me restent à vivre. S’il m’est donné de guérir, je te consacrerai sur un autel une tablette d’hon neur, devant laquelle j’irai chaque jour battre du front le sol et brûler de l’encens, en implorant pour toi la protec tion du Ciel et la grâce d’une longue vie comblée de bonheur. S’il me faut mourir, au contraire, du mal dont je suis atteinte, je renaîtrai, dans une autre vie, sous la

forme d’une chienne ou d’une ânesse pour m’acquitter, à ton service, de ma dette envers toi. Enfin si nous devons, un jour, nous séparer, quitte à nous rejoindre plus tard, je saurai bien trouver un biais pour te manifester ma reconnaissance». » En écoutant ces propos entrecoupés de sanglots, la camériste sentit lui venir au cœur une amertume, et ne put se défendre, à son tour, de verser des larmes. Elle acquiesça d’un signe de tête et déclara : « C’est bien, hélas, de ton propre chef que tu risquais la mort& ! Pour moi, qui ne compte pas au nombre des gouvernantes, quel besoin pourrais-je avoir de me mêler de tes affairesc, et de gâter ta réputation à seule fin de faire preuve d’un grand zèle ? Sans compter qu’il ne me siérait guère, à moi, jeune fille, de parler aux gens d’une his toire de ce genre. Tranquillise-toi donc. Seulement, tu devras, une fois rétablie, te maintenir paisiblement dans la stricte observance de tes devoirs, garder le contrôle de ta propre conduite, et t’abstenir rigoureusement de tout écart et de tout désordre. » A quoi la malade acquiesça en marquant, point par point, son assentiment par des signes de tête sur son oreiller. La camériste ne la quitta qu’après lui avoir de nouveau prodigué toutes sortes de consolations. Sachant que le mari de Grande Sœur Phénix ne se tenait pas à ce moment près de sa femme, et ayant remar qué que la mine et la voix de cette dernière trahissaient une certaine langueur^ qui ne lui était nullement habi tuelle, elle décida d’aller prendre de ses nouvelles en passant. Saluée par les petits valets de service au seuil du pavillon d’accès, qui, la reconnaissant, se mirent tous debout à sa vue, elle s’engagea donc, par la grande porte d’entrée, dans l’enclos de Grande Sœur Phénix. A peine eut-elle pénétré dans la salle du pavillon principal que lui apparut la camériste Petite Quiète, qui, surgissant de la chambre de sa maîtresse et voyant arriver la visiteuse, s’empressa de se porter à sa rencontre et lui dit à voix basse : « Elle vient d’absorber une bouchée de riz et fait maintenant la sieste. Allons, pour l’instant, nous asseoir à côté. » Les deux caméristes gagnèrent donc de compagnie la

chambre de l’est, où le thé leur fut aussitôt présenté par une petite soubrette. « Qu’a-t-elle donc, ta maîtresse, depuis deux ou trois jours? demanda à voix basse Couple de Sarcelles. Elle me paraît bien languissante. » Voyant qu’il n’y avait dans la chambre personne d’autre qu’elles-mêmes, Petite Quiète répondit en sou pirant : « Ce n’est pas d’aujourd’hui que date sa langueur. Il y a plus d’un mois qu’elle est dans cet état. Il lui a fallu se surmener tous ces jours-ci, et par-dessus le marché endurer quelques petites vexations. Si bien qu’il y a de nouveau des accrocs, et, depuis quelques jours, un nou vel ennui s’ajoute à son ancien mal. Aussi ne peut-elle plus y tenir, et laisse-t-elle entrevoir des marques de faiblesse. — S’il en est ainsi, reprit Couple de Sarcelles avec vivacité, comment se peut-il qu’elle ne se soit pas tout de suite fait soigner par un médecin? — Grande Sœur de mon cœur, répondit Petite Quiète en soupirant derechef, ne connais-tu pas encore son caractère? Ne parlons pas d’appel aux médecins et à leurs remèdes! Si j’ai l’audace, n’y tenant plus, de lui demander seulement comment elle se sent à cette heure, la voilà qui se fâche, m’accuse de lui jeter des sorts et d’attirer sur elle, en parlant, des maladies ! En dépit du piteux état où elle se trouve en ce moment, elle s’acharne à poursuivre à la fois, de trois ou quatre côtés, un tas de recherches et d’enquêtes. Elle ne consent pas en core à s’apercevoir de la vanité de bien des choses, et à se donner le temps de prendre quelque soin de sa santé. — N’empêche qu’il faudrait tout de même la faire examiner par un médecin, reprit Couple de Sarcelles. Qu’on sache au moins de quelle maladie il s’agit; nous serions toutes plus tranquilles. — En fait de maladie, répondit Petite Quiète, m’est avis que la sienne n’est pas des plus bénignes. — Qu’est-ce donc? » demanda Couple de Sarcelles avec vivacité. Du coup, Petite Quiète se pencha vers sa camarade pour lui chuchoter à l’oreille : « Depuis ses dernières règles, elle n’a cessé, tout au

long de ce mois, de perdre du sang, goutte à goutte. Cela doit être assez grave, n’est-ce pas? — Quoi! s’exclama précipitamment Couple de Sar celles avec effroi; à en juger d’après ce que tu me dis là, ne s’agirait-il pas d’une ménorragie? — Eh bien, pour une jeune fille, voilà vraiment du beau langage, remarqua Petite Quiète en riant, mais non sans avoir d’abord fait mine de cracher. Toi, au moins, tu t’y entends à jeter des sorts aux gens ! » A ce trait, sa camarade ne put s’empêcher de rougir. « Au fond, murmura-t-elle, je ne sais pas très bien ce que c’est qu’une ménorragie. Mais as-tu donc oublié que c’est de cette maladie qu’est morte ma sœur aînée? Seulement, je l’ignorais. C’est sans le vouloir, un jour, que j’ai entendu ma mère en parler à la belle-mère de ma sœur. Cela m’avait même fortement intriguée. Aussi, maman m’a-t-elle donné, par la suite, quelques explica tions qui m’ont permis d’y voir un peu plus clair. » Tandis qu’elles devisaient de la sorte, une petite sou brette vint annoncer : « La mère Zhu est encore une fois revenue; nous lui avons dit que notre Jeune Dame est en train de faire sa sieste. Elle s’est rendue chez Madame la Seconde Dame. » Petite Quiète marqua d’un signe de tête qu’elle avait entendu. « De quelle mère Zhu s’agit-il là? lui demanda sa camarade. — De la belle-sœur Zhu, entremetteuse officielle, qui nous est dépêchée par la famille d’un certain seigneur Sun, pour demander en mariage une de nos Demoiselles. Aussi vient-elle à présent tous les jours nous embêter à mort avec l’horoscope du prétendant. » À peine achevait-elle sa phrase qu’accourut de nou veau la petite soubrette, pour annoncer cette fois : « Notre Monsieur le Deuxième-né est rentré. » Tandis qu’elle prononçait ces paroles, se fit en effet entendre la voix de Vase de Jade qui, du seuil de la salle, appelait Petite Quiète. S’étant empressée de répondre, elle s’apprêtait à quitter la chambre pour courir accueillir son maître, quand il lui apparut en personne dans l’enca drement de la porte, la cherchant du regard, et sur le point d’entrer. Mais, alors qu’il s’y disposait, il aperçut

