Hongloumeng/zh-fr/Chapter 100

From China Studies Wiki
< Hongloumeng
Revision as of 09:54, 8 June 2026 by Admin (talk | contribs) (frz. Übersetzung (Li/Alézaïs 1981) aus kalibrierter OCR)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 100

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第一百回 破好事香菱结深恨 悲远嫁宝玉感离情 话说贾政去见节度,进去了半日,不见出来,外头议论不一。李十儿在外也打听不出什么事来,便想到报上的饥荒,实在也着急。好容易听见贾政出来了,便迎上来跟着,等不得回去,在无人处便问:“老爷进去这半天,有什么要紧的事?”贾政笑道:“并没有事。只为镇海总制是这位大人的亲戚,有书来嘱托照应我,所以说了些好话。又说我们如今也是亲戚了。”李十儿听得,心内喜欢,不免又壮了些胆子,便竭力怂恿贾政许这亲事。 贾政心想:“薛蟠的事,到底有什么罣碍,在外头信息不通,难以打点。”故回到本任来,便打发家人进京打听;顺便将总制求亲之事回明贾母,如若愿意,即将三姑娘接到任所。 家人奉命,赶到京中,回明了王夫人。便在吏部打听得贾政并无处分,惟将署太平县的这位老爷革职。即写了禀帖,安慰了贾政,然后住着等信。 且说薛姨妈为着薛蟠这件人命官司,各衙门内不知花了多少银钱,才定了误杀具题。原打量将当铺折变给人,备银赎罪。不想刑部驳审,又托人花了好些钱,总不中用,依旧定了个死罪,监着守候秋天大审。薛姨妈又气又疼,日夜啼哭。 宝钗时常过来劝解,说是:“哥哥本来没造化。承受了祖父这些家业,就该安安顿顿的守着过日子。在南边已经闹的不像样,便是香菱那件事情就了不得,因为仗着亲戚们的势力,花了些银钱,这算白打死了一个公子。哥哥就该改过,做起正经人来,也该奉养母亲才是,不想进了京仍是这样。妈妈为他不知受了多少气,哭掉了多少眼泪。给他娶了亲,原想大家安安逸逸的过日子。不想命该如此,偏偏娶的嫂子又是一个不安静的,所以哥哥躲出门去。真正俗语说的‘冤家路儿狭’,不多几天就闹出人命来了。妈妈和二哥哥也算不得不尽心的了:花了银钱不算,自己还求三拜四的谋干。无奈命里应该,也算自作自受。大凡养儿女是为着老来有靠,便是小户人家,还要挣一碗饭养活母亲。那里有将现成的闹光了,反害的老人家哭的死去活来的?不是我说,哥哥的这样行为,不是儿子,竟是个冤家对头。妈妈还不明白,明哭到夜,夜哭到明,又受嫂子的气。我呢,又不能常在这里劝解。我看见妈妈这样,那里放得下心?他虽说是傻,也不肯叫我回去。前儿老爷打发人回来说,看见京报,唬的了不得,所以才叫人来打点的。我想哥哥闹了事,担心的人也不少。幸亏我还是在跟前的一样,若是离乡调远,听见了这个信,只怕我想妈妈也就想杀了。我求妈妈暂且养养神,趁哥哥的活口现在,问问各处的账目。人家该咱们的,咱们该人家的,亦该请个旧伙计来算一算,看看还有几个钱没有。” 薛姨妈哭着说道:“这几天为闹你哥哥的事,你来了,不是你劝我,就是我告诉你衙门的事。你还不知道,京里官商的名字已经退了,两个当铺已经给了人家,银子早拿来使完了。还有一个当铺,管事的逃了,亏空了好几千两银子,也夹在里头打官司。你二哥哥天天在外头要账,料着京里的账已经去了几万银子,只好拿南边公分里银子和住房折变才够。前两天还听见一个荒信,说是南边的公分当铺也因为折了本儿收了。要是这么着,你娘的命可就活不成了!”说着,又大哭起来。 宝钗也哭着劝道:“银钱的事,妈妈操心也不中用,还有二哥哥给我们料理。单可恨这些伙计们,见咱们的势头儿败了,各自奔各自的去也罢了,我还听见说帮着人家来挤我们的讹头。可见我哥哥活了这么大,交的人总不过是些个酒肉弟兄,急难中是一个没有的。妈妈要是疼我,听我的话,有年纪的人,自己保重些。妈妈这一辈子,想来还不至挨冻受饿。家里这点子衣裳、家伙,只好任凭嫂子去,那是没法儿的了。所有的家人、老婆们,瞧他们也没心在这里了,该去的叫他们去。只可怜香菱苦了一辈子,只好跟着妈妈。实在短什么,我要是有的,还可以拿些个来,料我们那个也没有不依的。就是袭姑娘也是心术正道的,他听见咱们家的事,他倒提起妈妈来就哭。我们那一个还打量没事的,所以不大着急;要听见了,也是要唬个半死儿的。”薛姨妈不等说完,便说:“好姑娘,你可别告诉他。他为一个林姑娘几乎没要了命,如今才好了些。要是他急出个原故来,不但你添一层烦恼,我越发没了依靠了。”宝钗道:“我也是这么想,所以总没告诉他。” 正说着,只听见金桂跑来外间屋里哭喊道:“我的命是不要的了!男人呢,已经是没有活的分儿了。咱们如今索性闹一闹,大伙儿到法场上去拼一拼!”说着,便将头往隔断板上乱撞,撞的披头散发。气的薛姨妈白瞪着两只眼,一句话也说不出来。还亏了宝钗嫂子长嫂子短,好一句歹一句的劝他。金桂道:“姑奶奶,如今你是比不得头里的了,你两口儿好好的过日子。我是个单身人儿,要脸做什么?”说着,就要跑到街上回娘家去。亏了人还多,拉住了,又劝了半天方住。把个宝琴唬的再不敢见他。 若是薛蝌在家,他便抹粉施脂,描眉画鬓,奇情异致的打扮收拾起来,不时打从薛蝌住房前过,或故意咳嗽一声;明知薛蝌在屋里,特问房里是谁。有时遇见薛蝌,他便妖妖调调、娇娇痴痴的问寒问暖,忽喜忽嗔。丫头们看见,都连忙躲开。他自己也不觉得,只是一心一意要弄的薛蝌感情时,好行宝蟾之计。 那薛蝌却只躲着;有时遇见,也不敢不周旋他,倒是怕他撒泼放刁的意思。更加金桂一则为色迷心,越瞧越爱,越想越幻,那里还看的出薛蝌的真假来。只有一宗:他见薛蝌有什么东西都是托香菱收着,衣服缝洗也是香菱;两个人偶然说话,他来了,急忙散开:一发动了一个“醋”字。欲待发作薛蝌,却是舍不得,只得将一腔隐恨都搁在香菱身上;却又恐怕闹了香菱,得罪了薛蝌,倒弄的隐忍不发。 一日,宝蟾走来,笑嘻嘻的向金桂道:“奶奶,看见了二爷没有?”金桂道:“没有。”宝蟾笑道:“我说二爷的那种假正经是信不得的。咱们前儿送了酒去,他说不会喝;刚才我见他到太太那屋里去,脸上红扑扑儿的一脸酒气。奶奶不信,回来只在咱们院子门口儿等他,他打那边过来,奶奶叫住他问问,看他说什么。”金桂听了,一心的恼意,便道:“他那里就出来了呢!他既无情义,问他作什么?”宝蟾道:“奶奶又迂了。他好说,咱们也好说;他不好说,咱们再另打主意。”金桂听着有理,因叫宝蟾:“瞧着他,看他出去了。”宝蟾答应着出来。 金桂却去打开镜奁,又照了一照,把嘴唇儿又抹了一抹。然后拿一条洒花绢子,才要出来,又像忘了什么的,心里倒不知怎么是好了。只听宝蟾外面说道:“二爷,今日高兴啊,那里喝了酒来了?”金桂听了,明知是叫他出来的意思,连忙掀起帘子出来。只见薛蝌和宝蟾说道:“今日是张大爷的好日子,所以被他们强不过,吃了半锺,到这时候脸还发烧呢。”一句话没说完,金桂早接口道:“自然人家外人的酒,比咱们自己家里的酒是有趣儿的。”薛蝌被他拿话一激,脸越红了,连忙走过来陪笑道:“嫂子说那里的话!”宝蟾见他二人交谈,便躲到屋里去了。 这金桂初时原要假意发作薛蝌两句,无奈一见他两颊微红,双眸带涩,别有一种谨愿可怜之意,早把自己那骄悍之气,感化到爪洼国去了,因笑说道:“这么说,你的酒是硬强着才肯喝的呢?”薛蝌道:“我那里喝得来?”金桂道:“不喝也好,强如像你哥哥喝出乱子来,明儿娶了你们奶奶儿,像我这样守活寡受孤单呢!”说到这里,两个眼已经乜斜了,两腮上也觉红晕了。薛蝌见这话越发邪僻了,打算着要走。金桂也看出来了,那里容得,早已走过来一把拉住。薛蝌急了,道:“嫂子放尊重些!”说着浑身乱颤。金桂索性老着脸道:“你只管进来,我和你说一句要紧的话。” 正闹着,忽听背后一个人叫道:“奶奶,香菱来了。”把金桂唬了一跳。回头瞧时,却是宝蟾掀着帘子看他二人的光景,一抬头见香菱从那边来了,赶忙知会金桂。金桂这一惊不小,手已松了。薛蝌得便,脱身跑了。那香菱正走着,原不理会,忽听宝蟾一嚷,才瞧见金桂在那里拉住薛蝌,往里死拽。香菱却唬的心头乱跳,自己连忙转身回去。这里金桂早已连吓带气,呆呆的瞅着薛蝌去了。怔了半天,恨了一声,自己扫兴归房。从此把香菱恨入骨髓。那香菱本是要到宝琴那里,刚走出腰门,看见这般,吓回去了。 是日,宝钗在贾母屋里,听得王夫人告诉老太太要聘探春一事。贾母说道:“既是同乡的人,很好。只是听见说那孩子到过我们家里,怎么你老爷没有提起?”王夫人道:“连我们也不知道。”贾母道:“好是好,但只道儿太远。虽然老爷在那里,倘或将来老爷调任,可不是我们孩子太单了吗?”王夫人道:“两家都是做官的,也是拿不定。或者那边还调进来;即不然,终有个叶落归根。况且老爷既在那里做官,上司已经说了,好意思不给么?想来老爷的主意定了,只是不敢做主,故遣人来回老太太的。”贾母道:“你们愿意更好。但是三丫头这一去了,不知三年两年,那边可能回家?若再迟了,恐怕我赶不上再见他一面了。”说着掉下泪来。 王夫人道:“孩子们大了,少不得总要给人家的。就是本乡本土的人,除非不做官还使得,要是做官的,谁保的住总在一处?只要孩子们有造化就好。譬如迎姑娘倒配的近呢,偏时常听见他和女婿打闹,甚至于不给饭吃。就是我们送了东西去,他也摸不着。近来听见益发不好了,也不放他回来。两口子拌起来,就说咱们使了他家的银钱。可怜这孩子总不得个出头的日子。前儿我惦记他,打发人去瞧他,迎丫头藏在耳房里,不肯出来。老婆们必要进去,看见我们姑娘这样冷天,还穿着几件旧衣裳。他一包眼泪的告诉老婆们说:‘回去别说我这么苦,这也是我命里所招。也不用送什么衣裳、东西来,不但摸不着,反要添一顿打,说是我告诉的。’老太太想想,这倒是近处眼见的,若不好,更难受。倒亏了大太太也不理会他,大老爷也不出个头。如今迎姑娘实在比我们三等使唤的丫头还不及。我想探丫头虽不是我养的,老爷既看见过女婿,定然是好才许的。只请老太太示下,择个好日子,多派几个人送到他老爷任上,该怎么着,老爷也不肯将就。”贾母道:“有他老子作主,你就料理妥当,拣个长行的日子送去,也就定了一件事。”王夫人答应着“是”。 宝钗听的明白,也不敢则声,只是心里叫苦:“我们家的姑娘们,就算他是个尖儿,如今又要远嫁,眼看着这里的人一天少似一天了。”见王夫人起身告辞出去,他也送了出来,一径回到自己房中,并不与宝玉说知。见袭人独自一个做活,便将听见的话说了。袭人也很不受用。 却说赵姨娘听见探春这事,反喜欢起来,心里说道:“我这个丫头,在家忒瞧不起我,我何从还是个娘?比他的丫头还不济。况且洑上水,护着别人。他挡在头里,连环儿也不得出头。如今老爷接了去,我倒干净。想要他孝敬我,不能够了。只愿他像迎丫头似的,我也称称愿。” 一面想着,一面跑到探春那边,与他道喜说:“姑娘,你是要高飞的人了。到了姑爷那边,自然比家里还好,想来你也是愿意的。便是养了你一场,并没有借你的光儿。就是我有七分不好,也有三分的好,也别说一去了,把我搁在脑勺子后头。”探春听着毫无道理,只低头作活,一句也不言语。赵姨娘见他不理,气忿忿的自己去了。 这里探春又气又笑又伤心,也不过自己掉泪而已。坐了一会,闷闷的走到宝玉这边来。宝玉因问道:“三妹妹,我听见林妹妹死的时候,你在那里来着。我还听见说,林妹妹死的时候,远远的有音乐之声。或者他是有来历的,也未可知。”探春笑道:“那是你心里想着罢了。但只那夜却怪,不像人家鼓乐的声儿,你的话或者也是。”宝玉听了,更以为实。又想前日自己神魂飘荡之时,曾见一人,说是黛玉生不同人,死不同鬼,必是那里的仙子临凡。又想起那年唱戏做的嫦娥,飘飘艳艳,何等风致! 过了一会,探春去了。因必要紫鹃过来,立刻回了贾母去叫他。无奈紫鹃心里不愿意,虽经贾母、王夫人派了过来,自己没法,却是在宝玉跟前,不是嗳声,就是叹气的。宝玉背地里拉着他,低声下气要问黛玉的话。紫鹃从没好话回答。宝钗倒背地里夸他有忠心,并不嗔怪他。 那雪雁虽是宝玉娶亲这夜出过力的,宝玉见他心地不甚明白,便回了贾母、王夫人,将他配了一个小厮,各自过活去了。王奶妈,养着他,将来好送黛玉的灵柩回南。鹦哥等小丫头,仍旧伏侍老太太。 宝玉本想念黛玉,因此及彼,又想跟黛玉的人已经云散,更加纳闷。闷到无可如何,忽又想黛玉死的这样清楚,必是离凡返仙去了,反又欢喜。 忽然听见袭人和宝钗在那里讲究探春出嫁之事,宝玉听了,“啊呀”的一声,哭倒在炕上。唬得宝钗、袭人都来扶起,说:“怎么了?”宝玉早哭的说不出来。定了一会子神,说道:“这日子过不得了!我姊妹们都一个一个的散了:林妹妹是成了仙去了;大姐姐呢已经死了,这也罢了,没天天在一块儿;二姐姐碰着了一个混账不堪的东西;三妹妹又要远嫁,总不得见的了;史妹妹又不知要到那里去;薛妹妹是有了人家儿的。这些姐姐妹妹,难道一个都不留在家里,单留我做什么?” 袭人忙又拿话解劝。宝钗摆着手说:“你不用劝他,等我问他。”因问着宝玉道:“据你的心里,要这些姐妹都在家里陪到你老了,都不为终身的事吗?要说别人,或者还有别的想头。你自己的姐姐妹妹,不用说没有远嫁的,就是有,老爷作主,你有什么法儿?打量天下就是你一个人爱姐姐妹妹呢?要是都像你,就连我也不能陪着你了。大凡人念书,原为的是明理,怎么你越念越糊涂了呢?这么说起来,我和袭姑娘各自一边儿去,让你把姐姐妹妹们都邀了来守着你。” 宝玉听了,两只手拉住宝钗、袭人道:“我也知道。为什么散的这么早呢?等我化了灰的时候,再散也不迟。”袭人掩着他的嘴道:“又胡说了!才这两天身上好些,二奶奶才吃些饭,你要是又闹翻了,我也不管了。”宝玉听他两个人说话都有道理,只是心上不知道怎么着才好,只得说道:“我却明白,但只是心里闹得慌。”宝钗也不理他,暗叫袭人快把定心丸给他吃了,慢慢的开导他。 袭人便欲告诉探春,说临行不必来辞。宝钗道:“这怕什么?等消停几日,他心里明白了,还要叫他们多说句话儿呢。况且三姑娘是极明白的人,不像那些假惺惺的人,少不得有一番箴谏,他以后就不是这样了。” 正说着,贾母那边打发过鸳鸯来说:“知道宝玉旧病又发,叫袭人劝说安慰,叫他不用胡思乱想。”袭人等应了。鸳鸯坐了一会子去了。 那贾母又想起探春远行,虽不全备妆奁,其一应动用之物俱该预备,便把凤姐叫来,将老爷的主意告诉了一遍,叫他料理去。凤姐答应。 不知怎么办理,下回分解。 报上的饥荒──指邸报上所说薛蟠打死人命一案。饥荒:纠纷,官司,案件。​ 公分——指多人合伙经营的商店。​ 荒信——坏消息。 荒:本指歉收,不好的年成,凶年。这里用其引申义。​ 叶落归根——典出《老子》第一六章:“万物并作,吾以观复。夫物芸芸,各复归其根。”又《荀子·致仕》:“水深而回,树落则粪本。”(树落则粪本:意谓落下的树叶等于给树施肥。)王先谦集解:“谓木叶落粪其根也……二句喻弟子于师不忘水源木本之意。”后多以“叶落归根”代指客居他乡之人终究要回到故里。因探春拟嫁的周家与贾家都是金陵人,故王夫人如此说,意谓终究会在金陵相见。​

