Hongloumeng/zh-fr/Chapter 10
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 10
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第十回 金寡妇贪利权受辱 张太医论病细穷源 话说金荣因人多势众,又兼贾瑞勒令赔了不是,给秦钟磕了头,宝玉方才不吵闹了。大家散了学。金荣自己回到家中,越想越气,说:“秦钟不过是贾蓉的小舅子,又不是贾家的子孙,附学读书,也不过和我一样。因他仗着宝玉和他相好,就目中无人。既是这样,就该干些正经事,也没的说;他素日又和宝玉鬼鬼祟祟的,只当人家都是瞎子看不见。今日他又去勾搭人,偏偏撞在我眼里,就是闹出事来,我还怕什么不成?” 他母亲胡氏听见他咕咕唧唧的,说:“你又要管什么闲事?好容易我和你姑妈说了,你姑妈又千方百计的和他们西府里琏二奶奶跟前说了,你才得了这个念书的地方儿。若不是仗着人家,咱们家里还有力量请的起先生么?况且人家学里茶饭都是现成的,你这二年在那里念书,家里也省好大的嚼用呢。省出来的,你又爱穿件体面衣裳。再者,你不在那里念书,你就认得什么薛大爷了?那薛大爷一年也帮了咱们七八十两银子。你如今要闹出了这个学房,再想找这么个地方儿,我告诉你说罢,比登天的还难呢。你给我老老实实的玩一会子,睡你的觉去,好多着呢。”于是金荣忍气吞声,不多一时,也自睡觉去了。次日,仍旧上学去了,不在话下。 且说他姑妈原给了贾家“玉”字辈的嫡派,名唤贾璜。但其族人,那里皆能像宁、荣二府的家势,原不用细说。这贾璜夫妻守着些小小的产业,又时常到宁、荣二府里去请安,又会奉承凤姐儿并尤氏,所以凤姐儿、尤氏也时常资助资助他,方能如此度日。 今日正遇天气晴明,又值家中无事,遂带了一个婆子,坐上车,来家里走走,瞧瞧嫂子和侄儿。说起话儿来,金荣的母亲偏提起昨日贾家学房里的事,从头至尾,一五一十,都和他小姑子说了。这璜大奶奶不听则已,听了,怒从心上起,说道:“这秦钟小杂种是贾门的亲戚,难道荣儿不是贾门的亲戚?也别太势利了。况且都做的是什么有脸的事!就是宝玉也不犯向着他到这个田地。等我到东府里瞧瞧我们珍大奶奶,再和秦钟的姐姐说说,叫他评评理。”金荣的母亲听了,急的了不得,忙说道:“这都是我的嘴快,告诉了姑奶奶,求姑奶奶快别去说罢。别管他们谁是谁非,倘或闹出来,怎么在那里站的住?要站不住,家里不但不能请先生,还得他身上添出许多嚼用来呢。”璜大奶奶说道:“那里管的那些个?等我说了,看是怎么样。”也不容他嫂子劝,一面叫老婆子瞧了车,坐上,竟往宁府里来。 到了宁府,进了东角门,下了车,进去见了尤氏,那里还有大气儿,殷殷勤勤叙过了寒温,说了些闲话儿,方问道:“今日怎么没见蓉大奶奶?”尤氏说:“他这些日子不知怎么了,经期有两个多月没有来。叫大夫瞧了,又说并不是喜。那两日,到下半日就懒怠动了,话也懒怠说,神也发涅。我叫他:‘你且不必拘礼,早晚不必照例上来,你竟养养儿罢。就有亲戚来,还有我呢;别的长辈怪你,等我替你告诉。’连蓉哥儿我都嘱咐了,我说:‘你不许累掯他,不许招他生气,叫他静静儿的养几天就好了。他要想什么吃,只管到我屋里来取。倘或他有个好歹,你再要娶这么一个媳妇儿,这么个模样儿,这么个性格儿,只怕打着灯笼儿也没处找去呢。’他这为人行事儿,那个亲戚、长辈儿不喜欢他?所以我这两日心里很烦。偏偏儿的早起他兄弟来瞧他,谁知那小孩子家不知好歹:看见他姐姐身上不好,这些事也不当告诉他,就受了万分委屈,也不该向着他说;谁知昨日学房里打架,不知是那里附学的学生倒欺负他,里头还有些不干不净的话,都告诉了他姐姐。婶子你是知道的,那媳妇虽则见了人有说有笑的,他可心细,不拘听见什么话儿,都要忖量个三日五夜才算。这病就是打这用心太过上得的。今儿听见有人欺负了他的兄弟,又是恼,又是气:恼的是那狐朋狗友,搬弄是非,调三窝四;气的是为他兄弟不学好,不上心念书,才弄的学房里吵闹。他为这件事,索性连早饭还没吃。我才到他那边解劝了他一会子;又嘱咐了他的兄弟几句,我叫他兄弟到那边府里找宝玉儿去了;我又瞧着他吃了半锺儿燕窝汤:我才过来了。婶子,你说我心焦不心焦?况且目今又没个好大夫,我想到他病上,我心里如同针扎的一般。你们知道有什么好大夫没有?” 金氏听了这一番话,把方才在他嫂子家的那一团要向秦氏理论的盛气,早吓的丢在爪洼国去了。听见尤氏问他好大夫的话,连忙答道:“我们也没听见人说什么好大夫。如今听起大奶奶这个病来,定不得还是喜呢。嫂子倒别教人混治,倘若治错了,可了不得!”尤氏道:“正是呢。” 说话之间,贾珍从外进来,见了金氏,便问尤氏道:“这不是璜大奶奶么?”金氏向前给贾珍请了安。贾珍向尤氏说:“你让大妹妹吃了饭去。”贾珍说着话,便向那屋里去了。金氏此来原要向秦氏说秦钟欺负他侄儿的事,听见秦氏有病,连提也不敢提了。况且贾珍、尤氏又待的甚好,因转怒为喜的,又说了一会子闲话,方家去了。 金氏去后,贾珍方过来坐下,问尤氏道:“今日他来,又有什么说的?”尤氏答道:“倒没说什么。一进来,脸上倒像有些个恼意似的;及至说了半天话儿,又提起媳妇的病,他倒渐渐的气色平和了。你又叫留他吃饭,他听见媳妇这样的病,也不好意思只管坐着,又说了几句话就去了,倒没有求什么事。如今且说媳妇这病,你那里寻一个好大夫,给他瞧瞧要紧,可别耽误了。现今咱们家走的这群大夫,那里要得:一个个都是听着人的口气儿,人怎么说,他也添几句文话儿说一遍;可倒殷勤的很,三四个人,一日轮流着,倒有四五遍来看脉;大家商量着立个方儿,吃了也不见效。倒弄的一日三五次换衣裳,坐下起来的见大夫,其实于病人无益。” 贾珍道:“可是这孩子也糊涂,何必又脱脱换换的?倘或又着了凉,更添一层病,还了得!任凭什么好衣裳,又值什么呢?孩子的身体要紧,就是一天穿一套新的,也不值什么。我正要告诉你:方才冯紫英来看我,他见我有些心里烦,问我怎么了。我告诉他媳妇身子不大爽快,因为不得个好大夫,断不透是喜是病,又不知有妨碍没妨碍,所以我心里实在着急。冯紫英因说他有一个幼时从学的先生,姓张名友士,学问最渊博,更兼医理极精,且能断人的生死。今年是上京给他儿子捐官,现在他家住着呢。这样看来,或者媳妇的病,该在他手里除灾,也未可定。我已叫人拿我的名帖去请了。今日天晚,或未必来,明日想一定来的。且冯紫英又回家亲替我求他,务必请他来瞧的。等待张先生来瞧了再说罢。” 尤氏听说,心中甚喜,因说:“后日是太爷的寿日,到底怎么个办法?”贾珍说道:“我方才到了太爷那里去请安,兼请太爷来家受一受一家子的礼。太爷因说道:‘我是清净惯了的,我不愿意往你们那是非场中去。你们必定说是我的生日,要叫我去受些众人的头,你莫如把我从前注的《阴骘文》,给我好好的叫人写出来刻了,比叫我无故受众人的头,还强百倍呢。倘或明日后日这两天一家子要来,你就在家里好好的款待他们就是了。也不必给我送什么东西来,连你后日也不必来。你要心中不安,你今日就给我磕了头去。倘或后日你又跟许多人来闹我,我必和你不依。’如此说了,后日我是再不敢去的了。且叫赖升来,吩咐他预备两日的筵席。” 尤氏因叫了贾蓉来:“吩咐赖升照例预备两日的筵席,要丰丰富富的。你再亲自到西府里请老太太、大太太、二太太和你琏二婶子来逛逛。你父亲今日又听见一个好大夫,已经打发人请去了,想明日必来。你可将他这些日子的病症细细的告诉他。” 贾蓉一一答应着出去了。正遇着刚才到冯紫英家去请那先生的小子回来了,因回道:“奴才方才到了冯大爷家,拿了老爷名帖请那先生去,那先生说是:‘方才这里大爷也和我说了。但只今日拜了一天的客,才回到家,此时精神实在不能支持,就是去到府上,也不能看脉。须得调息一夜,明日务必到府。’他又说:‘医学浅薄,本不敢当此重荐;因冯大爷和府上既已如此说了,又不得不去。你先替我回明大人就是了。大人的名帖,着实不敢当。’还叫奴才拿回来了。哥儿替奴才回一声儿罢。”贾蓉复转身进去,回了贾珍、尤氏的话,方出来叫了赖升,吩咐预备两日的筵席的话。赖升答应,自去照例料理,不在话下。 且说次日午间,门上人回道:“请的那张先生来了。”贾珍遂延入大厅坐下。茶毕,方开言道: “昨日承冯大爷示知老先生人品学问,又兼深通医学,小弟不胜钦敬。”张先生道:“晚生粗鄙下士,知识浅陋。昨因冯大爷示知大人家第,谦恭下士,又承呼唤,不敢违命。但毫无实学,倍增汗颜。”贾珍道:“先生不必过谦,就请先生进去看看儿妇,仰仗高明,以释下怀。” 于是贾蓉同了进去,到了内室,见了秦氏,向贾蓉说道:“这就是尊夫人了?”贾蓉道:“正是。请先生坐下,让我把贱内的病症说一说,再看脉如何?”那先生道:“依小弟意下,竟先看脉,再请教病源为是。我初造尊府,本也不知道什么,但我们冯大爷务必叫小弟过来看看,小弟所以不得不来。如今看了脉息,看小弟说得是不是,再将这些日子的病势讲一讲,大家斟酌一个方儿,可用不可用,那时大爷再定夺就是了。”贾蓉道:“先生实在高明,如今恨相见之晚。就请先生看一看脉息,可治不可治,得以使家父母放心。”于是家下媳妇们捧过大迎枕来,一面给秦氏靠着,一面拉着袖口,露出手腕来。这先生方伸手按在右手脉上,调息了至数,凝神细诊了半刻工夫;换过左手,亦复如是。诊毕了,说道:“我们外边坐罢。” 贾蓉于是同先生到外边屋里炕上坐了。一个婆子端了茶来,贾蓉道:“先生请茶。”茶毕,问道:“先生看这脉息还治得治不得?”先生说:“看得尊夫人脉息,左寸沉数,左关沉伏;右寸细而无力,右关虚而无神。其左寸沉数者,乃心气虚而生火;左关沉伏者,乃肝家气滞血亏。右寸细而无力者,乃肺经气分太虚;右关虚而无神者,乃脾土被肝木克制。心气虚而生火者,应现今经期不调,夜间不寐;肝家血亏气滞者,应胁下痛胀,月信过期,心中发热;肺经气分太虚者,头目不时眩晕,寅卯间必然自汗,如坐舟中;脾土被肝木克制者,必定不思饮食,精神倦怠,四肢酸软。据我看这脉,当有这些症候才对。或以这个的为喜脉,则小弟不敢闻命矣。” 旁边一个贴身伏侍的婆子道:“何尝不是这样呢!真正先生说得如神,倒不用我们说了。如今我们家里现有好几位太医老爷瞧着呢,都不能说得这样真切。有的说道是喜,有的说道是病;这位说不相干,这位又说怕冬至前后:总没有个真着话儿。求老爷明白指示指示。” 那先生说:“大奶奶这个症候,可是众位耽搁了。要在初次行经的时候就用药治起,只怕此时已全愈了。如今既是把病耽误到这地位,也是应有此灾。依我看起来,病倒尚有三分治得。吃了我这药看,若是夜间睡的着觉,那时又添了二分拿手了。据我看这脉息,大奶奶是个心性高强、聪明不过的人。但聪明太过,则不如意事常有;不如意事常有,则思虑太过:此病是忧虑伤脾,肝木忒旺,经血所以不能按时而至。大奶奶从前行经的日子问一问,断不是常缩,必是常长的,是不是?”这婆子答道:“可不是,从没有缩过,或是长两日三日,以至十日不等,都长过的。” 先生听了道:“是了,这就是病源了。从前若能以养心调气之药服之,何至于此!这如今明显出一个水亏火旺的症候来。待我用药看。”于是写了方子,递与贾蓉。