Hongloumeng/zh-fr/Chapter 120

From China Studies Wiki
< Hongloumeng
Revision as of 09:54, 8 June 2026 by Admin (talk | contribs) (frz. Übersetzung (Li/Alézaïs 1981) aus kalibrierter OCR)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 120

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第一百二十回 甄士隐详说太虚情 贾雨村归结红楼梦 话说宝钗听秋纹说袭人不好,连忙进去瞧看,巧姐儿同平儿也随着。走到袭人炕前,只见袭人心痛难禁,一时气厥。宝钗等用开水灌了过来,仍旧扶他睡下;一面传请大夫。巧姐儿因问宝钗道:“袭人姐姐怎么病到这个样儿?”宝钗道:“大前儿晚上哭伤了心了,一时发晕栽倒了。太太叫人扶他回来,他就睡倒了。因外头有事,没有请大夫瞧他,所以致此。”说着,大夫来了,宝钗等略避。大夫看了脉,说是急怒所致,开了方子,去了。 原来袭人模糊听见说宝玉若不回来,便要打发屋里的人都出去,一急,越发不好了。到大夫瞧后,秋纹给他煎药,他各自一人躺着,神魂未定。好像宝玉在他面前,恍惚又像是见个和尚,手里拿着一本册子揭着看。还说道:“你不是我的人,日后自然有人家儿的。”袭人似要和他说话,秋纹走来说:“药好了,姐姐吃罢。” 袭人睁眼一瞧,知是个梦,也不告诉人。吃了药,便自己细细的想:“宝玉必是跟了和尚去。上回他要拿玉出去,便是要脱身的样子。被我揪住,看他竟不像往常,把我混推混搡的,一点情意都没有;后来待二奶奶更生厌烦,在别的姊妹跟前也是没有一点情意:这就是悟道的样子。但是你悟了道,抛了二奶奶怎么好?我是太太派我服侍你,虽是月钱照着那样的分例,其实我究竟没有在老爷、太太跟前回明,就算了你的屋里人。若是老爷、太太打发我出去,我若死守着,又叫人笑话;若是我出去,心想宝玉待我的情分,实在不忍。”左思右想,万分难处。想到刚才的梦:“说我是别人的人,那倒不如死了干净!” 岂知吃药以后,心痛减了好些,也难躺着,只好勉强支持。过了几日,起来服侍宝钗。宝钗想念宝玉,暗中垂泪,自叹命苦。又知他母亲打算给哥哥赎罪,很费张罗,不能不帮着打算。暂且不表。 且说贾政扶贾母灵柩,贾蓉送了秦氏、凤姐、鸳鸯的棺木,到了金陵,先安了葬。贾蓉自送黛玉的灵也去安葬。贾政料理坟墓的事。一日,接到家书,一行一行的看到宝玉、贾兰得中,心里自是喜欢;后来看到宝玉走失,复又烦恼,只得赶忙回来。在道儿上又闻得有恩赦的旨意;又接着家书,果然赦罪复职:更是喜欢,便日夜趱行。 一日,行到毘陵驿地方,那天乍寒下雪,泊在一个清静去处。贾政打发众人上岸投帖辞谢朋友,总说即刻开船,都不敢劳动。船上只留一个小厮伺候,自己在船中写家书,先要打发人起早到家。写到宝玉的事,便停笔。抬头忽见船头上微微的雪影里面一个人,光着头,赤着脚,身上披着一领大红猩猩毡的斗篷,向贾政倒身下拜。贾政尚未认清,急忙出船,欲待扶住,问他是谁。那人已拜了四拜,站起来打了个问讯。贾政才要还揖,迎面一看,不是别人,却是宝玉。贾政吃一大惊,忙问道:“可是宝玉么?”那人只不言语,似喜似悲。贾政又问道:“你若是宝玉,如何这样打扮,跑到这里来?”宝玉未及回言,只见船头上来了两人:一僧一道,夹住宝玉道:“俗缘已毕,还不快走!”说着,三个人飘然登岸而去。贾政不顾地滑,疾忙来赶,见那三人在前,那里赶得上。只听得他们三人口中不知是那个作歌曰: 我所居兮青埂之峰,我所游兮鸿蒙太空。 谁与我逝兮吾谁与从,渺渺茫茫兮归彼大荒。 贾政一面听着,一面赶去,转过一小坡,倏然不见。贾政已赶得心虚气喘,惊疑不定。回过头来,见自己的小厮也随后赶来,贾政问道:“你看见方才那三个人么?”小厮道:“看见的。奴才为老爷追赶,故也赶来。后来只见老爷,不见那三个人了。”贾政还欲前走,只见白茫茫一片旷野,并无一人。贾政知是古怪,只得回来。 众家人回船,见贾政不在舱中,问了船夫,说是老爷上岸追赶两个和尚、一个道士去了。众人也从雪地里寻踪迎去,远远见贾政来了,迎上去接着,一同回船。 贾政坐下,喘息方定,将见宝玉的话说了一遍。众人回禀,便要在这地方寻觅。贾政叹道:“你们不知道。这是我亲眼见的,并非鬼怪。况听得歌声,大有玄妙。宝玉生下时衔了玉来,便也古怪,我早知是不祥之兆。为的是老太太疼爱,所以养育到今。便是那和尚、道士,我也见了三次:头一次,是那僧、道来说玉的好处;第二次,便是宝玉病重,他来了,将那玉持诵了一番,宝玉便好了;第三次,送那玉来,坐在前厅,我一转眼就不见了。我心里便有些诧异,只道宝玉果真有造化,高僧仙道来护佑他的。岂知宝玉是下凡历劫的,竟哄了老太太十九年,如今叫我才明白。”说到这里,掉下泪来。 众人道:“宝二爷果然是下凡的和尚,就不该中举人了,怎么中了才去?”贾政道:“你们那里知道。大凡天上星宿,山中老僧,洞里的精灵,他自具一种性情。你看宝玉何尝肯念书?他若略一经心,无有不能的。他那一种脾气,也是各别另样。”说着又叹了几声。众人便拿兰哥得中、家道复兴的话解了一番。贾政仍旧写家书,便把这事写上,劝谕合家不必想念了。写完封好,即着家人回去。贾政随后赶回。暂且不提。 且说薛姨妈得了赦罪的信,便命薛蝌去各处借贷,并自己凑齐了赎罪银两。刑部准了,收兑了银子,一角文书,将薛蟠放出。他们母子、姊妹、弟兄见面,不必细述,自然是悲喜交集了。薛蟠自己立誓说道:“若是再犯前病,必定犯杀犯剐!”薛姨妈见他这样,便捂他的嘴说:“只要自己拿定主意,必定还要妄口巴舌血淋淋的起这样恶誓么?只是香菱跟你受了多少苦处,你媳妇儿已经自己治死自己了,如今虽说穷了,这碗饭还有得吃,据我的主意,我便算他是媳妇了。你心里怎么样?”薛蟠点头愿意。宝钗等也说:“很该这样。”倒把香菱急得脸涨通红,说是:“伏侍大爷一样的,何必如此?”众人便称起“大奶奶”来,无人不服。 薛蟠便要去拜谢贾家,薛姨妈、宝钗也都过来。见了众人,彼此聚首,又说了一番的话。正说着,恰好那日贾政的家人回家,呈上书子,说:“老爷不日到了。”王夫人叫贾兰将书子念给听。贾兰念到贾政亲见宝玉的一段,众人听了,都痛哭起来,王夫人、宝钗、袭人等更甚。 大家又将贾政书内叫家内不必悲伤,原是借胎的话解说了一番:“与其作了官,倘或命运不好,犯了事,坏家败产,那时倒不好了。宁可咱们家出一位佛爷,倒是老爷、太太的积德,所以才投到咱们家来。不是说句不顾前后的话,当初东府里太爷倒是修炼了十几年,也没有成了仙,这佛是更难成的。太太这么一想,心里便开豁了。”王夫人哭着和薛姨妈道:“宝玉抛了我,我还恨他呢。我叹的是媳妇的命苦,才成了一二年的亲,怎么他就硬着肠子,都撂下了走了呢?”薛姨妈听了,也甚伤心。宝钗哭得人事不知。 所有爷们都在外头,王夫人便说道:“我为他担了一辈子的惊,刚刚儿的娶了亲,中了举人,又知道媳妇坐了胎,我才喜欢些,不想弄到这样结局!早知这样,就不该娶亲,害了人家的姑娘。”薛姨妈道:“这是自己一定的,咱们这样人家,还有什么别的说的吗?幸喜有了胎,将来生个外孙子,必定是有成立的,后来就有了结果了。你看大奶奶,如今兰哥儿中了举人,明年成了进士,可不是就做了官了么?他头里的苦也算吃尽的了,如今的甜来,也是他为人的好处。我们姑娘的心肠儿,姐姐是知道的,并不是刻薄轻佻的人,姐姐倒不必耽忧。” 王夫人听薛姨妈一番言语说得极有理,心想:“宝钗小时候便是廉静寡欲极爱素淡的,他所以才有这个事。想人生在世,真有个定数的。看着宝钗虽是痛哭,他那端庄样儿一点不走,却倒来劝我,这是真真难得。不想宝玉这样一个人,红尘中福分竟没有一点儿。”想了一回,也觉解了好些。又想到袭人身上:“若说别的丫头呢,没有什么难处的:大的配了出去,小的伏侍二奶奶就是了。独有袭人可怎么处呢?”此时人多,也不好说,且等晚上和薛姨妈商量。 那日薛姨妈并未回家,因恐宝钗痛哭,住在宝钗房中解劝。那宝钗却是极明理,思前想后:“宝玉原是一种奇异的人,夙世前因,自有一定,原无可怨天尤人。”更将大道理的话告诉他母亲了。 薛姨妈心里反倒安慰,便到王夫人那里,先把宝钗的话说了。王夫人点头叹道:“若说我无德,不该有这样好媳妇了。”说着,便又伤心起来。薛姨妈倒又劝了一会子,因又提起袭人来,说:“我见袭人近来瘦的了不得,他是一心想着宝哥儿。但是正配呢理应守的,屋里人愿守也是有的。惟有这袭人,虽说是算个屋里人,到底他和宝哥儿并没有过明路儿的。”王夫人道:“我才刚想着,正要等妹妹商量商量。若说放他出去,恐怕他不愿意,又要寻死觅活的;若要留着他也罢,又恐老爷不依:所以难处。”薛姨妈道:“我看姨老爷是再不肯叫守着的;再者,姨老爷并不知道袭人的事,想来不过是个丫头,那有留的理呢?只要姐姐叫他本家的人来,狠狠的吩咐他,叫他配一门正经亲事,再多多的陪送他些东西。那孩子心肠儿也好,年纪儿又轻,也不枉跟了姐姐会子,也算姐姐待他不薄了。袭人那里,还得我细细劝他。就是叫他家的人来,也不用告诉他;只等他家里果然说定了好人家儿,我们还打听打听,若果然足衣足食,女婿长的像个人儿,然后叫他出去。”王夫人听了,道:“这个主意很是;不然,叫老爷冒冒失失的一办,我可不是又害了一个人了么?” 薛姨妈听了,点头道:“可不是么!”又说了几句,便辞了王夫人,仍到宝钗房中去了。看见袭人泪痕满面,薛姨妈便劝解譬喻了一会。袭人本来老实,不是伶牙俐齿的人,薛姨妈说一句,他应一句,回来说道:“我是做下人的人,姨太太瞧得起我,才和我说这些话。我是从不敢违拗太太的。”薛姨妈听他的话:“好一个柔顺的孩子!”心里更加喜欢。宝钗又将大义的话说了一遍,大家各自相安。 过了几日,贾政回家,众人迎接。贾政见贾赦、贾珍已都回家,弟兄、叔侄相见,大家历叙别来的景况。然后内眷们见了,不免想起宝玉来,又大家伤了一会子心。贾政喝住道:“这是一定的道理!如今只要我们在外把持家事,你们在内相助,断不可仍是从前那样的散漫。别房的事,各有各家料理,也不用承总。我们本房的事,里头全归于你,都要按理而行。”王夫人便将宝钗有孕的话也告诉了,将来丫头们都放出去。贾政听了,点头无语。 次日,贾政进内请示大臣们,说是:“蒙恩感激!但未服阕,应该怎么谢恩之处,望乞大人们指教。”众朝臣说是代奏请旨。于是圣恩浩荡,即命陛见。贾政进内谢了恩。圣上又降了好些旨意,又问起宝玉的事来。贾政据实回奏。圣上称奇,旨意说:宝玉的文章固是清奇,想他必是过来人,所以如此。若在朝中,可以进用;他既不敢受圣朝的爵位,便赏他一个文妙真人的道号。贾政又叩头谢恩而出。 回到家中,贾琏、贾珍接着。贾政将朝内的话述了一遍,众人喜欢。贾珍便回说:“宁国府第,收拾齐全,回明了,要搬过去。栊翠庵圈在园内,给四妹妹养静。”贾政并不言语,隔了半日,却吩咐了一番仰报天恩的话。 贾琏也趁便回说:“巧姐亲事,父亲、太太都愿意给周家为媳。”贾政昨晚也知巧姐的始末,便说:“大老爷、大太太作主就是了。莫说村居不好,只要人家清白,孩子肯念书,能够上进。朝里那些官,难道都是城里的人么?”贾琏答应了“是”,又说:“父亲有了年纪,况且又有痰症的根子,静养几年。诸事原仗二老爷为主。”贾政道:“提起村居养静,甚合我意,只是我受恩深重,尚未酬报耳。”贾政说毕进内。 贾琏打发人请了刘老老来,应了这件事。刘老老见了王夫人等,便说些将来怎样升官,怎样起家,怎样子孙昌盛。 正说着,丫头回道:“花自芳的女人进来请安。”王夫人问了几句话。花自芳的女人说:“亲戚作媒,说的是城南蒋家的,现在有房有地,又有铺面。姑爷年纪略大几岁,并没有娶过的,况且人物儿长的是百里挑一的。”王夫人听了愿意,说道:“你去应了。隔几日进来,再接你妹子罢。”王夫人又命人打听,都说是好。王夫人便告诉了宝钗,仍请了薛姨妈,细细的告诉了袭人。 袭人悲伤不已,又不敢违命的。心里想起宝玉那年到他家去,回来说的死也不回去的话:“如今太太硬作主张,若说我守着,又叫人说我不害臊;若是去了,实不是我的心愿。”便哭得哽咽难鸣。又被薛姨妈、宝钗等苦劝,回过念头想道:“我若是死在这里,倒把太太的好心弄坏了,我该死在家里才是。”于是袭人含悲叩辞了众人。那姐妹分手时,自然更有一番不忍。 袭人怀着必死的心肠,上车回去,见了哥哥、嫂子,也是哭泣,但只说不出来。那花自芳悉把蒋家的聘礼送给他看,又把自己所办妆奁一一指给他瞧,说:“这是太太赏的,那是置办的。”袭人此时更难开口。住了两天,细想起来:“哥哥办事不错,若是死在哥哥家里,岂不又害了哥哥呢?”千思万想,左右为难,真是一缕柔肠,几乎牵断,只得忍住。 那日已是迎娶吉期,袭人本不是那一种泼辣人,委委屈屈的上轿而去,心里另想到那里再作打算。岂知过了门,见那蒋家办事,极其认真,全都按着正配的规矩。一进了门,丫头仆妇都称“奶奶”。袭人此时欲要死在这里,又恐害了人家,辜负了一番好意。那夜原是哭着不肯俯就的,那姑爷却极柔情曲意的承顺。 到了第二天开箱,这姑爷看见一条猩红汗巾,方知是宝玉的丫头。原来当初只知是贾母的侍儿,益想不到是袭人。此时蒋玉函念着宝玉待他的旧情,倒觉满心惶愧,更加周旋;又故意将宝玉所换那条松花绿的汗巾拿出来。袭人看了,方知这姓蒋的原来就是蒋玉函,始信姻缘前定,袭人才将心事说出。蒋玉函也深为叹息敬服,不敢勉强,并越发温柔体贴。弄得个袭人真无死所了。 看官听说:虽然事有前定,无可奈何。但孽子孤臣,义夫节妇,这“不得已”三字也不是一概推委得的。此袭人所以在“又副册”也。正是前人过那桃花庙的诗上说道: 千古艰难惟一死,伤心岂独息夫人 ! 不言袭人从此又是一番天地。且说那贾雨村犯了婪索的案件,审明定罪,今遇大赦,递籍为民。雨村因叫家眷先行,自己带了一个小厮,一车行李,来到急流津觉迷渡口。只见一个道者,从那渡头草棚里出来,执手相迎。雨村认得是甄士隐,也连忙打恭。士隐道:“贾老先生,别来无恙?”雨村道:“老仙长到底是甄老先生,何前次相逢,觌面不认?后知火焚草亭,鄙下深为惶恐。今日幸得相逢,益叹老仙翁道德高深。奈鄙人下愚不移,致有今日。”甄士隐道:“前者老大人高官显爵,贫道怎敢相认?原因故交,敢赠片言,不意老大人相弃之深。