Hongloumeng/zh-fr/Chapter 106
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 106
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第一百六回 王熙凤致祸抱羞惭 贾太君祷天消祸患 话说贾政闻知贾母危急,即忙进去看视,见贾母惊吓气逆,王夫人、鸳鸯等唤醒回来。即用疏气安神的丸药服了,渐渐的好些,只是伤心落泪。贾政在旁劝慰,总说:“是儿子们不肖,招了祸来,累老太太受惊。若老太太宽慰些,儿子们尚可在外料理;若是老太太有什么不自在,儿子们的罪孽更重了。”贾母道:“我活了八十多岁,自作女孩儿起,到你父亲手里,都托着祖宗的福,从没有听见过这些事。如今到老了,见你们倘或受罪,叫我心里过的去吗?倒不如合上眼,随你们去罢了!”说着又哭。 贾政此时着急异常,又听外面说:“请老爷,内廷有信。”贾政急忙出来,见是北静王府长史,一见面便说:“大喜!”贾政谢了,请长史坐下,请问:“王爷有何谕旨?”那长史道:“我们王爷同西平郡王进内复奏,将大人惧怕之心、感激天恩之语都代奏过了。主上甚是悯恤,并念及贵妃溘逝未久,不忍加罪,着加恩仍在工部员外上行走。所封家产,惟将贾赦的入官,馀俱给还。并传旨令尽心供职。惟抄出借券,令我们王爷查核:如有违禁重利的,一概照例入官;其在定例生息的,同房地文书,尽行给还。贾琏着革去职衔,免罪释放。”贾政听毕,即起身叩谢天恩,又拜谢王爷恩典:“先请长史大人代为禀谢,明晨到阙谢恩,并到府里磕头。”那长史去了。 少停,传出旨来。承办官遵旨,一一查清,入官者入官,给还者给还;将贾琏放出;所有贾赦名下男妇人等,造册入官。 可怜贾琏屋内东西,除将按例放出的文书发给外,其馀虽未尽入官的,早被查抄的人尽行抢去,所存者只有家伙物件。贾琏始则惧罪,后蒙释放,已是大幸。但想起历年积聚的东西并凤姐的体己,不下五七万金,一朝而尽,怎得不疼?且他父亲现禁在锦衣府,凤姐病在垂危,一时悲痛交集。 又见贾政含泪叫他,问道:“我因官事在身,不大理家,故叫你们夫妇总理家事。你父亲所为,固难谏劝;那重利盘剥,究竟是谁干的?况且非咱们这样人家所为。如今入了官,在银钱呢是不打紧的,这声名出去还了得吗?”贾琏跪下说道:“侄儿办家事,并不敢存一点私心。所有出入的账目,自有赖大、吴新登、戴良等登记,老爷只管叫他们来查问。现在这几年,库内的银子出多入少,虽没贴补在内,已在各处做了好些空头,求老爷问太太就知道了。这些放出去的账,连侄儿也不知道那里的银子,要问周瑞、旺儿才知道。”贾政道:“据你说来,连你自己屋里的事还不知道,那些家中上下的事更不知道了。我这会子也不查问你。现今你无事的人,你父亲的事和你珍大哥的事,还不快去打听打听吗?”贾琏一心委屈,含着眼泪,答应了出去。 贾政连连叹气,想道:“我祖父勤劳王事,立下功勋,得了两个世职,如今两房犯事,都革去了。我瞧这些子侄没一个长进的。老天哪,老天哪!我贾家何至一败如此!我虽蒙圣恩格外垂慈,给还家产,那两处食用自应归并一处,叫我一人那里支撑的住?