上写的是: 益气养荣补脾和肝汤 人参二钱 白术二钱(土炒) 云苓三钱 熟地四钱 归身二钱 白芍二钱 川芎一钱五分 黄芪三钱 香附米二钱 醋柴胡八分 淮山药二钱(炒) 阿胶二钱(蛤粉炒) 延胡索钱半(酒炒) 炙甘草八分 引用建莲子七粒去心 大枣二枚 贾蓉看了说:“高明的很。还要请教先生:这病与性命终久有妨无妨?”先生笑道:“大爷是最高明的人:人病到这个地位,非一朝一夕的症候了;吃了这药,也要看医缘了。依小弟看来,今年一冬是不相干的;总是过了春分,就可望全愈了。”贾蓉也是个聪明人,也不往下细问了。 于是贾蓉送了先生去了,方将这药方子并脉案都给贾珍看了,说的话也都回了贾珍并尤氏了。尤氏向贾珍道:“从来大夫不像他说的痛快,想必用药不错的。”贾珍笑道:“他原不是那等混饭吃久惯行医的人,因为冯紫英我们相好,他好容易求了他来的。既有了这个人,媳妇的病或者就能好了。他那方子上有人参,就用前日买的那一斤好的罢。” 贾蓉听毕了话,方出来叫人抓药去,煎给秦氏吃。不知秦氏服了此药,病势如何,且听下回分解。 爪洼国──古代国名,即今南洋群岛的爪哇岛。古人以为该国距中国很远,故借以形容极其遥远的地方。是旧小说的常用语。如明·施耐庵《水浒传》第二四回:“那怒气直钻过爪哇国去了。” 《阴骘(zhì治)文》──全名《文昌帝君阴骘文》。是道教信徒伪托文昌帝君之名写成的书,讲论因果报应,灾祥变异等,以劝人行善积德。道教信徒以为抄印该书并广泛散发也可以积阴德。 文昌帝君:简称“文昌帝”、“文昌君”、“文昌”,亦称“梓潼帝君”。《明史·礼志四》:“梓潼帝君者,记云:‘神姓张名亚子,居蜀七曲山,仕晋战没,人为立庙。唐、宋屡封至英显王。道家谓帝(指天帝)命梓潼掌文昌府事及人间禄籍,故元加号为帝君,而天下学校也有祠祀者。’” 阴骘:阴德。 迎枕——亦称“迎手”。中医切脉时垫在病人手腕下的小枕。 “先生说”一段——是张先生对秦可卿切脉后,从脉象上对其病症的诊断,总之是虚弱之症(暗指秦可卿淫荡过度)。中医切脉用食指、中指、无名指,中指所按部位称“寸”,无名指所按部位称“关”,食指所按部位称“尺”,左右手共六个部位。中医即据这六个部位的脉象而判断病人的病症。中医又以五脏与五行相配:肝为木,心为火,脾为土,肺为金,肾为水。根据五行相克之说来判断病人的病症。 沉数、沉伏:“沉”指沉脉,“数”指数脉,“伏”指伏脉。所谓“沉脉”,是指必须重按才能摸到病人的脉息,表示病在内部。所谓“数脉”,是指病人的脉息快于正常人,表示有热症。所谓“伏脉”,是指病人的脉息比“沉脉”更弱,必须加力重按才能摸到脉息,表示病人有邪气、痰滞等症。 月信:月经。以其按月定时而至,有如潮信,故称。 喜脉:妇女怀孕的脉象。 不敢闻命:不敢苟同。委婉的说法。 常缩、常长──是指经期经常缩短或延长。 脉案──中医根据诊脉而对病症写的诊断书。 |
et de ruses, que t’est ouvert un endroit où tu peux t’adonner à la récitation des textes. Si nous n’avions pas bénéficié de la faveur des Jia, étions-nous à même, avec les ressources dont nous disposons, d’engager chez nous un précepteur? Ajoute que, dans leur école privée, le thé et le riz sont gratuitement fournis. Depuis deux ans que tu y vas en classe, nous avons fait, ici, de grosses écono mies sur les frais de nourriture. Mais, ces économies à peine faites, tu tiens à te vêtir de costumes distingués et élégants. Et puis, si tu n’allais pas là-bas lire et réciter les textes, aurais-tu fait la connaissance du petit monsieur Xue, à qui nous devons le secours de soixante-dix à quatre-vingts taels d’argent par an? Si, par les désordres que tu y suscites, tu te fais chasser de cette école, il te sera plus difficile, je t’en avertis, d’en trouver l’équivalent que de monter au ciel! Fais-moi donc le plaisir de te distraire un moment, bien gentiment, puis de te cou cher. Cela vaudra beaucoup mieux. » Jin le Glorieux endura sa colère, ravala ses plaintes et finit un peu plus tard par se livrer au sommeil. Le lende main, il se rendit à l’école, comme de coutume. Rien de plus à en dire. Parlons plutôt de sa tante paternelle. Elle avait été, en effet, donnée pour épouse à un certain Jia Croissant de Jade, qui descendait des Jia en ligne directe, et apparte nait à la génération dont les noms comportent le carac tère d’écriture : « Jade ». Mais il va sans dire qu’il n’était pas donné à tous les membres de la famille Jia de vivre sur le même pied que ceux des maisons ducales de la Paix et de la Gloire. Jia Croissant de Jade et son épouse, qui, pour leur part, devaient se contenter d’un assez maigre patrimoine, allaient fréquemment adresser le vœu de quiétude à leurs parents des deux palais. Comme ils s’entendaient à flatter les penchants de Grande Sœur Phénix et de la Jeune Dame Jia, née You, ils en obte naient de temps à autre quelques subsides, grâce auxquels ils pouvaient mener, telle quelle, leur vie quotidienne. Or il se trouva, ce jour-là, le ciel étant clair et l’air pur, et nulle occupation ne la retenant chez elle, que l’épouse de Croissant de Jade, accompagnée d’une commère, prit une voiture pour aller faire une petite tournée dans sa propre famille, et y voir sa belle-sœur et son neveu. Au cours de la conversation, la mère de Jin le Glorieux en vint, malencontreusement, à parler du grabuge qui s’était produit la veille à l’école, et à conter toute l’affaire, du début à la fin et point par point, à sa jeune belle-sœur. Cette dernière qui ne se fût jamais doutée d’une telle histoire, si elle ne lui eût été rapportée, sentit, en écoutant ce récit, la colère lui monter du fond du cœur. « Ce petit bâtard de Qin Cloche d’Or est parent par alliance de la famille Jia, s’écria-t-elle, mais notre petit Glorieux ne l’est-il pas également? Et puis, que ce garne ment ne se flatte pas tant de son influence ! D’autant plus que les choses auxquelles il se livre ne sont déjà pas tellement à son honneur ! Quant au frérot Jade, qu’avait- il besoin de le favoriser à ce point? Attendez que j’aille au palais de l’est, voir la Jeune Dame du Premier Mon sieur Joyau de Jade, et causer un peu avec la sœur aînée de Qin Cloche d’Or, afin qu’elle juge, en toute justice, de quel côté est la raison ! » A ces mots, la mère de Jin le Glorieux fut prise d’une extrême anxiété. « Voilà ce que c’est, répondit-elle précipitamment, que