Hongloumeng/zh-fr/Chapter 92

From China Studies Wiki
< Hongloumeng
Revision as of 09:54, 8 June 2026 by Admin (talk | contribs) (frz. Übersetzung (Li/Alézaïs 1981) aus kalibrierter OCR)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 92

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第九十二回 评女传巧姐慕贤良 玩母珠贾政参聚散 话说宝玉从潇湘馆出来,连忙问秋纹道:“老爷叫我作什么?”秋纹笑道:“没有叫。袭人姐姐叫我请二爷,我怕你不来,才哄你的。”宝玉听了,才把心放下,因说:“你们请我也罢了,何苦来唬我?”说着,回到怡红院内。袭人便问道:“你这好半天到那里去了?”宝玉道:“在林姑娘那边,说起姨妈家宝姐姐的事来,就坐住了。”袭人又问道:“说些什么?”宝玉将打禅语的话述了一遍。袭人道:“你们再没个计较。正经说些家常闲话儿,或讲究些诗句,也是好的,怎么又说到禅语上了?又不是和尚。”宝玉道:“你不知道,我们有我们的禅机,别人是插不下嘴去的。”袭人笑道:“你们参禅参翻了,又叫我们跟着打闷葫芦了。”宝玉道:“头里我也年纪小,他也孩子气,所以我说了不留神的话,他就恼了。如今我也留神,他也没有恼的了。只是他近来不常过来,我又念书,偶然到一处,好像生疏了似的。”袭人道:“原该这么着才是。都长了几岁年纪了,怎么好意思还像小孩子时候的样子?” 宝玉点头道:“我也知道,如今且不用说这个。我问你:老太太那里打发人来说什么来着没有?”袭人道:“没有说什么。”宝玉道:“必是老太太忘了。明儿不是十一月初一日么?年年老太太那里必是个老规矩,要办消寒会,齐打伙儿坐下喝酒说笑。我今日已经在学房里告了假了,这会子没有信儿,明儿可是去不去呢?若去了呢,白白的告了假;若不去,老爷知道了,又说我偷懒。”袭人道:“据我说,你竟是去的是。才念的好些儿了,又想歇着。我劝你也该上点紧儿了。昨儿听见太太说,兰哥儿念书真好,他打学房里回来,还各自念书作文章,天天晚上弄到四更多天才睡。你比他大多了,又是叔叔,倘或赶不上他,又叫老太太生气。倒不如明儿早起去罢。” 麝月道:“这么冷天,已经告了假,又去,叫学房里说,既这么着就不该告假呀!显见的是告谎假脱滑儿。依我说,乐得歇一天。就是老太太忘记了,咱们这里就不消寒了么?咱们也闹个会儿不好么?”袭人道:“都是你起头儿,二爷更不肯去了。”麝月道:“我也是乐一天是一天,比不得你要好名儿,使唤一个月,再多得二两银子。”袭人啐道:“小蹄子儿!人家说正经话,你又来胡拉混扯的了。”麝月道:“我倒不是混拉扯,我是为你。”袭人道:“为我什么?”麝月道:“二爷上学去了,你又该咕嘟着嘴想着,巴不得二爷早一刻儿回来,就有说有笑的了。这会子又假撇清,何苦呢!我都看见了。” 袭人正要骂他,只见老太太那里打发人来说道:“老太太说了,叫二爷明儿不用上学去呢。明儿请了姨太太来给他解闷,只怕姑娘们都来家里的,史姑娘、邢姑娘、李姑娘们都请了,明儿来赴什么消寒会呢。”宝玉没有听完,便喜欢道:“可不是!老太太最高兴的。明日不上学,是过了明路的了。”袭人也不便言语了。那丫头回去。宝玉认真念了几天书,巴不得玩这一天;又听见薛姨妈过来,想着宝姐姐自然也来:心里喜欢。便说:“快睡罢,明日早些起来。”于是一夜无话。 到了次日,果然一早到老太太那里请了安。又到贾政、王夫人那里请了安,回明了老太太今儿不叫上学。贾政也没言语。便慢慢退出来,走了几步,便一溜烟跑到贾母房中。见众人都没来,只有凤姐那边的奶妈子带了巧姐儿,跟着几个小丫头过来,给老太太请了安,说:“我妈妈先叫我来请安,陪着老太太说说话儿。妈妈回来就来。”贾母笑着道:“好孩子,我一早就起来了,等他们总不来,只有你二叔叔来了。”那奶妈子便说:“姑娘,给叔叔请安。”巧姐便请了安。宝玉也问了一声“妞妞好”。 巧姐道:“昨夜听见我妈妈说,要请二叔叔去说话。”宝玉道:“说什么?”巧姐道:“我妈妈说,跟着李妈认了几年字,不知道我认得不认得。我说都认得,我认给妈妈瞧。妈妈说我瞎认,不信,说我一天尽子玩,那里认得?我瞧着那些字也不要紧,就是那《女孝经》也是容易念的。妈妈说我哄他,要请二叔叔得空儿的时候给我理理。”贾母听了,笑道:“好孩子,你妈妈是不认得字的,所以说你哄他。明儿叫你二叔叔理给他瞧瞧,他就信了。” 宝玉道:“你认了多少字了?”巧姐儿道:“认了三千多字,念了一本《女孝经》,半个月头里又上了《列女传》。”宝玉道:“你念了懂的吗?你要不懂,我倒是讲讲这个你听罢。”贾母道:“做叔叔的也该讲给侄女儿听听。” 宝玉便道:“那文王后妃,不必说了。那姜后脱簪待罪,和齐国的无盐安邦定国,是后妃里头的贤能的。” 巧姐听了,答应个“是”。宝玉道:“若说有才的,是曹大姑、班婕妤、蔡文姬、谢道韫诸人。”巧姐问道:“那贤德的呢?”宝玉道:“孟光的荆钗布裙,鲍宣妻的提瓮出汲,陶侃母的截发留宾:这些不厌贫的,就是贤德的了。”巧姐欣然点头。宝玉道:“还有苦的,像乐昌破镜,苏蕙回文。那孝的:木兰代父从军,曹娥投水寻尸等类,也难尽说。”巧姐听到这些,却默默如有所思。宝玉又讲那曹氏的引刀割鼻及那些守节的。巧姐听着,更觉肃敬起来。宝玉恐他不自在,又说:“那些艳的,如王嫱、西子、樊素、小蛮、绛仙、文君、红拂,都是女中的……”尚未说出,贾母见巧姐默然,便说:“够了,不用说了,讲的太多,他那里记得?”巧姐道:“二叔叔才说的,也有念过的,也有没念过的。念过的,一讲我更知道好处了。”宝玉道:“那字是自然认得的,不用再理了。” 巧姐道:“我还听见我妈妈说:我们家的小红,头里是二叔叔那里的,我妈妈要了来,还没有补上人呢。我妈妈想着,要把什么柳家的五儿补上。不知二叔叔要不要?”宝玉听了更喜欢,笑着道:“你听你妈妈的话,要补谁就补谁罢咧,又问什么要不要呢!”因又向贾母笑道:“我瞧大妞妞这个小模样儿,又有这个聪明儿,只怕将来比凤姐姐还强呢,又比他认的字。”贾母道:“女孩儿家认得字呢也好,只是女工针黹倒是要紧的。”巧姐儿道:“我也跟着刘妈妈学着做呢。什么扎花儿咧,拉锁子咧,我虽弄不好,却也学着会做几针儿。”贾母道:“咱们这样人家,固然不仗着自己做,但只到底知道些,日后才不受人家的拿捏。”巧姐儿答应着“是”。还要宝玉解说《列女传》,见宝玉呆呆的,也不好再问。 你道宝玉呆的是什么?只因柳五儿要进怡红院,头一次是他病了,不能进来;第二次王夫人撵了晴雯,大凡有些姿色的,都不敢挑。后来又在吴贵家看晴雯去,五儿跟着他妈给晴雯送东西去,见了一面,更觉娇娜妩媚。今日亏得凤姐想着,叫他补入小红的窝儿,竟是喜出望外了,所以呆呆的呆想。 贾母等着那些人,见这时候还不来,又叫丫头去请。回来李纨同着他妹子、探春、惜春、史湘云、黛玉都来了。大家请了贾母的安,众人厮见。独有薛姨妈未到,贾母又叫请去,果然薛姨妈带着宝琴过来。宝玉请了安,问了好,只不见宝钗、邢岫烟二人。黛玉便问起:“宝姐姐为何不来?”薛姨妈假说身上不好。邢岫烟知道薛姨妈在坐,所以不来。宝玉虽见宝钗不来,心中纳闷,因黛玉来了,便把想宝钗的心暂且搁开。不多时,邢、王二夫人也来了。凤姐听见婆婆们先到了,自己不好落后,只得打发平儿先来告假,说是:“正要过来,因身上发热,过一会儿就来。”贾母道:“既是身上不好,不来也罢。咱们这时候很该吃饭了。”丫头们把火盆往后挪了一挪,就在贾母榻前一溜摆下两桌,大家序次坐下。吃了饭,依旧围炉闲谈,不须多赘。 且说凤姐因何不来?头里为着倒比邢、王二夫人迟了,不好意思。后来旺儿家的来回说:“迎姑娘那里打发人来请奶奶安。还说并没有到上头,只到奶奶这里来。”凤姐听了纳闷,不知又是什么事,便叫那人进来问:“姑娘在家好?” 那人道:“有什么好的!奴才并不是姑娘打发来的,实在是司棋的母亲要我来求奶奶的。”凤姐道:“司棋已经出去了,为什么来求我?”那人道:“自从司棋出去,终日啼哭。忽然那一日,他表兄来了。他母亲见了,恨的什么儿似的,说他害了司棋,一把拉住要打。那小子不敢言语。谁知司棋听见了,急忙出来,老着脸,和他母亲说:‘我是为他出来的,我也恨他没良心。如今他来了,妈要打他,不如勒死了我罢。’他妈骂他:‘不害臊的东西!你心里要怎么样?’司棋说道:‘一个女人嫁一个男人。我一时失脚,上了他的当,我就是他的人了,决不肯再跟着别人的。我只恨他为什么这么胆小?一身作事一身当,为什么逃了呢?