soudain la camériste de l’Aïeule assise sur le lit de brique. Il s’arrêta net et s’écria : « Voilà donc aujourd’hui que vos nobles pieds, Grande Sœur Sarcelles, daignent fouler le sol de notre humble demeure! — Je suis tout simplement venue, répondit-elle sans bouger du lit de brique, vous présenter à vous-même, Monsieur, et à Madame votre Jeune Dame, les vœux de quiétude. Il s’est malheureusement trouvé que Monsieur était absent, et que la Jeune Dame fait sa sieste. — Alors que, d’un bout à l’autre de l’année, tu te donnes tant de mal et de si grandes peines, Grande Sœur, au service de ma très vénérable Aïeule, reprit-il, com ment pourrais-je tolérer que tu te déranges pour venir ici nous voir, avant que je ne sois, moi-même, allé te rendre visite? Cela tombe pourtant à merveille, car je me pré parais justement, Grande Sœur, à courir te chercher. Je ne suis rentré chez moi que pour mettre, avant d’aller te trouver, une robe simplement doublée de soie, à la place de cette tunique de fourrure sous laquelle j’ai trop chaud. Comment pouvais-je espérer que le Ciel me fût assez mi séricordieux pour m’épargner cette course, et me per mettre de te trouver ici en train de m’attendre? » Et, ce disant, il vint prendre place sur une chaise. « Que pouvez-vous donc avoir à me dire? » lui de manda la visiteuse. Il ne répondit qu’après s’être un instant contenté de rire. « Il s’agit, finit-il par déclarer, d’une chose que j’avais oubliée, mais dont tu dois, Grande Sœur, te souvenir. L’an dernier, le jour anniversaire de la naissance de notre très vénérable Douairière, se présenta chez nous un bonze venu de loin, qui lui offrit une main de Bouddha en pierre de lard, dont elle se montra, sur le coup, si contente qu’elle l’emporta tout de suite chez elle et la plaça bien en vue dans sa chambre. Or avant-hier, tandis que nous célébrions l’heureux retour de ce jour anniversaire, j’ai constaté, en consultant les listes d’objets d’art antiques et de bibelots offerts en présent à notre très vénérable Aïeule, que cette main de Bouddha figu rait bien sur les listes de l’année dernière, mais qu’on ne sait plus du tout où elle a pu échouer à présent. Le conservateur de ces sortes d’objets m’en a déjà parlé

deux ou trois fois; il attend que je me sois assuré du lieu où se trouve celui-là, pour en prendre dûment note sur ses registres. J’ai donc à te demander si cette main de Bouddha est toujours exposée chez ta très vénérable maîtresse, ou bien si elle est déjà passée en la possession de quelqu’un d’autre, et, dans ce cas, de qui? — Ma très vénérable maîtresse ne la maintint, en bonne place, dans sa chambre, que pendant quelques jours, répondit la camériste, car elle ne tarda guère à s’en lasser. C’est à votre propre Jeune Dame, Monsieur, qu’elle fit don de ce bibelot, et vous me demandez en quelles mains il se trouve? Je me rappelle encore le jour où j’ai moi-même chargé la vieille marna Wang de le porter chez vous. Si vous ne vous en souvenez plus, vous n’avez qu’à interroger Madame votre Jeune Dame, ou Petite Quiète. » Or Petite Quiète était allée chercher, dans une malle, la robe simplement doublée de soie que son maître venait de lui demander, mais ne perdait pas une syllabe des pro pos échangés de l’autre côté de la cloison. Aux derniers mots prononcés par sa camarade, elle revint précipitam ment déclarer : « La main de Bouddha en pierre de lard nous a en effet été délivrée. Elle est maintenant resserrée dans le pavillon à étage de nos réserves. Notre Jeune Dame n’a pas man qué de faire notifier aux services du conservateur que ce bibelot nous était attribué. Ces abrutis de commis ont, par étourderie, négligé d’en prendre bonne note sur leurs registres, et c’est à nous, à présent, qu’on vient cher cher noise pour de telles futilités ! — Puisque cette main de Bouddha a été donnée à ta maîtresse, demanda Vase de Jade, comment se fait-il que je n’en aie rien su? Vous teniez donc à me la cacher? — Madame vous en a parlé, répondit Petite Quiète. Vous vouliez même en faire cadeau à quelqu’un. Mais elle s’y est opposée, et ce n’est pas sans peine qu’elle a pu la garder pour elle. Maintenant que vous l’avez oubliée, vous nous accusez de vous l’avoir cachée? Est-ce donc un objet si précieux, une chose si rare? Quelque pré cieux qu’il soit, vous avons-nous jamais caché un seul bibelot? Serions-nous, à présent, devenues si jalouses d’une babiole sans valeur? »