d’avoir parlé trop vite et de t’avoir raconté cette histoire ! Garde-toi, je t’en supplie, d’aller en causer avec cette Jeune Dame et sa bru. Qu’il ne s’agisse plus de savoir lequel des deux garçons a tort, et lequel raison ! S’il y a grabuge, comment mon fils pourrait-il se maintenir dans cette école? Et s’il ne peut s’y maintenir, je me ver rai dans l’incapacité d’engager pour lui un précepteur à la maison, et je serai, de plus, contrainte à de grosses dépenses supplémentaires pour subvenir à sa nourriture. — S’il fallait se soucier de tout cela ! répliqua la femme de Croissant de Jade. Attendez que je parle à ces Dames, et nous verrons ce qui s’ensuivra! » Et, sans prêter davantage attention aux exhortations de sa belle-sœur, elle envoya sa bonne femme quérir une voi ture, y prit place et se dirigea tout droit vers le Palais de la Paix. Lorsqu’elle y fut arrivée et qu’elle eut franchi la petite porte latérale de l’est, elle descendit de sa voiture, pénétra dans l’intérieur du palais et se rendit chez la Jeune Dame You. Mais que lui restait-il de ses grands airs indignés? Ce fut avec extrême affectation du plus grand zèle, qu’après l’échange de propos conventionnels sur le froid et la chaleur, puis des papotages futiles, elle finit par demander : « Comment se fait-il que la Jeune Dame du petit mon sieur Hibiscus ne se montre pas aujourd’hui? — Je ne sais ce qui lui arrive depuis quelque temps, répondit la Jeune Dame You. Voilà plus de deux mois qu’elle n’a pas eu ses menstrues. Je l’ai fait examiner par des médecins, qui prétendent qu’il ne s’agit aucunement d’une grossesse. Tous ces derniers jours, dès qu’arrive l après-midi, elle est prise, pour bouger et même pour ’ parler, d’une sorte de paresse, et ses esprits vitaux semblent s’obscurcir. “ Ce n’est pas le moment, lui ai-je dit, de t’attacher aux convenances. Tu n’as plus besoin de venir, soir et matin, m’adresser le salut rituel. Contente-toi de te soigner. Et même s’il nous vient des parents ou des amis en visite, je suis là pour les recevoir. Au cas où, parmi tes aînés, d’autres que moi y verraient à redire, compte sur moi pour t’excuser. ” J’ai fait égale ment des recommandations à mon fils Hibiscus. “ II ne faut pas, lui ai-je dit, être toujours sur son dos, ni la mettre en colère. Laisse-la se reposer bien tranquillement pendant quelques jours, et elle guérira. S’il lui vient envie de manger quoi que ce soit, tu n’as qu’à venir t’en fournir chez moi. S’il lui arrivait malheur, pour t’en procurer une autre qui la vaille, d’égale beauté et d’aussi bon naturel, tu pourrais toujours te munir d’une lan terne! Je crains fort que nulle part tu n’arrives à la découvrir! ” Celle-ci, pour sa manière d’être et ses comportements, qui, de tous nos parents, et même des aînés, pourrait ne pas l’aimer? Aussi ai-je, en ce moment, le cœur en grand tourment ! Par malencontre, son jeune frère Cloche d’Or est venu, ce matin, la voir. Faut-il que ce gamin manque de discernement! Trouvant sa sœur souffrante, il n’aurait pas dû lui raconter toutes ces histoires. En admettant même qu’il ait eu à souffrir d’une extrême injustice, il n’avait pas besoin de lui en parler. Il paraît qu’on s’est battu hier à l’école, et qu’il fut, lui- même, molesté par je ne sais quel garnement admis à participer aux lectures de textes. Il est, par-dessus le marché, question, dans cette affaire, de bien des choses pas très propres. Il n’en a pas moins raconté toute l’histoire. Vous connaissez ma bru. Bien qu’elle ait, devant les gens, la parole et le rire faciles, son esprit est au fond scrupuleux et son cœur alourdi d’inquiétudea. Quoi qu’elle entende dire, elle ne cesse d’y penser qu’après des jours et des nuits de réflexions. Sa maladie provient précisément de ce qu’elle prend les choses trop à cœur. En entendant aujourd’hui son frère se plaindre d’avoir été maltraité, elle s’en est à la fois affligée et irritée. Affligée, parce qu’une bande de chiens et de renards cherche à semer le désordre et la dissension; irritée, parce que son frère, au lieu de ne suivre que les bons exemples et de s’appliquer scrupuleusement aux lectures de textes, vient d’être, à l’école, la cause d’un chambard. Si bien qu’avec tout cela, elle n’a même pas pris le riz du matin. Je suis allée tout à l’heure dans sa chambre, essayer pendant un bon moment de la remon ter un peu, et faire quelques recommandations à son frère, que j’ai ensuite envoyé retrouver le frérot Jade dans le palais d’à côté, et ne suis revenue qu’après l’avoir vue prendre une demi-tasse de potage aux nids de salangane. Jugez un peu, Dame Tante, si je