第一百一回 大观园月夜警幽魂 散花寺神签惊异兆 却说凤姐回至房中,见贾琏尚未回来,便分派那管办探春行李、妆奁事的一干人。那天有黄昏以后,因忽然想起探春来,要瞧瞧他去,便叫丰儿与两个丫头跟着,头里一个丫头打着灯笼。走出门来,见月光已上,照耀如水,凤姐便命打灯笼的:“回去罢。”因而走至茶房窗下,听见里面有人嘁嘁喳喳的,又似哭,又似笑,又似议论什么的。凤姐知道不过是家下婆子们又不知搬什么是非,心内大不受用,便命小红:“进去装做无心的样子,细细打听着,用话套出原委来。”小红答应着去了。 凤姐只带着丰儿来至园门前,门尚未关,只虚虚的掩着。于是主仆二人方推门进去。只见园中月色比外面更觉明朗,满地下重重树影,杳无人声,甚是凄凉寂静。刚欲往秋爽斋这条路来,只听唿唿的一声风过,吹的那树枝上落叶满园中唰喇喇的作响,枝梢上吱喽喽的发哨,将那些寒鸦宿鸟都惊飞起来。凤姐吃了酒,被风一吹,只觉身上发噤。丰儿后面也把头一缩,说:“好冷!”凤姐也撑不住,便叫丰儿:“快回去把那件银鼠坎肩儿拿来,我在三姑娘那里等着。”丰儿巴不得一声,也要回去穿衣裳,连忙答应一声,回头就跑了。 凤姐刚举步走了不远,只觉身后咈咈哧哧,似有闻嗅之声,不觉头发森然直竖起来。由不得回头一看,只见黑油油一个东西在后面伸着鼻子闻他呢,那两只眼睛恰似灯光一般。凤姐吓的魂不附体,不觉失声的“咳”了一声,却是一只大狗。那狗抽头回身,拖着个扫帚尾巴,一气跑上大土山上,方站住了,回身犹向凤姐拱爪儿。 凤姐此时肉跳心惊,急急的向秋爽斋来。将已来至门口,方转过山子,只见迎面有一个人影儿一晃。凤姐心中疑惑,还想着必是那一房的丫头,便问:“是谁?”问了两声,并没有人出来,早已神魂飘荡了。恍恍惚惚的似乎背后有人说道:“婶娘连我也不认得了?”凤姐忙回头一看,只见那人形容俊俏,衣履风流,十分眼熟,只是想不起是那房那屋里的媳妇来。只听那人又说道:“婶娘只管享荣华受富贵的心盛,把我那年说的‘立万年永远之基’,都付于东洋大海了。”凤姐听说,低头寻思,总想不起。那人冷笑道:“婶娘那时怎样疼我来?如今就忘在九霄云外了。” 凤姐听了,此时方想起来是贾蓉的先妻秦氏,便说道:“嗳呀!你是死了的人哪,怎么跑到这里来了呢?”啐了一口,方转回身要走时,不防一块石头绊了一跤,犹如梦醒一般,浑身汗如雨下。虽然毛发悚然,心中却也明白,只见小红、丰儿影影绰绰的来了。 凤姐恐怕落人的褒贬,连忙爬起来,说道:“你们做什么呢?去了这半天。快拿来我穿上罢。”一面丰儿走至跟前,伏侍穿上。小红过来搀扶着要往前走,凤姐道:“我才到那里,他们都睡了,回去罢。”一面说着,一面带了两个丫头,急急忙忙回到家中。贾琏已回来了,凤姐见他脸上神色更变,不似往常,待要问他,又知他素日性格,不敢突然相问,只得睡了。 至次日五更,贾琏就起来,要往总理内庭都检点太监裘世安家来打听事务。因太早了,见桌上有昨日送来的抄报,便拿起来闲看。第一件,吏部奏请急选郎中,奉旨照例用事。第二件是刑部题奏云南节度使王忠一本:新获私带神枪、火药出边事,共十八名人犯,头一名鲍音,系太师、镇国公贾化家人。贾琏想了一想,又往下看。第三件,苏州刺史李孝一本:参劾纵放家奴,倚势凌辱军民,以致因奸不遂,杀死节妇事。凶犯姓时名福,自称系世袭三等职衔贾范家人。贾琏看见这一件,心中不自在起来。待要往下看,又恐迟了不能见裘世安的面,便穿了衣服,也等不得吃东西,恰好平儿端上茶来,喝了两口,便出来骑马走了。平儿收拾了换下的衣服。 此时凤姐尚未起来,平儿因说道:“今儿夜里我听着奶奶没睡什么觉,我替奶奶捶着,好生打个盹儿罢。”凤姐也不言语。平儿料着这意思是了,便爬上炕来,坐在身边,轻轻的捶着。那凤姐刚有要睡之意,只听那边大姐儿哭了,凤姐又将眼睁开。平儿连向那边叫道:“李妈,你到底是怎么着?姐儿哭了,你到底拍着他些。你也忒爱睡了!”那边李妈从梦中惊醒,听得平儿如此说,心中没好气,狠命的拍了几下,口里嘟嘟囔囔的骂道:“真真的小短命鬼儿!放着尸不挺,三更半夜嚎你娘的丧!”一面说,一面咬牙,便向那孩子身上拧了一把。那孩子哇的一声大哭起来。 凤姐听见,说:“了不得!你听听,他该挫磨孩子了。你过去把那黑心的养汉老婆下死劲的打他几下子,把妞妞抱过来罢。”平儿笑道:“奶奶别生气,他那里敢挫磨妞儿?只怕是不隄防碰了一下子,也是有的。这会子打他几下子没要紧,明儿叫他们背地里嚼舌根,倒说三更半夜的打人了。” 凤姐听了,半日不言语,长叹一声,说道:“你瞧瞧,这会子还是我十旺八旺的呢,明儿我要是死了,撂下这小孽障,还不知怎么样呢!”平儿笑道:“奶奶这是怎么说?大五更的,何苦来呢!”凤姐冷笑道:“你那里知道!我是早已明白了,我也不久了。虽然活了二十五岁,人家没见的也见了,没吃的也吃了,衣禄食禄也算全了,所有世上有的也都有了,气也赌尽了,强也算争足了,就是寿字儿上头缺一点儿也罢了。” 平儿听说,由不的眼圈儿红了。凤姐笑道:“你这会子不用假慈悲,我死了,你们只有喜欢的。你们一心一计和和气气的过日子,省的我是你们眼里的刺。只有一件:你们知好歹,只疼我那孩子就是了。”平儿听了,越发掉下泪来。凤姐笑道:“别扯你娘的臊!那里就死了呢,这么早就哭起来?我不死,还叫你哭死了呢!”平儿见说,连忙止住哭,道:“奶奶说的这么叫人伤心。”一面说,一面又捶,凤姐才矇眬的睡着。 平儿方下炕来,只听外面脚步响。谁知贾琏去迟了,那裘世安已经上朝去了,不遇而回,心中正没好气,进来就问平儿道:“他们还没起来呢么?”平儿回说:“没有呢。”贾琏一路摔帘子进来,冷笑道:“好啊!这会子还都不起来,安心打擂台,打撒手儿!”一叠声又要吃茶。平儿忙倒了一碗茶来。原来那些丫头、老婆见贾琏出了门,又复睡了,不打量这会子回来,原不曾预备,平儿便把温过的拿了来。贾琏生气,举起碗来,哗啷一声,摔了个粉碎。 凤姐惊醒,唬了一身冷汗。“嗳哟”一声,睁开眼,只见贾琏气狠狠的坐在旁边,平儿弯着腰拾碗片子呢。凤姐道:“你怎么就回来了?”问了一声,半日不答应,只得又问一声。贾琏嚷道:“你不要我回来,叫我死在外头罢?”凤姐笑道:“这又是何苦来呢!常时我见你不像今儿回来的快,问你一声儿,也没什么生气的。”贾琏又嚷道:“又没遇见,怎么不快回来呢!”凤姐笑道:“没有遇见,少不得耐烦些,明儿再去早些儿,自然遇见了。”贾琏嚷道:“我可不吃着自己的饭,替人家赶獐子呢!我这里一大堆的事,没个动秤儿的,没来由为人家的事瞎闹了这些日子,当什么呢?正经那有事的人还在家里受用,死活不知,还听见说要锣鼓喧天的摆酒唱戏做生日呢!我可瞎跑他娘的腿子!”一面说,一面往地下啐了一口,又骂平儿。 凤姐听了,气的干咽。要和他分证,想了一想,又忍往了,勉强陪笑道:“何苦来生这么大气?大清早起,和我叫喊什么?谁叫你应了人家的事?你既应了,只得耐烦些,少不得替人家办办。也没见这个人自己有为难的事,还有心肠唱戏摆酒的闹。”贾琏道:“你可说么!你明儿倒也问问他。” 凤姐诧异道:“问谁?”贾琏道:“问谁?问你哥哥。”凤姐道:“是他吗?”贾琏道:“可不是他,还有谁呢?”凤姐忙问道:“他又有什么事,叫你替他跑?”贾琏道:“你还在坛子里呢!”凤姐道:“真真这就奇了!我连一个字儿也不知道。”贾琏道:“你怎么能知道呢?这个事,连太太和姨太太还不知道呢。头一件,怕太太和姨太太不放心;二则,你身上又常嚷不好:所以我在外头压住了,不叫里头知道。说起来,真真令人恼!你今儿不问我,我也不便告诉你。你打量你哥哥行事像个人呢!你知道外头的人都叫他什么?”凤姐道:“叫他什么?”贾琏道:“叫他什么?叫他‘忘仁’!”凤姐扑哧的一笑:“他可不叫王仁,叫什么呢?”贾琏道:“你打量那个王仁吗?是忘了仁义礼智信的那个‘忘仁’哪!”凤姐道:“这是什么人这么刻薄嘴儿糟蹋人?”贾琏道:“不是糟蹋他呀。今儿索性告诉你,你也该知道知道你那哥哥的好处!到底知道他给他二叔做生日呵!” 凤姐想了一想道:“嗳哟!可是呵,我还忘了问你:二叔不是冬天的生日吗?我记得年年都是宝玉去。前者老爷升了,二叔那边送过戏来,我还偷偷儿的说:‘二叔为人是最啬刻的,比不得大舅太爷。他们各自家里还乌眼鸡似的。不么,昨儿大舅太爷没了,你瞧他是个兄弟,他还出了个头儿,揽了个事儿吗?’所以那一天说赶他的生日,咱们还他一班子戏,省了亲戚跟前落亏欠。如今这么早就做生日,也不知是什么意思?” 贾琏道:“你还作梦呢!你哥哥一到京,借着舅太爷的首尾,就开了一个吊。他怕咱们知道拦他,所以没告诉咱们,弄了好几千银子。后来二舅嗔着他,说他不该一网打尽。他吃不住了,变了个法儿,指着你们二叔的生日撒了个网,想着再弄几个钱,好打点二舅太爷不生气。也不管亲戚朋友冬天夏天的,人家知道不知道,这么丢脸!你知道我起早为什么?如今因海疆的事情,御史参了一本,说是大舅太爷的亏空,本员已故,应着落其弟王子胜、侄儿王仁赔补。爷儿两个急了,找了我给他们托人情。我见他们吓的那个样儿,再者又关系太太和你,我才应了。想着找找总理内庭都检点老裘替办办,或者前任后任挪移挪移。偏又去晚了,他进里头去了,我白起来跑了一趟。他们家里还那里定戏摆酒呢,你说说叫人生气不生气?” 凤姐听了,才知王仁所行如此。但他素性要强护短,听贾琏如此说,便道:“凭他怎么样,到底是你的亲大舅儿;再者,这件事,死的大爷、活的二叔都感激你。罢了,没什么说的,我们家的事,少不得我低三儿下四的求你,省了带累别人受气,背地里骂我。”说着,眼泪便下来了,掀开被窝,一面坐起来,一面挽头发,一面披衣裳。贾琏道:“你倒不用这么着,是你哥哥不是人,我并没说你什么。况且我出去了,你身上又不好,我都起来了,他们还睡着,咱们老辈子有这个规矩么?你如今作好好先生,不管事了。我说了一句,你就起来。明儿我要嫌这些人,难道你都替了他们么?好没意思啊!” 凤姐听了这些话,才把泪止住了,说道:“天也不早了,我也该起来了。你有这么说的,你替他们家在心的办办,那就是你的情分了。再者,也不光为我,就是太太听见也喜欢。”贾琏道:“是了,知道了。大萝卜还用屎浇?” 平儿道:“奶奶这么早起来做什么?那一天奶奶不是起来有一定的时候儿呢?爷也不知是那里的邪火,拿着我们出气,何苦来呢!奶奶也算替爷挣够了,那一点儿不是奶奶挡头阵?不是我说,爷把现成儿的也不知吃了多少,这会子替奶奶办了一点子事,况且关会着好几层儿呢,就这么拿糖作醋的起来,也不怕人家寒心。况且这也不单是奶奶的事呀。我们起迟了,原该爷生气,左右到底是奴才呀。奶奶跟前,尽着身子累的成了个病包儿了,这是何苦来呢!”说着,自己的眼圈儿也红了。 那贾琏本是一肚子闷气,那里见得这一对娇妻美妾又尖利又柔情的话呢!便笑道:“够了,算了罢。他一个人就够使的了,不用你帮着。左右我是外人,多早晚我死了,你们就清净了。”凤姐道:“你也别说那个话,谁知道谁怎么样呢?你不死,我还死呢,早死一天早心净。”说着,又哭起来。平儿只得又劝了一会。那时天已大亮,日影横窗,贾琏也不便再说,站起来出去了。 这里凤姐自己起来,正在梳洗,忽见王夫人那边小丫头过来道:“太太说了,叫问二奶奶,今日过舅太爷那边去不去?要去,说叫二奶奶同着宝二奶奶一路去呢。”凤姐因方才一段话已经灰心丧气,恨娘家不给争气;又兼昨夜园中受了那一惊,也实在没精神。便说道:“你先回太太去:我还有一两件事没办清,今日不能去;况且他们那又不是什么正经事。