方才琏儿所说,更加诧异,说不但库上无银,而且尚有亏空,这几年竟是虚名在外。只恨我自己为什么糊涂若此!倘或我珠儿在世,尚有膀臂;宝玉虽大,更是无用之物。”想到这里,不觉泪满衣襟。又想:“老太太偌大年纪,儿子们并没奉养一日,反累他老人家吓得死去活来。种种罪孽,叫我委之何人?” 正在独自悲切,只见家人禀报:“各亲友进来看候。”贾政一一道谢。说起:“家门不幸,是我不能管教子侄,所以至此。”有的说:“我久知令兄赦大老爷行事不妥,那边珍爷更加骄纵。若说因官事错误得个不是,于心无愧;如今自己闹出的,倒带累了二老爷。”有的说:“人家闹的也多,也没见御史参奏。不是珍老大得罪朋友,何至如此?”有的说:“也不怪御史,我们听见说是府上的家人同几个泥腿在外头哄嚷出来的。御史恐参奏不实,所以诓了这里的人去,才说出来的。我想府上待下人最宽的,为什么还有这事?”有的说:“大凡奴才们是一个养活不得的。今儿在这里都是好亲友,我才敢说:就是尊驾在外任,我也保得你是不爱钱的,但那外头的风声也不好,都是奴才们闹的,你该隄防些。如今虽说没有动你的家,倘或再遇着主上疑心起来,好些不便呢!” 贾政听说,心下着忙道:“众位听见我的风声怎样?”众人道:“我们虽没见实据,只听得外头人说,你在粮道任上,怎么叫门上家人要钱。”贾政听了,便说道:“我这是对天可表的,从不敢起这个念头。只是奴才们在外头招摇撞骗,闹出事来,我就耽不起。”众人道:“如今怕也无益,只好将现在的管家们都严严的查一查,若有抗主的奴才,查出来严严的办一办也罢了。” 贾政听了点头。便见门上的进来回说:“孙姑爷打发人来说,自己有事不能来,着人来瞧瞧。说大老爷该他一项银子,要在二老爷身上还的。”贾政心内忧闷,只说:“知道了。”众人都冷笑道:“人说令亲孙绍祖混账,果然有的。如今丈人抄了家,不但不来瞧看帮补,倒赶忙的来要银子,真真不在理上!”贾政道:“如今且不必说他。那头亲事原是家兄配错了的,我的侄女儿的罪已经受够了,如今又找上我来了。” 正说着,只见薛蝌进来说道:“我打听锦衣府赵堂官必要照御史参的办,只怕大老爷和珍大爷吃不住。”众人都道:“二老爷,还是得你出去求求王爷,怎么挽回挽回才好;不然,这两家子就完了。”贾政答应致谢,众人都散。 这时天已点灯时候,贾政进去请贾母的安,见贾母略略好些。回到自己房中,埋怨贾琏夫妇不知好歹,如今闹出放账的事情,大家不好,心里很不受用。只是凤姐现在病重,况他所有的什物尽被抄抢,心内自然难受,一时也未便说他,暂且隐忍不言。一夜无话。 次早,贾政进内谢恩。并到北静王府、西平王府两处叩谢,求二位王爷照应他哥哥、侄儿。二王应许。贾政又在同寅相好处托情。 且说贾琏打听得父兄之事不大妥,无法可施,只得回到家中。平儿守着凤姐哭泣,秋桐在耳房里抱怨凤姐。贾琏走到旁边,见凤姐奄奄一息,就有多少怨言,一时也说不出来。平儿哭道:“如今已经这样,东西去了不能复来。奶奶这样,还得再请个大夫瞧瞧才好啊!”贾琏啐道:“呸!我的性命还不保,我还管他呢!” 凤姐听见,睁眼一瞧,虽不言语,那眼泪直流。看见贾琏出去了,便和平儿道:“你别不达时务了。