La tête basse, un vague sourire aux lèvres, Vase de Jade demeura un instant tout songeur. « Faut-il que je sois devenu stupide ! finit-il par s’écrier en frappant de la main droite la paume de sa main gauche. J’oublie ceci ou cela, et l’on n’a que trop sujet de m’en tenir rigueur. Je ne suis décidément plus du tout le même qu’autrefois. — Il n’y a quand même pas là de quoi vous en vou loir, lui dit la camériste de l’Aïeule. Harassé par vos mul tiples occupations, abasourdi par des ragots de toute sorte, pour peu que vous ayez, par-dessus le marché, bu deux ou trois coups de trop, comment pourriez-vous garder un souvenir précis de toutes ces vétilles? » Ce disant, elle quitta la place qu’elle n’avait pas cessé d’occuper sur le lit de brique et se mit en devoir de se retirer. « Reste encore un instant, Bonne Grande Sœur, s’écria Vase de Jade, en s’empressant de se mettre aussi debout. J’ai encore quelque chose à te demander. » Puis il pesta contre les petites soubrettes : « Comment pouvez-vous tarder ainsi à nous servir un peu de bon thé? Hâtez-vous de nettoyer soigneusement deux petits bols à support et à couvercle, et d’y infuser quelques feuilles du thé de la dernière récolte dont on nous a fait hommage, hier. » Puis il s’adressa de nouveau à la camériste de l’Aïeule : « Nous avons dépensé ces jours-ci, pour fêter dignement l heureux anniversaire de notre Douairière, les quelques ’ milliers de taels qui nous restaient en caisse. Les loyers de nos propriétés de rapport et les fermages de nos terres ne pourront être perçus qu’à la neuvième lune. Nous n’avons donc déjà plus de quoi joindre, chez nous, les deux bouts, et il nous faut encore faire porter dès demain, au palais du prince de la Quiétude du Sud, tout un lot de cadeaux rituels, et préparer pour le Double-Cinq1 notre envoi de présents saisonniers à la Bonne Mère2, sans compter les cadeaux de mariage ou d’offrandes funèbres qui devront être offerts à diverses familles parentes ou amies. Pour faire face à ces obligations, ainsi qu’à nos propres besoins, il me faut au moins deux ou trois mille taels. Il n’est guère possible de se procurer, sur-le-champ et d’un seul coup, une telle somme par voie d’avances ou d’emprunts. D’ailleurs le proverbe dit bien : “ Mieux vaut avoir aux siens recours que demander ailleurs

secours. ” Ainsi, Grande Sœur, il n’y a pas à hésiter, il faut à tout prix que tu prennes pour quelque temps le risque de me faire transporter clandestinement ici, sans que notre très vénérable Douairière puisse s’en aperce voir, une de ses caisses d’orfèvrerie, que je mettrai provi soirement en gage pour un millier de taels, afin de parer au plus pressé. En moins d’un semestre, nos ren trées me permettront de dégager la caisse et de te la restituer intacte. Tu peux donc être absolument sûre que tu n’auras à répondre d’aucune fraude. — Eh bien, vous, au moins, s’écria la camériste, vous vous y connaissez en trucs ! De quelle invention n’êtes- vous pas capable de vous aviser? — Ne crois pas que je t’en conte, protesta-t-il. Peut- être conviendrait-il de considérer que d’autres que toi, Grande Sœur, du fait des réserves qu’elles ont légalement sous la main, sont en mesure de disposer aisément d’ob jets valant des milliers de taels, mais il n’en est aucune qui jouisse de la même netteté de jugement et d’autant de hardiesse que toi. À peine aurais-je ouvert la bouche pour demander à n’importe laquelle le service dont il s’agit, que je la verrais immédiatement comme figée sur place par la terreur. Aussi me suis-je décidé à “ ne frapper qu’un seul coup sur la cloche d’or, plutôt que trois mille sur le cuivre des cymbales® ”. » À peine avait-il achevé cette phrase, que fit sou dainement irruption une petite soubrette dépêchée par ’ l Aïeule, à la recherche de sa camériste. « Voilà bientôt une demi-journée que notre très véné rable Douairière te réclame, Grande Sœur! lui cria la fillette. Où ne t’avons-nous pas cherchée? Et c’est ici que tu te trouvais ! » Du coup, la camériste se hâta de s’esquiver pour aller retrouver sa maîtresse, cependant que Vase de Jade, n’y pouvant rien, gagnait la chambre de Grande Sœur Phénix. Celle-ci, qui s’était entre-temps réveillée, l’avait entendu demander à la camériste la caisse d’orfèvrerie qu’il voulait mettre en gage, mais, ne jugeant pas oppor tun d’intervenir, n’avait pas bronché. C’est du lit sur lequel elle était étendue qu’elle entendit partir Couple de Sarcelles, vit entrer son mari et lui demanda : « T’a-t-elle positivement donné son consentement? — Pas encore, répondit-il, mais j’ai quand même bien

des chances de mettre la main sur la caisse qu’il me faut. Pour peu que tu ailles toi-même, ce soir, parler à cette fille, le tour sera définitivement joué. — Je n’entends nullement me mêler de cette affaire, répondit-elle, car, en admettant que je parvienne à la persuader, tu as beau me parler en ce moment bien gen timent, tu ne manqueras pas, dès que tu auras la main sur le magot, de me laisser froidement tomber et de me tourner le dos. Ce n’est pas auprès de toi que je pourrai crier famine! Et si, par hasard, notre très vénérable Aïeule venait à apprendre que je me suis prêtée à cette tricherie, je perdrais d’un seul coup toute la considération que j’ai mis tant d’années à mériter de sa part. — Chère et si Bonne Épouse ! reprit-il, si tu réussissais à la persuader, cette camériste, que dirais-tu d’une petite récompense? — Voyons un peu quelle pourrait être cette “ petite récompense ”? demanda-t-elle. — Ce que tu voudras qu’elle soit, répondit-il. — Madame n’a réellement envie d’aucune “ récom pense ”, s’écria Petite Quiète, qui se tenait assise au che vet de sa maîtresse; mais ne m’a-t-elle pas justement dit hier qu’il lui manquait une ou deux centaines de taels pour se livrer, comme elle le voudrait, à je ne sais plus très exactement quelle entreprise? Le mieux serait donc que Madame prélève la somme qui lui fait défaut sur le produit de l’opération qu’elle vous aura permis de réus sir. Ne serait-ce pas là ce qu’on appelle faire d’une pierre deux coups? — Heureusement que tu m’y fais penser! approuva Grande Sœur Phénix. Qu’il soit fait ainsi, et cela pourra passer. — Vous êtes, quand même, à vous deux, un peu trop rapaces ! protesta Vase de Jade. Des objets qu’on pourrait mettre en gage chacun pour un millier de taels, n’en parlons même pas. S’il s’agissait pour vous, en ce mo ment, de sortir immédiatement quatre ou cinq mille taels d’argent pur en lingots, je crois bien que cela ne vous gênerait en aucune façon. Que je sois pourtant assez bon pour ne pas vous réclamer les avances dont j’ai besoin, cela devrait vous suffire; et maintenant que je ne te demande, à toi, ma femme, que de dire un mot en ma faveur, ne voilà-t-il pas que tu prétends toucher une