然而富贵穷通,亦非偶然。今日复得相逢,也是一桩奇事。这里离草庵不远,暂请膝谈,未知可否?”雨村欣然领命。 两人携手而行,小厮驱车随后,到了一座茅庵。士隐让进雨村坐下,小童献茶上来。雨村便请教仙长超尘始末。士隐笑道:“一念之间,尘凡顿易。老先生从繁华境中来,岂不知温柔富贵乡中,有一宝玉乎?”雨村道:“怎么不知?近闻纷纷传述,说他也遁入空门。下愚当时也曾与他往来过数次,再不想此人竟有如是之决绝。”士隐道:“非也。这一段奇缘,我先知之。昔年我与先生在仁清巷旧宅门口叙话之前,我已会过他一面。”雨村惊讶道:“京城离贵乡甚远,何以能见?”士隐道:“神交久矣。”雨村道:“既然如此,现今宝玉的下落,仙长定能知之。”士隐道:“宝玉,即宝玉也。那年荣、宁查抄之前,钗、黛分离之日,此玉早已离世:一为避祸,二为撮合。从此夙缘一了,形质归一。又复稍示神灵,高魁贵子,方显得此玉乃天奇地灵锻炼之宝,非凡间可比。前经茫茫大士、渺渺真人携带下凡,如今尘缘已满,仍是此二人携归本处,便是宝玉的下落。” 雨村听了,虽不能全然明白,却也十知四五,便点头叹道:“原来如此,下愚不知。但那宝玉既有如此的来历,又何以情迷至此,复又豁悟如此?还要请教。”士隐笑道:“此事说来,先生未必尽解。太虚幻境,即是真如福地。两番阅册,原始要终之道,历历生平,如何不悟?仙草归真,焉有通灵不复原之理呢?” 雨村听着,却不明白,知是仙机,也不便更问。因又说道:“宝玉之事,既得闻命。但敝族闺秀如是之多,何元妃以下,算来结局俱属平常呢?”士隐叹道:“老先生莫怪拙言。贵族之女,俱属从情天孽海而来。大凡古今女子,那‘淫’字固不可犯,只这‘情’字也是沾染不得的。所以崔莺、苏小,无非仙子尘心;宋玉、相如,大是文人口孽。但凡情思缠绵,那结局就不可问了。” 雨村听到这里,不觉拈须长叹。因又问道:“请教仙翁:那荣、宁两府,尚可如前否?”士隐道:“福善祸淫,古今定理。现今荣、宁两府,善者修缘,恶者悔祸,将来兰桂齐芳,家道复初,也是自然的道理。”雨村低了半日头,忽然笑道:“是了,是了。现在他府中有一个名兰的,已中乡榜,恰好应着‘兰’字。适间老仙翁说‘兰桂齐芳’,又道宝玉‘高魁贵子’,莫非他有遗腹之子,可以飞黄腾达的么?”士隐微微笑道:“此系后事,未便预说。” 雨村还要再问,士隐不答,便命人设具盘飧,邀雨村共食。食毕,雨村还要问自己的终身。士隐便道:“老先生草庵暂歇。我还有一段俗缘未了,正当今日完结。”雨村惊讶道:“仙长纯修若此,不知尚有何俗缘?”士隐道:“也不过是儿女私情罢了。”雨村听了,益发惊异:“请问仙长何出此言?”士隐道:“老先生有所不知。小女英莲,幼遭尘劫,老先生初任之时,曾经判断。今归薛姓,产难完劫,遗一子于薛家,以承宗祧。此时正是尘缘脱尽之时,只好接引接引。”士隐说着,拂袖而起。雨村心中恍恍惚惚,就在这急流津觉迷渡口草庵中睡着了。 这士隐自去度脱了香菱,送到太虚幻境,交那警幻仙子对册。刚过牌坊,见那一僧一道缥缈而来,士隐接着,说道:“大士,真人,恭喜,贺喜!情缘完结,都交割清楚了么?”那僧、道说:“情缘尚未全结,倒是那蠢物已经回来了。还得把他送还原所,将他的后事叙明,不枉他下世一回。”士隐听了,便拱手而别。那僧、道仍携了玉到青埂峰下,将宝玉安放在女娲炼石补天之处,各自云游而去。从此后: 天外书传天外事,两番人作一番人。 这一日,空空道人又从青埂峰前经过,见那补天未用之石仍在那里,上面字迹依然如旧。又从头的细细看了一遍,见后面偈文后又历叙了多少收缘结果的话头,便点头叹道:“我从前见石兄这段奇文,原说可以闻世传奇,所以曾经抄录,但未见返本还原。不知何时复有此段佳话?方知石兄下凡一次,磨出光明,修成圆觉,也可谓无复遗憾了。只怕年深日久,字迹模糊,反有舛错。不如我再抄录一番,寻个世上清闲无事的人,托他传播,知道奇而不奇,俗而不俗,真而不真,假而不假。或者尘梦劳人,聊倩鸟呼归去;山灵好客,更从石化飞来:亦未可知。” 想毕,便又抄了,仍袖至那繁华昌盛地方,遍寻了一番,不是建功立业之人,即系餬口谋衣之辈,那有闲情去和石头饶舌?直寻到急流津觉迷渡口草庵中,睡着一个人,因想他必是闲人,便要将这抄录的《石头记》给他看看,那知那人再叫不醒。空空道人复又使劲拉他,才慢慢的开眼坐起。便接来草草一看,仍旧掷下道:“这事我已亲见尽知,你这抄录的尚无舛错。我只指与你一个人,托他传去,便可归结这段新鲜公案了。”空空道人忙问何人,那人道:“你须待某年某月某日某时,到一个悼红轩中,有个曹雪芹先生,只说贾雨村言,托他如此如此。”说毕,仍旧睡下了。 那空空道人牢牢记着此言,又不知过了几世几劫,果然有个悼红轩,见那曹雪芹先生正在那里翻阅历来的古史。空空道人便将贾雨村言了,方把这《石头记》示看。那雪芹先生笑道:“果然是‘贾雨村言’了!”空空道人便问:“先生何以认得此人,便肯替他传述?”那雪芹先生笑道:“说你空空,原来肚里果然空空。既是假语村言,但无鲁鱼亥豕以及背谬矛盾之处,乐得与二三同志酒馀饭饱,雨夕灯窗,同消寂寞,又不必大人先生品题传世。似你这样寻根究底,便是刻舟求剑,胶柱鼓瑟了。”那空空道人听了,仰天大笑,掷下抄本,飘然而去。一面走着,口中说道:“原来是敷衍荒唐!不但作者不知,抄者不知,并阅者也不知。不过游戏笔墨,陶情适性而已!” 后人见了这本传奇,亦曾题过四句偈语,为作者缘起之言更进一竿。云: 说到辛酸处,荒唐愈可悲。 由来同一梦,休笑世人痴。 不知是那个作歌——从歌词的口气和内容看,此歌肯定是贾宝玉所作。​ 我所居兮青埂之峰——意谓我贾宝玉本是女娲炼石补天剩下的一块五色顽石,被弃在大荒山无稽崖青埂峰下,所以那里就成了我的住所。​ 我所游兮鸿蒙太空——鸿蒙:亦作“鸿濛”。迷漫广阔貌。 此句意谓我喜欢漫游于迷漫广阔的太空。​ “谁与我逝兮”二句——逝:去,往。 吾谁与从:应理解为“吾与谁从”。我与谁相随。 大荒:指大荒山。 这两句是贾宝玉暗指他从前跟随茫茫大士和渺渺真人来到人间,如今又要跟随二仙回到大荒山无稽崖青埂峰下。​ 借胎——旧俗以为神仙鬼怪若要转生人世,往往将魂魄附于胎儿身上,谓之“借胎”。​ 夙世前因,自有一定——佛家用语。意谓人的命运早在前世就注定了。​ 无可怨天尤人——尤:怨恨,指责,归咎。 语本《论语·宪问》:“子曰:‘不怨天,不尤人,下学而上达,知我者其天乎?’”(《孟子·公孙丑下》转述为“君子不怨天,不尤人”。)又《礼记·中庸》:“正己而不求于人,则无怨,上不怨天,下不尤人。”意谓既不可抱怨上天,也不可归咎别人。表示对不如意的事情只能从自身找原因,不应以客观原因推托。​ 服阕——守丧期满,脱掉丧服。 服:丧服。 阕:终了,完结。​ “但孽子孤臣”三句──孽子:庶出之子。 孤臣:孤立无助或不被重用的远臣。 这三句是作者谴责袭人的话,意谓孽子虽被歧视而仍然尽孝,孤臣虽不被重用而仍然尽忠,义夫节妇更是舍生取义;而袭人却既失身于贾宝玉,又再嫁蒋玉函,这种失节行为,仅用“不得已”三字是开脱不掉的。其实,袭人该受谴责的是她用谗言害死了晴雯,而不是再嫁。这里表现了高鹗浓厚的封建思想。​ 桃花庙——“息夫人庙”的别称,因息夫人又称桃花夫人而得名。唐代杜牧有《题桃花夫人庙》诗,诗曰:“细腰宫里露桃新,脉脉无言度几春。至竟息亡缘底事?可怜金谷坠楼人。” 息夫人:春秋时息国君主的夫人,妫姓。楚文王灭息国,掠息夫人为妻,生二子。但息夫人始终一言不发,楚文王问其故,对曰:“吾一妇人而事二夫,纵弗能死,其又奚言?”(见《左传·庄公十四年》) 汉·刘向《列女传·卷四·息君夫人》则记息夫人为烈妇。其文曰:“夫人者,息君之夫人也。楚伐息,破之,虏其君,使守门,将其妻夫人而纳之于宫。楚王出游,夫人遂出见息君,谓之曰:‘人生要一死而已,何至自苦?妾无须臾而忘君也,终不以身更二醮。生离于地上,岂如死归于地下哉!’乃作诗曰:‘谷则异室,死则同穴。谓予不信,有如皎日。’息君止之,夫人不听,遂自杀。息君亦自杀,同日俱死。楚主贤其夫人守节有义,乃以诸侯之礼合而葬之。”​ “千古艰难”一联──语出清·邓汉仪《题息夫人庙》诗:“楚宫慵扫眉黛新,只自无言对暮春。千古艰难惟一死,伤心岂独息夫人。”此诗据《左传》所记,责备息夫人虽伤心而未能自尽,仍为失节。高鹗又借邓诗以责备袭人再嫁失节。 按:清·俞樾《茶香室丛钞·夫人竹》则根据《列女传》而为息夫人鸣不平。其文曰:“按自来咏息夫人者,止言桃花,无言竹者。据刘向《列女传》,夫人固烈女也,千载之下,犹有此竹以表贞萋,足为桃花夫人一洗之矣。”​ 递籍为民——押送回原籍当老百姓。递:押送。​ 下愚不移——语出《论语·阳货》:“子曰:‘惟上智与下愚不移。’”原意为天生愚蠢的人不可能令其聪明起来。这里用作自谦之词。​ 膝谈──“促膝而谈”的省略。促膝:彼此膝盖靠膝盖地对面而坐。 语或本“接膝交言”,出自晋·陶潜《闲情赋》:“激清音以感余,愿接膝以交言。”(接膝:义同“促膝”。交言:交谈。)意谓彼此膝盖靠膝盖地对面而坐,尽情交谈。形容彼此关系密切。​ 一为避祸,二为撮合——避祸:指躲避贾府被抄家之祸。 撮合:指贾宝玉与薛宝钗成亲,因为贾宝玉只有在失玉糊涂的情况下才可能与薛宝钗成亲。​ 高魁贵子——指贾宝玉既中了顺天府乡试第七名举人,又留下了遗腹子 (薛宝钗怀孕)。​ 仙草归真——指林黛玉恢复为绛珠仙草。​ 通灵复原——指贾宝玉恢复为通灵宝玉。​ 崔莺——即崔莺莺。参见第二十三回“《西厢记》”注。​ 苏小──即苏小小。历史上有两个苏小小:一为南朝齐时钱塘名妓,一为南宋时钱塘名妓。见清·赵翼《陔馀丛考·两苏小小》:“南齐有钱塘妓苏小小,见郭茂倩《乐府》解题。南宋有苏小小,亦钱塘人。其姊为太学生赵不敏所眷,不敏命其弟娶其妹名小小者。见《武林旧事》。”前者较后者更为有名,常出现于文人笔下,故这里当指南齐苏小小。赵翼所说“郭茂倩《乐府》解题”,指宋·郭茂倩《乐府诗集·卷八五·杂歌谣辞三·苏小小歌》解题,其文云:“《乐府广题》曰:‘苏小小,钱塘名倡也,盖南齐时人。’”其 《苏小小歌》曰:“我乘油壁车,郎乘青骢马。何处结同心?西陵松柏下。”​ 兰桂齐芳——芳:香气。 语出北朝魏·温子升《印山寺碑》(见《艺文类聚》卷七七):“大丞相渤海王膺岳渎之灵,感辰象之气,直置与兰桂齐芳,自然共珪璋比洁。”意谓兰花和桂花争奇斗艳,一齐放出芳香。比喻子孙兴旺发达,个个出类拔萃。这里暗喻贾兰和贾宝玉的儿子将飞黄腾达,重振贾府的家业。​ 承宗祧(tiāo挑)——即传宗接代,延续祖宗香火。 宗祧:宗庙。​ “天外书传”二句──天外书:指《石头记》,也就是《红楼梦》。 天外事:指女娲炼石补天所剩那块石头的奇特经历,也就是贾宝玉的经历。 两番人作一番人:指由石头托生为贾宝玉,又由贾宝玉恢复为石头。​ 光明——“光明藏”的略称。佛教用语。指人所固有的佛性,但往往被俗情所蔽,只要去除俗情,便可恢复佛性,故称“磨出光明”。宋·岳珂《桯史·解禅偈》:“仁,人之安宅;义,人之正路。行之诚且久,是名光明藏。”又宋·周密《武林旧事·张约斋赏心乐事》:“昔贤有云:‘不为俗情所染,方能说法度人。’盖光明藏中,孰非游戏!”​ 圆觉——佛教用语。指修成圆满正果,也就是智慧和功行达到了最高境界。宋·曾糙《类说·卷五○·佛书杂说·无漏法门》:“佛者,人弗为恶也;仙者,如山之不动也。人弗为恶,通乎昼夜之道,而即所谓圆觉也;退藏于密,释氏所谓无漏法门也。”所谓“通乎昼夜之道”(语出《周易·系辞上》)即精通阴阳之道,也就是达到了能知过去未来的境界。​ “尘梦”二句——尘梦:尘世如梦。 劳:指尘世的纷扰与烦恼。《楞严疏》:“染污故名尘,扰恼故名劳。” 鸟呼归去:杜鹃鸣声似“不如归去”。典出上古传说,事见《成都记》、《十三州志》、汉·扬雄《蜀王本纪》、汉·蔡邕《禽经》“蜀右曰杜宇”晋·张华注,略谓:相传上古时,杜宇从天而降,做了蜀地王,号望帝。有楚人龟灵(一作“龟令”,又作“龟冷”)死,尸体溯江而上,漂至成都复活,望帝立之为相。蜀地忽发洪水,龟灵辟巫山,开三峡,洪水退。望帝乘龟灵治水之机,淫其妻。龟灵还,望帝羞愧,乃禅帝位而逃,化作杜鹃鸟,其鸣声如曰“不如归去”。又明·李时珍《本草纲目·禽部上·杜鹃》:“(杜鹃)其鸣若曰‘不如归去’。” 这两句意谓也许世人读了这块石头的经历,从中悟到不如打破尘世的迷梦,摆脱一切纷扰与烦恼,寻找归宿。​ “山灵“二句——山灵:山神。汉·班固《东都赋》:“山灵护野,属御方神。”李善注:“山灵,山神也。” 石化飞来:指浙江杭州飞来峰。传说它本是天竺国(今印度)灵鹫山的一个小山峰,不知何时飞到杭州来的,故名“飞来峰”,因亦称“灵鹫峰”。此说见于《咸淳临安志》卷二三:“晏元献公《舆地志》云:‘晋咸和元年,西天僧慧理登兹山,叹曰:“此是中天竺国灵鹫山之小岭,不知何年飞来?佛在世日,多为仙灵所隐。今此亦复尔耶?”因挂锡造灵隐寺,号其峰曰飞来。’”这两句意谓也许有人读了这块石头的经历,从中受到启迪,从此脱离尘世,入山修道,那么好客的山神是会欢迎的。​ 鲁鱼亥豕——鲁鱼:典出晋·葛洪《抱朴子·内篇·遐览》:“书字人知之,犹尚写之多误。故谚曰:‘ 书三写,“鱼”成“鲁”,“虚”成“虎”。’” 亥豕:典出《吕氏春秋·察传》:“子夏之晋,过卫,有读史记者曰:‘晋师三豕涉河。’子夏曰:‘非也,是己亥也。夫“己”与“三”相近,“豕”与“亥”相似。’至于晋而问之,则曰晋师己亥涉河也。” 前者意谓把“鲁”字误写成了“鱼”字,后者意谓把“亥”字误写成了“豕”字。将二典合并为一个成语,泛指传抄、刊印过程中因字形相似而造成的文字错误。​ 为——作“比”或“较”解。 更进一竿——“百尺竿头,更进一步”的省略。 百尺竿头:形容很长竿子的顶端。 语本唐·景岑《偈》其一(见五代·释静、释筠《祖堂集·卷一七·景岑和尚》、宋·释道源《景德传灯录·卷一○·湖南长沙景岑招贤禅师》、宋·释普济二○卷本《五灯会元·卷五·湖南长沙景岑招贤禅师》):“百尺竿头不动人,虽然得入未为真。百尺竿头须进步,十方世界现全身。”原指要达到道行的更高境界,就必须更加努力修行。这里借喻《红楼梦》结尾的四句偈语,较之曹雪芹的“缘起”(指第一回开头一段)说得更透彻。此乃高鹗自夸之言。​