宝二奶奶要去,各自去罢。”小丫头答应着,回去回复了。不在话下。 且说凤姐梳了头,换了衣服,想了想:“虽然自己不去,也该带个信儿;再者,宝钗还是新媳妇出门子,自然要过去照应照应的。”于是见过王夫人,支吾了一件事,便过来到宝玉房中。只见宝玉穿着衣服,歪在炕上,两个眼睛呆呆的看宝钗梳头。凤姐站在门口,还是宝钗一回头看见了,连忙起身让坐。宝玉也爬起来。凤姐才笑嘻嘻的坐下。宝钗因说麝月道:“你们瞧着二奶奶进来,也不言语声儿。”麝月笑着道:“二奶奶头里进来就摆手儿,不叫言语么。” 凤姐因向宝玉道:“你还不走,等什么呢?没见这么大人了,还是这么小孩子气。人家各自梳头,你爬在旁边看什么?成日家一块子在屋里,还看不够吗?也不怕丫头们笑话。”说着,哧的一笑,又瞅着他咂嘴儿。宝玉虽也有些不好意思,还不理会;把个宝钗直臊的满脸飞红,又不好听着,又不好说什么。只见袭人端过茶来,只得搭讪着,自己递了一袋烟。凤姐儿笑着站起来接了,道:“二妹妹,你别管我们的事,你快穿衣服罢。” 宝玉一面也搭讪着,找这个,弄那个。凤姐道:“你先去罢,那里有个爷们等着奶奶们一块儿走的理呢?”宝玉道:“我只是嫌我这衣裳不大好,不如前年穿着老太太给的那件雀金呢好。”凤姐因怄他道:“你为什么不穿?”宝玉道:“穿着太早些。”凤姐忽然想起,自悔失言。幸亏宝钗也和王家是内亲,只是那些丫头们跟前,已经不好意思了。 袭人却接着说道:“二奶奶还不知道呢,就是穿得,他也不穿了。”凤姐儿道:“这是什么原故?”袭人道:“告诉二奶奶,真真的我们这位爷行的事,都是天外飞来的。那一年因二舅太爷的生日,老太太给了他这件衣裳,谁知那一天就烧了。我妈病重了,我没在家。那时候还有晴雯妹妹呢,听见说,病着整给他缝了一夜,第二天老太太才没瞧出来呢。去年,那一天上学天冷,我叫焙茗拿了去给他披披。谁知这位爷见了这件衣裳,想起晴雯来了,说了总不穿了,叫我给他收一辈子呢。” 凤姐不等说完,便道:“你提晴雯,可惜了儿的!那孩子模样儿手儿都好,就只嘴头子利害些。偏偏儿的太太不知听了那里的谣言,活活儿的把个小命儿要了。还有一件事:那一天我瞧见厨房里柳家的女人他女孩儿,叫什么五儿,那丫头长的和晴雯脱了个影儿。我心里要叫他进来,后来我问他妈,他妈说是很愿意。我想着宝二爷屋里的小红跟了我去,我还没还他呢,就把五儿补过来罢。平儿说:‘太太那一天说了,凡像那个样儿的,都不叫派到宝二爷屋里呢。’我所以也就搁下了。这如今宝二爷也成了家了,还怕什么呢?不如我就叫他进来。可不知宝二爷愿意不愿意?要想着晴雯,只瞧见这五儿就是了。” 宝玉本要走,听见这些话又呆了。袭人道:“为什么不愿意?早就要弄进来的,只是因为太太的话说的结实罢了。”凤姐道:“那么着,明儿我就叫他进来。太太跟前有我呢。”宝玉听了,喜不自胜,才走到贾母那边去了。 这里宝钗穿衣服。凤姐儿看他两口儿这般恩爱缠绵,想起贾琏方才那种光景,甚是伤心,坐不住,便起身向宝钗笑道:“我和你上太太屋里去罢。”笑着出了房门,一同来见贾母。宝玉正在那里回贾母往舅舅家去。贾母点头说道:“去罢,只是少吃酒,早些回来,你身子才好些。”宝玉答应着出来,刚走到院内,又转身回来,向宝钗耳边说了几句,不知什么。宝钗笑道:“是了,你快去罢。”将宝玉催着去了。 这里贾母和凤姐、宝钗说了没三句话,只见秋纹进来传说:“二爷打发焙茗回来,说请二奶奶。”宝钗道:“他又忘了什么,又叫他回来?”秋纹道:“我叫小丫头问了,焙茗说是:‘二爷忘了一句话,二爷叫我回来告诉二奶奶:若是去呢,快些来罢;若不去呢,别在风地里站着。’”说的贾母、凤姐并地下站着的老婆子、丫头都笑了。宝钗的脸上飞红,把秋纹啐了一口,说道:“好个糊涂东西!这也值的这么慌慌张张跑了来说!”秋纹也笑着,回去叫小丫头去骂焙茗。那焙茗一面跑着,一面回头说道:“二爷把我巴巴儿的叫下马来,叫回来说的;我若不说,回来对出来,又骂我了。这会子说了,他们又骂我。”那丫头笑着跑回来说了。贾母向宝钗道:“你去罢,省了他这么不放心。”说的宝钗站不住,又被凤姐怄着玩笑,没好意思,才走了。 只见散花寺的姑子大了来了,给贾母请安,见过了凤姐,坐着吃茶。贾母因问他:“这一向怎么不来?”大了道:“因这几日庙中作好事,有几位诰命夫人不时在庙里起坐,所以不得空儿来。今日特来回老祖宗:明儿还有一家作好事,不知老祖宗高兴不高兴?若高兴,也去随喜随喜。”贾母便问:“做什么好事?”大了道:“前月为王大人府里不干净,见神见鬼的,偏生那太太夜间又看见去世的老爷。因此,昨日在我庙里告诉我,要在散花菩萨跟前许愿烧香,做四十九天的水陆道场,保佑家口安宁,亡者升天,生者获福。所以我不得空儿来请老太太的安。” 却说凤姐素日最是厌恶这些事,自从昨夜见鬼,心中总只是疑疑惑惑的。如今听了大了这些话,不觉把素日的心性改了一半,已有三分信意,便问大了道:“这散花菩萨是谁?他怎么就能避邪除鬼呢?”大了见问,便知他有些信意,说道:“奶奶要问这位菩萨,等我告诉你奶奶知道:这个散花菩萨,根基不浅,道行非常。生在西天大树园中,父母打柴为生。养下菩萨来,头长三角,眼横四目,身长八尺,两手拖地。父母说这是妖精,便弃在冰山背后了。谁知这山上有一个得道的老猢狲出来打食,看见菩萨顶上白气冲天,虎狼远避,知道来历非常,便抱回洞中抚养。谁知菩萨带了来的聪慧,禅也会谈,与猢狲天天谈道参禅,说的天花散漫。到了一千年后,便飞升了。至今山上犹见谈经之处,天花散漫,所求必灵,时常显圣,救人苦厄。因此世人才盖了庙,塑了像供奉着。” 凤姐道:“这有什么凭据呢?”大了道:“奶奶又来搬驳了。一个佛爷,可有什么凭据呢?就是撒谎,也不过哄一两个人罢咧,难道古往今来多少明白人都被他哄了不成?奶奶只想,惟有佛家香火历来不绝。他到底是祝国裕民,有些灵验,人才信服啊。”凤姐听了,大有道理,因道:“既这么着,我明儿去试试。你庙里可有签?我去求一签,我心里的事,签上批的出来,我从此就信了。”大了道:“我们的签最是灵的,明儿奶奶去求一签就知道了。”贾母道:“既这么着,索性等到后日初一,你再去求。”说着,大了吃了茶,到王夫人各房里去请了安,回去不提。 这里凤姐勉强扎挣着,到了初一清早,令人预备了车马,带着平儿并许多奴仆,来至散花寺。大了带了众姑子接了进去,献茶后,便洗手,至大殿上焚香。那凤姐儿也无心瞻仰圣像,一秉虔诚,磕了头,举起签筒,默默的将那见鬼之事并身体不安等故祝告了一回。才摇了三下,只听唰的一声,筒中撺出一支签来。于是叩头拾起一看,只见写着“第三十三签,上上大吉”。大了忙查签簿看时,只见上面写着:“王熙凤衣锦还乡。” 凤姐一见这几个字,吃一大惊,忙问大了道:“古人也有叫王熙凤的么?”大了笑道:“奶奶最是通今博古的,难道汉朝的王熙凤求官的这一段事也不晓得?”周瑞家的在旁笑道:“前年李先儿还说这一回书来着,我们还告诉他重着奶奶的名字,不许叫呢。”凤姐笑道:“可是呢,我倒忘了。”说着,又瞧底下的,写的是: 去国离乡二十年,于今衣锦返家园。 蜂采百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜? 行人至,音信迟,讼宜和,婚再议。 看完也不甚明白。大了道:“奶奶大喜,这一签巧得很。奶奶自幼在这里长大,何曾回南京去过?如今老爷放了外任,或者接家眷来,顺便回家,奶奶可不是‘衣锦还乡’了?”一面说,一面抄了个签经,交与丫头。凤姐也半疑半信的。 大了摆了斋来,凤姐只动了一动,放下了要走,又给了香银。大了苦留不住,只得让他走了。 凤姐回至家中,见了贾母、王夫人等,问起签来,命人一解,都欢喜非常:“或者老爷果有此心,咱们走一趟也好。”凤姐儿见人人这么说,也就信了。不在话下。 却说宝玉这一日正睡午觉,醒来不见宝钗,正要问时,只见宝钗进来。宝玉问道:“那里去了,半日不见?”宝钗笑道:“我给凤姐姐瞧一回签。”宝玉听说,便问是怎么样的。宝钗把签帖念了一回,又道:“家中人人都说好的。据我看,这‘衣锦还乡’四字里头还有缘故。后来再瞧罢了。”宝玉道:“你又多疑了,妄解圣意。‘衣锦还乡’四字,从古至今都知道是好的,今儿你又偏生看出缘故来了。依你说,这‘衣锦还乡’还有什么别的解说?”宝钗正要解说,只见王夫人那边打发丫头过来请二奶奶,宝钗立刻过去。 未知何事,下回分解。 神枪——是一种用火药发射的枪,明、清时被视为神奇的新式武器,故称。​ 气也赌尽了——意谓争足了气,扬眉吐气过一番。​ 打擂台,打撒手儿——“打擂台”以算计对手为能事,而“打撒手儿”指撒手不管事。这里将两件事结合起来,比喻自己的事自己撒手不管,叫别人去奔忙。这是贾琏说给王熙凤听的,因为这是王熙凤娘家的事。​ 替人家赶獐子——从前主人打猎时,往往令仆人将动物(这里以獐子泛指动物)赶出来,自己好放箭。这里借喻白替人家跑腿。​ 仁义礼智信——儒家的最高道德规范,即所谓“五常”。“仁”指仁爱、仁慈。“义”指正义、正直。“礼”泛指道德规范及礼仪。“智”指智慧、知识。“信”指诚实守信。《礼记·丧服四制》:“恩者仁也,理者义也,节者礼也,权者知(智)也,仁义礼知,人道具矣。”《论语·学而》:“为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?”至汉·董仲舒《举贤良对策》而将五者连在一起并定为“五常”:“夫仁义礼智信五常之道,王者所当修饰也。五者修饰,故受天之佑而享鬼神之灵。”​ 大萝卜还用屎浇——义同歇后语“大萝卜——不用屎浇”。比喻聪明人用不着笨人指教。 浇:与“教”谐音。​ 散花菩萨——佛经中有“散花天使”,而“散花菩萨”则为高鹗所虚构。因其修成正果前便能“与猢狲天天谈道参禅,说的天花散漫”,故名。其实高鹗之所以虚构这个菩萨,只是为了利用它预示王熙凤的结局。​ 衣锦还乡——典出《梁书·柳庆远传》:柳庆远为河东(今山西)人,天监四年,受任为雍州刺史。“高祖饯于新亭,谓曰:‘卿衣锦还乡,朕无西顾之忧矣。’”因雍州在今陕西,柳庆远赴任时路经其家乡河东,故有此说。后即以“衣锦还乡”比喻富贵后重返故乡。这里却隐寓王熙凤的灵柩将回故乡。下面的“衣锦返家园”也是此意。​ “蜂采”二句──这两句用了唐·罗隐《蜂》的诗句而略有改动。原诗是:“不论平地与山尖,无限风光尽被占。采得百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜?”这里隐寓王熙凤争强好胜,作威作福,又拚命捞钱,结果被查抄一空,白辛苦了一场。​ 行人至,音信迟——行人:胥吏和差役的别称。以其职责是具体执行公务而得名。如《元典章·刑部五·检验》:“检验尸场,已有常式。近年以来,亲民之官不以人命为重,往往推延,致令发变。及不亲临监视,转委公吏行人与复检官司。”又如明·施耐庵《水浒传》第三回:“一面教拘押郑屠家邻右人等,点了仵作行人,着仰本地坊官人并坊厢里正,再三检验已了。”这里借指锦衣卫(实指胥吏差役)。 这两句暗指第一百五回锦衣府(实指刑部)番役突至荣国府,由西平郡王传旨查抄贾赦财产,但锦衣府赵堂官指挥番役连贾政也一并查抄。等到北静郡王再传圣旨不可查抄贾政财产时,已经来不及了,贾琏、王熙凤的财产已被查抄一空,故称“音信迟”。​ 讼宜和,婚再议——讼:争斗,争吵,矛盾。 婚再议:第二次说亲或商议婚事。 这两句隐寓