commission? Vrai de vrai, c’est tout de même un peu trop fort! — Quand j’aurais ici, de côté, cinq ou même cin quante mille taels d’argent pur en lingots, ce n’est tou jours pas de ta poche que je les aurais tirés ! lui cria Grande Sœur Phénix en s’asseyant pour lui faire face. Dans cette maison, à cette heure, au-dedans comme dans les dehors, et du haut en bas de l’échelle, bien des gens ne se privent guère de dauber sur mon dos; il ne man quait plus à ce chœur que ta propre voix ! Le proverbe a donc raison de dire : “ Ce sont les démons domestiques qui attirent ceux du dehors. ” Nous autres, les Wang, d’où pourrait bien nous venir de l’argent, sinon, n’est-ce pas, de chez les Jia? Cesse de me donner ainsi la nausée ! Vous qui tenez votre maison pour égale en richesses à celles des plus fastueux personnages dont parlent les annales, allez seulement balayer un instant les rainures des dalles dont sont pavées les demeures des Wang, et vous y récolterez assez d’argent pour vous entretenir, tous autant que vous êtes, jusqu’à la fin de votre exis tence! N’as-tu pas honte des paroles que tu viens de proférer? Quant à moi, je puis, ici même, produire des preuves à l’appui de mes dires : examine avec soin les biens que notre Seconde Dame et moi-même avons apportés avec nous en entrant dans cette maison. S’y

de même espèce, qui sont vôtres? — Pour quelques mots dits par plaisanterie, répondit- il, voilà que tu te fâches ! Y avait-il là de quoi te mettre en cet état? Si tu avais tout de suite besoin d’une plus forte somme, je n’y pourrais rien; mais puisqu’il ne s’agit que d’une ou deux centaines de taels, une misère, je suis encore en mesure de te les fournir. Je vais te les apporter, pour que tu puisses en disposer dès à présent. Tu n’iras qu’ensuite parler à la camériste de l’Aïeule. Qu’en dis-tu ? — Pourquoi maintenant te presser ainsi? demanda Grande Sœur Phénix. Je n’attends quand même pas cet argent pour m’en faire immédiatement mettre, dans ma bière, une parcelle sur la langue, et quelques fragments sous les reins. — Est-ce bien la peine d’en venir à de telles énormi tés? repartit Vase de Jade. Qu’as-tu besoin de t’échauffer ainsi la bile? »

Du coup, Grande Sœur Phénix se mit à rire. « Ce n’est nullement par excès de nervosité que je me suis irritée, s’écria-t-elle, mais du fait de tes reproches, qui m’ont percé le cœur comme autant de coups de poignard ! Mais venons-en au fait : je me suis rappelée que tombe après-demain le premier jour anniversaire de la mort de la Deuxième-née des sœurs You, à qui je me trouvai quelque temps si étroitement liée d’amitié, et je me suis dit qu’il est de mon devoir d’aller, ce jour-là, brû ler au moins quelques sapèques de papier sur sa tombe et faire à ses mânes les offrandes rituelles, en souvenir de notre éphémère mais fraternelle intimité. Elle ne nous a malheureusement laissé fils ni fille, mais il ne faut tout de même pas, comme le dit l’adage, que “ ceux qui viennent en queue soient aveuglés par la poussière que leur jette aux yeux celui qui marche à leur tête ”. » Ces derniers mots embarrassèrent si bien Vase de Jade, qu’il ne trouva rien à répondre. Il resta un moment son geur, tête basse, et se livrant à ses petits calculs, puis finit par dire : « Que de grâces tu mérites, pour t’être si opportuné ment souvenue d’une obligation dont je ne m’étais même pas avisé ! Mais, puisqu’il ne faudra de l’argent qu’après- demain, tu n’auras tout bonnement qu’à disposer à ton gré de la somme que tu jugeras nécessaire, si je parviens à me procurer demain la caisse d’orfèvrerie que je compte mettre en gage. » À peine avait-il achevé sa phrase, qu’apparut la femme de Lai le Prospère. « Eh bien? lui demanda Grande Sœur Phénix. As-tu réussi? — Absolument à rien ! répondit la commère. Ne vous disais-je pas, Jeune Dame, qu’il faut, pour que cela se fasse, que vous en décidiez? — De quoi s’agit-il encore? demanda Vase de Jade. — De rien de bien important, répondit Grande Sœur Phénix. Lai le Prospère a un fils de dix-sept ans, qui n’a pas encore pris femme et souhaite obtenir en mariage la petite Nuée diaprée. Mais, ne sachant ce qu’en penserait notre vénérable Seconde Dame, de qui dépendait encore cette soubrette, il ne s’était pas risqué à provoquer l’ou verture des pourparlers. Or il y a déjà quelques jours que notre Seconde Dame, considérant que cette fille