☆本文由看帮网网友分享,版权归原作者所有,请勿用于商业行为!看帮网(https://www.kanbang.cc)-精品电子书☆


il nous venait du dehors tant de soucis, que nous n’avons pas pensé à prier un docteur de l’examiner. De sorte qu’elle en est arrivée là ! » Tandis qu’elle parlait ainsi, entra le médecin. Grande Sœur Joyau et la petite demoiselle s’écartèrent de lui, dans un coin. Il procéda à l’examen des pulsations, dé clara que tout le mal provenait d’un accès d’angoisse et de dépit mêlés, rédigea son ordonnance et se retira. De fait, Bouffée de Parfum avait confusément entendu dire que, si le frérot Jade ne revenait pas à la maison, toutes les soubrettes attachées à son service personnel devraient être renvoyées. Du coup, son anxiété devint telle que son mal n’avait pu qu’empirer. Après l’examen et le départ du docteur, pendant que Moire d’Automne allait faire bouillir la décoction pres crite, la malade demeura seule, étendue sur sa couche. Ses esprits vitaux et ses âmes éthérées encore loin d’être fermement assurés, il lui sembla tout à coup voir le frérot Jade apparaître devant elle, prendre vaguement l’appa rence d’un bonze tenant en main et feuilletant un registre, et finir par lui déclarer : « Tu n’es pas à moi ! Il existe une famille à laquelle tu seras, plus tard, donnée pour bru. » Alors qu’elle croyait s’apprêter à parler au frérot Jade, Moire d’Automne revint lui dire : « La décoction est prête, Grande Sœur. Prends-la ! » Bouffée de Parfum ouvrit tout grands les yeux, jeta un regard autour d’elle, comprit qu’il s’agissait d’un rêve, mais n’en parla à personne. Sa drogue une fois bue, elle se mit à réfléchir : « C’est sûrement avec le bonze que le frérot Jade est parti, pensa-t-elle. L’autre jour, quand il voulut sortir des appartements intérieurs avec son jade pour le rendre au bonze, prétendait-il, il semblait songer à s’échapper. Lorsque je le saisis pour le retenir, il me parut tout autre que d’ordinaire. Il me repoussait, me bousculait aveuglé ment, sans le moindre reste d’affection ! Et, par la suite, il se mit à traiter sa Jeune Dame avec encore plus de froideur et d’indifférence, tout en s’abstenant, à l’égard de mes compagnes, de toute marque d’inclination senti mentale. Ce sont bien là des façons dont s’accompagne la prise de conscience de la Voie. Seulement, voilà : vous avez pris conscience de la Voie, mais votre Jeune Dame,