就是他一辈子不来,我也一辈子不嫁人的。妈要给我配人,我原拚着一死。今儿他来了,妈问他怎么样:要是他不改心,我在妈跟前磕了头,只当是我死了,他到那里,我跟到那里,就是讨饭吃也是愿意的。’他妈气的了不得,便哭着骂着说:‘你是我的女儿,我偏不给他,你敢怎么着?’那知道司棋这东西糊涂,便一头撞在墙上,把脑袋撞破,鲜血流出,竟碰死了。他妈哭着,救不过来,便要叫那小子偿命。他表兄也奇,说道:‘你们不用着急。我在外头原发了财,因想着他才回来的,心也算是真了。你们要不信,只管瞧。’说着,打怀里掏出一匣子金珠首饰来。他妈妈看见了,心软了,说:‘你既有心,为什么总不言语?’他外甥道:‘大凡女人都是水性杨花,我要说有钱,他就是贪图银钱了。如今他这为人就是难得的。我把首饰给你们,我去买棺盛殓他。’那司棋的母亲接了东西,也不顾女孩儿了,由着外甥去。那里知道他外甥叫人抬了两口棺材来。司棋的母亲看见,诧异说:‘怎么棺材要两口?’他外甥笑道:‘一口装不下,得两口才好。’司棋的母亲见他外甥又不哭,只当是他心疼的傻了。岂知他忙着把司棋收拾了,也不啼哭,眼错不见,把带的小刀子往脖子里一抹,也就抹死了。司棋的母亲懊悔起来,倒哭的了不得。如今坊里知道了,要报官。他急了,央我来求奶奶说个人情,他再过来给奶奶磕头。” 凤姐听了,诧异道:“那有这样傻丫头!偏偏的就碰见这个傻小子。怪不得那一天翻出那些东西来,他心里没事人似的,敢只是这么个烈性孩子。论起来,我也没这么大工夫管他这些闲事,但只你才说的,叫人听着怪可怜见儿的。也罢了,你回去告诉他,我和你二爷说,打发旺儿给他撕掳就是了。”凤姐打发那人去了,才过贾母这边来,不提。 且说贾政这日正与詹光下大棋,通局的输赢也差不多,单为着一只角儿死活未分,在那里打结。门上的小厮进来回道:“外面冯大爷要见老爷。”贾政说:“请进来。”小厮出去,请了冯紫英走进门来,贾政即忙迎着。冯紫英进来,在书房中坐下,见是下棋,便道:“只管下棋,我来观局。”詹光笑道:“晚生的棋是不堪瞧的。”冯紫英道:“好说,请下罢。”贾政道:“有什么事么?”冯紫英道:“没有什么话。老伯只管下棋,我也学几着儿。”贾政向詹光道:“冯大爷是我们相好的,既没事,我们索性下完了这一局再说话儿。冯大爷在旁边瞧着。” 冯紫英道:“下彩不下彩?”詹光道:“下彩的。”冯紫英道:“下彩的是不好多嘴的。”贾政道:“多嘴也不妨,横竖他输了十来两银子,终久是不拿出来的,往后只好罚他做东便了。”詹光笑道:“这倒使得。”冯紫英道:“老伯和詹公对下么?”贾政笑道:“从前对下,他输了;如今让他两个子儿,他又输了。时常还要悔几着,不叫他悔,他就急了。”詹光也笑道:“没有的事。”贾政道:“你试试瞧。”大家一面说笑,一面下完了。做起棋来,詹光还了棋头,输了七个子儿。冯紫英道:“这盘总吃亏在打结里头。老伯结少,就便宜了。” 贾政对冯紫英道:“有罪,有罪。咱们说话儿罢。”冯紫英道:“小侄与老伯久不见面,一来会会。二来因广西的同知进来引见,带了四种洋货,可以做得贡的。一件是围屏,有二十四扇槅子,都是紫檀雕刻的。中间虽说不是玉,却是绝好的硝子石,石上镂出山水、人物、楼台、花鸟儿来。一扇上有五六十个人,都是宫妆的女子。名为《汉宫春晓》。人的眉、目、口、鼻以及出手、衣褶,刻得又清楚,又细腻。点缀布置,都是好的。我想尊府大观园中正厅上恰好用的着。还有一架钟表,有三尺多高,也是一个童儿拿着时辰牌,到什么时候儿,就报什么时辰。里头还有消息人儿打十番儿。这是两件重笨的,却还没有拿来。现在我带在这里的两件,却倒有些意思儿。” 就在身边拿出一个锦匣子来,用几重白绫裹着。揭开了绵子,第一层是一个玻璃盒子,里头金托子,大红绉绸托底,上放着一颗桂圆大的珠子,光华耀目。冯紫英道:“据说这就叫做母珠。”因叫:“拿一个盘儿来。”詹光即忙端过一个黑漆茶盘,道:“使得么?”冯紫英道:“使得。”便又向怀里掏出一个白绢包儿,将包儿里的珠子都倒在盘里散着,把那颗母珠搁在中间,将盘放于桌上,看见那些小珠子儿滴溜滴溜的都滚到大珠子身边。回来把这颗大珠子抬高了,别处的小珠子一颗也不剩,都粘在大珠上。詹光道:“这也奇!”贾政道:“这是有的,所以叫做‘母珠’,原是珠之母。” 那冯紫英又回头看着他跟来的小厮道:“那个匣子呢?”小厮赶忙捧过一个花梨木匣子来。大家打开看时,原来匣内衬着虎纹锦,锦上叠着一束蓝纱。詹光道:“这是什么东西?”冯紫英道:“这叫做鲛绡帐。”在匣子里拿出来时,叠得长不满五寸,厚不上半寸。冯紫英一层一层的打开,打到十来层,已经桌上铺不下了。冯紫英道:“你看,里头还有两褶,必得高屋里去才张得下。这就是鲛丝所织。暑热天气张在堂屋里头,苍蝇、蚊子一个不能进来,又轻又亮。”贾政道:“不用全打开,怕叠起来倒费事。”詹光便与冯紫英一层一层折好,收拾了。 冯紫英道:“这四件东西,价儿也不贵,两万银他就卖:母珠一万,鲛绡帐五千,《汉宫春晓》与自鸣钟五千。”贾政道:“那里买的起?”冯紫英道:“你们是个国戚,难道宫里头用不着么?”贾政道:“用得着的很多,只是那里有这些银子?等我叫人拿进去给老太太瞧瞧。”冯紫英道:“很是。” 贾政便着人叫贾琏把这两件东西送到老太太那边去,并叫人请了邢、王二夫人、凤姐儿都来瞧着,又把两件东西一一试过。贾琏道:“他还有两件:一件是围屏,一件是乐钟。共总要卖二万银子呢。”凤姐儿接着道:“东西自然是好的,但是那里有这些闲钱?咱们又不比外任督抚要办贡。我已经想了好些年了,像咱们这种人家,必得置些不动摇的根基才好:或是祭地,或是义庄,再置些坟屋。往后子孙遇见不得意的事,还是点儿底子,不到一败涂地。我的意思是这样,不知老太太、老爷、太太们怎么样。若是外头老爷们要买只管买。”贾母与众人都说:“这话说的倒也是。”贾琏道:“还了他罢。原是老爷叫我送给老太太瞧,为的是宫里好进,谁说买来搁在家里?老太太还没开口,你便说了一大堆丧气话!” 说着,便把两件东西拿出去了,告诉贾政,只说老太太不要。便与冯紫英道:“这两件东西好可好,就只没银子。我替你留心,有要买的人,我便送信给你去。”冯紫英只得收拾好了,坐下说些闲话,没有兴头,就要起身。贾政道:“你在这里吃了晚饭去罢。”冯紫英道:“罢了,来了就叨扰老伯吗?”贾政道:“说那里的话!” 正说着,人回:“大老爷来了。”贾赦早已进来。彼此相见,叙些寒温。不一时摆上酒来,肴馔罗列,大家喝着酒。至四五巡后,说起洋货的话。冯紫英道:“这种货本是难消的,除非要像尊府这样人家还可消得,其馀就难了。”贾政道:“这也不见得。”贾赦道:“我们家里也比不得从前了,这会儿也不过是个空门面。” 冯紫英又问:“东府珍大爷可好么?我前儿见他,说起家常话儿来,提到他令郎续娶的媳妇,远不及头里那位秦氏奶奶了。如今后娶的到底是那一家的?我也没有问起。”贾政道:“我们这个侄孙媳妇儿也是这里大家,从前做过京畿道的胡老爷的女孩儿。”冯紫英道:“胡道长我是知道的,但是他家教上也不怎么样。也罢了,只要姑娘好就好。” 贾琏道:“听得内阁里人说起,雨村又要升了。”贾政道:“这也好。不知准不准?”贾琏道:“大约有意思的了。”冯紫英道:“我今儿从吏部里来,也听见这样说。雨村老先生是贵本家不是?”贾政道:“是。”冯紫英道:“是有服的,还是无服的?”贾政道:“说也话长。他原籍是浙江湖州府人,流寓到苏州,甚不得意。有个甄士隐和他相好,时常周济他。以后中了进士,得了榜下知县,便娶了甄家的丫头。如今的太太不是正配。岂知甄士隐弄到零落不堪,没有找处。雨村革了职以后,那时还与我家并未相识。只因舍妹丈林如海林公在扬州巡盐的时候,请他在家做西席,外甥女儿是他的学生。因他有起复的信,要进京来,恰好外甥女儿要上来探亲,林姑老爷便托他照应上来的,还有一封荐书托我吹嘘吹嘘。那时看他不错,大家常会。岂知雨村也奇:我家世袭起,从‘代’字辈下来,宁、荣两宅,人口房舍,以及起居事宜,一概都明白。因此,遂觉得亲热了。”因又笑说道:“几年间,门子也会钻了:由知府推升转了御史;不过几年,升了吏部侍郎,兵部尚书;为着一件事降了三级,如今又要升了。” 冯紫英道:“人世的荣枯,仕途的得失,终属难定。”贾政道:“天下事都是一个样的理哟!比如方才那珠子,那颗大的就像有福气的人似的,那些小的都托赖着他的灵气护庇着;要是那大的没有了,那些小的也就没有收揽了。就像人家儿当头人有了事,骨肉也都分离了,亲戚也都零落了,就是好朋友也都散了。转瞬荣枯,真似春云秋叶一般。你想做官有什么趣儿呢?像雨村算便宜的了。还有我们差不多的人家儿,就是甄家,从前一样功勋,一样世袭,一样起居,我们也是时常来往。不多几年,他们进京来,差人到我这里请安,还很热闹。