avait pas mal grandi et ne cessait de souffrir de toutes sortes de maux et misères, lui a fait la grâce de la ren voyer à ses parents, en leur laissant pleine licence de lui donner un mari de leur propre choix. Aussi la femme de Lai le Prospère est-elle venue me demander d’intervenir en faveur de son fils, auprès des parents de la jeune fille. Mais, les deux familles étant, tout bien pesé, de condition semblable et de même niveau, j’ai cru qu’elle n’aurait qu’à faire faire elle-même les premières ouvertures aux deux vieux pour obtenir aussitôt leur agrément. Je ne m’attendais certes pas à la voir revenir bredouille. — La belle affaire ! repartit Vase de Jade. Il ne manque pas de filles plus jolies que cette petite Nuée diaprée. — Monsieur aura beau dire, répliqua la commère en lui faisant hommage de son plus large sourire, si même une famille comme celle-là nous dédaigne, qu’en sera- t-il des autres? Ce n’est pas sans peine que nous avons enfin découvert une bru à notre goût. J’ai pensé qu’en sollicitant, Monsieur, votre bienveillant secours et celui de Madame, j’avais toutes chances de voir l’affaire me née, pour nous, à bonne fin. Mais Madame m’ayant as suré que ces gens ne manqueraient certainement pas de consentir, je me suis risquée à leur dépêcher une entre metteuse chargée de tâter un peu le terrain. Pouvais-je me douter de la parfaite inutilité de cette démarche et de l amère déception qu’elle vient de me valoir? Pour ce qui ’ est de la fille elle-même, cela se présente plutôt bien. Des petites épreuves auxquelles je l’ai, tous ces temps-ci, soumise en douce, il ressort que rien en son cœur ne s’élève contre notre projet. Tout vient de ses deux vieilles crapules de parents, dont les visées sont un peu trop ambitieuses. » Cette petite tirade ne laissa pas d’émouvoir les deux époux. Mais, tenant, par respect pour son mari, à le laisser entièrement libre du choix de sa propre attitude, Grande Sœur Phénix se garda de souffler mot. Quant à Vase de Jade, il avait en tête bien trop d’autres soucis pour prendre vraiment à cœur une telle vétille, et ne pouvait donc tendre qu’à s’en désintéresser. Mais la commère se trouvait être une des servantes que sa femme avait intro duites à son foyer en y venant elle-même prendre place, et qui, par surcroît, n’avait jamais cessé de mettre tout son zèle au service de sa maîtresse; de sorte qu’il ne pou

vait guère lui refuser son appui sans porter lui-même atteinte à son propre prestige. « L’affaire n’est pas d’une telle importance, dit-il donc à la commère, qu’il vous faille venir ici récriminer et bougonner de la sorte. Retirez-vous tranquillement chez vous. J’assumerai moi-même, dès demain, le rôle d’entremetteur, et dépêcherai chez les parents de la jeune fille deux personnages faisant ici quelque figure, que je chargerai de leur adresser formellement la de mande en mariage et de leur remettre du même coup les gages rituels d’accordailles, en spécifiant soigneusement que cette initiative vient de moi. Si les parents en arri vaient à opposer un refus catégorique à mes émissaires, ceux-ci les inviteraient à venir eux-mêmes me trouver. » Ne sachant que répondre, la femme de Lai le Prospère interrogea sa maîtresse du regard. Celle-ci lui fit du coin des lèvres un léger signe, dont la commère comprit aussitôt la signification. Elle s’empressa de se proster ner devant Vase de Jade, et battit trois fois du front le sol en manière de remerciement pour une si grande faveur. « Vous pourriez aussi bien battre du front le sol devant votre maîtresse, lui dit-il, car, à tout prendre, et bien que je sois décidé à faire faire, telle quelle, la démarche dont je viens de parler, votre maîtresse n’en devra pas moins, de son côté, convoquer d’abord ici la mère de la fille et la raisonner gentiment. Ces gens ne pourront bien sûr pas manquer de consentir, mais il ne faut quand même pas agir d’une façon trop tyrannique dans une histoire de ce genre. — Alors que tu fais la grâce à cette femme et à son fils de te donner pour eux, toi-même, tant de peine, s’écria précipitamment Grande Sœur Phénix, vais-je me conten ter de te regarder agir, les bras croisés dans mes manches ? Mère Lai! As-tu entendu? Mais hâte-toi, dès que sera réglée ton histoire de mariage, d’arranger mes propres affaires. Dis de ma part à ton mari que le montant de toutes mes créances en ville devra être intégralement recouvré avant la fin de l’année. Je ne lui ferai pas grâce d’une sapèque. Ma réputation n’est pas si bonne ! Si je prorogeais, ne fût-ce que pour un an, mes placements de fonds, je finirais par me laisser dévorer toute crue ! — Vous êtes trop craintive, Jeune Dame, répondit la mère Lai. Qui se permettrait de vous critiquer? Quant

au recouvrement de vos créances, à parler franc, cela nous épargnera bien des tracas, et nous ne risquerons plus d’offenser bien des gens. — J’étais vraiment bien trop bonne de me donner tant de mal en pure perte ! reprit Grande Sœur Phénix avec un petit rire froid. Ai-je, tout de bon, tellement besoin d’argent, sinon pour satisfaire aux nécessités de la vie quotidienne? Et il en entre ici moins qu’il n’en sort. Que nous ayons ou non, par ailleurs, de quoi nous débrouiller dans notre maisonnée, les mensualités réglementaires de mon mari, les miennes et celles de nos quatre soubrettes ne montent invariablement, au total, qu’à une vingtaine de taels, ce qui ne suffit pas même pour nos dépenses courantes de quatre ou cinq jours. Si je ne m’étais avisée, pour augmenter nos revenus, de toutes sortes de ma niements et de placements de fonds, qui sait depuis com bien de temps nous en serions réduits à nous nicher, comme des mendiants, dans les fours délabrés de quelque ancienne briqueterie? Et voilà que cela me vaut une réputation de sordide usurière! Dans ces conditions, je n’ai plus qu’à récupérer immédiatement la totalité de mes capitaux. Serais-je par hasard moins experte à la dépense qu’aucune de mes pareilles? Mettons-nous donc, doré navant, nous aussi, à dépenser sur place tout notre avoir ! Cela durera ce que cela pourra durer. Tiens, un exemple : pour l’anniversaire de notre très vénérable Douairière, notre Seconde Dame s’est fait pendant deux mois du mauvais sang, parce qu’elle ne trouvait aucun moyen de se procurer les présents rituels qu’il lui fallait. C’est encore moi qui lui ai donné une idée : il y avait, dans le pavillon à étage de notre arrière-cour, quatre ou cinq caisses de grands ustensiles de cuivre ou d’étain hors d’usage. Je les ai fait sortir et bazarder pour trois cents taels, ce qui a permis à notre Seconde Dame de se tirer honorablement d’embarras et d’avoir la face sauve. Et moi-même, personne n’ignore que, de ma pendule d’or à sonnerie, j’ai tout juste tiré cinq cent soixante taels, des quels une dizaine d’obligations plus ou moins impor tantes ont d’ailleurs eu raison en moins de quinze jours, sans aucun avantage pour moi. Mais voilà qu’à présent, ces Messieurs de l’économat se trouvent eux-mêmes à court d’argent, et je me demande de qui a bien pu venir l’idée de se mettre à fureter du côté de notre très véné-