maintenant que vous l’avez rejetée, que peut-il encore lui advenir de bon? Pour ma part, c’est par votre véné rable mère que je me trouve, quasi conjugalement, attachée à votre service intime ! Mais, bien que je touche les mensualités réservées aux concubines, il n’en reste pas moins qu’en somme je n’ai jamais fait officiellement rapport à notre Monsieur Deuxième-né, ni à notre Seconde Dame, de mon accession à cette nouvelle condi tion. S’ils veulent à présent m’en écarter, et que je pré tende obstinément y demeurer, je ne pourrai que prêter à rire aux gens. Quant à quitter cette maison, me rappelant avec quelle tendresse de sentiment j’y fus si longtemps traitée par mon petit monsieur, je ne saurais vraiment pas m’y résoudre ! » Elle eut beau réfléchir à son cas, tant par la gauche que par la droite, il lui parut impossible de trouver une solution. Elle se souvint alors du rêve qu’elle venait de faire. « Mon petit monsieur déclare que ce n’est pas à lui, mais à un autre, que j’appartiens, songea-t-elle. Alors, mieux vaut mourir. Ce sera au moins clair et net! » Mais, contrairement à ce vœu, après avoir absorbé sa décoéHon, elle sentit diminuer très notablement la dou leur qu’elle éprouvait au cœur. Ayant peine à demeurer couchée, elle ne put que se résoudre, non sans effort, à se maintenir en forme. Au bout de quelques jours, elle se leva et se remit au service de Grande Sœur Joyau. Celle-ci ne cessait de penser avec tristesse au frérot Jade, et se cachait pour verser des pleurs et soupirer sur l’amertume de son sort. Mais, sachant que sa mère comp tait procéder au rachat de la peine capitale dont son fils Dragon lové se trouvait exempté par amnistie, et que les dispositions qu’elle devait prendre à cet effet lui coû taient beaucoup de peine, elle ne pouvait se dispenser de l’aider à tirer des plans. Pour le moment, rien de plus à rapporter à ce sujet. Reparlons plutôt de Jia le Politique et du petit mon sieur Hibiscus qui conduisant, le premier la dépouille mortelle de sa mère, le second celles de la Jeune Dame née Qin, son épouse, de Grande Sœur Phénix, de la camé riste Couple de Sarcelles, et, à part, de la sœurette Lin, avaient fini par atteindre l’ancienne capitale du sud. Ils

y procédèrent à l’inhumation des quatre cercueils de leur maison. Quant à celui de la sœurette Lin, le petit mon sieur Hibiscus l’escorta à la ville natale de la défunte et y procéda à l’inhumation, cependant que son grand-oncle s’occupait de l’aménagement du cimetière familial. Recevant un jour, par courrier, une lettre des siens, le Politique se mit aussitôt à la lire ligne après ligne. Ar rivé au passage lui annonçant que le frérot Jade et Petit Iris étaient tous deux lauréats du grand concours trien nal, il en éprouva une vive joie. Mais, apprenant plus loin la disparition du frérot Jade, il se sentit ressaisi d’un grand tourment et ne put mieux faire que prendre préci pitamment le chemin du retour. En cours de route, il en tendit parler de la proclamation d’un décret d’amnistie, puis reçut une nouvelle lettre de sa famille, qui l’infor mait effectivement des exemptions de peines et des resti tutions de titres et de biens dont bénéficiait sa maison. Son contentement s’en accrut. Il accéléra, de jour et de nuit, le cours de son voyage. Arrivant au relais de la Colline du Salut1, par un temps de froid et de neige, il fit amarrer son bateau à la berge, en un lieu paisible. Puis il envoya ses laquais distribuer des billets d’excuse aux amis qu’il avait en ville et expli quer qu’il devait immédiatement repartir et que, par suite, il ne se permettait de déranger personne. Ne gar dant à sa disposition qu’un seul valet, il se mit à écrire une lettre qu’il comptait faire porter à sa famille, par courrier monté. Sur le point d’aborder le cas du frérot Jade, il arrêta son pinceau, releva la tête et aperçut tout à coup à la proue, sous un léger duvet de neige, un per sonnage au crâne rasé, pieds nus, drapé dans une cape de feutre écarlate, qui s’abattit sur le pont, prosterné vers lui. Sans prendre le temps de l’identifier, il sortit précipi tamment du château de proue pour le relever et lui demander qui il était. Mais le quidam avait déjà battu quatre fois du front le plancher. Il se releva et adressa finalement au Politique le salut bouddhique en joignant les paumes des deux mains. S’apprêtant à le lui rendre, le Politique le regarda bien en face : ce n’était autre que le frérot Jade en personne. Saisi d’un violent émoi, le Politique s’empressa de demander : « Serais-tu donc mon fils Jade magique? »

L’autre ne répondit pas, mais parut balancer entre la joie et la tristesse. « Si tu es vraiment mon fils Jade magique, reprit le Politique, comment peux-tu te montrer ici en tel appa reil? » Avant que le frérot Jade ait eu le temps de répondre, apparurent sur le pont de proue deux autres personnages, un bonze bouddhiste et un moine taoïste, qui se placèrent l’un à sa gauche, l’autre à sa droite, et lui dirent : « C’en est à présent fini de tes affinités avec le monde du vulgaire! Que ne te hâtes-tu de partir? » Là-dessus, comme emportés par un coup de vent, ils prirent tous trois pied sur la berge et s’éloignèrent. Sans se soucier du sol glissant, le Politique s’élança à leur poursuite. Il les voyait bien, déjà loin, devant lui, mais comment les rattraper? Il ne put que les entendre tous trois chanter une chanson composée, qui sait par qui :

Le lieu que j’ai pour demeure, C’est le Pic aux Crêtes vertes. ICespace où je me promène, C’est le vague du grand vide. Qui veut avec moi partir, Et faire avec moi retour Aux stériles solitudes, De l’immensité déserte ? Tout en les écoutant chanter, le Politique persistait à les poursuivre. Mais, quand ils eurent contourné une petite butte, il cessa brusquement de les apercevoir. Il s’arrêta, haletant d’avoir tant couru, le cœur comme vide, encore sous le coup d’une stupéfaction mêlée d’alarmes et de doute. Il se retourna; le valet qu’il avait retenu sur son bateau accourait vers lui. « As-tu vu ces trois personnages ? lui demanda-t-il. — Je les ai vus, répondit le valet. Et comme vous couriez après eux, Vénérable Monsieur, je me suis mis à courir derrière vous. Et puis je n’ai plus vu que vous seul, Vénérable Monsieur. Ils avaient disparu. » Le Politique pensa bien pousser plus avant, mais devant lui blanchissait, sous la neige vierge de traces, une vaste étendue de campagne entièrement déserte. Il

I o

comprit alors combien se révélait étrange le total éva nouissement des trois personnages, et ne put mieux faire que de regagner son bateau. Entre-temps, les laquais qu’il avait dépêchés en ville étaient revenus. Ne trouvant plus leur maître, ils avaient interrogé les bateliers, qui leur répondirent que leur vénérable Monsieur avait pris pied sur la berge et s’était lancé à la poursuite de deux bonzes et d’un moine taoïste. Les laquais se mirent aussitôt à sa recherche, en suivant les traces de ses pas dans la neige; ils l’aperçurent au loin, qui s’en revenait, se portèrent à sa rencontre et rentrèrent à bord avec lui. Une fois assis et remis de son essoufflement, il entreprit de leur raconter tout du long comment lui était apparu le frérot Jade et ce qui avait suivi. Après lui avoir rendu compte de leur mis sion, les laquais se déclarèrent prêts à se mettre, dans toute la région, en quête du disparu. « Vous ne savez pas tout, leur dit-il en soupirant. Il ne s’agit aucunement d’une histoire de démons ou de monstres, mais de ce que j’ai vu de mes propres yeux ! Je les ai même entendus chanter une chanson des plus mystérieuses ! Or le frérot Jade vint au monde, recelant dans sa bouche un abraxas de jade, ce qui ne laissait pas d’être particulièrement étrange. Je compris dès l’abord qu’un prodige de cet ordre ne devait guère être d’heu reux augure. Mais, notre très vénérable Douairière fai sant preuve, à l’égard de cet enfant, d’une extrême affec tion, nous l’avons nourri et élevé jusqu’à présent. Quant au bonze et au moine taoïste en compagnie desquels il vient de m’apparaître, je les ai déjà vus trois fois : la première, quand ils vinrent nous vanter les vertus de l’abraxas; la deuxième, ce fut pendant la très grave ma ladie du frérot Jade; le bonze vint lui rapporter son abraxas et, le tenant en main, psalmodia pendant un bon moment des formules magiques, sur quoi le malade fut immédiatement guéri; la troisième fois, ayant rapporté l’abraxas, ce même bonze se tenait assis dans une salle de devant et, juste le temps de jeter un coup d’œil ailleurs, il avait déjà disparu. Tout cela m’avait très fort intrigué, mais je me disais que le frérot Jade devait voir son sort favorisé d’une heureuse fortune, puisqu’un bonze émi nent et l’un de ces moines taoïstes communément quali fiés d’immortels venaient le couvrir de leur protection.

Comment pouvais-je me douter qu’il était lui-même un immortel tombé dans ce bas monde pour en subir les misères, et qu’en somme, il avait pendant dix-neuf ans abusé notre très vénérable Douairière? C’est seulement à présent qu’il m’est, à son propos, donné d’y voir clair ! » Là-dessus, il fondit en larmes. « Mais, si notre petit monsieur Deuxième-né Jade est effectivement tombé dans ce bas monde pour y devenir bonze, s’écrièrent les laquais, il ne devait pas gagner, au grand concours, le grade de lettré sélectionné1. Com ment se fait-il qu’il n’ait disparu qu’après son heureux succès à ce concours? — Qu’en pouvez-vous savoir, vous autres? répondit le Politique. D’une manière générale, les divinités des astres et constellations dans les cieux, les vieux bonzes retirés dans les montagnes, les esprits, démons et mons tres tapis dans les grottes ont tous des singularités de naturel et de sentiments. Voyez précisément le frérot Jade ! A-t-il jamais consenti à vraiment s’adonner à l’étude des textes ? Pourtant, il suffisait qu’il y attachât passagèrement un peu d’attention, pour qu’aucune réus site ne lui fût impossible ! Quant à son type de caractère, il lui est bien propre et réellement tout particulier! » Et, ce disant, il émit encore quelques soupirs. Les laquais s’empressèrent aussitôt de lui représenter lon guement, pour le consoler, que Petit Iris avait lui aussi réussi au concours et qu’avec lui s’annonçait le redresse ment de la maison. Sur quoi, le Politique se remit à la rédaction de la lettre qu’il destinait à sa famille et y rap porta tout au long ce qui venait de se passer sous ses yeux, en ajoutant le conseil de ne plus penser au frérot Jade. Sa missive terminée, il cacheta l’enveloppe et chargea un des laquais de l’emporter immédiatement en rentrant, à cheval, tout droit à la maison; il conti nua pour sa part de précipiter, par voie d’eau, son propre retour. Mais ne parlons plus de lui pour le moment. Revenons plutôt à la tante Xue qui, instruite de la proclamation d’amnistie, avait aussitôt chargé son neveu Xue le Têtard d’aller de tous côtés emprunter des fonds, et avait complété, de ses propres disponi bilités, le montant de la somme exigée pour le rachat de la peine de son fils. Le ministère des Châtiments, ayant