n’ai pas le cœur qui grille ! Et, par surcroît, pas un bon médecin sous la main ! Quand je pense à sa maladie, c’est comme si on me piquait le cœur avec des aiguilles. Ne connaî triez-vous pas, vous autres, un bon médecin? » Ces confidences firent sur la visiteuse une telle impres sion, qu’elle laissa aussitôt se dissiper au pays de Java la bouffée d’indignation qui, tout à l’heure, chez sa belle- sœur, l’avait poussée à venir s’expliquer avec la Jeune Dame Qin. Quand la Jeune Dame You en vint à s’en quérir d’un bon médecin, elle s’empressa de répondre : « Nous non plus, nous n’en avons entendu recom mander aucun. Mais, d’après ce que vous venez de dire de l’état de votre bru, il pourrait quand même bien s’agir d’une heureuse espérance. Ne la laissez surtout pas soigner à l’aveuglette. Une erreur de traitement risque rait d’avoir de trop graves conséquences. — Certes ! » convint la Jeune Dame You. Tandis qu’elles devisaient ainsi, Jia Joyau de Jade rentra. « Ne voilà-t-il pas la Dame du cousin Croissant de Jade? » demanda-t-il à la vue de la visiteuse. Celle-ci s’avança vers lui, et lui adressa la génuflexion des deux genoux accompagnée du vœu de quiétude. « Ne laisse pas notre cousine partir sans avoir pris le riz », dit-il à sa femme. Là-dessus, il se retira dans une chambre de côté. La visite de la Dame Jin avait eu primitivement pour motif son désir de demander raison de l’humiliation imposée à son neveu par Qin Cloche d’Or. Mais, apprenant la maladie de la Jeune Dame Qin, elle n’osa plus faire la moindre allusion à cette querelle. D’autre part, Joyau de Jade et sa femme l’avaient si bien accueillie, qu’elle était passée de la colère à la satisfaction quand elle s’en retourna chez elle, après avoir fait encore un brin de causette. Après son départ, Joyau de Jade vint s’asseoir auprès de sa femme et lui demanda : « Qu’est-elle encore venue te raconter aujourd’hui? — Rien de particulier, répondit-elle. En entrant, elle avait l’air d’être assez courroucée. Mais après un bon moment de conversation, et tandis que je lui parlais de l état de notre bru, sa mine s’est peu à peu radoucie. Tu ’ m’avais dit de la retenir pour prendre le riz, mais, sachant notre bru si souffrante, elle a craint d’être indiscrète en restant plus longtemps, et s’est retirée après avoir papoté encore un instant, sans m’avoir, en somme, rien demandé. Mais parlons plutôt maintenant de notre ma lade. Il faut absolument que tu déniches quelque part un bon médecin, par qui nous puissions la faire examiner. N’attends surtout pas qu’il soit trop tard! Comment tolérer davantage cette clique de docteurs qui défilent à Î)résent chez nous? Ils se fient tous aux explications qui eur sont données, et les répètent telles quelles, en les parant de quelques formules littéraires. Ils se montrent d’ailleurs fort empressés, viennent quatre ou cinq fois par jour, par fournées de trois ou quatre, examiner suc cessivement les pulsations de la patiente, et tiennent des conciliabules pour établir une ordonnance dont, à l usage, les prescriptions se révèlent inefficaces. La ’ malade n’en est pas moins astreinte, quatre ou cinq fois par jour, à changer de vêtements et à se tenir assise61, pour recevoir les médecins. Ce qui ne lui est, en fait, aucunement avantageux. — Mais il faut aussi que cette petite soit bien sotte ! s’écria Joyau de Jade. Qu’a-t-elle besoin de toujours se rhabiller et se redéshabiller? Si elle allait prendre froid, et à sa maladie en ajouter une autre, à quoi de bon cela pourrait-il encore aboutir? Que valent après tout les plus beaux vêtements? C’est sa santé seule qui importe. Quand elle gâterait chaque jour un costume neuf, qu’est-ce que cela nous coûterait? Mais j’ai justement une nouvelle à t’annoncer. L’ami Feng Fleur pourpre est venu me voir tout à l’heure. Me trouvant tourmenté, il m’a demandé ce qu’il m’arrivait. Je lui ai expliqué que notre bru ne se sentait pas le corps très à l’aise, et que j’étais moi-même réellement anxieux, parce que nous ne trouvons pas de bon médecin, et ne pouvons décider s’il s’agit, au juste, d’une grossesse ou d’une maladie, ni savoir s’il y a péril ou non. Il m’apprit alors qu’il avait, dès son enfance, étudié sous un précepteur dont le nom d’origine est Zhang et le nom de génération Ami des Clercs, que ce très docte personnage joint à son vaste savoir une parfaite connaissance des lois médicales, si bien qu’il peut se prononcer infailliblement sur les chances de vie ou de mort des malades; qu’il est venu cette année passer quelque temps dans la capitale pour acheter une charge à son fils, et qu’il séjourne présente ment