rabie Douairière. À ce train-là, il ne se passera pas un an avant qu’on n’en veuille à nos parures de tête et à nos vêtements. Ce sera du joli! — Si la moindre de nos Dames ou de vous autres, Jeunes Dames, s’avisait de mettre en vente ses parures de tête et ses robes, observa la mère Lai, le prix qu’elle en tirerait suffirait largement à son propre entretien jus qu’au terme de son existence. Seulement, voilà ! En est-il une seule qui soit prête à s’y décider? — Ce n’est nullement que j’affecte, par feinte modestie, de faire état de mon incapacité, reprit Grande Sœur Phénix; mais si les choses devaient vraiment prendre semblable tournure, il me faudrait bien avouer que je n’y pourrais plus rien. A ce propos, j’ai fait, la nuit dernière, un rêve qui, maintenant que j’en parle, m’apparaît des plus ridicules. Je voyais s’avancer vers moi, me cher chant, un personnage dont le visage m’était familier, sans que je pusse m’en rappeler le nom, et qui, en réponse à mes questions, prétendit m’être dépêché par une Bonne Mère pour me réclamer cent pièces de brocart. Je lui demandai de quelle Bonne Mère il s’agissait, et, celle qu’il me nomma n’étant pas la nôtre, je refusai de lui livrer le brocart. Il entreprit alors de s’en emparer de force, et c’est au moment où il tentait de me l’arracher, que je me réveillai. — C’est sans doute qu’au cours de la journée vous n’aviez cessé de vous tourmenter, Jeune Dame, à l’idée des obligations dont vous allez avoir à vous acquitter, pour toute la famille, envers notre Honorable Compa gne impériale », suggéra la mère Lai. À peine achevait-elle sa phrase qu’une commère annonça : « Il vient d’arriver un petit castrat chargé, par le grand eunuque Xia, d’un message. — Que nous veut encore cette engeance? s’écria pré cipitamment Vase de Jade en fronçant les sourcils. Ne nous ont-ils pas assez détroussés tout au long de l’année? — Cours te cacher ! lui dit sa femme, et laisse-moi le soin de recevoir ce gamin. S’il ne s’agit que d’une baga telle, tant mieux ! Mais si la chose est de quelque impor tance, je saurai, moi, que lui répondre. » Il alla donc se tapir dans l’annexe de deux travées attenant à la chambre de sa femme, tandis que cette der

nière ordonnait d’introduire le petit eunuque. Elle l’in vita à prendre place sur une chaise, à boire le thé, puis lui demanda quel était l’objet de son message. « Notre grand-papa Xia a découvert par hasard, cette année, une maison qu’il désire acheter, répondit le gamin. Il m’envoie vous demander, Jeune Dame, si vous avez en ce moment des fonds disponibles, de lui avancer les quelque deux cents taels qui lui manquent à cette heure pour en payer le prix. Il vous les fera renvoyer dans deux ou trois jours. — Comment? se récria Grande Sœur Phénix, nous les renvoyer? Ce n’est, bien sûr, pas l’argent qui nous fait défaut. Tu n’as qu’à te faire peser cette somme et à l emporter. Attendez qu’il nous arrive à l’avenir, un beau ’ jour, d’être nous-mêmes brusquement à court : nous irons vous demander ce dont nous aurons besoin, et ce sera tout comme. — J’ai encore autre chose à vous dire de la part de notre grand-papa Xia, reprit le petit eunuque. Il ne manquera naturellement pas de vous faire apporter, d’un seul coup, à la fin de l’année, les douze cents taels qu’il vous a antérieurement empruntés en deux fois, et ne vous a pas encore rendus. — Que votre grand-papa Xia est scrupuleux ! répon dit Grande Sœur Phénix. De pareilles bagatelles méritent- elles qu’il les prenne tellement à cœur? J’aurais bien quelques mots à lui faire dire à ce propos, sans trop craindre qu’il n’en vienne à se faire de mauvaises idées : si tous les gens qui nous doivent de l’argent se souve naient aussi exactement que lui de nous le rendre, je me demande à quelle somme pourrait atteindre le montant de ces emprunts ! Pour l’instant, ma seule peur est de ne pas trouver tout de suite les deux cents taels qu’il lui faut. Si je les trouve, tu n’auras qu’à les lui porter. » Là-dessus, elle cria à la mère Lai de se rapprocher et lui ordonna d’aller n’importe où, dans le palais, se faire immédiatement verser deux cents taels. Comprenant par faitement ce que sa maîtresse attendait d’elle, la com mère lui répondit : « Mais c’est justement, Jeune Dame, parce que je n’arrivais nulle part ailleurs à me faire verser de l’argent, que je suis venue vous en demander ! — Vous ne vous entendez décidément, vous toutes,

s’écria Grande Sœur Phénix, qu’à venir nous réclamer de l’argent à nous autres femmes, dans nos appartements privés ! Dès qu’on vous demande d’aller vous en pro curer dans les appartements extérieurs des Messieurs, ou dans les bureaux de l’intendance ou de l’économat, vous vous en révélez incapables ! » Puis elle appela sa camériste Petite Quiète et lui dit : « Va me chercher deux de mes plus beaux colliers d’or et fais-les mettre en gage pour quelques jours, en n’en demandant que quatre cents taels. » Petite Quiète acquiesça, quitta la chambre et revint au bout d’un moment, apportant en effet un coffret recou vert de brocart, et contenant deux petits paquets soigneu sement enveloppés d’un même brocart, qu’elle développa pour en tirer, l’un après l’autre, les deux colliers. Dans l’épaisse et large tresse d’or du premier étaient serties de pures perles aussi grosses que des graines de lotus, tan dis que le second était, sur toute sa longueur, alterna tivement incrusté de pierres précieuses et de fioritures en plumes de martin-pêcheur. On n’eût réellement pu constater, en les comparant l’un ou l’autre aux plus beaux colliers du Trésor impérial, aucune différence notable de qualité à leur désavantage. Une commère les emporta et revint effectivement, munie des quatre cents taels demandés. Grande Sœur Phénix fit immédiatement empaqueter la moitié de cette somme à l’intention du petit castrat, et remit l’autre moitié à la mère Lai en la chargeant de faire tout le nécessaire pour la célébration, le quinzième jour de la huitième lune, de la fête de la mi- automne. Sur quoi, le petit eunuque demanda l’autorisa tion de prendre congé. Grande Sœur Phénix ordonna à quelques commères de se charger, à sa place, de son paquet de lingots, et de l’accompagner jusqu’au seuil du grand pavillon d’entrée. Du coup, Vase de Jade put enfin sortir de sa cachette. « Quand donc en aurons-nous fini avec ces incursions de vampires? s’écria-t-il. — Nous étions en train de parler d’eux, lui répondit sa femme; ils ne pouvaient manquer de se manifester. — L’autre jour, reprit Vase de Jade, voilà l’eunuque Zhou qui s’amène. Il ouvre la bouche, et, d’emblée, c’est d’un millier de taels qu’il a besoin. Et comme je ne m’en gage que vaguement à lui procurer cette somme avec un