λ ) mm uurtj kc jjui/twuri r ui/igv

donné son accord et perçu l’argent du rachat, adressa l ordre de libération aux autorités locales, qui relaxèrent ’ aussitôt le prisonnier. Il serait oiseux de décrire en détail les transports de joie, mêlés de tristesse, qu’éprouvèrent naturellement, à se revoir, mère et fils, frère et sœurs aînée et cadette, cousin et cousine. « S’il m’arrive jamais de retomber dans mes anciennes fautes, jura spontanément Xue Dragon lové, que me soit implacablement infligée la peine de mort par décol lation, précédée de l’écorchement lambeau par lambeau, et jusqu’à l’os, de la chair toute vive ! » A ces mots, la tante Xue, prise de peur, s’empressa de lui fermer, d’une main, la bouche. « Qu’il te suffise de prendre fermement de bonnes résolutions ! s’écria-t-elle. Qu’as-tu besoin de nous déba- gouler stupidement, à pleine bouche, un serment telle ment sinistre qu’il semble en dégoutter déjà du sang? Seulement, voilà! Que de peines dut, auprès de toi, souffrir la petite épouse Parfum de Corniole! Or ton épouse en titre a fini par se donner la mort. Bien que nous soyons à présent fort appauvris, il nous reste encore le bol de riz à manger. De sorte que j’ai conçu le dessein de tenir désormais Parfum de Corniole pour bru. Qu’en penses-tu? » Le fils Xue marqua d’un signe de tête son plein assentiment. « Voilà bien ce qu’il fallait ! » s’écrièrent d’une seule voix Grande Sœur Joyau et tous les autres membres de la famille, à l’exception de Parfum de Corniole elle- même, que cette décision gêna si fort que son visage devint subitement tout rouge et comme tuméfié. « A quoi bon un tel changement? protesta-t-elle. Je servirai tout aussi bien, sans cela, notre Monsieur Premier-né. » Mais toute la maisonnée se mit aussitôt à l’appeler « Première Jeune Dame », sans que personne y fît la moindre objection. Là-dessus, le fils Xue manifesta l’in tention d’aller adresser aux Jia les salutations de remer ciement. Sa mère et sa sœur se rendirent chez eux avec lui. Lorsqu’il eut salué tout le monde, maisonnée après maisonnée, les deux familles se réunirent pour conver ser longuement en commun. Précisément à ce moment, arriva le courrier dépêché

- J I

par Jia le Politique, dont il présenta la lettre annonçant que son maître serait sous peu de retour. La Seconde Dame Wang ordonna à Petit Iris de don ner à haute voix lecture de cette lettre. En entendant le passage où il était écrit comment le Politique avait, de ses propres yeux, vu le frérot Jade, toute la compa gnie, mais principalement la Seconde Dame, Grande Sœur Joyau et Bouffée de Parfum, éclata en doulou reuses lamentations. Puis fut longuement commenté le conseil de cesser de s’affliger de la disparition du fré rot Jade, dont, en vérité, la naissance dans la famille n’avait été qu’un avatar. « Il aurait pu être simplement un fils, faisant carrière de mandarin, mais peut-être affligé par le sort d’une fortune malheureuse, et destiné à commettre quelque faute ayant pour effet le malheur et la ruine des siens, sa naissance se révélant alors néfaste, fut-il finalement déclaré à la Seconde Dame. Mieux vaut que soit issu de notre famille un futur Bouddha, chez nous incarné du fait des mérites accumulés, au cours des existences suc cessives, par notre vénérable Monsieur et par vous- même, Vénérable Dame. Cela ne vous est pas dit sans égard aux précédents ni à leurs suites : le vénérable Aïeul du palais d’à côté consacra, naguère, plus de dix années à la pratique de la vertu et à l’exercice de l’alchimie, sans pourtant pouvoir parvenir à l’état d’immortel. Or il est encore bien plus difficile de devenir un bodhisattva ! Vous n’avez, Vénérable Dame, qu’à vous pénétrer une bonne fois de ces pensées, pour sentir aussitôt se relâcher entiè rement votre chagrin! — Quant au frérot Jade, répondit en sanglotant la Seconde Dame à l’adresse de la tante Xue, puisqu’il me rejette, j’en viens moi-même à le détester! Ce que je déplore, c’est l’amertume du sort désormais réservé à ma pauvre bru ! Voilà tout juste un ou deux ans qu’elle est entrée chez nous en ménage ! Comment mon fils a-t-il pu se durcir les entrailles au point d’abandonner toute sa famille et de s’enfuir? » A ces mots, la tante Xue ne put se défendre, elle non plus, des atteintes du chagrin. Grande Sœur Joyau san glotait au point de perdre entièrement conscience de toutes choses humaines autres que sa douleur. Les Messieurs se tenant tous, alors, dans les appartements

extérieurs, la Seconde Dame Wang reprit aussitôt la parole. « A cause de ce fils, expliqua-t-elle, il me fallut sup porter, pendant toute une partie de mon existence, un état de perpétuelle alarme. Mais il venait de se marier, puis d’obtenir le grade de lettré sélectionné, et je savais son épouse enceinte : je commençais donc à me réjouir un peu, bien loin de songer à un pareil aboutissement ! Si je m’en étais doutée plus tôt, je ne lui aurais certes pas fait prendre femme pour causer le malheur d’une digne Demoiselle. — C’est que cette union se trouvait, pour elle, pré déterminée par le sort ! répondit la tante Xue. Dans des familles comme les nôtres, pourrait-il y avoir autre chose à dire en tel cas? Du moins a-t-elle l’heureuse chance d’être enceinte. Si c’est à un fils qu’elle doit donner nais sance, il ne manquera sûrement pas de prendre figure et de se dresser haut. Ainsi pourra-t-elle, à l’avenir, voir son existence porter fruit. Tiens, considère ta première bru, la veuve Li : son fils, le frérot Petit Iris, a déjà le titre de lettré sélectionné. S’il obtient l’année prochaine, au concours impérial, celui de clerc promu aux emplois1, ne se trouvera-t-il pas en passe de prendre fonction de mandarin? La mère a, certes, commencé par éprouver toute l’amertume de son état de viduité, mais voilà que lui viennent les douceurs ! Avantages bien mérités, d’ailleurs, par la dignité avec laquelle sa personnalité s’est manifestée dans ses comportements. Quant à ma fille, tu la connais, Grande Sœur, cœur et entrailles. Elle n’est ni rude, ni malveillante, ni frivole, ni volage. Tu n’as donc pas besoin de te faire du souci pour elle. » La Seconde Dame jugea ces propos parfaitement raisonnables. « Dès son enfance, songea-t-elle, Grande Sœur Joyau a toujours témoigné d’un tempérament modéré, paisible, peu sensible aux désirs du cœur ni des sens, et a toujours manifesté une vive prédilection pour la simplicité du costume et du mode de vie. C’est sans doute pourquoi lui arrive telle histoire d’abandon! Il n’en semble pas moins que l’existence, en ce monde, de toute créature humaine relève réellement des prédéterminations du sort. Or, si j’observe Grande Sœur Joyau, je remarque qu’elle a beau se livrer aux lamentations les plus dou

χ

loureuses, elle ne perd pas un pouce de sa correction ni de sa dignité. C’est même elle qui vient me réconforter. Il y a vraiment là signe d’une maîtrise de soi qu’on aurait peine à trouver chez toute autre qu’elle. Mais je ne puis concevoir qu’à un être tel que le frérot Jade, pas la moin dre chance d’heureuse fortune, en ce bas monde de pous sière rutilante, ne soit accordée par le destin ! » Après un moment de réflexion, elle se sentit notable ment soulagée. Sa pensée se porta alors sur la camériste Bouffée de Parfum : « Pour les autres soubrettes de mon fils, se dit-elle, aucune difficulté! Les grandes seront données à des maris, les petites, attachées au service de la Deuxième Jeune Dame Joyau, voilà tout. Mais pour Bouffée de Parfum, que décider? » La compagnie, à ce moment, était trop nombreuse pour qu’elle estimât séant d’aborder ce sujet. Elle atten dit le soir pour en discuter avec la tante Xue. Car, ce jour-là, la tante Xue ne rentra pas chez elle. De peur que sa fille ne vînt à se lamenter avec excès, elle décida, pour une nuit, de partager sa chambre, afin de pouvoir l’exhorter et apaiser sa douleur. Mais, en fait, Grande Sœur Joyau savait fort bien s’éclairer elle- même des lumières de la raison. Après avoir posément réfléchi sur son cas, depuis le début jusqu’aux suites, elle comprit que la personnalité du frérot Jade était de nature étrangement particulière, que son destin terrestre ne pouvait être que l’effet prédéterminé, au cours de ses avatars antérieurs, d’une cause originelle, et, par suite, qu’il n’y avait nullement lieu, à son sujet, de se plaindre du Ciel, ni d’en vouloir à personne. S’inspirant des grands principes, elle en fit l’exposé à sa mère, qui en tira effectivement réconfort, se rendit aussitôt chez la Seconde Dame et lui rapporta les propos que sa fille venait de lui tenir. La Seconde Dame approuva d’un signe de tête, puis s’écria en soupirant : « Si l’on pouvait me dire sans vertus, comment aurais-je mérité le don d’une si bonne bru? » Et, ce disant, elle ressentit de nouveau les atteintes du chagrin. Après avoir passé un long moment à la conso ler, la tante Xue aborda le cas de la camériste Bouffée de Parfum :

« Je remarque depuis quelque temps que cette fille n’en finit pas de maigrir !· Elle n’a plus, au fond du cœur, que le regret du frérot Jade. Seulement, voilà : en telle occurrence, une épouse en titre doit se maintenir en même rigueur de fidélité qu’une veuve. Une concubine, ou même une simple compagne d’alcôve, pourrait s’y astreindre de sa propre volonté. Mais Bouffée de Parfum, bien qu’elle ait joué le rôle de compagne d’alcôve chez le frérot Jade, n’a jamais officiellement été reconnue comme telle. — J’ai moi-même pensé à cela tout à l’heure, répondit la Seconde Dame, et j’attendais justement l’occasion de me concerter avec toi, ma Cadette, à ce propos. Déci der de l’affranchir? Je crains fort qu’elle ne consente pas à partir et ne cherche quelque moyen de mettre fin à ses jours. La garder à la maison? Soit ! Mais j’ai grand- peur que mon Monsieur n’y consente pas ! Aussi, le cas se trouve-t-il particulièrement embarrassant. — M’est en effet avis, convint la tante Xue, que ton vénérable Monsieur ne voudra pas permettre à cette fille de s’astreindre au même état de fidélité qu’une veuve. D’autant moins qu’il n’en connaît aucunement la véri table condition. La tenant, à bien y réfléchir, pour une simple soubrette, quelques raisons aurait-il de la garder? Tu n’as donc, Grande Sœur, qu’à mander les gens de sa famille et leur intimer rigoureusement tes instruc tions, leur ordonner de lui trouver un parti sérieux, puis leur faire libéralement don des apports d’entrée en mé nage. Cette petite a bon cœur et se trouve encore en jeune âge. Du moins ne sera-ce pas en vain qu’elle sera si long temps restée chez toi en service, et de ton côté, Grande Sœur, tu ne pourras pas être accusée de l’avoir traitée chichement. Quant à Bouffée de Parfum en personne, c’est encore à moi qu’il appartiendra d’aller la raisonner. Il sera même inutile de l’avertir que nous convoquons les gens de sa famille. Nous attendrons, pour la leur envoyer, que soit effectivement conclu avec de braves gens l’engagement de mariage, quand nous nous serons assurées, informations prises, qu’elle trouvera, dans sa nouvelle maison, de quoi se nourrir et se vêtir largement, et un petit monsieur de bonne mine. — Excellente idée! s’écria la Seconde Dame. Autre ment, si je laissais mon Monsieur régler étourdiment et