chez l’ami Feng lui-même. A voir comment la chose se présente, qui sait si ce n’est pas par les mains de ce docteur que doit être conjuré le mal dont souffre notre bru? J’ai déjà envoyé quelqu’un lui présenter une des feuilles quadrangulaires de papier rouge, portant men tion de mes noms et qualités, et l’appeler en visite. Il est maintenant si tard qu’il ne viendra sans doute pas au jourd’hui, mais certainement demain, car l’ami Feng, en regagnant son logis, va lui transmettre personnel lement ma prière de venir sans faute examiner notre malade. Attendons, pour reprendre ce sujet, qu’ait eu lieu cet examen. » À ces mots, la Jeune Dame You ressentit au fond du cœur une grande joie. Puis elle demanda : « C’est après-demain le jour anniversaire de la nais sance de ton vénérable père. En fin de compte, quelles dispositions dois-je prendre? — Je suis allé tout à l’heure lui adresser le vœu de quiétude et le prier de rentrer à la maison pour y recevoir les félicitations rituelles de toute la famille, répondit Joyau de Jade. Voici ce qu’il m’a signifié : “ J’ai pris l’habitude du calme et de la pureté, et ne désire nul lement me mêler de nouveau aux troubles oppositions du bon et du mauvais de votre milieu. Si vous tenez absolu ment à fêter mon jour de naissance, au lieu de m’obliger à aller vous voir tous battre du front le sol devant moi, mieux vaudrait faire calligraphier et graver avec le plus grand soin le Traité des élévations par pratique secrète des bonnes œuvres1, accompagné du commentaire que j’en fis autrefois. Cela me plairait cent fois mieux que toutes les vaines salutations que tu prétends me faire subir. Tous les parents qui, au cours des journées de demain ou après-demain, auraient l’intention de venir ici me félici ter, il suffira que tu les reçoives et les traites avec lar gesse. Inutile, au surplus, de me faire apporter aucun présent. D’ailleurs, toi-même, tu n’as pas besoin de venir me saluer après-demain. Si cela ne te laisse pas le cœur en paix, fais-moi ta salutation dès aujourd’hui, avant de t’en aller. Mais ne t’avise pas de venir encore, après-demain, avec un tas de g$ns, me faire ici du tapage, car tu n’aurais pas à compter sur mon agrément ! ” Après un tel avertis sement, je n’aurai certes pas l’audace de retourner là-bas après-demain. Pour l’instant, fais appeler l’intendant Lai le Promu, et ordonne-lui de tout préparer pour deux journées de festins. » La Jeune Dame You appela son fils Hibiscus et lui recommanda de transmettre cet ordre à l’intendant. « Qu’on fasse largement les choses, ajouta-t-elle. Quant à toi, va personnellement au palais de l’ouest inviter la très vénérable Douairière, la Première Dame, la Seconde Dame et la Deuxième Jeune Dame, épouse de Vase de Jade, à venir demain et après-demain faire un tour chez nous. Autre chose : ton père a entendu parler aujourd’hui d’un bon médecin, qu’il a déjà fait appeler, et qui viendra très probablement demain. Tu devras donc lui décrire minutieusement les symptômes par lesquels s’est manifestée, tous ces derniers jours, la mala die de ton épouse. » Hibiscus acquiesça point par point, sortit et rencontra justement le laquais qui revenait de chez l’ami Feng, où il était allé inviter le médecin. « Votre esclave, rapporta-t-il, est à l’instant allé, muni de la feuille de noms et qualités de notre Premier Mon sieur, inviter, chez Monsieur Feng, le docteur Zhang. Voici ce qu’il m’a répondu : “ Le maître de céans m’a déjà fait part de votre appel, mais j’ai passé toute la jour née à faire des visites de courtoisie, et viens seulement de rentrer. Mes esprits vitaux n’en peuvent réellement, pour l heure, supporter davantage, et même si j’allais mainte ’ nant me présenter au palais de tes maîtres, je ne serais pas en état de procéder à l’examen des pulsations. Il me faut à présent toute une nuit pour régulariser le rythme de ma respiration. Je ne manquerai pas de me rendre, demain, à votre invitation. ” Puis il ajouta : “ Mon savoir médical est des plus minces, et mon indignité ne devrait certes pas se prévaloir d’une recommandation qui m’accable. Mais, puisque mon hôte m’a fait le trop grand honneur de m’annoncer ainsi à ton maître, il ne m’appartient plus de me récuser. Va d’abord transmettre clairement ce message, et que tout soit bien entendu. Quant à la feuille de noms et qualités de ton vénérable maître, je ne saurais vraiment pas me permettre d’en soutenir l’octroi. ” Et, de fait, il m’a chargé de la rapporter. Veuillez, Frérot, rendre compte de tout cela, à ma place. » Hibiscus fit demi-tour, rentra chez ses parents, leur rapporta le message, puis