一会儿抄了原籍的家财,至今杳无音信。不知他近况若何,心下也着实惦记着。” 贾赦道:“什么珠子?”贾政同冯紫英又说了一遍给贾赦听。贾赦道:“咱们家是再没有事的。”冯紫英道:“果然尊府是不怕的:一则,里头有贵妃照应;二则,故旧好,亲戚多;三则,你们家自老太太起,至于少爷们,没有一个刁钻刻薄的。”贾政道:“虽无刁钻刻薄的,却没有德行才情,白白的衣租食税,那里当得起!”贾赦道:“咱们不用说这些话,大家吃酒罢。” 大家又喝了几杯,摆上饭来。吃毕喝茶。冯家的小厮走来,轻轻的向紫英说了一句。冯紫英便要告辞。贾赦问那小厮道:“你说什么?”小厮道:“外面下雪,早已下了梆子了。”贾政叫人看时,已是雪深一寸多了。贾政道:“那两件东西,你收拾好了么?”冯紫英道:“收好了。若尊府要用,价钱还自然让些。”贾政道:“我留神就是了。”紫英道:“我再听信罢。天气冷,请罢,别送了。”贾赦、贾政便命贾琏送了出去。 未知后事如何,下回分解。 消寒会——亦称“暖冬会”。旧俗入冬之后,亲朋聚会,饮酒作乐,以消磨寒冬。此俗唐代已有。五代·王仁裕《开元天宝遗事·卷一·扫雪迎宾》:“巨豪王元宝,每至冬月大雪之际,令仆夫自本家坊巷口扫雪为径路,恭亲立于坊巷前迎揖宾客,就本家具酒炙宴乐之,为暖冬之会。”​ 《女孝经》──书名。唐代侯莫陈(三字复姓)邈之妻郑氏模仿《孝经》而撰,共十八章,着重宣扬封建礼教,强调男尊女卑,提倡“妇德”。​ 《列女传》──亦称《古列女传》。西汉刘向撰。但刘作原书已佚,流传本屡经后人增改,已不复原貌。今传本共七卷,分别为《母仪》、《贤明》、《仁智》、《贞顺》、《节义》、《辩通》、《嬖孼》。共述上古贤良妇女故事一百零四则。又附一卷,称《续列女传》,共二十篇。该书图文并茂,旧时流传甚广。​ 姜后脱簪待罪──姜后为周宣王正妃,齐国人。《列女传》说她“贤而有德,事非礼不言,行非礼不动”。周宣王常早睡晚起,又守着姜后不肯出朝理政。姜后为了激励周宣王,“脱簪珥,待罪于永巷,使其傅母通言于王曰:‘妾之不才,妾之淫心见矣,至使君王失礼而晏朝,以见君王乐色而忘德也……敢请婢子之罪。’”。周宣王翻然悔悟,勤于朝政。后视为贤妃的典范。​ 无盐安邦定国──无盐即锺离春,因是战国时齐国无盐人,故称。《列女传》说她“极丑无双,臼头深目,长指大节,卬病结喉,肥项少发”。因其奇丑,年四十而未嫁。由于主动求见齐宣王,为其出谋划策,结果使齐国得以大治,民富国强。于是齐宣王封其为“无盐君”,并立为正妃。后也被视为贤妃的典范。​ 曹大姑──即东汉班昭(一名姬),字惠班,为史学家班彪之女、班固之妹,故亦称“班女”、“班姑”。因她嫁于曹世叔,故称“曹大姑”,亦称“曹大家”。《后汉书·列女传》曰:“(班昭)博学高才。世叔早卒,有节行法度。兄固著《汉书》,其八表及《天文志》未竟而卒,和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之。帝数召入宫,令皇后、诸贵人师事焉,号曰‘大家’。每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。及邓太后临朝,与闻政事。”后被视为才女的典范。​ 班婕妤──亦作“班倢伃”。名不详。据《汉书·外戚传下》本传载:汉成帝时被选入宫,封倢伃(亦作婕妤,宫中女宫名)。初曾得宠,但谨守古礼。成帝欲与其同辇,她以有违古礼,委婉劝谏。后成帝移宠于赵飞燕,赵飞燕又进谗言,班婕妤被讯问,以机智得免;又请准侍奉太后,方免被害。她为自悼,作《怨歌行》,哀怨委婉,实为上乘之作,因而被视为才女。​ 蔡文姬──《后汉书·列女传》有其传,略谓:蔡文姬为蔡邕之女,名琰,字文姬。“博学有才辩,又妙于音律。适河东卫仲道,夫亡无子,归宁于家。兴平中,天下丧乱,文姬为胡骑所获,没于南匈奴左贤王,在胡中十二年,生二子。曹操素与邕善,痛其无嗣,乃遣使者以金璧赎之,而重嫁于(董)祀……曹操因问曰:‘闻夫家先多坟籍,犹能忆识之不?’文姬曰:‘昔亡父赐书四千馀卷,流离涂炭,罔有存者。今所诵忆,裁四百馀篇耳……乞给纸笔,真草唯命。’于是缮书送之,文无遗误。”而她的出名尤在于《胡笳十八拍》的传世。能背诵四百多篇古文,并作千古传诵的《胡笳十八拍》,当然是才女的典范了。​ 谢道韫──《晋书·列女传》有其传,南朝宋·刘义庆《世说新语·言语》也载其逸事,略谓:谢道韫名韬元,字道韫,为安西将军谢奕之女,太傅谢安之侄女,王凝之之妻。“聪识有才辩。叔父安尝问:‘《毛诗》何句最佳?’道韫称:‘吉甫作颂,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。’安谓有雅人深致。又尝内集,俄而雪骤下,安曰:‘何所似也?’安兄子朗曰:‘散(一作“撒”)盐空中差可拟。’道韫曰:‘未若柳絮因风起。’安大悦。”“凝之弟献之尝与宾客谈议,词理将屈,道韫遣婢白献之曰:‘欲为小郎解围。’乃施青绫步障自蔽,申献之前议,客不能屈。及遭孙恩之难,举厝自若,既闻夫及诸子已为贼所害,方命婢肩舆抽刃出门,乱兵稍至,手杀数人,乃被虏。”孙恩敬其壮烈而释放。晚年孀居,治家严谨。太守刘柳敬其为人,登门拜访,赞其“实顷所未见,瞻察言气,使人心形俱服”。能诗、文,有集二卷,均散佚,仅存一诗一文。后人称其为“咏絮才”,被视为才女的典范。​ 孟光的荆钗布裙──参见第五十七回“钗荆裙布”注。​ 鲍宣妻提瓮出汲──事见《后汉书·列女传》:鲍宣为贫士,曾师事桓某。桓某有女,字少君。桓某将少君嫁与鲍宣,且送许多嫁妆及仆人。鲍宣担心其妻难以吃苦。于是其妻将嫁妆及仆人一概退还其父,“更着短布裳,与宣共挽鹿车归乡里。拜姑礼毕,提瓮出汲,修行妇道,乡邦称之”。故后世称为贤妻的典范。​ 陶侃母截发留宾──事见南朝宋·刘义庆《世说新语·贤媛》:晋代陶侃家贫丧父,与母湛氏相依为命。一日大雪,鄱阳孝亷范逵过访,仆从马匹甚众。侃母剪下自己的头发,卖于邻人,买米数斗;砍断屋柱,当作柴火;拆开新编卧具草垫子,作为马草。“日夕遂设精食,从者无所乏。”范逵大受感动,断定贤母必有贤子,遂向朝廷举荐陶侃,后果大贵。《晋书·列女传》所记事同而文略,盖因取材于《世说新语》。后世将陶母视为贤母的典范。​ 苏蕙回纹──事见《晋书·列女传》:“窦滔妻苏氏,始平人也,名蕙,字若兰。滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织锦为《回文旋图诗》以赠滔。宛转循环以读之,词甚凄惋,凡八百七十字,文多不录。” 回文诗:亦作“回纹诗”。以其竖读、横读、正读、倒读、斜读、环读等皆成诗,故称。​ 木兰代父从军──事见宋·郭茂倩辑《乐府诗集·卷二五·横吹曲辞五·木兰诗二首》。诗叙木兰因父有病,又无兄弟,女扮男装,代父从军十二年,竟未暴露女儿身份。 这两首诗是北朝时的长篇民歌。至于木兰实有其人,还是民间所虚构,今已无从查考。​ 曹娥投水寻尸──见第七十九回“曹娥碑”注。​ 曹氏引刀割鼻──事见《三国志·魏志·诸夏侯曹传》裴松之注引晋·皇甫谧《列女传》:夏侯文宁之女名令女,嫁与曹爽从弟曹文叔为妻,故称“曹氏”。曹文叔早卒,曹氏因恐被逼改嫁,先后截发、割耳,以示决心。不料娘家仍逼其改嫁,于是复又割鼻毁容。​ 樊素、小蛮──都是唐代诗人白居易家的歌舞姬,樊素善歌,小蛮善舞。白居易《不能忘情吟》序云:“妓有樊素者年二十馀,绰绰有歌舞态,善唱《杨枝》,人多以曲名名之,由是名闻洛下。”唐·孟棨《本事诗·事感》曰:“白尚书姬人樊素善歌,妓人小蛮善舞。尝为诗曰:‘樱桃樊素口,杨柳小蛮腰。’”​ 绛仙──据唐·颜师古《隋遗录》载:绛仙姓吴名绛仙,隋炀帝时宫女,有貌有才,且能作诗。炀帝甚宠之,曾云:“古人言‘秀色若可餐’,如绛仙,真可疗饥矣。”又曰“绛仙不独貌可观,诗意深切,乃女相如也。”​ 文君──即卓文君。参见第一回“文君”注。​ 红拂──参见第六十四回“红拂”注。​ 硝子石——亦称“硝子”。即人造水晶。明·曹昭《格古要论·硝子》:“假水晶,用药烧成者,色暗青,有气眼,或有黄青色者,亦有白者,但不洁白明莹,谓之硝子。”​ 《汉宫春晓》──宋代画家赵伯驹有《汉宫春晓》画,也是山水人物楼阁画。这里或许指此临摹品。​ 义庄──宗族中的富户集资购买田产,作为族中公产,以救济族中贫苦家庭。​ 有服、无服——服:原指丧服。按照古代丧礼,丧服以亲疏分为斩衰、齐衰、大功、小功、缌麻五种,称之为“五服”。引申为宗族中的亲疏关系,即五代前为同一祖先的人为“五服之内”,也就是“有服”;反之,则为“五服之外”,也就是“无服”。这里是指贾雨村与贾府是否属五服之内的关系。​