certain délai, il donne aussitôt les marques d’un profond mécontentement. Les chances de vexer ainsi les gens ne nous manqueront pas, à l’avenir, parce que c’est, à pré sent, d’une fortune de deux ou trois millions de taels que notre maison devrait de nouveau s’enrichir pour pou voir se remettre d’aplomb. » Tandis qu’il parlait ainsi, sa femme, assistée de Petite Quiète, s’était rafraîchi le visage, avait changé de robe et achevé de s’apprêter pour se rendre chez l’Aïeule, afin d’y présider au service du dîner. Il la quitta donc et regagna, dans les appartements extérieurs, son propre cabinet. À peine y avait-il pénétré, qu’il vit tout à coup appa raître l’intendant Lin. « De quoi s’agit-il? lui demanda-t-il. — Je viens d’entendre dire que le ministre de la Guerre, Jia Village sous Pluie, serait rétrogradé, répondit l’intendant; mais on ne sait pour quelle cause. Il n’est donc pas sûr que la nouvelle soit digne de foi. — Digne de foi ou non, dit Vase de Jade, ce qui n’est pas sûr, c’est qu’il puisse rester longtemps en charge. Je crains fort qu’il n’ait bientôt des ennuis. Nous ferons bien de prendre avec lui nos distances. — Rien de plus juste! approuva l’intendant. Seule ment, voilà ! Ce ne sera guère facile en ce moment. Mon sieur le Premier-né du palais de l’est est avec lui en meilleurs termes que jamais, et, par surcroît, Monsieur le Deuxième-né l’a si bien pris en amitié, qu’ils sont, au su de tout le monde, en rapports constants. — De toute façon, reprit Vase de Jade, nous ne nous mêlons nullement de ses histoires. Elles ne sauraient, en aucun cas, nous concerner. Tâche pourtant de t’informer exactement des causes de sa rétrogradation. » L’intendant acquiesça, mais, sans bouger de la chaise sur laquelle il avait pris place au-dessous de son maître, continua de bavarder familièrement avec lui. La conver sation en étant venue à rouler une fois de plus sur les difficultés financières de la maison, il en profita pour déclarer : « Nous avons ici trop de bouches à nourrir. Vous feriez bien de prendre avantage d’une journée creuse pour mettre clairement et nettement au fait notre très

vénérable Douairière, ainsi que Monsieur le Deuxième- né, et leur demander d’accorder aux vieux serviteurs qui se sont, en leur temps, particulièrement signalés par leur zèle, mais ne sont plus capables du moindre service, la grâce de les affranchir et de les laisser, eux-mêmes, leurs femmes et leurs enfants, rentrer définitivement chez eux. Ils ont tous, en dehors, leurs petites entreprises person nelles, et la maison pourra faire l’économie de leur nourri ture, de leur entretien et de leurs mensualités. D’autre part, ces demoiselles les soubrettes du gynécée sont aussi en trop grand nombre. Le proverbe dit bien : “ Le présent n’est pas toujours comparable aux anciens jours. ” Il n’est plus possible aujourd’hui de se conformer en tout point aux règlements du bon vieux temps. Il faut que chacun consente à prendre un peu sur soi. Telle maison née ayant droit, par exemple, à huit servantes, pourrait n’en conserver que six; telle autre deux, au lieu de quatre. En calculant ainsi, maisonnée par maisonnée, l’éco nomie réalisée tant en nature qu’en espèces serait, en fin d’année, assez considérable. Sans compter que les soubrettes de nos Dames et Demoiselles, ou du moins une bonne moitié d’entre elles, sont déjà bien grandes. Si celles qui doivent être mariées le sont chez nous, ne vont-elles pas y donner le jour à des enfants ? — Je suis, sur tous ces points, du même avis que toi, répondit Vase de Jade. Mais Monsieur le Deuxième-né vient à peine de rentrer à la maison après une longue absence. Est-ce bien le moment de mettre en discussion de telles vétilles, alors que tant d’affaires beaucoup plus importantes n’ont pas encore été soumises à son exa men? L’autre jour, une entremetteuse officielle est venue, l horoscope du prétendant en main, demander une de ’ nos Demoiselles en mariage. Madame la Seconde Dame lui a déclaré que Monsieur son époux venait tout juste de faire retour à son foyer, qu’il y passait ses journées à se féliciter des bienfaits du Ciel et des dons de la Terre, tout à la joie de se voir enfin réuni aux chères créatures qui sont pour lui comme les os de sa chair et la chair de ses os, et que, si l’on en venait tout à coup à l’entretenir de cette affaire de mariage, cela ne manquerait sans doute pas de l’attrister. — Réponse et décision parfaitement judicieuses !