En interrompant le progrès l’une intrigue libidineuse, Une petite épouse noue les nœuds l’une implacable haine ; A.ttricté l’un hymen conclu dans une province lointaine, Un frérot ressent la douleur des longues séparations.

S’étant donc rendu au palais du gouverneur, Jia le Politique fut aussitôt introduit dans son cabinet et y demeura si longtemps que, ne l’en voyant pas sortir, la valetaille des communs se mit à épiloguer, et fit toutes sortes de suppositions. Se tenant en attente dans le pavillon d’entrée, sans le moindre renseignement sur l’objet de l’audience, et, du coup, se rappelant le sinistre rapport publié dans le Bulletin officiel de la Cour, Li le Dixième commençait de se tracasser pour de bon, quand il entendit enfin annoncer la sortie de son maître, et, avant même d’avoir regagné l’hôtellerie gouverne mentale, tout en traversant à son côté la grande cour d’honneur où ne se trouvait alors personne d’autre, en profita pour lui demander : « L’affaire était-elle donc de telle importance, Véné rable Monsieur, qu’il vous ait fallu rester si longtemps enfermé chez le gouverneur? — Il ne s’agissait d’aucune affaire particulière, répondit le Politique. Mon ami, le commandant en chef des garnisons ayant pour base la sous-préfecture dite de la Maîtrise de la Mer, a fait tenir au gouverneur, dont il est parent, une lettre lui recommandant tout parti culièrement de s’occuper de moi avec bienveillance. De sorte que le gouverneur tenait à bavarder un peu. Il m’a tenu les propos les plus flatteurs et les plus aimables, et est même allé jusqu’à me dire : “ Au fait, dès à présent, ne nous trouvons-nous pas, nous aussi, apparentés par alliance? ” » A ces mots, Li le Dixième éprouva le plus vif conten-