Écoutant gloser les récits du Livre des femmes illustres, Une enfant candide l’émeut de leur sagesse et leurs vertus; Devant le jeu miraculeux de la perle-mère des perles, Un maître de maison discourt des unions et dé membrements.

Étant donc sorti du Chalet des Deux Rivières, le frérot Jade s’empressa de demander à Moire d’Automne : « A quel propos mon vénérable père m’a-t-il fait appeler? — Il ne l’a nullement fait, répondit la soubrette. C’est votre camériste Bouffée de Parfum qui m’a envoyée vous prier de retourner à la maison. Craignant de ne pouvoir vous y décider, je me suis avisée de ce truc pour vous ramener. » A ces mots, le jeune garçon sentit aussitôt s’apaiser, au fond du cœur, son inquiétude. « Que vous vous permettiez de me rappeler à la mai son, soit, j’y consens! s’écria-t-il. Mais était-ce bien la peine de m’effrayer, par-dessus le marché? » Tout en récriminant de la sorte, il atteignit son enclos. « Où donc avez-vous pu vous rendre pendant tout ce temps ? lui demanda d’emblée sa camériste. — J’étais chez Mademoiselle Lin, répondit-il. Je m’y suis attardé à parler de la tante Xue, de sa fille Grande Sœur Joyau et de leurs ennuis. — Qu’aviez-vous tant à en dire? » demanda la camé riste. Il se mit à lui rapporter tout du long les propos énig matiques qu’il venait d’échanger avec la sœurette Lin, à la manière des adeptes du dyana. « Vous n’avez jamais, vous deux, meilleur compte en tête! s’écria la camériste. Ne pouviez-vous vous entre tenir sérieusement des affaires courantes de la famille,

des petits événements de la vie quotidienne, ou bien vous appliquer à la critique de quelque poème? Ce ne serait pas mal non plus. Qu’aviez-vous encore à faire du galimatias mystique des adeptes du dyana? Vous n’êtes quand même pas un bonze ! — Une chose que tu ne peux pas savoir, répondit le frérot Jade, c’est que nous usons entre nous, ma sœurette et moi, de notre propre langage énigma tique, auquel nul autre que nous ne saurait mêler sa parole. — Et vous en usez si bien, répliqua la camériste, que vous finissez par vous embrouiller tous les deux, et que nous voilà, nous autres, réduites à essayer de devi ner ce qu’il peut y avoir de caché au fond de la gourde à mystères ! — Autrefois, lorsque je n’étais encore qu’un gamin, reprit le frérot Jade, et la sœurette encore plus gamine, elle se fâchait contre moi, quand il m’arrivait de lui lâcher quelque étourderie. À présent, je fais scrupuleu sement attention à ce que je lui dis, aussi n’a-t-elle plus lieu de s’en irriter. Seulement, voilà déjà quelque temps qu’elle ne passe plus que très rarement par chez nous; et moi, je suis trop absorbé par mes études pour pouvoir aller souvent la voir, de sorte que, lorsque nous nous retrouvons ensemble quelque part, il semble que nous soyons devenus comme à peu près étrangers l’un à l autre. ’ — C’est exactement ce qu’il faut, pour bien faire! s’écria la camériste. Maintenant que vous voilà tous les deux plus âgés de quelques années, auriez-vous bonne grâce à continuer de vous comporter, entre vous, comme au temps où vous n’étiez encore que des mioches? — J’en suis parfaitement conscient, répondit le frérot Jade en marquant d’un signe de tête son entière appro bation. Mais, pour l’instant, laissons là ce propos. J’ai une question à te poser : ma très vénérable Aïeule m’a- t-elle fait transmettre ici quelque message? — Pas le moindre, répondit la camériste. — C’est sûrement, de sa part, un oubli, reprit le frérot Jade. Ne touchons-nous pas, demain, au premier jour de la onzième lune? Chaque année, ce jour-là, c’est de tout temps la règle, chez ma très vénérable Aïeule, de réunir tout son petit monde autour de quelques tables

copieusement servies d’arak et de mets, pour celebrer a grands éclats de paroles et de rires la conjuration des froidures. Aussi ai-je demandé à mon pédagogue un jour de congé. Et voilà qu’il n’est pas question de cette fête! Alors, demain, devrai-je ou non me rendre en classe? Si je m’y rends, j’aurai pour rien demandé congé. Si je ne m’y rends pas, et que mon vénérable père vienne à l’apprendre, il ne manquera pas de m’accuser, une fois de plus, de m’être arrangé de manière à pouvoir tirer une bonne flemme. — À mon avis, répondit la camériste, le mieux serait de vous y rendre. Il n’y a pas si longtemps que vous vous êtes enfin mis à poursuivre un peu mieux vos études, et vous ne songez déjà plus qu’à vous relâcher ! Si vous en croyez mon conseil, vous devriez accorder un peu plus d’importance à la lecture de vos textes. J’ai appris hier, de la bouche de Madame votre vénérable mère elle-même, que le petit frérot Iris s’acquitte réellement très bien de l’étude des siens. À peine rentré de l’école, il se remet de son propre mouvement, à la maison, à apprendre ses textes par cœur, à haute voix, et à rédiger ses composi tions. Cela tous les soirs, et si bien qu’il ne va plus jamais au lit que passé la quatrième veille. Vous qui êtes de beaucoup son aîné, et, par-dessus le marché, son oncle, si vous vous laissiez, par malheur, distancer par lui, cela ne manquerait pas de fâcher grandement votre très vénérable Aïeule. Ainsi ferez-vous mieux de retourner carrément en classe demain matin. — Par un temps aussi froid, et ayant demandé congé, retourner quand même en classe! s’écria la soubrette Lune de Musc. Cela amènera sûrement le pédagogue à dire : “ Puisque le voici présent aujourd’hui, il n’aurait pas dû, hier, me demander congé ! Il est clair que son prétexte n’était qu’un mensonge, et qu’il a tout simple ment cherché à passer une journée à flemmarder. ” Notre petit monsieur n’a, s’il m’en croit, qu’à jouir, en toute joie, d’un jour de repos. Admettons que notre très vénérable Douairière oublie réellement, demain, de “ conjurer les froidures ne pouvons-nous pas, pour notre part, nous y employer ici nous-mêmes? Ne serait- ce pas une bonne idée, à cette occasion, de nous offrir entre nous une bonne petite séance de rigolade ? — Voilà bien des inventions ! pesta la camériste.

uu coup, notre petit monsieur ne va plus du tout vou loir, demain, se rendre à son école ! — C’est que, moi aussi, répliqua Lune de Musc, si je puis prendre un jour de plaisir, c’est, du moins à mon sens, un jour de gagné ! Je ne suis nullement comme toi qui, pour te faire une bonne réputation, t’échines à ton service, et te contentes, pour toute récompense, de deux misérables taels d’argent de plus au bout du mois ! — Espèce de petite roulure! gronda la camériste, en faisant mine de cracher au visage de sa compagne ; on s’efforce de parler de choses sérieuses, et voilà encore que tu te mets à débagouler à tort et à travers un tas d’in sanités ! — Ce ne sont aucunement des insanités que je déba- goule, protesta Lune de Musc. Je ne fais, au contraire, que parler en ta faveur. — En ma faveur? demanda la camériste? Comment cela? — Si notre petit monsieur se rend demain à son école, répondit Lune de Musc, tu devras passer une pleine journée de plus à n’attendre impatiemment, boudeuse et perdue dans tes rêveries, que son retour, enfin, pour te remettre à bavarder et plaisanter avec lui! Et tu n’en prends pas moins en ce moment tes faux airs de candeur ! Est-ce bien la peine ? Rien n’échappe à mes yeux. » La camériste s’apprêtait à enguirlander vertement sa malicieuse compagne, quand survint, tout à coup, une soubrette envoyée par l’Aïeule. « Notre très vénérable Douairière m’a chargée de vous dire, annonça-t-elle, que le petit monsieur Deuxième-né peut se dispenser de se rendre demain matin à son école. Elle vient de faire inviter Madame la tante Xue à venir l’aider, demain, à se divertir. Il y a bien des chances pour que toutes les Demoiselles accourent se réunir chez nous, et aussi les Demoiselles Shi, Xing et Li, qui sont toutes également invitées à participer à je ne sais quelle fête annuelle de conjuration des froi dures. » Le frérot Jade n’attendit pas la fin du message pour s’écrier joyeusement : « Eh bien? Ne nous y voilà-t-il pas? C’est une des petites fêtes auxquelles ma très vénérable Aïeule prend le plus grand plaisir. Quant à moi, c’est donc ouverte

ment et au grand jour que je pourrai me dispenser de me rendre en classe ! » À quoi sa camériste n’aurait eu que très mauvaise grâce à rien objecter. Ayant dûment délivré son message, l’envoyée de l’Aïeule se retira. S’étant pour de bon, pendant quelques jours, appliqué à ses études, le frérot Jade attendait avec impatience cette journée d’amusement. En apprenant que la tante Xue venait d’être invitée par l’Aïeule à participer à la petite fête du lendemain, il se dit à part soi que Grande Sœur Joyau ne manquerait naturellement pas de s’y rendre avec sa mère, et en eut si grande joie, qu’à l’adresse de sa camériste, il s’écria : « Dépêchons-nous, ce soir, de nous coucher, afin de pouvoir nous lever, demain matin, un peu plus tôt ! » La nuit s’écoula sans qu’il y ait rien à en dire. Le lendemain, effectivement, dès la première heure, le frérot Jade alla s’acquitter rituellement envers son Aïeule du vœu de quiétude matinale. Puis il se rendit chez ses parents, leur fit successivement hommage de la même salutation, et leur apprit que l’Aïeule ne lui permettait pas, ce jour-là, d’aller à l’école. Son père ne soufflant mot, il se retira posément, avec une lenteur soigneusement mesurée, mais, à peine sagement faits les quelques pas qui suffisaient à le mettre hors de vue, prit brusquement sa course et, comme une échappée de fumée, regagna les appartements de sa grand-mère. Aucune invitée ne s’y était encore présentée. La fillette de Grande Sœur Phénix, la petite demoiselle Opportune, accom pagnée de sa nounou et de quelques petites soubrettes, venait tout juste d’y pénétrer et de saluer rituellement l’Aïeule, en lui disant : « Maman m’a commandé de venir en avant vous pré senter le vœu de quiétude, Très Vénérable Bisaïeule, et de vous tenir compagnie en causant un peu avec vous. Elle viendra elle-même tout à l’heure. — Tu vois, Bonne Petite, répondit l’Aïeule, c’est pour attendre mes invitées que je me suis levée de si bonne heure, et personne n’arrive! Il n’y a encore que tonton le Deuxième-né. — Adressez donc le vœu de quiétude à Monsieur votre oncle, Mademoiselle, dit la nourrice à la fillette qui s’exécuta aussitôt.