trop rudement cette affaire, ne risquerais-je pas de faire une victime de plus? — Cela se pourrait bien! » conclut la tante Xue en confirmant d’un signe de tête son approbation. Elle échangea encore quelques phrases avec la Seconde Dame, puis la quitta et regagna les appartements de Grande Sœur Joyau. Y trouvant Bouffée de Parfum, le visage sillonné de traces de larmes, elle entreprit aussitôt et pendant un bon moment de l’apaiser, en recourant à des propos flatteurs. De naturel foncièrement sincère et docile, Bouffée de Parfum n’appartenait pas à la catégo rie des délurées à langue trop bien pendue. Elle acquiesça, phrase après phrase, à tout ce que lui représentait la tante Xue, et finalement répondit : « Je ne suis qu’une servante de bas étage, Madame la Vénérable Tante, mais, puisque vous me prenez en consi dération au point de me tenir un tel langage, sachez que je ne me rebellerai jamais contre les volontés de ma maîtresse la Seconde Dame ! — Quelle bonne enfant, si obéissante et si docile! » s’écria la tante Xue, que cette réponse satisfaisait pleinement. Grande Sœur Joyau tint à son tour un petit discours sur l’observance des devoirs supérieurs· à la suite de quoi la mère, la fille et la camériste se sentirent chacune en quiétude à l’égard des deux autres. Au bout de quelques jours, arriva Jia le Politique. Toute la famille lui fit accueil. Les deux amnistiés, Jia le Clément et Jia Joyau de Jade, étaient déjà revenus. Frère aîné et cadet, oncles et neveux, se retrouvant tous ensemble, se racontèrent mutuellement ce qui leur était arrivé depuis leur séparation. Après quoi, les Dames, Jeunes Dames, et la Demoiselle Printemps vinrent saluer le Politique et, ne pouvant s’empêcher de penser au frérot Jade, donnèrent, pendant un bon moment, les marques du chagrin dont elles éprouvaient de nouveau les atteintes. Mais le Politique y mit brusquement terme, en décla rant : « Il s’agit là de l’inéluctable effet d’une raison prédé terminée ! Ne songeons plus à présent, nous les hommes, qu’à reprendre fermement en main, dans les apparte ments extérieurs, les affaires de la maison, et vous toutes,

dans les appartements intérieurs, à nous assister! Nous ne devons absolument plus retomber dans la même dis persion des efforts et le même laisser-aller qu’autrefois ! Que chaque maisonnée s’occupe elle-même de la gestion des affaires qui lui sont propres ! Une stricte concentra tion ne servirait à rien. Dans la nôtre, ajouta-t-il en s’adressant particulièrement à la Seconde Dame Wang, vous assumerez entièrement la charge de tout ce qui concerne spécialement notre intérieur, et devrez exercer votre direction conformément aux justes principes de la raison. » Là-dessus, la Seconde Dame lui apprit que leur bru Grande Sœur Joyau se trouvait enceinte, et s’empressa d’ajouter : « Toutes les soubrettes, jusqu’à ces derniers temps attachées au service personnel de son petit monsieur, seront prochainement affranchies et devront quitter la maison. » À quoi le Politique ne répondit que par un signe d’assentiment. Le lendemain, il se rendit à la Cour pour y demander des instructions aux éminents ministres de service. « Je suis reconnaissant à l’Empereur des faveurs que j’en ai reçues, leur dit-il, mais, ma période de deuil maternel n’étant pas encore arrivée à expiration, je supplie Vos Excellences de bien vouloir m’enseigner de quelle façon je dois m’acquitter de l’hommage de remerciement et de gratitude. » Les ministres attachés à la Cour répondirent qu’ils allaient aussitôt rapporter sa requête à l’Empereur, en demandant une réponse par décret verbal. Sur quoi, par immense épanchement de la sainte faveur, l’Empe reur fit immédiatement ordonner au Politique de se pré senter devant lui. Le Politique pénétra donc dans les cours intérieures, puis dans la salle où se tenait le Mo narque, envers lequel il s’acquitta de la salutation rituelle de gratitude. Le Souverain lui accorda la grâce d’y répondre par maints décrets verbaux de sollicitude, et s’informa de la disparition du frérot Jade. Le Politique fît véridiquement rapport de toute l’histoire. L’Empe reur s’en déclara émerveillé, et ajouta par décret verbal1 : « Les dissertations de Jade magique sont assurément de style limpide et de pensée singulière. Tels que les

voilà relatés, les faits donnent à croire qu’il est sans nul doute un être ayant atteint l’autre bord. S’il était demeuré en dépendance immédiate de la Cour, il eût été possible de l’introduire dans un emploi. Mais, puis qu’il n’ose se permettre de recevoir, du Saint Trône, ni titres ni charges officiels, lui est du moins, par grâce, accordé le surnom, de style taoïste, d’ “ Homme d’Es- sence authentiquement divine, Maître miraculeux de la Mystique littéraire ”. » Le Politique battit encore du front le sol, cette fois en remerciement de cette nouvelle faveur, avant de se reti rer et de regagner son palais où l’accueillirent Vase de Jade à Millet et Joyau de Jade. Il y raconta en détail l audience qui venait de lui être accordée, et toute la ’ famille s’en réjouit. « Le Palais de la Paix est complètement remis en état, lui annonça Joyau de Jade. Nous allons y réinstaller nos maisonnées, dès que je vous aurai fait rapport, Véné rable Oncle. D’autre part, en ce qui concerne le Couvent enclos de Verdure, situé dans le parc, il paraît expédient de l’attribuer, pour lieu de paisible retraite, à la Quarte- née de nos Demoiselles. » Le Politique n’articula pas un seul mot. Il ne prit la parole, au bout d’un moment, que pour recommander longuement et instamment à son neveu de s’employer désormais à répondre dignement et avec gratitude aux bienfaits de l’Empereur. Vase de Jade à Millet profita de l’opportunité pour déclarer : « Il est question d’un mariage pour ma petite demoi selle, et mes vénérables père et mère sont tous deux disposés à la donner pour bru à la famille Zhou. » Ayant la veille au soir appris, du début à la fin, toute l aventure de la petite demoiselle, le Politique répondit : ’ « Eh bien, tes parents n’ont qu’à prendre leur décision, et tout sera dit! Ne méprisons pas la valeur de la vie rustique ! Pourvu que la famille soit nette, sans tares, et que le garçon s’applique à l’étude des textes, il lui est possible de s’élever en haut rang. Faut-il croire que les mandarins au service du trône soient tous des citadins? — En effet ! » acquiesça Vase de Jade. Puis il ajouta : « Mon père est déjà d’âge avancé; il est, de plus, affligé d’un catarrhe chronique, de sorte qu’il souhaite se soi

gner pendant quelques années dans le calme et compte en toutes choses se remettre entièrement à vous, Véné rable Oncle Deuxième-né, des décisions à prendre. — À propos de vie rustique et de soins pris dans le calme, reprit le Politique, les deux perspectives me con viendraient également fort bien. Seulement, j’ai reçu de l’Empereur de très grandes faveurs et ne me suis pas encore acquitté, envers lui, de ma dette de reconnais sance. » Cela dit, il se retira dans ses appartements intérieurs. Vase de Jade fit appeler la mémé Liu et lui annonça le consentement au projet de mariage pour lequel elle s’était entremise. Après avoir salué la Seconde Dame Wang et tout son entourage, elle se mit aussitôt à démon trer, avec abondance, comment ne manqueraient pas de se produire l’accession du fils Zhou à la carrière manda- rinale, l’élévation de la famille, et la venue au monde de toute une descendance de fils, petits-fils et arrière-petits- fils, à jamais prospère et glorieuse. Tandis qu’elle péro rait de la sorte, une soubrette annonça : « La femme de Hua, dit l’Embaumé de son Propre Parfum, vient s’acquitter du vœu de quiétude. » La Seconde Dame lui demandant en quelques mots ’ l objet de sa visite, la femme Hua déclara qu’une de ses parentes s’était présentée en qualité d’entremet teuse qualifiée, pour le compte d’une famille Jiang, habitant le faubourg du sud, et présentement proprié taire en ville de maisons, de terrains et de magasins. Le futur mari, de quelques années plus âgé que Bouffée de Parfum, n’avait pas encore pris femme et se trouvait si bien fait de sa personne, qu’entre cent concurrents, il mériterait sûrement d’être choisi. « Transmettez à ces gens notre consentement de prin cipe, lui ordonna la Seconde Dame, satisfaite de ces ren seignements, et revenez dans quelques jours chercher votre belle-sœur pour l’emmener chez vous. » Après avoir fait procéder à une enquête et s’être, par suite, assurée qu’il s’agissait effectivement d’un très bon parti, la Seconde Dame annonça à Grande Sœur Joyau l’accord conclu avec les Jiang, et chargea la tante Xue d’en instruire Bouffée de Parfum, en lui donnant tout le détail des informations recueillies. Du coup, l’affliction de la malheureuse camériste ne

lui laissa plus de répit. N’osant pas se rebeller contre la décision de la Seconde Dame, elle vint à évoquer la visite que le frérot Jade était, naguère, venu lui faire dans sa famille, alors qu’elle y passait quelques jours au chevet de sa mère moribonde, et se rappela qu’en ren trant chez son petit monsieur elle lui avait juré qu’elle préférerait mourir plutôt que le quitter pour retourner, ne fût-ce qu’un seul jour, chez ses parents. « Maintenant que notre Seconde Dame use de son autorité pour disposer, contre mon gré, de ma per sonne, songea-t-elle, si je m’obstine à prétendre obser ver ici, comme une veuve, l’état d’inaltérable fidélité, je donnerai sujet aux gens de me taxer d’impudence. Quant à partir d’ici, ce n’est vraiment pas le vœu de mon cœur. » Là-dessus, elle se prit à sangloter si fort, que la parole s’étouffait dans sa gorge. Mais les exhortations multi pliées et pressantes de la tante Xue et de Grande Sœur Joyau l’amenèrent à revenir sur son idée primitive. « Me donner ici la mort serait attribuer à la bonne intention de notre Seconde Dame l’apparence d’un si nistre dessein, pensa-t-elle. C’est, pour bien faire, dans ma propre famille qu’il me faut trépasser. » Sur quoi, réprimant sa douleur, elle battit du front le sol en manière d’adieu devant tous les membres de la maisonnée. Quant à la scène du départ, lorsqu’elle dut se séparer de ses grandes et petites sœurs soubrettes, il serait vraiment trop pénible de la décrire. Ce fut, au plus profond du cœur et des entrailles, fer mement décidée à mourir, qu’elle monta en voiture. Rentrée au foyer familial, elle s’y acquitta envers son frère aîné et envers sa belle-sœur des salutations rituelles, et se reprit à verser des larmes et sangloter, mais sans s’ouvrir à eux de son secret dessein. Son frère lui montra les présents d’engagement nuptial envoyés par la famille Jiang, puis le trousseau et le coffret de toilette, à cou vercle à trois pans, garni d’un miroir, et à tiroirs, le tout spécialement préparé pour elle, en lui disant, à chaque objet : « Ceci t’est donné par la Seconde Dame Wang. Cela, c’est moi qui m’en suis occupé. » De sorte qu’il devenait de plus en plus difficile à Bouffée de Parfum de révéler sa sinistre résolution,

et qu’au bout de deux jours, après mûre réflexion, elle finit par songer : « Toutes les dispositions prises en ma faveur par mon frère aîné sont irréprochables. Or ne serait-ce pas lui faire offense que de me tuer chez lui? » Après avoir mille fois ruminé ses réflexions et dix mille fois remâché ses pensées, elle se trouvait toujours, de gauche comme de droite, dans le même embarras. Si bien qu’on pouvait vraiment croire qu’à force de tiraille ments, les tendres fibres de ses entrailles menaçaient de se rompre ! Devant une telle difficulté, elle ne put que se résigner. Arriva enfin le jour d’heureux augure choisi par les Jiang, pour aller chercher chez ses parents et introduire, chez eux, en ménage, la Demoiselle prise pour bru. Bouffée de Parfum n’appartenait pas au genre de ces don- zelles naturellement portées à faire montre d’acrimonie. Tout en pensant qu’il serait toujours temps d’aviser, une fois chez ses beaux-parents, elle se plia bien docile ment aux exigences de son cas, prit place dans le palan quin envoyé par les Jiang et se laissa transporter chez eux. Mais à peine eut-elle franchi le seuil de leur demeure qu’elle s’aperçut, contrairement à ses craintes, qu’ils prenaient l’affaire au sérieux et la menaient très cons ciencieusement. Tout apparaissait ordonné selon les règles qui président à la réception d’une épouse en titre. Et, sitôt qu’elle eut pris pied à l’intérieur des apparte ments, les soubrettes et commères la saluèrent, toutes à la fois, du titre de Jeune Dame. Si bien que, dès ce mo ment, malgré son projet de se donner la mort chez ces gens, elle fut prise de scrupule à la pensée de l’ingratitude dont elle ferait preuve envers eux en ne leur causant, pour répondre à leurs bons sentiments, que du malheur. La nuit nuptiale ne fut cependant, pour elle, qu’une occa sion de sangloter. Elle refusa de se prêter aux approches du petit monsieur, qui sut se faire violence, se montrer tendrement respectueux d’une si pudique résistance, et n’y répondre que par toutes sortes de ménagements et de prévenance. Le lendemain, lorsqu’il lui fallut ouvrir sa malle de vêtements, son petit monsieur y découvrit une ceinture de soie, de couleur rouge vif de sang de singe, et comprit aussitôt que sa Jeune Dame devait être une des soubrettes