tement. Il ne manqua pas d’y voir bonne raison de s’affermir encore plus dans son audace, et s’employa de tout son pouvoir à persuader son maître d’agréer définitivement la demande en mariage qui venait de lui être renouvelée. Quant à son maître lui-même, il ne cessait de songer à l’affaire criminelle de Dragon lové, et de se demander si, des suites de cette affaire, pouvaient résulter pour lui de graves inconvénients. Confiné hors de la capitale, dans une province lointaine où n’en parvenaient guère les nouvelles, il lui était plutôt difficile de se concilier, dans les différents ministères, les complaisances indis pensables. Aussi s’empressa-t-il, aussitôt de retour à son propre poste, de dépêcher à la capitale un de ses laquais, chargé de s’informer avec précision de la suite donnée au rapport du ministère des Châtiments, et, en même temps, d’aviser l’Aïeule de la demande en mariage formellement présentée par le commandant en chef des garnisons des confins maritimes. Si la très vénérable Douairière y donnait son assentiment, le Politique enverrait aussitôt une escorte chercher, pour la lui amener à son poste, la Tierce-née des Demoiselles Printemps. Ces instructions reçues, le laquais se mit en route, fit diligence, atteignit la capitale, rendit fidèlement compte de sa mission à la Seconde Dame, se mit incontinent en quête d’informations, apprit au ministère des Fonctions publiques que le sous-préfet prévaricateur était destitué, sans qu’il fût aucunement question de sanctions contre Jia le Politique, adressa immédiatement à son maître, pour le rassurer, un compte rendu de ses démarches, et demeura sur place dans l’attente de nouveaux ordres. Mais revenons pour l’instant à la tante Xue : elle était parvenue, au prix d’énormes sommes d’argent distribuées aux services de la sous-préfecture, de la pré fecture, et au grand juge de la province, à obtenir, pour son fils Dragon lové, la proposition à la Cour d’une simple sentence de meurtre accidentellement commis. Elle se disposait donc à vendre un établissement de prêts sur gages pour rassembler les fonds du rachat de peine, lorsqu’elle apprit brusquement, contre toute attente, que le ministère des Châtiments faisait oppo sition aux conclusions du grand juge provincial, et prescrivait au gouverneur militaire une nouvelle ins

truction de l’affaire. Elle eut beau faire derechef inter venir de puissantes influences et dépenser de nouvelles et plus fortes sommes d’argent, rien n’y fit : la condam nation à la peine de strangulation demeurait maintenue, avec sursis en prison jusqu’au suprême examen d’au tomne de tous les verdicts de mort. Si bien que, la rage impuissante se mêlant à la douleur, elle ne passait jours et nuits qu’à sangloter et se lamenter. Sa fille, Grande Sœur Joyau, ne manquait pas de venir à tout moment lui prodiguer exhortations et apaisements. « Mon malheureux aîné n’a jamais paru doué d’un heureux sort, lui disait-elle. Héritant de nos Ancêtres un patrimoine d’une telle opulence, il n’avait qu’à se maintenir dans le devoir et passer tranquillement les jours d’une existence paisible. Mais, dans notre terroir du midi, il se livrait déjà à de tels désordres, que rien n’en pouvait figurer l’image. Tenez, l’acquisition par force de sa petite épouse Parfum de Corniole, n’était-ce pas une affaire qui ne pouvait normalement que très mal finir? Ce fut uniquement grâce aux puissantes interventions de nos parents qu’il put se tenir quitte, au prix d’un peu d’argent, du meurtre à coups de trique d’un fils de bonne famille. Du moins aurait-il dû, pour bien faire, se repentir de ce crime, s’amender, se conduire doréna vant en personnage sérieux et honnête, et se vouer pieusement à votre service, Maman! Pouvions-nous prévoir qu’une fois réfugié avec nous dans la capitale, il s’y comporterait tout aussi mal qu’auparavant? Que d’avanies, Maman, avez-vous dû subir de son fait ! Que de larmes avez-vous dû répandre à cause de lui ! Quand vous en vîntes à le marier, nous espérions enfin vivre des jours de paix en compagnie du jeune ménage. Pou vions-nous prévoir que le destin n’en déciderait pas ainsi? Pourquoi fallut-il que fût, elle aussi, naturel lement encline aux pires désordres la donzelle que vous lui donniez pour épouse? A tel point qu’afin de fuir les épouvantables scènes que ne cessait de lui faire cette créature, mon malheureux aîné prit brusquement pré texte d’une tournée commerciale en province, pour quitter la maison. Mais, hélas! le vieil adage dit bien vrai : “ Il n’est de voie que trop étroite pour la ren contre de deux êtres dont l’inimitié ne s’est pas éteinte dans une existence antérieure. ” À peine en route depuis

quelques jours, voilà soudainement mon malheureux aîné coupable d’homicide! Ni vous, Maman, ni même mon cousin le Deuxième-né ne pouvez assurément être accusés de ne pas vous employer de tout cœur à le secourir. Sans tenir compte de tant d’argent dépensé, qui n’avez-vous pas, vous-même, supplié d’agir ou de faire agir en sa faveur? Mais que faire contre les arrêts de sa propre destinée? Il subit seulement les effets de ses propres actes ! C’est afin de s’assurer un appui pour ses vieux jours que toute femme, en général, souhaite mettre au monde un fils. Même dans les foyers les plus misérables, il reste toujours au moins un garçon qui tâche de gagner le bol de riz de sa mère. Comment peut-il exister un fils qui, non content de dilapider, par suite de ses désordres, le patrimoine familial, cause à sa vieille maman de telles misères qu’elle en est réduite à pâmer, à force de pleurs et de lamentations? Ce n’est pas pour dire, mais, à bien considérer la façon dont s’est toujours conduit mon malheureux aîné, je commence à croire, Maman, que ce n’est pas vraiment un fils qu’il est pour vous, mais plutôt un ennemi, envers qui vous vous êtes endettée de cœur dans une existence antérieure, et qui, sans le savoir, n’est venu au monde que pour vous réclamer sa créance de souffrance. Mais, n’y voyant toujours pas clair, vous continuez de sangloter du matin au soir et du soir au matin. Encore vous faut-il endurer, par-dessus le marché, les avanies de votre bru. Or je ne puis plus à présent me tenir constamment ici, auprès de vous, pour tenter de vous réconforter. Vous laissant dans un tel état de désolation, comment pourrais-je avoir le cœur en paix? Si profondément ahuri que demeure encore, par moments, mon petit monsieur, ce n’est quand même pas au point de me laisser revenir vivre chez vous. Tenez, nous est arrivé avant-hier un message dépêché par mon vénérable beau-père, qui s’est à tel point effrayé d’un rapport du ministère des Châtiments, concernant l’affaire de mon malheureux aîné, publié dans le Bulletin officiel de la Coury qu’il a jugé opportun d’alerter chez nous tous ses frères, neveux ou beaux-frères, et de se remettre à eux de lui concilier, au besoin, toutes les protections nécessaires. J’ai donc tout lieu de présumer qu’outre vous-même, Maman, et mon vénérable beau-père en personne, il ne

doit pas manquer de gens qui, par suite du criminel désordre de mon malheureux aîné, ressentent, au fond du cœur, bien du souci! Encore ai-je, moi, l’heureuse chance de demeurer si voisine de chez vous que c’est, en somme, à peu près comme si je m’y trouvais cons tamment présente. S’il me fallait, mariée dans quelque lointaine province, y apprendre brusquement d’aussi sinistres nouvelles, je crois bien qu’en pensant, Maman, à vos peines, j’en éprouverais moi-même de si grandes que je finirais par en périr. Pour le moment, je vous supplie de prendre meilleur soin de vos esprits vitaux, et de profiter du temps pendant lequel mon malheureux aîné va rester en vie, pour le faire interroger sur l’état des comptes auxquels nous devrons bientôt faire face de tous côtés. Il faudrait aussi prier un de nos plus anciens commis d’établir le relevé de nos créances et de nos dettes, afin de voir s’il nous reste encore quelque argent. — Je suis, tous ces jours, tellement troublée par l affaire de ton malheureux aîné, répondit en pleurant ’ la tante Xue, qu’à chacune de tes visites, si ce n’est pas toi qui ne songes qu’à me réconforter, c’est moi qui ne pense qu’à t’instruire de ce qui se manigance à notre égard dans les bureaux des ministères intéressés ! De sorte qu’il y a bien des choses que tu n’as pas encore apprises. Nous avons dû renoncer à notre titre de négo ciants officiellement patentés, et céder à des successeurs deux établissements de prêts sur gages. L’argent tiré de ces deux ventes est déjà complètement dépensé. Le troisième établissement nous reste, mais le gérant a pris la fuite en laissant un trou de plusieurs milliers de taels, si bien que nous voilà empêtrés dans un nouveau procès. Ton cousin le Deuxième-né passe ses journées à courir la ville, pour réclamer le paiement des sommes qui nous sont dues. Il estime que, de nos fonds engagés dans la capitale, sont déjà dissipées plusieurs dizaines de milliers de taels. Pour subvenir à nos besoins, nous n’avons donc plus qu’à user de notre part du capital familial investi dans notre terroir du midi, et mettre en vente la maison d’habitation que nous y possédons. Encore ai-je entendu colporter, depuis quelques jours, une désastreuse nouvelle : des gens racontent qu’un éta blissement de prêts sur gages, où se trouvait investie, là-bas, une certaine part de notre capital familial, aurait

subi de telles pertes, qu’il aurait fallu le fermer. S’il en était vraiment ainsi, ta pauvre vieille maman n’aurait même plus de quoi poursuivre le cours de son existence ! » Et, cela dit, elle éclata derechef en bruyantes lamenta tions. « Quant à la question d’argent, protesta en sanglotant Grande Sœur Joyau, il ne peut servir à rien, Maman, de vous faire du tourment. Vous avez encore à votre dis position mon cousin le Deuxième-né, qui suffira à s’en occuper pour nous. Car les commis de nos divers éta blissements ne forment, pour la plupart, qu’une clique exécrable. Nous voyant à sec et à bout de puissance, ils ne songent qu’à s’esquiver les uns après les autres, cha cun de son côté, pour en avoir ainsi fini avec nous. Il me revient même aux oreilles que certains d’entre eux sont de connivence avec quelques fripons qui tâchent de nous faire chanter. D’où il appert que, bien que prenant de l’âge, mon malheureux aîné n’était guère accointé qu’avec des copains de ripaille et de soûlerie. Maintenant que le voilà en si pressant danger, aucun de ses ic amis ” ne se soucie de lui. Si vous avez, Maman, pour moi, quelque tendresse, croyez-en mon avis : une vénérable personne de votre âge ne doit surtout songer qu’à préserver sa propre santé ! A tout bien considérer, vous n’en êtes quand même pas au point d’avoir jamais à craindre, au cours de votre existence, de pâtir du gel ni de la faim ! Tous les vêtements et ustensiles de ménage, amassés dans les appartements de mon malheureux aîné, devront être laissés à la libre disposition de votre bru; sur ce point, pas moyen de faire autrement. Il est visible qu’aucun des domestiques, aucune des vieilles commères que nous avons à notre propre service, ici, n’a grande envie d’y rester au travail. Nous n’aurons donc qu’à laisser partir ceux et celles qui voudraient s’en aller. Il suffira d’attacher exclusivement à votre personne la petite épouse Parfum de Corniole, dont l’existence fut jusqu’à présent si pénible, qu’elle seule mérite notre compassion. S’il vous arrive jamais réellement de man quer de quoi que ce soit, je serai toujours à même de vous apporter ce qu’il vous faudra, pourvu que j’en sois moi-même munie dans mon ménage, ayant tout lieu de penser que mon petit monsieur n’aura garde de s’y opposer. Quant à sa camériste Bouffée de Parfum, c’est