— Ne te portes-tu pas à merveille, ma Mignonne? lui demanda rituellement, en retour, le frérot Jade. — J’ai entendu maman déclarer hier soir qu’elle comptait vous prier, Tonton Deuxième-né, de venir causer avec elle. — À quel propos? demanda le frérot Jade. — Maman dit, répondit la fillette, qu’elle se demande si je connais vraiment bien les caractères d’écriture que j’apprends à lire avec la marna Li depuis plusieurs années. Je lui ai dit que je les connaissais tous parfaite ment bien, et que je pouvais les lire devant elle, pour lui montrer. Mais maman a dit qu’elle ne me croyait pas, que je ne les connaissais pas pour de bon, que je ne pou vais pas les avoir réellement appris, parce que je passe toutes mes journées à m’amuser. C’est qu’en fait, à mes yeux, tous ces caractères, ce n’est quand même pas une telle affaire! Le Bréviaire des filles et femmes pieuse r1 même ne m’a guère paru difficile à lire. Mais maman m’a répondu que je devais la berner, et qu’elle allait vous demander de me faire repasser tout ce que j’ai appris, quand vous auriez un peu de temps libre. — Bonne Petite, s’écria l’Aïeule, ta maman ne connaît pas les caractères d’écriture ! Alors, elle craint que tu ne cherches à la berner. Quand tonton le Deuxième-né t’aura fait repasser devant elle tout ton petit bagage, il faudra bien qu’elle te croie ! — Combien de caractères connais-tu? demanda le frérot Jade. — Plus de trois mille, répondit la fillette. J’ai fini de lire le Bréviaire des filles et femmes pieuses et je m’attaque depuis quinze jours à Y Histoire des femmes illustres2. — Mais ces textes que tu apprends par cœur, reprit le frérot Jade, en comprends-tu bien la signification? Si tu ne les comprends pas, c’est sur le dernier, de pré férence, que je vais te donner quelques explications. Ecoute-moi bien. — C’est en effet le devoir d’un oncle, approuva l’Aïeule, d’expliquer les textes à sa nièce. — L’auguste épouse du roi Wen3 et ses épouses secondaires, commença le frérot Jade, inutile d’en parler ! Mais la reine Jiang, qui, afin d’inciter le roi Xuan des Zhou4, son époux, à se lever plus tôt le matin pour tenir audience, resta, défaite de ses épingles de coiffure, dans

les geôles du Palais royal, dans l’attente du châtiment que pouvait lui coûter une telle hardiesse; et la fille du canton de Wu, encore sans mari à quarante ans, par suite de son extrême laideur, mais que le roi Xuan du Pays de Qi prit pour femme1, en raison de la parfaite rectitude de son jugement, et grâce à qui furent rétablies la paix et la sécurité du royaume, ne voilà-t-il pas, du côté des reines et compagnes royales, deux parfaits mo dèles de sagesse et d’habileté? — Certes ! répondit la fillette. — Du côté des femmes ou filles douées de talent litté raire, poursuivit le frérot Jade, il convient surtout de signaler la Dame Ban, dite la Grande Institutrice2, parce qu’elle fut appelée à enseigner les filles du harem impé rial, et rendue fameuse par son mérite d’historienne; la Compagne impériale Ban3 de l’Empereur Cheng des Han; la poétesse et musicienne Cai4, dite la Belle Demoiselle des Lettres ; la docte, subtile et diserte Dame Xie5, dite Trésor secret de la Voie, et plusieurs autres. -— Et du côté de celles qui se sont distinguées par leur vertu autant que par leur sagesse? demanda la fillette. — La Dame Meng6, dite la Lumineuse, qui, mariée à un lettré de grand savoir mais pauvre, renonça à ses magnifiques atours et à ses somptueuses parures, ne se vêtant plus que de toile grossière, et ne piquant plus dans son chignon, pour épingle de coiffure, qu’une tige épineuse de ronce; la femme du Censeur Bao7, dit l’Annonciateur, qui, lorsque son époux n’était encore qu’un lettré miséreux, allait elle-même, munie d’une jarre, chercher de l’eau au puits public; la mère du maréchal Tao, dit le Superbe8, qui, se trouvant démunie, vendit sa chevelure pour se- procurer de l’arak et des mets, et pouvoir retenir à dîner un hôte venu rendre visite à son fils. Ces quelques femmes, qui ne se laissèrent pas décou rager par la misère, ne sont-elles pas des parangons de vertu associée à la sagesse? » La fillette marqua joyeusement, d’un signe de tête, son acquiescement et sa satisfaction. « C’est à cause de leurs malheurs que d’autres sont restées célèbres, reprit le frérot Jade, comme la prin cesse Luochang9 du pays de Chen, par exemple, qui, longtemps séparée de son mari, par suite des troubles et de la ruine définitive de leur patrie, et réduite à l’état

a esclave dans une maison étrangère, unit par le retrou ver et lui être rendue, grâce au miroir de bronze, fendu en deux parties, dont chacun des deux époux avait fidèlement conservé la moitié; ou comme la Dame Su1, dite l’Orchidée, qui, délaissée par son époux, broda sur brocart une complainte de plus de deux cents quatrains, qui pouvaient tous se lire du premier au dernier mot, ou inversement, du dernier mot au premier. Parmi celles qui donnèrent l’exemple d’une extrême piété filiale, figurent la fille dite Magnolia2, qui, sous l’habit d’un soldat, partit en campagne, à la place de son père; la fille Cao3, dite la Belle, qui se jeta dans une rivière pour repêcher et enterrer le cadavre de son père; et bien d’autres encore, que je n’en finirais pas de t’énumérer. » La fillette demeurant silencieuse et comme profondé ment plongée dans ses pensées, le frérot Jade en vint à parler de la Dame Cao4 qui, pour préserver son honneur, saisit un glaive et se trancha le nez, puis, de quelques autres femmes également fameuses par l’observance de la chasteté. Mais, voyant la fillette prendre, à ces derniers exemples, une attitude de plus en plus respectueusement concentrée, il craignit de l’avoir mise mal à l’aise. Aussi se rabattit-il sur les filles qui s’illustrèrent surtout par leur beauté. Il commença par citer la fille Wang5, dite la Brillante, du harem de l’Empereur Yuan des Han, qui fut, par erreur, donnée pour épouse au Khan des Huns; puis la belle de la famille Shi6, dite de l’ouest, enfin il se lança dans une longue énumération, que l’Aïeule, inquiétée par le mutisme de la fillette, inter rompit, alors qu’il s’étendait sur ces exemples, pour lui dire : « Voilà qui suffira. Inutile de continuer. Si tu lui en dis trop, comment viendra-t-elle à bout de s’en souvenir? — De toutes ces histoires, dit la fillette à l’Aïeule, il y en a plusieurs que j’ai déjà lues, et d’autres que je lie connaissais pas encore. Les explications de mon ton- ton le Deuxième-né m’ont rendu plus sensible le bon côté de celles que j’ai déjà lues. — Il devient donc manifeste que tu connais parfaite ment tous les caractères d’écriture dont se composent ces histoires, conclut le frérot Jade. Aucun besoin de te les faire repasser ! — Il y a encore autre chose, Tonton Deuxième-né,

que j’ai entendu maman dire à votre propos, reprit aiors la fillette. Notre soubrette Petite Rougeoie était, paraît- il, à votre service. Ma maman vous l’a demandée, et ne vous l’a pas encore remplacée. Aussi songe-t-elle à vous donner en échange une certaine Petite Quinte, fille de la mère Liu, mais elle se demande si vous en voudrez. — Non, mais écoutez-moi ça ! répondit le frérot Jade, enchanté de ce choix. Est-ce vraiment là ce qu’a dit ta maman? Qu’elle me donne tout bonnement qui elle voudra. Qu’a-t-elle besoin de me demander si j’en veux ou si je n’en veux pas ? » Puis il se tourna vers l’Aïeule, pour lui dire : « A en juger sur la façon dont est faite cette mignonne, et sur l’intelligence dont elle vient de faire preuve, il y a bien des chances pour qu’elle finisse, à l’avenir, par l emporter même sur sa mère, d’autant plus qu’elle a, sur ’ elle, l’avantage de connaître les caractères d’écriture ! — Ce n’est, bien sûr, pas une mauvaise chose, qu’une jeune fille connaisse les caractères d’écriture, répondit l’Aïeule; mais ce qui importe surtout, c’est qu’elle soit rompue à l’art des femmes, qu’elle sache coudre et broder. — Mais je m’y exerce aussi, sous la direction de la marna Liu, protesta la fillette. Je peux déjà broder des fleurs, des motifs entourés d’arabesques. Mes travaux ne sont certes pas fameux, mais je sais quand même faire quelques points. — Dans une maison comme la nôtre, reprit l’Aïeule, il n’est, bien sûr, pas besoin que les filles s’astreignent elles-mêmes à ce genre d’ouvrages ; mais, au fond, il ne faut pas moins qu’elles soient assez expertes pour ne pas, plus tard, donner sur elles prise aux gens. — Certes ! » acquiesça la fillette, ne songeant qu’à prier son oncle d’en revenir à l’explication de Y Histoire des femmes illustres. Mais elle le vit subitement pris d’une telle sorte d’hébétude, qu’elle jugea messéant d’insister. Sans doute vous demandez-vous, Lecteurs, à quoi pouvait bien tenir cet air d’hébétude? C’est que le frérot Jade se rappelait que Petite Quinte avait, une première fois, failli entrer à son service. Mais elle était alors tombée malade, ce qui l’en avait empêchée. Elle s’y était de nouveau apprêtée, une fois rétablie, mais la Seconde Dame venait justement de chasser de chez lui

la soubrette Nuée d’Azur. Il ne pouvait plus être question pour lui, à ce moment-là, de choisir pour remplaçante aucune fille douée de quelque beauté. Lorsqu’il était allé voir une dernière fois sa malheureuse soubrette sur son lit de souffrance, chez Wu l’Honoré, il y avait rencontré Petite Quinte, venue, en compagnie de sa mère, apporter quelques menus présents à la mori bonde, et l’avait trouvée plus charmante et gracieuse que jamais. Or c’était précisément par cette Petite Quinte que Grande Sœur Phénix s’avisait à présent, par chance, de faire occuper chez lui la place qu’avait laissée vacante le départ de Petite Rougeoie! Heureuse sur prise, dont il demeurait rêveusement ébahi. Voyant cependant que ses invitées n’arrivaient tou jours pas, et lasse de les attendre, l’Aïeule leur avait dépê ché des soubrettes chargées de les hâter. De sorte qu’en trèrent enfin la veuve Li, ses deux cousines, la Tierce et la Quarte-née des Demoiselles Printemps, la cousine Brume de Rivière et la sœurette Lin. Elles s’acquittèrent toutes, d’abord envers l’Aïeule, puis les unes envers les autres, de la salutation accompagnée du vœu de quiétude. Manquait encore la tante Xue. L’Aïeule lui dépêcha de nouveau une soubrette, si bien qu’elle finit par arriver, accompagnée de la petite sœur Cithare. Le frérot Jade s’acquitta dûment des civilités rituelles envers toutes les invitées présentes, et constata l’absence de Grande Sœur Joyau et de Brume de Montagne. « Pourquoi Grande Sœur Joyau ne vient-elle pas? » demanda la sœurette Lin à la tante Xue, qui répondit faussement que sa fille ne se sentait pas très bien. Quant à Brume de Montagne, elle savait que la tante Xue devait participer à la fête, aussi se gardait-elle de se montrer. Le frérot Jade ne laissa pas de s’étonner de l’absence île Grande Sœur Joyau, mais la présence de la sœurette I In suffit à détourner momentanément le cours de ses pensées. Au bout d’un moment, se présentèrent à leur tour, < nscmble, la Seconde Dame Wang et la Première Dame X ing de la cour du nord. Quant à Grande Sœur Phénix, ip prenant que sa vénérable belle-mère et sa vénérable i inte l’avaient toutes deux devancée, elle sentit l’incon venance qu’il y aurait à se permettre de n’arriver qu’après