du frérot Jade, à qui il avait naguère donné cette ceinture d’attache de pantalon. Il avait jusqu’alors seulement appris que la Demoiselle qui lui était promise avait été attachée au service de la très vénérable Douairière Jia, et ne s’était pas imaginé qu’il pût s’agir de Bouffée de Parfum en personne. Se souvenant, à ce moment, de l’amitié toute particulière que le frérot Jade lui avait autrefois témoignée, il se sentit confus d’avoir pour femme la propre camériste du disparu, redoubla envers elle de soins et d’attentions, et finit par lui montrer la ceinture de couleur verte, du vert d’œuf fermenté dans la chaux, que le frérot Jade lui avait donnée en échange de la sienne. À la vue de cette ceinture que le frérot Jade tenait d’elle, Bouffée de Parfum comprit que son actuel petit monsieur n’était autre que l’acteur amateur Étui de Jade, et commença de croire à la pré détermination des unions conjugales. Sur quoi, elle fit confidence de ses peines de cœur au petit monsieur Jiang, qui ne laissa pas d’émettre de longs soupirs de respec tueuse compréhension et, sans se permettre à son égard la moindre contrainte, ne se sentit que plus tendrement attaché à elle. De sorte qu’il ne restait plus à Bouffée de Parfum d’endroit où mourir. Vous tous, Sieurs Mandarins, qui me lisez ou m’écou tez, prêtez l’oreille à ce que je vais vous dire : il y a assu rément, en toutes choses, des prédéterminations, et nul ne peut rien là contre. Mais, qu’il s’agisse d’un fils indigne non aimé de ses parents ou d’un ministre tenu à l’écart par son souverain, d’un veuf fidèle à sa défunte épouse ou d’une femme fidèle à son époux défunt, la formule « aucun moyen de faire autrement » ne saurait servir d’excuse à tous les cas de survivance par lâcheté. C’est pourquoi la camériste Bouffée de Parfum ne figurait que dans le deuxième supplément des registres d’oracles découverts par le frérot Jade. À ce propos peuvent être cités ces vers d’un poète d’autrefois, composés après une visite au temple érigé à la mémoire de la Dame aux Fleurs de Pêcher : Depuis les plus vieux millénaires, Λ bout de deuils reste la mort! Mais Dame Xi ne fut pas seule, À l’en tenir à son chagrin1 !

Laissons, sans en parler davantage, Bouffée de Parfum s’accommoder, dorénavant, sous un ciel tout neuf, d’un nouveau monde, et reparlons plutôt de Jia Village sous Pluie : relevé par l’amnistie de la peine que lui avait value le délit de cupidité aggravée d’extorsion de fonds, mais réduit à l’état de simple sujet dans son pays natal, il avait expédié en avant toute sa famille et s’y acheminait, accompagné d’un seul valet et d’une voiture chargée de ses bagages. Alors qu’il atteignait la berge de la Rivière des Eaux torrentielles, au point de passage du Gué de Prise de Conscience des Égare ments, il vit sortir de l’abri couvert de chaume, dressé sur cette berge, un moine taoïste qui vint à sa rencontre et lui prit les deux mains, en lui demandant : « Vous êtes-vous bien porté depuis notre dernière séparation, Vénérable Aîné Jia? » Retrouvant son ami d’autrefois Zhen Ombrage de Clerc, Village sous Pluie s’empressa de lui adresser un salut courtois et répondit : « Vous êtes donc bien le Vénérable Aîné Zhen, Au guste Maître immortalisé ! Pourquoi, nous trouvant face à face, lors de notre dernière rencontre, n’avez-vous pas voulu me reconnaître? Lorsque j’appris par la suite que la hutte couverte de chaume, où vous vous teniez en méditation, s’était brusquement enflammée, je fus pris à votre sujet d’une extrême inquiétude. Aussi est-ce pour moi très heureuse fortune de me retrouver en votre présence, et ne puis-je qu’admirer davantage la profon deur de votre initiation à la Voie et la grandeur de vos mérites. Quant à moi, misérable créature que je suis, que faire? Ma bassesse et ma stupidité n’ont pas changé, et voilà l’état où elles me réduisent à présent ! — Vous étiez antérieurement nanti d’une haute charge et d’un titre des plus brillants, Vénérable Excellence, expliqua le moine Zhen. Comment un miséreux taoïste de mon espèce pouvait-il se permettre de vous recon naître? Pourtant, en considération de notre ancienne amitié, j’osai vous faire hommage d’un court poème d’avertissement, ne me doutant certes pas que vous mettriez, entre vous et moi, une si grande distance ! Mais les richesses et les honneurs, les obstructions et les communications ne sont aucunement des effets du

hasard. Il est pourtant singulier que nous nous soyons, aujourd’hui, de nouveau rencontrés. Mon humble sanctuaire n’est pas loin d’ici. Puis-je vous prier d’y venir converser un moment, genou contre genou? » Ce fut avec joie que Village sous Pluie se rendit à cette invitation. Ils se mirent donc en marche, la main dans la main, suivis du valet de Village sous Pluie menant la voiture, jusqu’au seuil d’un petit temple rustique. Le moine Zhen s’effaça pour laisser entrer devant lui, dans la salle d’accueil, son hôte qui prit place sur un siège, tandis qu’un petit valet apportait le thé. Village sous Pluie pria alors le moine Zhen de l’instruire de l’évolu tion qui l’avait amené à transcender le bas monde de poussière. « C’est subitement, le temps d’une pensée, que le monde des profanes a, pour moi, totalement changé d’aspect, répondit le moine. Mais vous qui venez, Véné rable Aîné, d’une cité populeuse, florissante et magni fique, n’avez-vous pas entendu parler de la douillette existence d’un certain frérot Jade, au sein des richesses et des honneurs? — Comment ne l’aurais-je pas connue? répondit Village sous Pluie. Mais, d’après les racontars de toute sorte qui, depuis quelque temps, courent à son sujet et me sont venus aux oreilles, il semble que le petit monsieur se soit lui aussi échappé du monde vulgaire pour franchir le seuil du Grand Vide. En dépit de ma bassesse et de ma stupidité, je me trouvai naguère, à plusieurs reprises, en rapport avec lui. Je n’aurais jamais imaginé qu’il pût faire preuve d’une telle fermeté de résolution. — Ce n’est aucunement là son cas ! s’écria le moine Zhen. Je prévoyais, bien avant qu’il ne se produisît, le déroulement de cette singulière destinée, et m’étais déjà naguère une première fois rencontré avec ce petit mon sieur, le jour même où j’eus avec vous, Vénérable Aîné, un entretien dans la ruelle de la Pure Bienveillance, devant la porte de mon ancien logis. — Comment vous fut-il possible de le rencontrer à cette époque, demanda Village sous Pluie stupéfait, alors que la capitale, où il ne cessa jamais de résider, se trouve située à si grande distance de votre précieuse ville natale, où vous vous teniez?

— Il s’agit là d’un commerce d’esprit à esprit, et qui date de loin, répondit le moine Zhen. — S’il en est ainsi, demanda encore Village sous Pluie, vous devez sûrement savoir, Vénérable Maître immorta lisé, où se trouve présentement le frérot Jade. — Ce petit monsieur nommé Jade magique est effec tivement le jade magique qui lui donna son nom, répondit le moine Zhen. Au cours d’une des dernières années, avant les perquisitions suivies de confiscations, dont pâtirent les deux Palais de la Paix et de la Gloire, le jour où se produisit la séparation de la cousine Grande Sœur Joyau et de la sœurette Lin, ce jade avait déjà, bien avant, quitté le monde vulgaire des profanes, d’une part, pour fuir les malheurs que devait subir la maison des Jia, et, d’autre part, pour permettre la réalisation de l’union avec Grande Sœur Joyau. Ses affinités terrestres ayant, ce jour-là, pris fin, sa substance fit retour à sa forme primitive. Par la suite, il usa encore partiellement de ses pouvoirs surnaturels d’origine divine, pour la réussite en haut rang au grand concours triennal et pour la procréation d’un fils, à qui le sort réserve une noble destinée. Ainsi put se manifester la merveilleuse nature de ce joyau de jade, miraculeusement raffiné jusqu’à la quintessence par les vertus conjointes du Ciel et de la Terre, de sorte que ne saurait lui être comparé aucun de ceux dont s’enorgueillissent, dans ce bas monde, les vulgaires créatures humaines. C’est par l’entremise du grand maître Immensité de l’immense et de l’Homme immortalisé Vague du Vague qu’il y fut apporté, et, maintenant que s’est accompli son destin dans ce bas monde de poussière, c’est par eux qu’il doit être reporté à son lieu d’origine. Tel est l’aboutissement de l’existence profane du frérot Jade. » Village sous Pluie ne pouvait comprendre clairement la totalité de ces révélations, mais il en saisit les quatre ou cinq dixièmes, marqua, d’un signe de tête, son adhé sion, puis déclara en soupirant : « Voilà bien tout ce que ma bassesse et ma stupidité m’empêchaient de savoir ! Mais, ayant de tels antécédents, comment le frérot Jade put-il se laisser à ce point égarer par les passions humaines, et puis en reprendre si brus quement conscience? Il me faut encore vous demander, là-dessus, vos enseignements.

— Si j’en viens à vous parler de ce cas, répondit le moine Zhen, il n’est pas sûr, Vénérable Aîné, que vous puissiez tout à fait le comprendre. Le Domaine illusoire de la Suprême Vanité n’est autre que la Bienheureuse Région du Vrai inaltérablement tel. Le frérot Jade ayant lu deux fois les registres d’oracles dont il consta tait progressivement, au long de sa propre existence, les exactes réalisations, comment n’aurait-il pas pris cons cience du cours des destinées, depuis les commencements jusqu’aux aboutissements? La plante immortalisée, tem porairement incarnée sur terre, ayant fait retour à sa vraie forme originelle, quelle raison aurait eue le jade des communications surnaturelles de ne pas revenir lui- même à son origine? » Village sous Pluie n’avait rien compris à ce discours. Comme il s’agissait, pensa-t-il, d’arcanes sacrés, il estima messéant d’en demander plus long à ce sujet. « Sur le cas du frérot Jade, déclara-t-il, je vous ai entendu et me fie entièrement à votre autorité. Mais dans sa famille, qui à un certain degré est aussi la mienne, comment se peut-il que les Demoiselles, y compris l’Ho- norable Compagne Jia, n’aient au contraire, en fin de compte, que des destinées très ordinaires? — Ne m’en veuillez pas, Vénérable Aîné, de la balour dise de ma réponse ! s’écria en soupirant le moine Zhen. Les Demoiselles de votre noble famille sont toutes issues du Ciel des Amours ou de la Mer des Péchés. De manière générale, de nos jours comme dans l’Antiquité, ce n’est pas seulement le péché de luxure que les filles doivent se garder de commettre. Elles ne doivent même pas se laisser contaminer par l’amour. Ainsi, la Demoiselle Cui l’Oriole1 et la Cadette Su2 n’étaient autres que des immortelles au cœur troublé par les vulgaires passions du bas monde de poussière. Parmi les hommes de lettres, des auteurs comme Song Yu3, comme Xiangru4, sont parfois, par leur verbe, de grands pécheurs. Quant à ce que peut être, pour une fille empêtrée dans le lacis des pensées amoureuses, la conclusion de sa destinée, mieux vaut ne pas se le demander. » À ces mots, Village sous Pluie émit un long soupir, en tortillant machinalement la pointe de sa barbe. Puis il reprit : « Je vais encore solliciter vos enseignements, Véné-