serva l’intendant. Madame notre Seconde Dame pense décidément à tout. — En effet ! répondit Vase de Jade. Mais, à propos des soubrettes, je me souviens d’une affaire : le gamin de Lai le Prospère désire épouser la petite Nuée diaprée, de la maisonnée de notre Seconde Dame, et m’a fait supplier hier de présenter la demande. Je pense que la chose est de si minime importance, qu’il doit suffire de faire dire quelques mots aux parents de la jeune fille par n’importe qui. N’aurions-nous pas ici, en ce moment, quelqu’un de loisir, que je puisse envoyer leur demander leur fille, en précisant bien que c’est en mon nom? » L’intendant Lin se contenta d’abord d’acquiescer, puis il réfléchit un bon moment et répondit : « À mon humble avis, Monsieur ferait mieux de ne pas se mêler de cette histoire. Le gamin de Lai le Prospère, en dépit de son jeune âge, se livre à la boisson et au jeu dans tous les cabarets et tripots de la ville. Il n’est aucun excès auquel il ne se porte. Il ne s’agit, bien sûr, que d’un couple d’esclaves, mais ce n’en est pas moins toute la durée de deux existences qui se trouve engagée. Pour ce qui est de la fille, il y a quelques années que je ne l’ai vue. Mais il paraît que sa beauté n’a fait que croître. Est-ce vraiment la peine de gâcher sa vie pour rien? — Un gamin de cet âge, verser dans l’ivrognerie ! s’écria Vase de Jade. Ce ne sera jamais un homme. — S’il ne faisait que jouer et se soûler! reprit l’inten dant avec un petit rire froid. Il n’y a pire excès dont il ne soit capable, dès qu’il peut s’échapper en ville. Mais, comme il appartient à la maisonnée de Madame la Deuxième Jeune Dame, nous ne voyons que d’un œil ce que nous ne pouvons pas ne pas voir, et fermons l’autre sur le reste. — Et moi qui ne savais rien de tout cela ! s’exclama Vase de Jade. Mais, puisqu’il en est ainsi, ce n’est plus une femme qu’il s’agit de lui donner, mais pour commencer la bastonnade et les fers. Après quoi, nous demanderons compte de sa conduite à ses deux vieux. — A quoi bon dès à présent? demanda l’intendant. Quelles qu’aient été ses fautes jusqu’ici, attendez qu’il en commette une nouvelle. Nous ne manquerons naturel lement pas de vous en avertir et de nous remettre à vous de son châtiment. Mais, pour l’instant, épargnons-le. »

Vase de Jade ne répondant rien, l’intendant n’avait plus qu’à se retirer. Ce qu’il fit presque aussitôt. De son côté, Grande Sœur Phénix n’avait pas manqué de faire convoquer la mère de Nuée diaprée, pour s’entre mettre auprès d’elle en faveur du fils Lai. La commère s’était bien juré, de tout son cœur, de ne jamais consentir à ce mariage. Mais l’entremise d’une telle Jeune Dame, quel honneur ! Elle avait donc dû se faire une raison et, bien qu’à contrecœur, n’avait quitté Grande Sœur Phénix qu’après avoir à pleine bouche donné son consentement. Le soir venu, Grande Sœur Phénix demanda à son mari s’il avait, pour sa part, fait parler aux parents de la soubrette. « J’en avais bien l’intention, répondit-il; mais je viens d’apprendre que le gamin de Lai le Prospère n’est qu’un vaurien dont on ne pourra jamais faire vraiment un homme. Aussi me suis-je abstenu d’intervenir. Essayons pourtant, d’abord, de l’éduquer pendant quelque temps, et, s’il s’amende, il ne sera pas trop tard pour lui donner une femme. — Qui t’a appris qu’il n’est qu’un vaurien? lui de manda-t-elle. — Qui cela pourrait-il être d’autre qu’un de mes bons hommes? répondit-il. — Aucun des membres de ma famille n’a jamais eu l heur de te plaire, lui dit Grande Sœur Phénix; pas ’ même moi, et naturellement moins encore mes propres esclaves ! Or je viens, moi, de parler à la mère de la jeune fille. Elle a consenti avec joie, en remerciant de leurs bienfaits le Ciel et la Terre. Je ne vais quand même pas la faire revenir pour lui signifier qu’on ne veut plus de sa fille ! — Puisque c’est réglé, répondit-il, à quoi bon mainte nant reculer? Nous n’aurons qu’à recommander demain à Lai le Prospère de surveiller désormais d’un peu plus près son gamin, voilà tout. » Mais laissons à présent épiloguer les deux époux, pour nous inquiéter un peu de Nuée diaprée elle-même. Elle avait, quelques jours auparavant, quitté le Palais de la Gloire pour rentrer chez ses parents, et y attendre d’être par eux donnée à un mari. Bien qu’en fait depuis long temps liée à son jeune maître Anneau de Jade par un commerce intime, l’espoir, qu’elle nourrissait encore

secrètement en son cœur, de lui rester définitivement attachée ne s’était pas réalisé. Voyant à présent Lai le Prospère multiplier ses visites et s’efforcer de la faire donner pour femme à son fils, et sachant de longue date que ce fils s’adonnait démesurément à la boisson et au jeu, était physiquement d’une laideur repoussante et ne s’entendait à aucun métier, elle sentait de jour en jour s’accroître ses alarmes. Positivement épouvantée à l’idée que le Prospère était en mesure, en abusant du prestige et de l’autorité de sa maîtresse Grande Sœur Phénix, de parvenir brusquement à ses fins et de la contraindre à une union qui ne pouvait que faire le malheur de toute son existence, elle ne put refréner son impatience, et ordonna secrètement à sa sœur cadette Petite Diaprée de profiter, un soir, de l’obscurité, pour franchir le pavillon d’accès aux appartements intérieurs du Palais de la Gloire, et aller s’enquérir, auprès de la concubine Zhao, de la tournure que prenaient les menées de Lai le Prospère. Or la concubine Zhao était de longue date en parfait accord avec la camériste de son fils, et souhaitait vivement la lui voir ouvertement et définitivement donnée pour compagne d’alcôve, ce qui lui eût, à elle-même, à jamais assuré le fidèle appui d’une main complaisante. Elle ne s’attendait nullement à la voir au contraire renvoyée chez ses parents, et, depuis son départ, ne cessait de pousser Anneau de Jade à courir la réclamer à la Seconde Dame. Mais le jeune garçon ne laissait pas d’éprouver une cer taine honte à l’idée de formuler une telle demande, et, d’autre part, ne se souciait plus guère de cette soubrette. A ses yeux, ce n’était après tout qu’une servante, et celle- là partie, il ne manquerait pas d’en venir une autre, peut- être même plus appétissante". De sorte qu’il ne s’empres sait nullement de demander à sa mère-de-droit de la lui rendre, et se sentait plutôt enclin à s’en détacher complè tement. Mais sa mère-de-fait était fort loin de se résigner à un tel abandon, et comme la sœur cadette de sa chère Nuée diaprée venait, ce soir-là, d’accourir lui demander en catimini à quoi aboutissaient les démarches de Lai le Prospère, elle profita d’un moment où son seigneur et maître se trouvait de loisir et seul avec elle dans sa chambre, pour le prier de donner pour compagne d’al côve à leur fils la soubrette dont il venait d’être privé. « Pourquoi tant de hâte? répondit-il. Laissons nos