elles, et envoya sa camériste Petite Quiète présenter ses excuses à l’Aïeule : « Ma maîtresse vient de se sentir brusquement prise d’une poussée de fièvre, juste au moment où elle s’ap prêtait à venir, déclara la camériste. Elle ne manquera pas d’arriver dans un instant. — Puisqu’elle ne se sent pas bien, elle n’a tout bonne ment qu’à rester chez elle, répondit l’Aïeule. Quant à nous autres, il est temps de nous mettre à déjeuner. » Sur quoi, les soubrettes écartèrent le brasero du lit de repos de l’Aïeule, devant lequel elles disposèrent deux tables, à côté l’une de l’autre. Toutes les invitées et le frérot Jade y prirent place, selon l’ordre hiérarchique des préséances. Le repas terminé, la petite compagnie s’assembla autour du brasero et continua de papoter. Mais il serait fastidieux d’en dire plus long là-dessus. Sachons plutôt pourquoi Grande Sœur Phénix n’était pas venue. Elle avait tout d’abord réellement estimé inconvenant de se présenter après les Dames Xing et Wang. Puis, la femme de l’intendant Lai le Prospère était venue lui dire : « Il nous arrive une commère envoyée par notre Demoiselle Deuxième-née, et par elle chargée de vous adresser le vœu de quiétude, Jeune Dame; mais seule ment à vous, précise-t-elle, car elle ne doit se présenter chez aucune de nos Dames. » Vivement intriguée, et se demandant de quelle his toire il pouvait bien s’agir, Grande Sœur Phénix s’em pressa de faire immédiatement entrer la messagère et lui demanda : « Notre Demoiselle se porte-t-elle bien dans sa nou velle famille ? — De quel bien pourrait-il être question pour elle? répondit la commère. Mais ce n’est pas elle qui m’envoie. C’est en réalité la mère de son ancienne soubrette Rec trice des Échiquiers, qui m’a suppliée de venir de sa part implorer votre secours, Jeune Dame. — Mais comment cette fille, que nous avons dû chasser de chez nous, peut-elle encore prétendre à mon secours? demanda Grande Sœur Phénix. — Depuis qu’elle en est sortie, répondit la commère, la malheureuse n’a pas cessé de sangloter et de se lamenter à longueur de journée. Mais ne voilà-t-il pas, brusque

ment, l'autre jour, son cousin en personne qui se ramène? Furieusement prise, à sa vue, d’un accès de haine pro prement indicible, la mère de la malheureuse clame à grands cris que la détresse de sa fille n’est due qu’à lui seul, l’agrippe au collet et se met en devoir de le rosser, sans qu’il ose se débattre ni même souffler mot. Mais contre toute attente, alertée par le tapage, la fille sort précipitamment de sa chambre, vient hardiment faire face à sa mère et lui dit : “ C’est en effet à cause de ce garçon que j’ai dû quitter le Palais de la Gloire, et je lui en ai voulu, moi aussi, de son mauvais cœur. Mais, maintenant que le voici revenu, plutôt que de songer à le battre, vous ferez mieux, Maman, de me mettre la corde au cou et de m’étrangler! « — Fille dévergondée ! gronde la mère. Quel dessein nourris-tu donc ? « — Une femme n’épouse qu’un seul homme, répond la petite. Je me suis laissé prendre à son piège, et, par suite, ai fait un faux pas. Mais, du même coup, je suis devenue sa femme, et ne consentirai jamais, à aucun prix, à suivre un autre homme que lui. Je ne hais en lui que la lâcheté dont il fit preuve en prenant la fuite. Paie de ta personne la faute que tu commis en per sonne ’, dit fort bien le vieil adage. Je n’en aurais pas moins passé toute mon existence en veuvage, s’il n’avait jamais dû revenir, et toujours prête à me donner la mort, plutôt que de me laisser marier par vous à un autre époux. Maintenant que le voici de retour, demandez-lui, Maman, quelle est son intention. Si son cœur est resté le même, je me prosternerai pour battre du front le sol devant vous. Vous n’aurez plus, désormais, qu’à me tenir pour morte. Je le suivrai partout où il ira. Dus sions-nous mendier notre riz pour vivre, j’y consen tirai volontiers. ” « Au comble de la fureur, sa mère se répand à la fois en sanglots et en imprécations. « “ Tu es folle, ma fille ! finit-elle par s’écrier. Je refuse catégoriquement de te donner à ce garçon ! Qu’oseras-tu faire? ” « A ces mots, la fille (qui l’eût crue capable d’une telle stupidité?) fonce de toutes ses forces, la tête en avant, sur un mur. Son crâne éclate, son sang gicle, elle s’écroule, elle meurt. Impuissante à la ranimer, la mère mêle à ses

lamentations des hurlements à l’adresse du cousin, qu’elle saura bien contraindre, jure-t-elle, à payer de sa propre vie le trépas dont lui seul est la cause. Mais le cousin se trouvait doué, lui aussi, d’un singulier natu rel. « “ Inutile de vous affoler ainsi, répond-il. Je me suis enrichi en province, et c’est parce que je me sentais obsédé par le souvenir de ma cousine que je suis revenu. Mon cœur peut donc passer pour sincèrement fidèle. Si vous ne m’en croyez pas, regardez! ” « Et, ce disant, il tire de son sein un écrin plein de parures d’or et de perles. A la vue de ces bijoux, la fureur de la mère s’adoucit : « “ Si telle était ton intention, soupire-t-elle, que n’as-tu parlé plus tôt? « — C’est, répond-il, que la plupart des femmes sont de nature aussi changeante que l’eau vive, et d’âme aussi légère que le chaton de saule au vent. J’avais à craindre, en lui parlant de ma richesse, que ma cousine ne fît que céder aux séductions de l’argent. Mais la cons tance dont fait si malheureusement preuve son suicide m’apparaît à présent telle, qu’il ne me semble guère possible de jamais trouver sa pareille. Je vous fais don de ces bijoux. Gardez-les. Je cours acheter un cercueil pour la mise en bière. ” « Munie des bijoux, la mère ne se soucie plus du cadavre, laissant entièrement au cousin le soin de s’en occuper. Il ne tarde pas à revenir, accompagné, contre toute attente, de quelques porteurs chargés de deux cercueils. « “ Comment? lui demande aussitôt la mère complète ment éberluée. Deux cercueils? Pour quoi faire? « — C’est qu’il n’y aurait pas assez de place dans un seul, répond-il. C’est bien deux qu’il faut, pour bien faire. ” « À ces mots, et, de plus, constatant qu’il n’avait pas encore émis le moindre sanglot, la mère pensa que la douleur devait l’avoir complètement abruti. Mais, qui l eût cru? Toujours sans verser une seule larme, sans ’ pousser un seul gémissement, il se hâte de mettre lui même en bière le cadavre de sa fidèle amante, puis, cela fait, profite de l’inattention de la mère pour tirer de sou sein un poignard qu’il y tenait dissimulé, d’un seul coup

Rectrice des Échiquiers

se tranche la gorge, et s’affaisse, mort, sur le cercueil encore vide, laissant la mère, tardivement repentante, se livrer à de telles lamentations, qu’on pourrait craindre de n’en jamais voir la fin ! « Seulement, voilà : la police du quartier est alertée, et menace à présent de déférer la mère de la défunte à la justice. Aussi s’est-elle prise d’une grande peur, et m’a-t-elle suppliée de venir vous demander, Jeune Dame, de faire agir en sa faveur quelqu’une des puissantes amitiés dont vous êtes en mesure de disposer. Elle compte venir bientôt en personne se prosterner et battre du front le sol à vos pieds. — Comment pouvait-il exister, et, par-dessus le marché, tomber l’un sur l’autre, une donzelle et un godelureau aussi profondément idiots? s’écria Grande Sœur Phénix, stupéfaite du récit qu’elle venait d’en tendre. Je ne m’étonne plus de l’impassibilité dont fit montre cette petite Rectrice des Échiquiers, lorsqu’on tira de sa malle des objets particulièrement compromet tants ! On eût vraiment dit que l’affaire ne la concernait en aucune façon. C’était déjà la marque, chez une si jeune souillon, d’un naturel des plus farouches. A vrai dire, je n’ai guère le temps de m’occuper des histoires de cette femme. Mais le récit que vous venez de me faire était si émouvant, que je ne peux me défendre de la prendre en pitié. Eh bien, soit! Retournez lui dire que je vais parler à mon mari, et le prier d’envoyer immé diatement l’intendant Lai le Prospère arranger son affaire, voilà tout. » Puis elle expédia la commère et se rendit chez l’Aïeule. Mais laissons là ce propos. Occupons-nous plutôt de Jia le Politique qui était en train, ce jour-là, de jouer aux échecs avec Zhan le Lumineux. Ils étaient, au total, à peu près à égalité de gains et de pertes, mais s’apprêtaient, chacun de son côté, à porter des coups décisifs, pour prendre le dessus d’une lutte à vie ou à mort, qui demeurait incertaine dans un coin de l’échiquier, quand survint un valet de service au pavillon d’entrée, qui annonça : « Monsieur le Premier-né Feng se présente à votre porte, Vénérable Seigneur. Il demande à vous saluer. — Va le prier d’entrer », ordonna le Politique. Le valet obéit, introduisit dans l’enclos Feng le

Premier-né, personnellement nommé Fleur pourpre, que le Politique s’empressa d’accueillir au seuil de son cabinet. Ayant pris un siège, et voyant qu’une partie d’échecs était engagée, Feng le Premier-né s’écria : « Ne vous occupez que de continuer ! Je vais suivre votre jeu en spectateur. — Celui de votre disciple tard-né ne vaut pas la peine d’être suivi, lui dit en riant Zhan le Lumineux. — Pur propos de modestie! protesta le visiteur; continuez de jouer, je vous en prie ! — S’agirait-il de quelque affaire? lui demanda le Politique. — Rien de particulier à vous dire, Vénérable Oncle! répondit le visiteur. Poursuivez votre partie. J’y gagne rai d’apprendre quelques bons coups. — Monsieur le Premier-né Feng est un ami de la maison, dit le Politique à son adversaire. Puisqu’il ne vient pas pour affaire, nous n’avons tout carrément qu’à terminer notre partie, avant de nous mettre à causer. Il surveillera les coups, de tout près. — Etes-vous convenus d’un enjeu d’honneur? de manda Feng le Premier-né. — Nous en sommes convenus, répondit Zhan le Lumineux. — Dans ce cas, les conseils ne sont guère de mise ! déclara le visiteur. — Vous pouvez sans inconvénient lui en donner autant qu’il vous plaira, répondit le Politique. En fait, il me doit déjà plus de dix taels, qu’il a perdus, mais qu’il persiste à ne jamais sortir de sa bourse. S’il continue de perdre, je n’aurai plus, pour en finir, qu’à l’obliger à m’offrir un bon petit gueuleton. — Voilà qui pourra se faire! concéda en riant Zhan le Lumineux. — Est-ce sur un pied de parfaite égalité, Vénérable Oncle, que vous jouez contre Monsieur Zhan? demanda le visiteur. — C’est sur ce pied que nous avons commencé, répondit le Politique, mais il perdait toujours. Alors, je lui laisse à présent deux pions d’avance, et il continue de perdre ! Si bien qu’il ne cesse de vouloir revenir sur des coups déjà joués. Et quand j’essaie de l’en empêcher, il sc fâche !