rabie Maître immortalisé. Est-il possible que les deux Palais de la Paix et de la Gloire redeviennent pareils à ce qu’ils étaient auparavant? — Heureuse fortune aux bons, mauvaise fortune aux pervers ! Telle fut de tout temps, et demeure, la loi immuablement fixée, répondit le moine Zhen. Présen tement, dans les deux palais, les bons cultivent la vertu pour améliorer leur karma, et les mauvais se repentent de leurs fautes. A l’avenir, l’iris et le cannelier répan dront, à l’envi, leur parfum et la condition de la mai son se retrouvera telle qu’elle était à l’origine, par simple effet d’une raison toute naturelle. » Village sous Pluie demeura un bon moment songeur, tête baissée, puis s’écria en riant : « Ah oui ! Ah oui ! Il y a dès à présent, chez les Jia, un frérot qui porte le nom d’iris et qui vient d’obtenir un grade au concours triennal. Voilà qui répond exacte ment, en partie, à votre prédiction. Mais vous avez annoncé que “ l’iris et le cannelier répandront, à l’envi, leur parfum ”, et vous avez précédemment parlé, à propos du jade magique, de classement en haut rang au concours, et de procréation d’un fils à qui le sort réserve une noble destinée. Le petit monsieur Jade aurait-il donc laissé, après lui, sa Jeune Dame enceinte, et, de cette grossesse, devrait-il naître un fils capable de prendre son essor, comme le divin cheval jaune1, et de s’élever aux plus hauts postes de la carrière mandari nale? » Le moine Zhen laissa échapper un petit rire à peine perceptible et dit : « Cela relève de l’avenir, et ne doit pas être révé lé. » Village sous Pluie s’apprêtait à poser d’autres ques tions, mais le moine Zhen ne voulait plus répondre. Il ordonna au petit valet de lui servir son repas et invita son hôte à le partager. Le repas terminé, Village sous Pluie songeait à demander comment devait prendre fin sa propre existence, quand le moine lui dit : « Pour le moment, Vénérable Aîné, reposez-vous ici. Il me reste, avec le monde profane, une affinité qui n’est pas encore tout à fait rompue, et c’est aujourd’hui même qu’elle doit arriver à son terme. — Vous qui avez, par vos saintes pratiques, porté

votre essence à sa perfection, Maître immortalisé, s’écria avec stupéfaction Village sous Pluie, je me demande quelle affinité avec le monde profane peut encore vous rester ! — Simple affaire d’affection paternelle! répondit le moine Zhen. Rien de plus. » À ces mots, l’ébahissement de Village sous Pluie ne fit que croître. « Permettez-moi de vous demander, Maître immor talisé, reprit-il, comment de tels mots peuvent être par vous proférés. — C’est qu’il y a quelque chose, Vénérable Aîné, que vous ne savez pas, répondit le moine Zhen. Ma fille Charme de Lotus fut, en son jeune âge, victime d’un rapt. C’est même à vous, Vénérable Aîné, qui exerciez alors pour la première fois des fonctions mandarinales, qu’il fut donné de décider de l’action judiciaire. Or ma fille appartient encore actuellement, sous le nom de Parfum de Corniole, à la famille Xue, où un accouche ment périlleux doit, précisément à cette heure, la déga ger définitivement de ses liens avec ce monde de pous sière, en donnant aux Xue un descendant mâle, pour la perpétuation du culte des Ancêtres. Le mieux est donc que j’aille accueillir et guider son esprit. » Cela dit, il se leva de son siège en secouant violem ment, en arrière, ses deux larges manches. Sur quoi, Village sous Pluie sentit se brouiller ses pensées et s’en dormit profondément, dans le temple rustique voisin du Gué de Prise de Conscience des Égarements, de la Rivière des Eaux torrentielles. Le moine Zhen alla, pour sa part, aider Parfum de Corniole à franchir le seuil de la délivrance, pour la conduire au Domaine illusoire de la Suprême Vanité et l y remettre, vérification faite dans les registres, aux soins ’ de l’immortelle veillant aux Mirages. À peine avaient-ils franchi l’arche d’accès qu’il vit s’approcher, confusément issus des lointains vagues, un bonze bouddhiste et un moine taoïste. « Compliments et félicitations à vous, Éminent Maître, ainsi qu’à vous, Homme immortalisé, leur dit, en manière d’accueil, le moine Zhen. En avez-vous fini avec les ruptures définitives d’affinités sentimentales et les for malités d’enregistrement?

— Pas entièrement avec une rupture d’affinités senti mentales, répondirent-ils d’une seule voix. Mais ce stu pide objet nous est déjà revenu. Il nous faut encore le reporter à son lieu d’origine, et l’instruire clairement de la conséquence que devait avoir sa descente dans le bas monde, afin qu’il n’y ait pas vainement fait si long temps séjour. » Cette réponse entendue, le moine Zhen leur adressa le salut courtois de séparation et les quitta. Quant à eux, munis du jade magique, ils gagnèrent la base du Pic aux Crêtes vertes, remirent le jade en place, à l’endroit où la déesse Nügua avait, jadis, épuré par le feu les rochers au moyen desquels elle boucha la brèche de la voûte céleste, et s’en allèrent, chacun de son côté, voguer avec les nuages. À partir d’ici :

Un grimoire d’outre-ciel dit les choses d’outre-ciel; Un être, un temps dédoublé, rentre en son unité d'être.

Un certain jour, le moine taoïste Vanité des Vanités, venant à repasser par le Pic aux Crêtes vertes, retrouva, toujours à la même place, le rocher qui n’avait pas été employé à boucher la brèche de la voûte céleste, et cons tata qu’y demeurait inscrite l’écriture des mémoires dont il avait, jadis, pris copie. Il les relut attentivement d’un bout à l’autre et s’aperçut que, sous la gâthâ primitive ment terminale, figuraient des additions relatant bon nombre de ruptures d’affinités terrestres et d’aboutisse ments en effets, dans une nouvelle existence, de causes remontant à des avatars antérieurs. Il marqua d’un signe de tête son admiration et dit en soupirant : « En lisant ici, autrefois, votre relation de cette sin gulière histoire, Vénérable Frère Aîné Roc, je m’étais dit qu’il siérait de la raconter, à la manière des romans, aux hommes de ce temps. Aussi en avais-je pris copie. Mais il ne s’y trouvait encore aucun retour à l’essence primitive ni à l’état originel, et je me demande quand furent ajoutées ces excellentes additions. J’y apprends que vous avez, une fois, fait descente, Vénérable Frère Roc, dans le vulgaire monde profane, où vous vous êtes poli, où vous avez brillé d’un vif éclat, et que vous y avez cultivé votre essence au point de parvenir à la

BB

parfaite conscience de la Voie, de sorte qu’on peut estimer qu’il ne vous reste plus à vous affliger de rien. Il est seulement à craindre qu’au cours de longs jours et de nombreuses années, les caractères d’écriture des inscriptions ne finissent par devenir peu lisibles, ce qui pourrait donner lieu à bien des erreurs. Mieux vaut que je reprenne copie de la relation ainsi complétée et me mette en quête, dans le siècle, de quelqu’un qui soit pleinement de loisir et que je puisse charger de la ré pandre de tous côtés, afin que les hommes apprennent que le merveilleux n’est pas merveilleux, que le banal n’est pas banal, que le vrai n’est pas vrai, que le faux n’est pas faux. Qui sait si d’autres humains, las des vains songes du monde de poussière et répondant au rappel du coucou, ne viendront pas faire, ici, retour à leur origine1, ou si des esprits bienfaisants, retirés sur de saintes mon tagnes, n’accourront pas, comme à tire-d’aile, prendre, à votre instar, apparence minérale2? » Là-dessus, il prit, de l’ensemble de la relation, une co pie qu’il mit dans une de ses larges manches, et commença par mener de tous côtés sa recherche, dans une région populeuse, florissante et de fameuse prospérité. Mais il n’y rencontra que des hommes uniquement soucieux, les uns de se donner du mérite et de faire carrière, les autres des moyens de se procurer de quoi se nourrir et se vêtir. Où auraient-ils trouvé le loisir et le goût de s’intéresser à des bavardages de rocher? Poursuivant sa quête jusqu’au temple rustique voisin du Gué de Prise de Conscience des Égarements, de la Rivière des Eaux torrentielles, il découvrit un personnage endormi. Pen sant aussitôt que celui-là, du moins, devait être de loisir, il décida de lui donner à lire sa copie des Mémoires d'un Roc. Mais, à sa grande surprise, il eut beau le héler à plusieurs reprises, le dormeur ne s’éveillait pas. Il dut le tirer de toutes ses forces par un bras, pour le voir ouvrir lentement les paupières et se dresser sur son séant; après quoi, il prit les fascicules que lui tendait l intrus, y jeta négligemment un coup d’œil et les lança ’ loin de lui sur le sol, en disant : « Cette histoire-là, mais je la connais à fond, l’ayant de mes propres yeux vue se dérouler! Ta copie de ces mémoires ne me paraît guère comporter d’erreurs. Je vais t’indiquer un personnage qui pourra, si tu l’en

charges, répandre ce récit et conclure ainsi l’instruction d’un dossier de litiges assez original. » Le moine s’empressa de lui demander quel était ce personnage. « Tu devras attendre, répondit le dormeur, jusqu’à telle année, tel mois, tel jour et telle heure, puis te rendre au Cabinet du Deuil des Roseurs florales. Tu y trouveras le vénérable aîné Cao Xueqin, et tu n’auras qu’à le charger d’agir de telle et telle sorte, en précisant que ce sont là les propres paroles de Jia Village sous Pluie. » Et, cela dit, il se rendormit. Le moine taoïste se rappela fidèlement les paroles du dormeur et, au bout de qui sait combien de siècles ou de dizaines de siècles, il découvrit effectivement un Cabinet du Deuil des Roseurs florales. Il y trouva le vénérable aîné Cao Xueqin en train de feuilleter les annales des an ciennes dynasties, lui répéta textuellement les paroles de Jia Village sous Pluie, puis lui montra les Mémoires d'un Roc, « Ce 's ont bien là, en effet, les paroles d’un certain Jia Village sous Pluie, s’écria en riant le vénérable aîné Cao. — Comment se fait-il, Vénérable Aîné, que vous connaissiez ce personnage et consentiez à répandre, à sa place, ces mémoires? — On vous appelle Vanité des Vanités, répondit le vénérable aîné. Rien, en effet, de plus vain que la vanité du savoir que recèle votre panse! S’agissant de “ récits fictifs et de ragots de villages ”, il suffit qu’il ne s’y trouve pas de fautes d’orthographe, de grossières bourdes, ni de contradictions. Pour tromper l’ennui des soirées pluvieuses, assis à ma table devant les croi sées, sous la lampe, en compagnie de deux ou trois amis de même humeur que moi, et comme moi assouvis d’arak et repus de riz, je prendrai plaisir à réviser ces mémoires, puis à en assurer la publication et la diffusion, sans estimer aucunement nécessaire de recourir aux préfaces et avant-propos d’éminents personnages ni de célèbres clercs. Quant à vous, en me posant vos deux questions, vous tentiez d’aller au fond des choses pour en découvrir les racines. Mais vous me faites l’effet du voyageur qui, naviguant sur l’eau d’une rivière, y laissa par mégarde tomber son sabre, s’empressa de marquer d’une encoche le bord du bateau et, se fiant à cette

marque, prétendit repêcher son arme, dès que le bateau se fut, beaucoup plus loin, arrêté1 ; ou bien encore d’un musicien qui, pour se mettre à jouer de la cithare hori zontale à vingt-cinq cordes, commencerait par en coller les cordes au chevalet2! » Sur quoi, le moine éclata bruyamment d’un grand rire, la tête renversée face au ciel, jeta les fascicules de son manuscrit aux pieds du vénérable aîné Cao, puis s’en alla, comme emporté par un coup de vent, mais non sans marmonner en cheminant : « En fait, c’est un ouvrage fantastique ! L’auteur lui- même ne s’y reconnaît pas, le copiste non plus, ni le lecteur! Pur amusement de pinceau et d’encre, au gré du naturel et par simple plaisir, voilà tout ! » Plus tard, au quatrain par l’auteur introduit dans son exorde3, un lecteur opposa, à la fin de l’ouvrage, un autre quatrain du genre gâthâ et d’un peu plus longue portée, que voici : Aux passages d’aigreur ou même d’âcreté, IJ exagération Jen devient que plus vaine; Du début à la fin, tout y semble rêvé, Mais ne vous gausse^ pas de la folie humaine!

NOTES ET VARIANTES