regagna sa propre chambre, fit appeler l’intendant Lai, et lui communiqua l’ordre de préparer les festins des deux jours suivants. L’intendant acquiesça et alla prendre, à cette fin, les arrangements habituels. Rien de plus à en dire. Ce fut donc le lendemain, vers midi, qu’un laquais de service au pavillon d’entrée annonça : « Voici venu le docteur Zhang qu’on a fait a hier! » Joyau de Jade le fit introduire dans la grande salle de réception, y prit place également, et, le thé bu, s’adressa à lui en ces termes : « Monsieur le Premier-né Feng m’a fait hier la grâce, Vénérable Aîné, de m’instruire de votre mérite, et de la vaste étendue d’un savoir auquel vous joignez une connaissance approfondie de la science médicale. De sorte que je me sens impuissant à exprimer tout le respect qu’éprouve pour vous votre très humble cadet. — Tard-né, infime et vulgaire clerc, de savoir superfi ciel et de connaissances grossièrement rudimentaires, répondit le docte sieur Zhang, j’eus, hier, l’honneur d’être instruit par Monsieur le Premier-né Feng du haut rang qu’occupe la famille de Votre Grandeur, mais aussi du respect qu’on y témoigne aux hommes de science. Me trouvant honoré de votre appel, je ne me suis pas permis d’enfreindre vos ordres. Mais, manquant totalement de réel savoir, je sens s’accroître de plus en plus la poussée de sueur qui me monte au visage. — Ne soyez pas trop modeste ! protesta Joyau de Jade. Et veuillez, je vous prie, vous rendre auprès de ma bru et ’ l examiner. Je compte sur vos hautes lumières pour sou lager mon cœur de toute inquiétude. » Sur quoi, Jia l’Hibiscus emmena le docteur et s’intro duisit avec lui dans une alcôve de côté. Se trouvant en présence de la Jeune Dame Qin, le médecin demanda : « Voici sans doute votre noble Dame? — En effet! répondit Hibiscus. Veuillez vous asseoir et me permettre de vous fournir quelques explications sur les symptômes de son mal. Vous pourrez ensuite procéder à l’examen des pulsations. Qu’en pensez-vous? — A mon humble avis, répondit le médecin, c’est plu tôt en premier lieu qu’il convient de procéder à l’examen des pulsations. Après quoi, je vous prierai de me ren seigner sur la source du mal. C’est aujourd’hui ma pre mière visite à votre noble palais, sur lequel, d’ailleurs, je ne sais rien. Mais, notre ami Feng tenant absolument à ce que je vienne voir un peu votre malade, je ne pouvais m’y refuser. À présent, donc, quand j’aurai terminé l examen des pulsations, vous verrez si mes déductions ’ sont ou ne sont pas justes. Puis vous me décrirez l’état de la patiente durant ces derniers jours, et nous nous concer terons pour la rédaction d’une ordonnance. Il vous appartiendra alors de décider s’il sied ou non de l’utiliser, et tout sera dit. — Vous êtes réellement pourvu, Aîné, d’un savoir éminent et de grandes lumières ! s’écria Hibiscus. Je m’en veux aujourd’hui de vous rencontrer si tard! Veuillez, je vous prie, étudier les pulsations de la patiente et juger si son mal est curable, afin que je puisse rendre à mes parents la tranquillité du cœur. » Là-dessus, des commères de la suite apportèrent un gros coussin, y adossèrent la malade et relevèrent ses manches pour en dégager ses poignets. Le médecin étendit le bras, appuya ses doigts sur le pouls du poignet droit, mit au point sa propre respiration, concentra ses esprits vitaux et étudia scrupuleusement les pulsations, pendant un très long moment. Puis il procéda de même avec le poignet gauche. L’examen terminé, il dit à Hibiscus : « Allons nous asseoir à côté, dans la salle. » Ils s’y rendirent ensemble et prirent place sur le lit de brique. Une commère apporta du thé. « Veuillez prendre le thé, Aîné, je vous en prie », dit Hibiscus. Le thé bu, il demanda : « D’après ces pulsations, jugez-vous, Aîné, que le mal est curable, ou non ? — Voici, répondit le médecin, ce que révèlent les pulsations de votre noble Dame : du côté gauche, à un pouce au-dessus du poignet, le pouls est enfoui et les battements sont précipités. Quatre pouces plus haut, à la passe médiane, le pouls est profondément tapi. Du côté droit, à un pouce au-dessus du poignet, le pouls est à peine sensible et les battements sont faibles. A la passe médiane, il est évanescent et les battements manquent d’énergie vitale. Le pouls est enfoui et les battements sont précipités à un pouce au-dessus du poignet gauche, parce que le cœur est vidé de son fluide et s’échauffe. Le pouls est profondément tapi à la passe médiane, parce que le fluide du foie se ralentit et que le sang s’appauvrit. Le pouls est à peine sensible, et les battements sont faibles, à un pouce