— Pure invention ! protesta en riant Zhan le Lumi neux. — Eh bien, essayez un peu, pour voir! » conclut le Politique. Tout en plaisantant de la sorte, ils achevèrent la partie et firent leurs comptes. Un de ses deux pions d’avance une fois rendu, Zhan le Lumineux en perdait encore sept. « Somme toute, déclara le visiteur, le tort à subir, dans cette partie, ne pouvait résulter que des coups décisifs. Vous aviez pour vous l’avantage, Vénérable Oncle, d’en avoir moins à parer. — Mes excuses, toutes mes excuses ! s’écria le Poli tique à l’adresse de son visiteur. Mettons-nous enfin à causer. — Voilà déjà un bon bout de temps, répondit Feng le Premier-né, que me manque l’honneur, Vénérable Oncle, de me tenir en votre présence. Aussi est-ce, en premier lieu, et principalement pour vous rendre visite, que me voici chez vous aujourd’hui. Il se trouve, en second lieu, qu’un préfet du Guangxi, appelé en audience à la Cour, vient d’arriver de sa province, muni de quatre merveilles d’outre-mer également dignes d’être offertes en hommage à notre Souverain. Premièrement, un paravent de vingt-quatre panneaux à cadre de bois de santal épineux ouvragé. Le corps des panneaux n’est, bien sûr, pas de jade, mais de saponite de la plus belle qualité, travaillée avec une extrême finesse, et figurant, sur chacun d’eux, des paysages, des pavillons et des terrasses, des fleurs, des oiseaux et cinq ou six dizaines de personnages, uniquement des femmes en costume de Cour, dont les sourcils, les yeux, les lèvres, les narines, les mains hors des manches, ainsi que les plis des robes, sont traités avec une parfaite netteté et une exquise délicatesse. Le décor et la disposition sont d’une grande beauté. Le thème choisi par l’artiste est : “ Matinée de printemps au Palais des Han ”. Il me semble que ce paravent conviendrait merveilleusement, dans votre auguste palais, à la salle d’honneur du Parc aux Sites grandioses. « Deuxièmement, une horloge haute de plus de trois pieds, qui figure un jeune garçon présentant une pla quette indiquant l’heure, et dont le coffre vitré recèle un

orchestre d’automates, exécutant des symphonies sur les dix instruments de la musique classique. Ces deux objets sont l’un et l’autre si volumineux et si lourds, qu’il ne m’a pas été possible de vous les apporter. Mais j’ai sur moi les deux autres, qui ne sont réellement pas sans un certain intérêt. » Et, ce disant, il sortit du flanc de sa robe et dépouilla d’une enveloppe de plusieurs couches de fine soie à ramages un petit coffret de brocart, qu’il ouvrit. Apparut un écrin de verre, à l’intérieur duquel repo sait, sur le coussinet de crêpe de soie écarlate d’un menu socle d’or, une perle de la grosseur d’un fruit de litchi, et d’un éclat éblouissant. « C’est là, d’après les experts, annonça-t-il, la perle dite “ perle-mère ”. » Puis il ajouta : « Qu’on veuille bien m’apporter un petit plateau. » Zhan le Lumineux se saisit précipitamment d’un petit plateau à thé de laque noire et le lui tendit en demandant : « Celui-ci pourra-t-il vous servir? — Il fera l’affaire », répondit le visiteur, en tirant de son sein un petit paquet enveloppé de fine soie blanche. Il défit le paquet et en fit couler dans le plateau tout un lot de perles ordinaires. Puis il posa délicatement la grosse perle au milieu du plateau, qu’il plaça sur une table. On vit aussitôt toutes les petites perles dispersées dans le plateau se mettre à rouler à qui mieux mieux vers la grosse, et se presser si étroitement contre elle, qu’elles finirent par la soulever et se maintenir agglo mérées au-dessous d’elle. Il n’en restait plus une seule à l’écart. « Voilà qui est vraiment étrange ! s’écria Zhan le Lumineux. — Ce phénomène est connu, répondit le Politique. Aussi la grosse perle est-elle dite “ perle-mère ”. N’est-ce pas en effet une mère perle entourée de toute sa des cendance de petites perles? — L’autre coffret? » demanda le visiteur au valet dont il s’était fait suivre. Le valet s’empressa de lui présenter respectueusement, sur la paume des deux mains unies, un coffret de palis sandre, qui, une fois ouvert, apparut entièrement tapissé

de brocart à rayures de tigre. S’y trouvait pliée une pièce de gaze bleue. « Qu’est ceci? demanda Zhan le Lumineux. — C’est une “ tenture de soie des hommes-alliga tors ” », répondit le visiteur. Telle qu’elle se présentait, à demi sortie du coffret, mais encore intacte, cette pièce de gaze n’atteignait qu’à peine la longueur de cinq pouces, et l’épaisseur d’un demi-pouce. Le visiteur se mit à la déployer méthodi quement, couche par couche, sur la haute et très longue table à écrire. Mais à peine en était-il à la onzième ou douzième couche, que la longueur de la table se trouvait déjà dépassée. « Voyez I s’écria-t-il, il en reste dans le coffret, encore pliées, deux fois autant de couches qu’en voici dépliées sur cette table ! Pour étendre complètement cette gaze, il faudrait une chambre encore plus haute de plafond que ce cabinet. Elle est faite de la soie tissée par les hommes-alligators. Il suffit de la tendre, pendant les chaleurs estivales, dans la salle centrale, pour que n’y puisse plus pénétrer une seule mouche ni un seul mous tique. Elle est, de plus, à la fois légère et transparente à la lumière. — Inutile de la déployer complètement! s’écria le Politique. Vous auriez à vous donner trop de peine pour la replier. » À quoi s’appliquèrent méthodiquement, couche par couche, le visiteur et Zhan le Lumineux. « Le prix de ces quatre merveilles n’est pas très élevé, reprit le visiteur. Le propriétaire consentirait à les céder pour une simple somme de vingt mille taels d’argent. Dix mille pour la perle-mère ; cinq mille pour la tenture des hommes-alligators; cinq mille pour le paravent et l’horloge. — Où pourrions-nous trouver le moyen de les payer? s’écria le Politique. —- Vous qui êtes apparentés à la Maison impériale, répondit le visiteur, me ferez-vous croire qu’on ne sache que faire, à la Cour, de pareilles merveilles ? —- On y aurait aisément l’emploi, outre celles-ci, de bien d’autres encore, répliqua le Politique. Seulement, voilà : où prendre une telle somme? Mais laissez-moi le temps de faire porter cette perle et cette tenture chez

notre très vénérable Douairière, pour lui permettre, au moins, d’y jeter un coup d’œil. — Bien sûr ! » répondit le visiteur. Le Politique fit aussitôt charger son neveu Vase de Jade à Millet de montrer la perle et la tenture à l’Aïeule, et, du même coup, prier les deux Dames Xing et Wang, ainsi que la Jeune Dame Grande Sœur Phénix, d’aller voir les deux merveilles. « Outre ces deux objets, déclara Vase de Jade, les deux expériences une fois terminées, on nous propose encore un paravent très précieux et une magnifique horloge à musique. Mais le prix demandé pour l’ensemble monte à vingt mille taels d’argent. — Ce sont manifestement de très belles choses ! s’écria aussitôt Grande Sœur Phénix; seulement, voilà : avons- nous tant d’argent de reste? D’ailleurs, nous ne nous trouvons quand même pas, chez nous, dans la même position que les gouverneurs de province, qui s’estiment tenus de considérables redevances à la Cour. Je pense même, depuis déjà bien des années, qu’une maison comme la nôtre devrait enfin songer, pour bien faire, à se constituer un solide fonds de biens immobiliers : terres produisant le grain et le bétail des sacrifices rituels ; terres affermées, dont les revenus puissent suffire à l’entretien de tous les membres de la famille; maisons de résidence assemblées autour du cimetière ancestral. De sorte qu’à l’avenir, nos descendants, s’ils doivent jamais subir un sort contraire à leurs vœux, conservent du moins une suprême base de subsistance, au lieu d’être définitive ment réduits à la ruine totale. Telle est ma façon de voir, strictement personnelle. Je ne sais ce que vous en pensez, Très Vénérable Aïeule, ni vous-même, Vénérable Sei gneur et Maître, ni vous non plus, Hautes Dames. Mais si nos vénérables Messieurs, là-bas, dans les appar tements extérieurs, tiennent à acheter ces merveilles, libre à eux de le faire. — Ton avis ne laisse pas d’être assez raisonnable, répondirent à la fois l’Aïeule et ses deux brus. — Eh bien, conclut Vase de Jade, rendons ces objets au vendeur. C’est uniquement pour permettre à notre très vénérable Aïeule d’y jeter un coup d’œil, s’il lui paraissait convenable d’en faire hommage à la Cour, que Monsieur mon oncle m’a chargé de les apporter chez

elle. l¿ui a jamais parlé de les acheter pour les garder chez nous? Notre très vénérable Douairière n’avait pas encore desserré les lèvres, ajouta-t-il à l’adresse de son épouse, que tu étais déjà lancée dans une kyrielle de propos de sinistre augure ! » Et, cela dit, il emporta les deux coffrets et alla rendre compte à son oncle. « Notre très vénérable Douairière n’a nulle envie de ces merveilles », se borna-t-il à lui dire. Mais il ajouta à l’adresse du visiteur : « Car ce sont effectivement des merveilles. Seulement, voilà : c’est l’argent qui nous manque. Je n’en reste pas moins attentif à votre affaire. S’il m’arrive de rencontrer quelqu’un qui puisse souhaiter l’acquisition de ces mer veilleux objets, je ne manquerai pas de vous en faire aus sitôt donner avis. » Le visiteur ne put mieux faire que de renvelopper ses deux coffrets. Il resta encore un moment, assis sur son siège, à parler de futilités courantes, mais sans le moindre entrain, et ne tarda pas à exprimer le désir de reprendre sa route. « Ne partez pas sans avoir, au moins, dîné ici avec nous ! s’écria le Politique. — Grand merci ! répondit-il. Ne viendrais-je donc chez vous, Vénérable Oncle, que pour persister à vous importuner? — Que me dites-vous là? » protesta le Politique. Tandis qu’il prononçait ces paroles, survint un valet qui annonça : « Voici venir Monsieur le vénérable Premier- né! » Entra aussitôt, en effet, Jia le Clément en personne. Les salutations rituelles une fois dûment échangées, il se mit à bavarder avec le visiteur des frimas et des cha leurs. Au bout d’un bref instant, les valets vinrent dispo ser sur une table les couverts, l’arak, les entrées, et les convives s’attablèrent. Après les quatre ou cinq premières rasades, ils en revinrent à parler des merveilles d’outre mer. « Le fait est que les marchandises de cette valeur sont difficiles à écouler, constata le visiteur. Elles ne peuvent être vendues qu’à des maisons comme la vôtre. Ailleurs, aucune chance.