une fille d’esprit avisé et de cœur naturellement enclin aux voies de la droiture. Dès qu’elle m’entend plaindre notre malheur, elle en vient spontanément à me parler de vous, Maman, et se met à pleurer. Mon petit monsieur en est encore à croire, pour sa part, qu’il n’est arrivé aucun ennui à personne. Aussi ne se fait-il guère de tracas. S’il venait à avoir vent de l’affaire de mon malheureux aîné, il serait sûrement pris d’une telle frayeur, qu’on le verrait tout de suite à mi-chemin d’en mourir. — Bonne Petite ! s’écria brusquement la tante Xue, sans laisser à sa fille le temps de poursuivre, garde-toi bien de l’en instruire! C’est tout juste s’il a fini par accepter de survivre à la sœurette Lin, et il n’est encore, à cette heure, qu’à peine rétabli de son mal. S’il venait vraiment à lui arriver malheur par suite d’une trop vio lente émotion, tu ne serais pas seule à devoir subir un tel chagrin de plus; et, pour moi, n’en deviendrait que plus vive la crainte d’être, dans mes vieux jours, privée de tout appui ! — C’est bien ce que je pense moi-même, conclut Grande Sœur Joyau. Aussi me suis-je rigoureusement abstenue de l’avertir de notre infortune. » Tandis qu’elle prononçait ces paroles, se fit brusque ment entendre la voix de la nouvelle Jeune Dame Xia, dite Fleur d’Or d’Osmanthe, qui faisait irruption dans la salle centrale en se lamentant à grands cris : « J’en ai assez de cette existence! Mon homme, voilà maintenant qu’il n’a plus aucune chance de rester en vie! Alors, c’est le moment! Allons-y carrément, une bonne fois, d’un vrai boucan! Courons toutes les trois en découdre à mort au terrain d’exécution ! » Et, ce disant, elle se mit à battre à petits coups de tête précipités la mince cloison de planches qui séparait la salle centrale de l’alcôve de sa belle-mère, ce qui n’avait pour effet que de défaire son chignon et de disperser les mèches de sa chevelure. Celle-ci fut aussitôt prise d’une telle rage qu’elle demeura le souffle coupé, les yeux écar- quillés, incapable d’articuler un seul mot. Ce fut grâce aux exhortations de Grande Sœur Joyau, « Belle-sœur » en long, « Belle-sœur » en large, prière par-ci, reproche par-là, que la fureur de la diablesse finit par s’apaiser un peu. « Jeune Dame Belle-sœur ! s’écria-t-elle, votre condi-

tion n’est maintenant plus du tout la même qu’aupara vant! Vous passez, à présent, bien douillettement vos jours auprès de votre petit monsieur! Tandis que moi, me voici désormais solitaire! A quoi me servirait le souci de ma face? » Et, cela dit, elle fit mine de s’échapper pour gagner l’avenue et rentrer chez sa mère. Mais les vieilles marnas et soubrettes qui, par chance, se tenaient en assez grand nombre dans la véranda, n’eurent aucune peine à la retenir. Il leur fallut néanmoins user un bon bout de temps de toutes sortes de conseils et de représentations, pour la décider à mettre enfin terme à cette scène, dont la petite sœur Cithare demeura si profondément ter rorisée qu’elle n’osa plus, par la suite, se présenter devant une telle frénétique. Lorsque Xue le Têtard se trouvait à la maison, cette furie se poudrait et se fardait, affinait la courbe de ses sourcils, lissait les mèches de ses tempes, se vêtait et se parait de la façon la plus excentrique, et, le sachant chez lui, s’arrangeait de manière à passer et repasser devant ses croisées, tantôt en laissant intentionnellement entendre un petit toussotement, tantôt en demandant à haute voix qui se tenait dans sa chambre. S’il lui arrivait de le rencontrer, elle se mettait aussitôt à lui parler lon guement de la froidure ou de la chaleur, avec une feinte naïveté, et sur le ton tour à tour de l’enjouement ou de la réserve, non sans faire montre des grâces les plus perverses, les plus aguichantes, et de toutes sortes de mignardises et de minauderies; si bien que ses sou brettes s’empressaient de s’écarter. Mais elle n’y prenait pas garde, ne songeant qu’à enjôler le jeune homme afin qu’il finisse par s’émouvoir, et venir innocem ment se prêter, chez elle, à l’exécution du plan qu’avait conçu la camériste Crapaud lunaire. Quant à lui, il ne songeait qu’à fuir cette femme; mais, quand il ne parvenait pas à l’éviter, il ne manquait pas de se mon trer envers elle parfaitement courtois, de crainte de la voir donner de nouveau libre cours, avec une grossière impudence, au débordement de sa méchanceté natu relle. Or cette discrétion ne pouvait qu’accroître, à chaque rencontre, la passion luxurieuse de la donzelle, et l’illusion qu’entretenait, au plus profond de son cœur, l’égarement de ses sens. Comment eût-elle été capable

de discerner, sous une apparente gentillesse, les véri tables sentiments de son jeune cousin? Elle ne laissait pourtant pas de s’apercevoir qu’il confiait à la garde de la petite épouse Corniole tout ce qu’il possédait de plus précieux, et se remettait entièrement à elle du raccom modage et du blanchissage de son linge. Il lui arriva plusieurs fois de le surprendre en conversation avec la petite épouse, et de les voir se séparer précipitamment à son approche. De sorte qu’elle commença de sentir fermenter en elle le vinaigre de la jalousie. Elle pensa bien manifester directement à son jeune cousin sa violente indignation, mais ne put s’y résoudre. Elle en vint donc à porter uniquement au compte de la petite épouse le profond ressentiment qu’elle nourrissait en son sein. Encore craignait-elle de faire imprudemment offense au petit monsieur, en se déchaînant contre Parfum de Corniole. Ainsi fut-elle réduite à couver patiemment sa haine, sans en rien laisser paraître au-dehors. Or, un beau jour, sa camériste Crapaud lunaire entra toute guillerette dans sa chambre, pour lui dire en riant : « A vez-vous aujourd’hui rencontré notre petit mon sieur le Deuxième-né, Jeune Dame? — Aucunement, lui répondit sa maîtresse. — Ne vous disais-je pas, reprit la camériste, que vous auriez tort de croire aux beaux airs de parfaite correction dont il fait montre à nos yeux? Quand vous m’avez envoyée, l’autre soir, lui porter un cruchon d’arak dans sa chambre, n’a-t-il pas protesté qu’il ne tenait pas à la boisson? Eh bien, je viens de le voir gagner les appartements de Madame votre vénérable belle-mère, la face encore tout enflammée par les vapeurs de l’arak ! Si vous ne me croyez pas, Jeune Dame, vous n’avez qu’à l’attendre un moment devant la porte de notre cour, l arrêter au passage, et l’interroger. Voyons un peu ’ quelle réponse il vous fera! — Il ne va pas sortir, comme ça, tout de suite de chez la vieille! objecta la donzelle, le cœur ulcéré de dépit. Et puis, du moment qu’il nous témoigne si peu d’amitié, qu’ai-je affaire de l’interroger? — Voilà encore que vous vous égarez, Jeune Dame, répliqua la camériste. S’il nous parle gentiment, nous pourrons nous aussi parler gentiment. Sinon, nous n’aurons qu’à prendre un autre parti. »

La maîtresse estima cet avis judicieux. « Eh bien, guette-le ! ordonna-t-elle. Et veille à ne pas le laisser s’échapper! » La camériste acquiesça et se retira. La Jeune Dame passa de la salle centrale à son alcôve, souleva le dessus et ouvrit les deux battants de sa petite armoire de toi lette portative à miroir et à menus tiroirs, s’examina attentivement dans la glace et ajouta un peu de fard à ses lèvres. Puis elle se munit d’un mouchoir de soie à décor de fleurs éparpillées. Alors qu’elle s’apprêtait à regagner la salle centrale, il lui sembla tout à coup qu’elle oubliait quelque chose. Mais elle en était encore à se demander comment parfaire son ajustement, lors qu’elle entendit Crapaud lunaire s’écrier à l’entrée : « Vous voici aujourd’hui en bien belle humeur, Monsieur le Deuxième-né! Où donc avez-vous bu tant d’arak? » Comprenant que cette apostrophe n’était lancée qu’en manière d’appel, la maîtresse s’empressa de soulever la portière de la salle centrale pour déboucher dans la cour, et rejoignit sa camériste au moment où Xue le Têtard lui répondait : « C’est aujourd’hui le jour anniversaire de la naissance du vénérable Monsieur Zhang le Premier-né. Ne pouvant résister aux pressantes instances de toute sa tablée, j’ai dû absorber une demi-tasse d’arak et j’en ai encore, à cette heure, le visage en feu ! » Il n’avait pas achevé sa phrase, quand l’autre intervint : « L’arak qu’il vous est donné de savourer en ville, chez des étrangers, vous est, bien sûr, plus agréable que celui qui vous est offert à la maison, dans votre propre appartement. » Le petit monsieur Xue fut si profondément déconcerté par l’amère ironie de cette allusion, que la rougeur de son visage s’accentua. Il s’empressa de s’approcher d’elle, lui fit hommage de son plus aimable sourire et répondit : « Que me dites-vous là, Belle-sœur? » Voyant s’engager l’entretien qu’elle avait voulu pro voquer, la camériste Crapaud lunaire se retira dans la salle centrale du pavillon. Quant à la donzelle, elle s’était promis d’user des termes les plus rudes pour manifester au petit cousin une violente indignation. Mais qu’y

faire ? Devant ces pommettes teintées de rose, ces grands yeux au regard vaguement tourmenté, et cet air de can deur effarouchée qui le rendait encore plus charmant que de coutume et singulièrement attendrissant, elle avait, dès l’abord, laissé les ultimes vapeurs de sa brutale arrogance aller se fondre dans les lointaines brumes du pays de Java. « A vous en croire, demanda-t-elle, il faudrait donc user de contrainte pour vous décider à vider quelques petites tasses d’arak? — Même ainsi, protesta-t-il, comment en serais-je capable? — Cela vaut peut-être mieux, reprit-elle. Du moins ne risquez-vous pas, comme votre malheureux cousin, de mettre, en état d’ivresse, un vilain grabuge à votre compte; et plus tard, lorsque vous aurez pris femme, votre Jeune Dame n’aura pas, ainsi que moi-même, à rester comme veuve du vivant de son mari, et tristement solitaire. » Tandis qu’elle en arrivait à ces derniers mots, son regard s’était alangui entre les cils de ses paupières mi- closes, et ses joues s’étaient voilées d’une légère rougeur. À cette vue, et l’entendant aborder des propos de plus en plus pervers, le petit monsieur Xue n’eut plus dessein que de s’esquiver, mais elle s’en aperçut; comment le lui eût-elle permis ? Elle s’avança aussitôt plus près de lui et, d’un geste brusque, l’attrapa et le retint solidement par une de ses manches. « Ayez un peu plus souci, Belle-sœur, de votre pro pre dignité et de la mienne! s’écria-t-il anxieusement en tremblant de tous ses membres. — Vous n’avez tout bonnement qu’à entrer un instant chez moi ! répondit-elle, carrément résolue à faire bon marché de toute considération de face. J’ai quelque chose de très important à vous dire ! » Au plus fort de cette scène, elle entendit tout à coup une voix qui, derrière elle, lui criait : « Jeune Dame, voici la petite épouse Corniole ! » Tel fut son saisissement, qu’elle ne put réprimer un sursaut. Elle s’empressa de tourner la tête pour jeter, par-dessus son épaule, un coup d’œil en arrière, et aper çut la camériste Crapaud lunaire qui se tenait debout, maintenant encore soulevée la portière, au seuil de la