au-dessus du poignet droit, parce que les poumons sont, dans une trop grande proportion, vidés de leur fluide. Il est évanescent et les battements manquent d’énergie vitale à la passe médiane, parce que ’ l énergie tellurique qui anime la rate est dominée par l’énergie végétale qui anime le foie. De ce que le cœur se vide de son fluide et s’échauffe, il doit s’ensuivre un dérèglement du flux cataménial, et des nuits d’insomnie. De l’appauvrissement du sang par le ralentissement du fluide hépatique, doivent s’ensuivre des douleurs et des tuméfactions sous les vertèbres, des retards du flux cata ménial, et des bouffées de chaleur cardiaque. De ce que les poumons se vident de leur fluide dans une trop grande proportion, doivent fréquemment s’ensuivre des vertiges et des éblouissements, comme à bord d’un bateau, et quotidiennement, sans cause apparente, des sueurs entre trois heures et sept heures du matin. De ce que l’énergie tellurique de la rate est dominée par l’énergie végétale du foie, doivent nécessairement s’ensuivre des inappé tences, un alanguissement des esprits vitaux, une grande mollesse et des fourmillements aux quatre membres. D’après les pulsations que je viens d’étudier, tels doivent être les symptômes caractéristiques de la maladie. Quant à voir dans ces pulsations l’annonce d’une heureuse espérance, c’est une prétention à laquelle votre humble cadet ne saurait se soumettre. » A côté du médecin, se tenait debout une commère, attachée au service intime de la Jeune Dame Qin. « Mais c’est tout à fait ça! s’écria-t-elle. Tout ce que vous nous dites là, Vénérable Docteur, vrai de vrai, c’est comme parole divine. Nous n’avons pas besoin de rien vous expliquer. Chez nous, en ce moment, il vient en visite pas mal de médecins, des messieurs considérables, patentés de la Cour. Mais aucun d’eux ne fut capable d’exposer le cas avec tant de justesse et de précision. L’un parle de grossesse, l’autre de maladie. D’après celui-ci, mal sans conséquence; d’après celui-là, il faut redouter le pire avant ou après le solstice d’hiver. Et dans tout cela, jamais un mot vraiment exact! Mais vous, Vénérable Docteur, nous vous en prions, éclairez-nous ! Éclairez- nous pleinement! — Si votre noble Dame se trouve présentement en cet état, répondit le médecin, c’est justement parce que tous ces messieurs-làa ont trop longtemps laissé traîner la maladie. Si, dès le premier retard des règles, ils y avaient remédié par des drogues appropriées, la malade serait vraisemblablement, à cette heure, tout à fait rétablie. Mais puisqu’on a maintenant laissé le mal s’invétérer à ce point, c’est sans doute que ce malheur devait arriver ! À mon avis, il nous reste encore trois chances sur dix de guérison. Voyons, pour le moment, si la patiente, après avoir pris le remède que je vais lui prescrire, parvient à sommeiller toute la nuit. Dans ce cas, nous nous serions assuré deux nouvelles chances de succès. L’étude de ses pulsations m’a permis de déceler chez votre noble Dame les aspirations d’un cœur et d’un naturel puis samment exaltés, ainsi qu’une extrême acuité d’entende ment et de perspicacité. Or, pour une personne chez qui ces qualités sont poussées à l’extrême, les déceptions ne peuvent être que trop fréquentes, et les trop fréquentes déceptions engendrent de trop vives appréhensions. Cette maladie a pour causes les chagrins et l’anxiété qui rongent la rate, et l’exubérance d’énergie végétale qui travaille le foie. De sorte que le flux menstruel ne peut plus se produire en temps voulu. Dans le passé, le retour des menstruations, permettez-moi de vous le demander, devait certainement se trouver toujours re tardé et jamais avancé, n’est-il pas vrai? — C’est exact, répondit la commère. Il n’y avait jamais d’avance; des retards de deux ou trois jours, par fois même de dix, mais toujours des retards. — C’est bien cela, reprit le médecin, et voilà la source de son mal. Si l’on avait primitivement fait prendre à la malade un remède qui régénère le cœur et régularise le cours des fluides, elle n’en serait pas arrivée à ce point. Nous voici, aujourd’hui, manifestement en présence d’une affection causée par l’insuffisance des vertus aqueuses et l’excès des vertus ignées. Voyons quel sera ’ l effet de mes remèdes. » Là-dessus, il rédigea une ordonnance qu’il tendit à Hibiscus et dont voici la teneur : Décoction pour stimuler les fluides, régénérer le sang, res taurer la rate et tempérer le foie : Ginseng : 2¡io d’once. Racine d’atractyle blanche lancéolée : 2/10 d’once (grillée dans de la poussière d’argile). Pachyma coco du Yunnan : y/10 d’once. Racine cuite