— Sur ce point, répondit le Politique, votre vue n’est peut-être pas très juste. — Notre maison n’est plus comparable à ce qu’elle était autrefois, déclara le Clément. Il ne nous reste plus à présent qu’une vaine façade. — Monsieur le Premier-né Joyau de Jade de votre palais d’à côté se porte-t-il bien? demanda le visiteur, pour changer de propos. Je l’ai rencontré l’autre jour. Il s’est mis à m’entretenir de ses affaires domestiques. Il pré tend que sa nouvelle bru est loin de valoir l’ancienne Jeune Dame Qin. Au fait, de quelle famille est donc issue la nouvelle épouse de son fils? Je n’ai pas pensé à le lui demander. — Également d’une des grandes familles de la ville, répondit le Politique. Elle est fille du seigneur Hu, ancien inspecteur général du District métropolitain. — Je le connais bien! s’écria le visiteur. Chez lui, l éducation n’est, bien sûr, pas des plus fameuses. Mais ’ baste ! Si la fille est bien, tout est bien. — Je tiens d’un secrétaire du Conseil privé, dit Vase de Jade à Millet, que le vénérable Village sous Pluie va de nouveau bénéficier d’une promotion. — Eh bien, tant mieux! s’écria le Politique. Mais est-ce sûr? — Il semble bien qu’il en soit en effet question, répon dit Vase de Jade. — Je sors à l’instant du ministère des Fonctions publiques, dit le visiteur. J’y ai appris la même nouvelle. Mais, à propos, ce vénérable aîné n’est-il pas de même souche que vous ? — En effet ! répondit le Politique. — Astreint à porter le deuil, ou non? demanda le visiteur. — C’est toute une longue histoire! répondit le Poli tique. Originaire de la préfecture de Huzhou de la pro vince du Zhejiang, mais transplanté dans la province du Jiangsu, il commença par y végéter, fort mécontent d’un sort misérable. Or il s’était lié d’amitié avec un certain Zhen, prénommé Ombrage de Clerc, qui lui vint si assidûment en aide, qu’il put se présenter au grand concours, décrocher le titre de clerc promu, et, par suite, le grade et les fonctions de sous-préfet. Il prit alors pour femme une soubrette de la maisonnée de son bienfaiteur.

Cette femme, qui tient à présent, chez lui, rang d’épouse en titre, ne l’est pas devenue par mariage régulier. Mais voilà que les affaires ayant bientôt mal tourné, son bien faiteur tombe dans un profond dénuement, et finit par disparaître sans laisser de traces, tandis que Village sous Pluie se trouve brusquement, mais par sa faute, destitué de ses fonctions. A cette époque-là, nous n’avions pas encore fait sa connaissance. C’est alors que mon beau-frère Lin Tel que Mer, qui exerçait à Yangzhou les fonctions d’inspecteur général de la Gabelle, le prit chez lui, comme précepteur de sa fille unique. De sorte que ma nièce Lin se trouve être son ancienne élève. Appre nant, plus tard, qu’il était question de le réintégrer dans ses fonctions primitives, il jugea opportun de venir se remuer un peu dans la capitale. Or, précisément à ce moment, mon beau-frère Lin venait de se décider à nous envoyer ici, c’est-à-dire dans la famille de son épouse défunte, sa fille. Il la confia donc, pour toute la durée du voyage, aux bons soins de son précepteur, qu’il munit d’une lettre de recommandation à mon adresse, me priant de souffler, en sa faveur, quelques mots en haut lieu. Village sous Pluie me fit, dès l’abord, plutôt bonne impression, de sorte que je me plus à le rencontrer assez fréquemment. Mais il ne tarda pas à m’apparaître sous un jour particulièrement surprenant, auquel j’étais bien loin de m’attendre : je le trouvai parfaitement au fait de notre généalogie, depuis l’élévation de notre famille au rang de maison ducale à titre héréditaire, en passant par la génération ayant eu, pour signe nominal distinctif, le caractère d’écriture signifiant “ génération ”, jusqu’à celle des plus jeunes de nos cadets; et, de plus, minutieusement instruit du train de vie, des habitudes et des affaires privées de tous les membres de notre famille, aussi bien dans ce palais-ci que dans celui d’à côté, ainsi que de leur nombre, de la composition de leurs maison nées, et des moindres particularités de leurs habitations. Si bien que j’en suis venu à me sentir avec lui en intime et très chaleureuse familiarité. Il lui a suffi de quelques années pour apprendre à se faufiler, à travers les bonnes portes, d’un poste de préfet au rang de censeur impérial, puis, au bout de deux ou trois années, aux fonctions de ministre adjoint au ministère des Fonctions publiques, et enfin de ministre en titre au ministère des Armées. De

là, une vilaine affaire l’a fait rétrograder de trois rangs. Mais le voici déjà sur le point, dites-vous, de remonter en grade ! — D’où apparaît, en fin de compte, s’écria le visiteur, que rien n’est plus incertain que les hauts et les bas d’une existence humaine, et notamment que les chances, bonnes ou mauvaises, d’une carrière mandarinale. — Sous la calotte des cieux, reprit le Politique, tout obéit à la même loi. Il en va de nous tous comme de vos perles de tout à l’heure. La grosse est comparable à tel grand personnage, loti d’une heureuse fortune; aussi toutes les petites accourent-elles se mettre à l’abri sous son heureuse influence, comptant y trouver secours ou protection. Qu’elle vienne à disparaître, voilà d’un seul coup les petites instantanément privées de tout recours. Tel un chef de famille, à qui arrive brusquement une mau vaise histoire : voilà tout de suite séparés de lui ceux qui sont comme les os de sa chair et la chair de ses os, de tous côtés éloignés ses autres parents, et dispersés les meilleurs mêmes de ses amis ! L’éclat des floraisons fait place, en un clin d’œil^ à la défloraison. Nuée fugitive au ciel de printemps ! Chute de feuilles, en automne, vrai ment ! Quel agrément croyez-vous qu’on puisse trouver à la carrière de mandarin? Encore notre ami peut-il s’esti mer heureux de s’en tirer à si bon compte ! Mais d’autres, des familles à peu près de même condition que la nôtre, la maison des Zhen, par exemple ! Ceux-là, à l’origine, mêmes services exceptionnels en campagnes ; même ordre de mérites; mêmes titres héréditaires; et, par la suite, même train de vie que nous. D’ailleurs, en excel lentes relations avec nous. Il n’y a pas si longtemps qu’au cours d’un bref séjour à la capitale, il nous ont fait porter ici des présents accompagnés des vœux de quiétude ! Ils étaient encore en pleine prospérité. Et, tout à coup, confis cation totale, à leur terroir natal, de leurs terres et biens de toute nature ! Et, depuis, plus aucune nouvelle d’eux ! Nous en sommes encore à nous demander ce qu’ils deviennent, et à nous faire sincèrement bien du souci à leur sujet. —- Mais de quelles perles venez-vous de parler? » lui demanda le Clément. Sur quoi, le Politique et le visiteur l’instruisirent du merveilleux pouvoir de la perle-mère.

« Notre maison à nous, reprit le Clément, ne saurait avoir à pâtir d’aucune histoire d’un tel genre. — Assurément! répondit le visiteur. Votre auguste maison n’a, sur ce point, rien à craindre. D’abord, parce que vous avez, à la Cour, pour prendre bon soin de vos affaires, une Honorable Compagne impériale. Ensuite, parce que vous avez un grand nombre de vieux et fidèles amis et de parents haut placés. Enfin et surtout, parce qu’il n’y a, chez vous, depuis votre très vénérable Douairière jusqu’à vos plus petits messieurs, personne qui ait jamais fait preuve d’aucun goût pour l’intrigue et les tractations plus ou moins louches, ni pour la domi nation cruelle et implacable. — Il n’y a bien sûr personne, chez nous, qui soit affligé de ces vices, répliqua le Politique, mais malheu reusement non plus personne qui se distingue par la pratique de la vertu ni l’exercice du talent. Nous nous habillons et nourrissons tout bêtement du revenu de nos loyers et fermages; comment pourrions-nous supporter sans honte un tel excès de compliments ? — Inutile de prolonger ce genre de propos, conclut le Clément. Occupons-nous plutôt de pinter notre arak. » Les quatre convives vidèrent encore quelques tasses. Après quoi le riz fut servi, mangé, et, pour finir, le thé bu. À ce moment, le valet du visiteur s’approcha tout dou cement de son maître et lui chuchota quelques mots à voix basse. Ce dernier s’apprêta aussitôt à demander l’autorisation de prendre congé. « Que viens-tu de dire à ton Monsieur? questionna le Clément. — Il neige dehors, répondit le valet, et il y a déjà bon temps que les veilleurs ont annoncé la première veille, d’un coup de baguette sur leur conque de bois sonore. » Le Politique ordonna à ses laquais d’aller jeter un coup d’œil dans la cour. La neige y atteignait déjà plus d’un pouce d’épaisseur. « Avez-vous soigneusement renveloppé vos deux merveilles ? demanda-t-il au visiteur. — Très soigneusement ! répondit celui-ci. Il va de soi que, pour vous-même et les vôtres, le prix pourrait en être sensiblement abaissé. — Je garde l’affaire présente à l’esprit, déclara le