salle centrale du pavillon principal. Cette fille, ayant voulu voir un peu quelle tournure prenait l’entretien avec le petit monsieur, avait découvert, en levant les yeux, l approche inattendue de la petite épouse. Aussi s’était- ’ elle empressée d’avertir sa maîtresse, qui, sous le coup de la frayeur, lâcha prise. Le petit monsieur Xue en profita pour se dégager et déguerpir. Quant à la petite épouse Corniole, elle suivait tranquillement son chemin sans prendre garde à rien, quand elle entendit soudain retentir le cri d’alarme poussé par Crapaud lunaire. Ce fut seulement alors qu’elle aperçut la donzelle en train de tirer de toutes ses forces le petit monsieur Xue par une manche, et tenter de l’entraîner chez elle. Subite ment saisie au point de sentir son cœur battre à grands coups désordonnés, elle se hâta de tourner les talons et de rebrousser chemin, tandis que l’autre, à peine remise de sa frayeur et déjà prise de rage, demeurait tout bête ment plantée sur place, à regarder s’éloigner le petit monsieur Xue. Après un bon moment de profond effa rement, elle poussa une exclamation de dépit et regagna seule sa chambre, complètement déconfite. Mais, à partir de ce jour, elle ne cessa plus de nourrir, contre la petite épouse Corniole, une haine qui la travaillait jusque dans la moelle de ses os. Or c’était bien innocemment que la petite épouse, qui voulait se rendre directement par une Î)orte dérobée chez la petite sœur Cithare, avait atteint ’entrée de l’enclos habité par la donzelle, précisément au moment où celle-ci tentait d’entraîner de force chez elle le jeune monsieur Xue. Encore s’était-elle aussitôt empressée de revenir sur ses pas, profondément effarouchée. Ce même jour, Grande Sœur Joyau, qui se tenait dans la chambre de l’Aïeule, entendit la Seconde Dame aviser sa très vénérable belle-mère de la demande en mariage pour la Tierce-née des Demoiselles Printemps. « Que le prétendant se trouve issu du même terroir que nous, déclara l’Aïeule, c’est, bien sûr, une très bonne chose. Mais il m’est venu aux oreilles que ce garçon s’est une fois présenté chez nous. Comment se fait-il que ton Monsieur ne m’ait pas alors parlé de lui? — Je n’ai moi-même rien su de cette visite, répondit la Seconde Dame. — Pour un bon parti, c’en est assurément un, reprit l Aïeule. Seulement, voilà! Ces gens sont vraiment, ’

là-bas, trop loin de nous. Il est vrai que ton Monsieur se trouve en ce moment en charge dans leur voisinage; mais s’il est plus tard appelé à un autre poste, notre chère enfant ne se sentira-t-elle pas trop isolée? — Étant donné qu’il s’agit, de leur côté comme du nôtre, d’une famille de mandarin dans l’exercice de ses fonctions, répliqua la Seconde Dame, rien ne peut être, sur ce point, prévu à coup sûr. Il est possible que le beau-père soit, un jour, de nouveau appelé en poste dans la capitale. Même s’il n’en doit pas être ainsi, cela finira bien par être l’histoire de “ la feuille détachée de la branche pour revenir à la racine! ” D’ailleurs, mon Monsieur est lui-même en fonctions là-bas, et son supé rieur, le gouverneur, lui a déjà parlé favorablement de cette demande en mariage. Aurait-il bonne grâce à y répondre par un refus? J’ai tout lieu de penser qu’il a, quant à lui, déjà pris son parti, mais qu’il ne se permet pas de décider en seul maître d’une telle affaire. Aussi nous dépêche-t-il un messager chargé de vous en rendre compte, Très Vénérable Aïeule. — Si vous consentez tous les deux à la conclusion de ce mariage, reprit l’Aïeule, cela n’en vaut que mieux. Seulement, voilà ! Notre petite Tierce-née une fois partie, qui sait si c’est au bout de deux, de trois, ou de combien d’années, qu’il sera donné à ces gens de rentrer ici, chez eux, avec elle. De sorte que j’ai grand-peur de ne pouvoir, moi, attendre assez longtemps pour la revoir ! » Et, ce disant, elle se mit à répandre des larmes. « Les filles une fois grandies, répondit la Seconde Dame, leurs parents ne peuvent se dispenser de les don ner pour brus à d’autres familles. Même si les deux familles habitent la même localité de la même province, lorsqu’il s’agit de familles de mandarins en charge (car pour les familles de condition purement privée, c’est une tout autre histoire), qui peut jamais garantir aux parents de la fille qu’ils la verront toujours logée en même lieu qu’eux? Tout ce que les parents peuvent souhaiter de mieux, c’est que la fille soit née pour un sort de bonne chance ! Tenez, par exemple, la Deuxième-née de nos Demoiselles, c’est bien à une famille voisine de chez nous qu’elle fut donnée pour bru. Eh bien, j’ap prends à chaque instant qu’elle se querelle avec son mari qui va jusqu’à la priver de nourriture! Elle ne

peut même pas mettre la main sur rien de ce que nous lui faisons porter. Bien plus, il paraît que, depuis quelque temps, sa misérable condition ne fait qu’empirer, et qu’on ne lui permet plus de retourner chez nous en visite. Lorsque les deux époux en viennent à se disputer, le mari nous accuse d’avoir dépensé pour nous de l’argent que nous devions à sa famille. N’est-ce pas une pitié pour une petite d’une telle qualité, de ne pouvoir un seul moment dresser un peu haut la tête? Enquêtant l’autre jour à son sujet, j’envoyai quelques marnas lui rendre visite. Mais la pauvrette se tenait cachée dans une pièce attenant au pavillon du ménage, et refusa obstinément d’en sortir. Nos marnas durent insister avec force pour obtenir d’y pénétrer, et la trouvèrent encore vêtue, par un tel froid, de quelques vieilles nippes. “ En rentrant à la maison, s’écria-t-elle, les yeux gonflés de larmes, gardez-vous de révéler à quel misé rable état me voici réduite ! C’est le sort terrestre inclus dans ma destinée qui me vaut cette infortune ! Dites plu tôt qu’il est tout à fait inutile de m’envoyer des vêtements et de la nourriture. Je ne pourrais même pas y toucher, et mon Monsieur me rosserait une fois de plus, à chaque envoi, pour me punir de l’avoir dénoncé à ma famille. ” Songez-y un peu, Très Vénérable Aïeule, telle est l’exis tence qu’une de nos Demoiselles subit tout près de nous, presque sous nos yeux. N’en est-ce pas, pour nous, que plus pénible? De plus, il se trouve, par malchance, que la Première Dame, mère-de-droit de cette malheureuse petite, ne se soucie guère d’elle, et que son vénérable père se garde scrupuleusement de dresser un peu haut la tête à son sujet. Si bien qu’à cette heure, la condition de cette pauvre enfant ne vaut même pas celle de la dernière de nos souillons de troisième classe! Mais, pour en revenir à la Tierce-née de nos Demoiselles, elle n’est certes pas issue de mon propre sein; m’est pourtant avis que son père, mon vénérable Monsieur, puisqu’il a pu juger de ses propres yeux le prétendant, ne consent à lui accorder sa fille pour femme que parce qu’il le trouve certainement bon. Veuillez donc édicter vos ordres, Très Vénérable Aïeule, faire choix d’un jour particulièrement propice aux départs, donner à notre Tierce-née une escorte suffisamment nombreuse, et l’envoyer rejoindre son père à son poste. Quant à la

façon dont il convient que soit, là-bas, célébré le mariage, c’est l’affaire de mon Monsieur, qui n’est certes pas homme à s’accommoder de n’importe quoi. — Puisqu’en a ainsi décidé ton Monsieur, conclut ’ l Aïeule, tu n’as qu’à faire préparer ici, toi-même, et mettre bien au point tout le nécessaire, choisir scrupu leusement un jour particulièrement propice à l’entre prise d’un long voyage, et expédier là-bas notre Tierce- née, de façon qu’une importante affaire de plus soit, pour nous, définitivement réglée. — Soit ! » acquiesça la Seconde Dame. Grande Sœur Joyau, qui avait très distinctement entendu ces propos, ne se permit pas de risquer un seul mot, mais n’en laissa pas moins de plaindre, au fond du cœur, l’amer chagrin que sa nouvelle belle-sœur ne pou vait manquer d’éprouver. « De toutes mes cousines du gynécée, pensa-t-elle, c’est elle qui m’a toujours paru se tenir à l’extrême pointe, et la voilà donnée pour bru à des gens relégués aux lointains des confins maritimes ! Ainsi dois-je voir tristement s’épuiser ici, peu à peu, sous mes yeux, le nombre de mes anciennes compagnes ! » Comme la Seconde Dame se levait de son siège et prenait congé, elle se retira à sa suite, l’accompagna jusqu’à l’entrée de l’enclos principal, puis regagna tout droit ses propres appartements, sans souffler mot au frérot Jade du mariage en voie de préparation. Mais, trouvant Bouffée de Parfum occupée, seule dans un coin, à des travaux de couture, elle lui rapporta mot pour mot les propos qu’elle venait d’entendre, ce qui eut pour effet de mettre la camériste également fort mal à l’aise. Occupons-nous plutôt, à présent, de la concubine Zhao, qui apprit au contraire avec joie la nouvelle du prochain mariage au loin de sa fille-de-fait. « Devant cette souillon issue de mon propre sein, mais qui ne daigne me considérer qu’avec un tel mépris, se dit-elle, ai-je jamais, dans ce palais, fait figure de mère? Je ne vaux même pas, à ses yeux, la dernière de ses soubrettes ! Sans compter que, pour se couler comme à la nage à la source des faveurs, elle prend toujours, contre nous, le parti de l’autre côté de notre maisonnée, et contribue si bien à nous barrer la route, que mon petit

Anneau de Jade n’arrive pas à percer. Maintenant que notre vénérable Monsieur se la fait expédier là-bas, à son poste, je vais enfin pouvoir me sentir en posture beaucoup plus claire et plus nette. Ne pouvant espérer qu’elle me manifeste jamais la moindre gratitude filiale, je ne souhaite qu’une chose : qu’elle soit aussi malheu reuse en ménage que l’est déjà sa cousine la Deuxième- née. Je me tiendrai alors, à son égard, pour pleinement satisfaite. » Tout en ruminant ces pensées, elle se précipita chez sa fille-de-fait pour la féliciter. « Vous voici près, Mademoiselle, de prendre votre essor vers les plus hautes sphères, lui dit-elle. Une fois introduite dans la famille de votre Monsieur, il va de soi que vous vous y sentirez encore mieux qu’à la maison. J’ai donc tout lieu de supposer que vous vous y rendez de votre plein gré. Seulement, moi, j’eus beau vous mettre au monde et si longtemps vous élever, je n’ai jamais bénéficié de l’éclat de votre noble condition. Il se peut que je me sois montrée, pour les sept dixièmes, mauvaise; il reste quand même à mon compte trois dixièmes de bons ! Gardez donc de vous dire, une fois partie d’ici, que vous pouvez sans scrupule me reléguer à l’arrière-plan de vos pensées ! » Estimant qu’il n’y avait dans ces propos pas ombre de raison, la Demoiselle Printemps Tierce-née conti nua, tête baissée et sans souffler mot, à travailler à son ouvrage. De sorte que, la voyant ne pas même prendre garde à sa présence, la concubine Zhao ne put faire autre ment que de se retirer, en dépit d’un violent bouillon nement de rage. Restée seule et cruellement partagée entre la colère, une forte envie de rire, et la douleur qui la navrait, la Demoiselle Printemps dut s’en tenir à répandre en secret des larmes. Après être un bon moment restée tristement assise sur sa chaise, elle fut prise d’un grand chagrin et se rendit chez le frérot Jade. « Petite Sœur Tierce-née, lui dit-il, j’ai su que tu te trouvais au chevet de la sœurette Lin quand elle en vint à trépasser; et j’ai appris également qu’au moment précis où elle rendit le dernier souffle, s’étaient fait entendre de très loin, à vos oreilles, les accents d’une harmonieuse musique. Qui sait si les antécédents de cette sœurette n’étaient pas d’essence surnaturelle?