de réhmannia lutea : y/10 d’once. Racine de séséli : 2/10 d’once. Racine de pivoine blanche : 2/10 d’once. Racine de ligusticum sinense : 1/10 et demi d’once. Racine d’adénophora remotiflora jaune : y/10 d’once. Amande de terre : 2/10 d’once. Racine de bupl’evre macérée dans du vinaigre : S/ioo d’once. Igname de Huaiqing : 2¡io d’once (grillée). Véritable gélatine de peau d’âne du puits de Dong’a : 2¡io d’once (grillée dans de la poudre de coquille d’huître). Racine de corydale : i¡io et demi d’once (flambée à l’al cool). Réglisse grillée : ti/ioo d’once. User, pour véhicule, de sept graines de lotus du Fujian ( sans leur germe) et de deux grosjujubes. Cette ordonnance lue, Hibiscus s’écria : « Quelle extraordinaire éminence de savoir et de lumière ! Mais puis-je encore vous demander, Vénérable Aîné, si cette maladie met on ne met pas, en définitive, l’existence de la patiente en danger? — Vous êtes doué d’une extrême élévation d’esprit et d’une extrême clarté de vue, répondit en riant le médecin. Vous devez comprendre que, lorsqu’un mal s’est à tel point aggravé, ce n’est plus l’affaire d’un matin au soir suivant. Quand la patience aura pris ce remède, il faudra voir quelle part sa destinée réserve encore à la médecine. A mon humble avis, pour toute la durée de cet hiver, aucun danger à craindre. Mais c’est seulement après l’équinoxe du printemps qu’il nous sera permis d’espérer la guérison. » Jouissant lui-même de grandes qualités d’entendement et de perspicacité, Hibiscus ne persista pas à demander de plus grandes précisions. Dès qu’il eut reconduit le médecin, il alla montrer à son père l’ordonnance et l’analyse des pulsations. Puis il lui fit, ainsi qu’à sa mère, un rapport fidèle des propos tenus par la docteur. Sur quoi, la Jeune Dame You dit à son Monsieur : « Nul autre médecin ne nous a jamais tenu un langage aussi catégorique et persuasif que celui-ci. Sa prescrip tion ne doit pas être mauvaise. — C’est qu’il n’est pas de ceux pour qui l’exercice machinal de la médecine n’est qu’un moyen trouble de se procurer du riz à manger, répondit en riant Joyau de Jade. Ce n’est pas sans peine que l’ami Feng l’a décidé à venir. Maintenant qu’il nous est acquis, peut-être avons- nous des chances de voir enfin notre bru guérir de sa maladie. Parmi les ingrédients de l’ordonnance, figure du ginseng. Or nous en avons l’autre jour acheté une livre d’excellente qualité. Qu’on en use! » Losqu’il eut jusqu’au bout écouté les paroles de son père, Hibiscus se retira et envoya quelqu’un à la recherche des autres ingrédients. On les mit aussitôt au feu, pour en composer la décoction qu’Hibiscus fit prendre à la malade. Qui voudra savoir comment tourna la maladie, quand la Jeune Dame Qin eut absordé ce remède, n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du prochain récit. Fectin familial l’anniversaire A.U Palais ducal de la Paix; Jia le Prodigieux voit Grande Sœur Phénix Et conçoit un dessein lubrique. Étant donc venu pour l’anniversaire de Jia le Déférent le premier des deux jours de célébration, son fils Joyau de Jade fit emplir des comestibles les plus succulents et des fruits les plus rares seize grosses boîtes rondes à victuailles, et chargea des laquais de les porter à son père, sous la direction de son fils Hibiscus. « Prends bien soin d’observer, recommanda-t-il à ce dernier, si ton aïeul se montre joyeux ou non. Puis acquitte-toi envers lui de la salutation rituelle, et dis-lui : “ Respectant votre interdiction, Vénérable Aïeul, mon père n’ose pas venir vous saluer ici. C’est à la maison, qu’il s’est mis à la tête de toute la famille, pour battre du front le sol devant la place d’honneur, à votre adresse ”. » Muni de ces instructions, Hibiscus se mit immédiate ment en route, suivi de son cortège de porteurs. Cependant les invités commençaient à arriver. Ce furent d’abord Jia Vase de Jade à Millet et Jia Fleur de Rosier, qui examinèrent de tous côtés la disposition des sièges et demandèrent s’il n’y aurait pas quelque di vertissement. « Notre Premier Monsieur comptait primitivement prier son vénérable père de rentrer aujourd’hui à la maison, répondit un valet. Aussi n’avait-il osé faire pré parer aucun divertissement. Mais, sachant depuis avant- hier que son vénérable père ne viendrait pas, il nous a chargés, nous autres esclaves, de lui procurer une troupe de petits comédiens et un orchestre de dix instruments différents. Les acteurs et les instrumentistes sont tous dans le jardin, sur la scène, en train de s’apprêter. » Vinrent ensuite la Première Dame Xing, la Seconde Dame Wang, Grande Sœur Phénix et le frérot Jade. |