— C’est tout bonnement une idée que tu te fais, répondit la Demoiselle Printemps. Il est pourtant exact que la musique, cette nuit-là, paraissait de nature étrange; elle ne ressemblait en rien aux accents des instruments dont usent communément les hommes. Il se peut fort bien que tu dises vrai. » Cette réponse ne fit qu’affermir le frérot Jade dans sa croyance. De plus, il se souvint des propos que lui avait tenus le personnage dont il avait fait la rencontre, le jour où ses esprits vitaux et ses âmes éthérées s’étaient égarés dans le vague : “ Vivante, cette Demoiselle Lin n’était pas de même nature que l’ensemble des vivants ; morte, elle n’est pas de même nature que l’ensemble des morts. ” Il se dit alors à part soi que la sœurette Lin devait sûrement être une immortelle, venue de quelque demeure céleste s’incarner momentanément dans le bas monde des vulgaires humains. Du coup, lui revint à l’esprit l’image de la déesse de la Lune, telle qu’il l’avait vue représentée sur la scène, au cours du spectacle auquel il avait assisté l’année précédente : quelle exquise beauté! quelle grâce aérienne! quel charme et quelle élégance ! La Demoiselle Printemps s’étant au bout d’un moment retirée, le frérot Jade fut subitement pris du désir impé rieux de voir passer à son service la camériste Cri de Coucou de la défunte sœurette Lin. Il courut aussitôt faire part de ce désir à l’Aïeule, et la pria d’envoyer immédiatement appeler cette soubrette. Or, à l’égard de l’infidèle cousin de sa défunte maîtresse, Cri de Coucou n’éprouvait qu’une profonde répugnance. Mais qu’y faire? Formellement affectée par l’Aïeule elle- même et par la Seconde Dame à ce nouvel emploi, quel moyen pouvait-elle avoir de s’y refuser? Seule ment, dès qu’elle se trouvait mise en présence du frérot Jade, si ce n’était pas en douloureuses exclamations qu’elle se répandait, c’était au moins en tristes soupirs. Il s’avisait parfois de la prendre à part, en cachette, pour l’interroger à voix basse et sur un ton de grande humilité au sujet de la sœurette Lin. Mais, en tel cas, ce n’était jamais avec complaisance et aménité qu’elle lui répondait. Si bien que Grande Sœur Joyau, loin de lui en vouloir d’une telle conduite et de songer à la répri mander, vantait au contraire, derrière le dos de son petit

monsieur, la droiture de cœur de cette fille, et sa fidélité à sa maîtresse défunte. Quant à Barnacle des Neiges, elle s’était, non sans zèle, personnellement dépensée au service de la mariée, le soir de son entrée en ménage. Grande Sœur Joyau avait donc pu constater de ses propres yeux, dès ce soir- là, que cette fille ne laissait pas d’être plutôt niaise. Aussi s’était-elle ouverte de ses doutes, concernant cette sou brette, à l’Aïeule et à la Seconde Dame, qui l’avaient aussitôt donnée pour femme à un jeune valet de la mai son, en les laissant libres d’aller de leur côté, vivre ensemble à leur guise. On continuait au contraire, avec grand soin, d’entretenir la vieille nounou Wang de la sœurette Lin, en attendant de l’envoyer conduire la dépouille de la malheureuse défunte à son terroir du midi. Petite Perruche et les autres soubrettes de la dispa rue étaient rentrées au service de la très vénérable Douairière. C’était en songeant à la sœurette Lin que le frérot Jade en était venu, de fil en aiguille, à se souvenir des sou brettes qu’elle avait naguère à son service, mais qui toutes, à présent, se trouvaient dispersées; et cette pen sée ne fit qu’ajouter au chagrin qui l’accablait. Seule ment, alors que ce chagrin le travaillait à tel point qu’il ne savait vraiment plus qu’y faire, il se rappela tout à coup la parfaite et paisible lucidité que la sœurette Lin avait manifestée en passant de vie à trépas; il se répéta à part soi qu’elle n’avait certainement fait que quitter le bas monde des humains pour regagner le séjour des immortels, et cette assurance le remit en joie. Ce fut à ce moment qu’il surprit sa camériste Bouffée de Parfum et Grande Sœur Joyau en train de s’entretenir du mariage imminent, en lointaine province, de la Demoiselle Printemps Tierce-née. Il poussa un grand cri de douleur, et s’abattit de tout son long en gémissant sur le lit de brique. Toutes deux prises d’une extrême frayeur, Grande Sœur Joyau et la camériste se hâtèrent d’accourir, le soulevèrent, le soutinrent assis sur le lit et lui deman dèrent d’une seule voix : « Qu’est-il donc arrivé? » Mais les sanglots l’étouffaient à tel point qu’il ne put répondre. Il dut passer un bon moment à raffermir ses esprits vitaux, avant de finir par s’écrier :

« Impossible de poursuivre le cours d’une telle exis tence ! Toutes mes sœurs et cousines se dispersent l’une après l’autre! La sœurette Lin est allée reprendre sa condition d’immortelle. Ma sœur aînée, l’Honorable Compagne impériale, a trépassé. Quant à celle-là, passe encore ! Nous n’avions pas vécu, jour après jour, côte à côte. Mais ma cousine Printemps Deuxième-née est tom bée, chez ses beaux-parents, sur une ignoble brute de mari dont les vilenies dépassent toute mesure ! Ma jeune sœur Printemps la Tierce-née va bientôt être donnée pour bru à des gens relégués dans une province si lointaine que je ne pourrai plus la voir! Ma cousine Brume de Rivière va s’en aller je ne sais même plus où ! La petite sœur Cithare est déjà promise à la famille d’un préten dant ! Se peut-il que, de tant de compagnes, il n’en reste aucune à la maison? Qu’ai-je affaire, moi, dès lors, d’y demeurer seul? » Sa camériste Bouffée de Parfum s’apprêtait à recourir aux bonnes paroles des explications et des exhortations, mais Grande Sœur Joyau lui fit, de la main, signe de s’en abstenir. « Ne prends pas la peine de le raisonner, lui dit-elle. Laisse-moi l’interroger. » Puis, s’adressant au frérot Jade : « Ton souhait serait-il, lui demanda-t-elle, de voir toutes tes sœurs et cousines demeurer assemblées dans ce palais, pour t’y tenir compagnie jusqu’au bout de ta vieillesse, sans se soucier aucunement, pour leur compte, de l’affaire capitale de toute existence humaine? S’il s’agissait de moins proches parentes, on pourrait conce voir que tu nourrisses à leur égard d’autres pensées que purement fraternelles; mais tes sœurs ou cousines, de même sang que toi! D’ailleurs, quant à elles, inutile d’insister : aucune d’entre elles n’a encore été donnée pour bru à des gens résidant en pays lointain. Dût-il même y en avoir une, quel moyen aurais-tu de t’opposer à la décision de ton vénérable père? Te crois-tu seul doué, sous la calotte des cieux, du sentiment d’amour fraternel? Si tout le monde pensait comme toi, je n’aurais pu moi-même venir vivre en ta compagnie. En général, si l’on s’applique à l’étude des textes, c’est afin de mieux s’éclairer des lumières de la raison. Comment se fait-il, au contraire, que tu n’en deviennes, toi, que de plus en

plus stupide? S’il faut en croire ton propre langage, nous n’avons plus, moi-même et cette Mademoiselle Bouffée de Parfum, qu’à nous retirer toutes deux à l’écart, et te laisser inviter toute la petite troupe de tes sœurs et cou sines à venir ici t’entourer de leurs soins. » A ces mots, le frérot Jade s’accrocha d’une main à Grande Sœur Joyau, de l’autre à sa camériste, et s’écria : « Moi aussi, je sais bien tout cela! Mais pourquoi faut-il qu’elles se dispersent toutes si tôt? Que n’attendent-elles que je sois enfin réduit en cendres? Elles auraient alors tout le temps de se disséminer à leur guise. — Voilà que vous recommencez à divaguer, lui dit la camériste en lui fermant, d’une main, précipitamment la bouche. C’est à peine depuis quelques jours que vous vous portez un peu mieux, et que votre Jeune Dame retrouve, pour son riz, un peu plus d’appétit. Si vous vous remettez à piquer une telle crise que tout soit ici de nouveau bouleversé, je m’en désintéresserai, quant à moi, totalement. » Le frérot Jade ne laissait pas d’estimer parfaitement raisonnables les propos de sa camériste et de Grande Sœur Joyau elle-même; seulement, il ne savait plus du tout à quoi se déterminer pour bien faire. « Je me sens parfaitement lucide, finit-il par répondre, et pourtant, au fond du cœur, terriblement agité ! » Sur quoi, Grande Sœur Joyau feignit ne plus prendre garde à lui. Mais elle recommanda furtivement à la camé riste de lui administrer au plus vite une boulette de paré gorique cardiaque, et de le ramener tout doucement en bonne voie. Bouffée de Parfum voulait aller immédia tement dissuader la Tierce-née des Demoiselles Prin temps de venir, avant son départ, faire ses adieux au frérot Jade. « Qu’y a-t-il à craindre là? protesta Grande Sœur Joyau. Je compte au contraire, dans quelques jours, quand mon petit monsieur se sera tout à fait apaisé et aura retrouvé toute sa clarté d’esprit, lui donner l’occa sion de s’entretenir longuement avec sa demi-sœur Tierce-née. D’autant plus que c’est une jeune personne douée d’une très claire intelligence et d’une grande netteté de jugement, qui n’a rien de commun avec les pécores faussement timides et coutumières de sima-

grées. Elle ne manquera sûrement pas d’adresser une bonne fois à son demi-frère des remontrances qui l’em pêcheront, à l’avenir, de retomber dans ce genre d’éga rement. » Tandis qu’elle prononçait ces paroles, survint la camé riste Couple de Sarcelles, chargée par l’Aïeule de délivrer le message que voici : « Apprenant que le frérot Jade est repris d’un accès de son ancien mal, je demande à sa camériste Bouffée de Parfum de le raisonner, de le consoler et de ne pas le laisser à de stupides regrets ni à d’extravagantes imagi nations. » Bouffée de Parfum ayant dûment acquiescé, sa cama rade resta un moment assise auprès d’elle, puis se retira. En envoyant sa camériste charger Bouffée de Parfum de consoler le frérot Jade, l’Aïeule s’était brusquement rappelée que la Tierce-née des Demoiselles Printemps allait en effet devoir bientôt entreprendre son long voyage. Il n’était certes pas question de pourvoir si rapidement à l’ensemble du trousseau et des apports rituels ; mais il n’en fallait pas moins tenir prêts tous les objets dont la voyageuse pourrait avoir besoin en cours de route. Aussi l’Aïeule fit-elle immédiatement appeler Grande Sœur Phénix, l’instruisit tout au long du cas, tel qu’il se présentait, et la chargea de veiller à ce que fût fait tout le nécessaire. A quoi la jeune femme ne manqua pas d’acquiescer.

Qui voudra savoir quelles dispositions prit Grande Sœur Phénix, le prochain récit l’en informera.