到了这个田地,你还顾我做什么?我巴不得今儿就死才好。只要你能够眼里有我,我死后,你扶养大了巧姐儿,我在阴司里也感激你的情。”平儿听了,越发抽抽搭搭的哭起来了。凤姐道:“你也不糊涂。他们虽没有来说,必是抱怨我的。虽说事是外头闹起,我不放账,也没我的事。如今枉费心计,争了一辈子的强,偏偏儿的落在人后头了。我还恍惚听见珍大爷的事,说是强占良民妻子为妾,不从逼死,有个姓张的在里头,你想想还有谁呢?要是这件事审出来,咱们二爷是脱不了的,我那时候儿可怎么见人呢?我要立刻就死,又耽不起吞金服毒的。你还要请大夫,这不是你疼我,反倒害了我了么?”平儿愈听愈惨,想来实在难处,恐凤姐自寻短见,只得紧紧守着。 幸贾母不知底细,因近日身子好些,又见贾政无事,宝玉、宝钗在旁,天天不离左右,略觉放心。素来最疼凤姐,便叫鸳鸯:“将我的体己东西拿些给凤丫头,再拿些银钱交给平儿,好好的伏侍好了凤丫头,我再慢慢的分派。”又命王夫人照看邢夫人。 此时宁国府第入官,所有财产、房地等项并家奴等俱已造册收尽。这里贾母命人将车接了尤氏婆媳过来。可怜赫赫宁府,只剩得他们婆媳两个并佩凤、偕鸾二人,连一个下人没有。贾母指出房子一所居住,就在惜春所住的间壁;又派了婆子四人、丫头两个伏侍;一应饭食起居,在大厨房内分送;衣裙什物,又是贾母送去;零星需用,亦在账房内开销,俱照荣府每人月例之数。 那贾赦、贾珍、贾蓉在锦衣府使用,账房内实在无项可支。如今凤姐儿一无所有,贾琏外头债务满身。贾政不知家务,只说:“已经托人,自有照应。”贾琏无计可施,想到那亲戚里头:薛姨妈家已败,王子腾已死;馀者亲戚虽有,俱是不能照应的。只得暗暗差人下屯,将地亩暂卖数千金,作为监中使费。贾琏如此一行,那些家奴见主家势败,也便趁此弄鬼,并将东庄租税也就指名借用些。此是后话,暂且不提。 且说贾母见祖宗世职革去,现在子孙在监质审,邢夫人、尤氏等日夜啼哭,凤姐病在垂危;虽有宝玉、宝钗在侧,只可解劝,不能分忧:所以日夜不宁,思前想后,眼泪不干。 一日傍晚,叫宝玉回去。自己扎挣坐起,叫鸳鸯等各处佛堂上香。又命自己院内焚起斗香,用拐拄着,出到院中。琥珀知是老太太要拜佛,铺下大红猩毡拜垫。贾母上香跪下,磕了好些头,念了一回佛,含泪祝告天地道:“皇天菩萨在上:我贾门史氏,虔诚祷告,求菩萨慈悲。我贾门数世以来,不敢行凶霸道。我帮夫助子,虽不能为善,也不敢作恶。必是后辈儿孙骄奢淫佚,暴殄天物,以致阖府抄检。现在儿孙监禁,自然凶多吉少。皆由我一人罪孽,不教儿孙,所以至此。我今叩求皇天保佑:在监的逢凶化吉,有病的早早安身。纵有合家罪孽,情愿一人承当,求饶恕儿孙。若皇天怜念我虔诚,早早赐我一死,宽免儿孙之罪。”默默说到此处,不禁伤心,呜呜咽咽的哭泣起来。鸳鸯、珍珠一面解劝,一面扶进房去。 只见王夫人带了宝玉、宝钗过来请晚安,见贾母伤悲,三人也大哭起来。宝钗更有一层苦楚:想哥哥也在外监,将来要处决,不知可能减等;公婆虽然无事,眼见家业萧条;宝玉依然疯傻,毫无志气。想到后来终身,更比贾母、王夫人哭的悲痛。宝玉见宝钗如此,他也有一番悲戚,想着:“老太太年老,不得安心;老爷、太太见此光景,不免悲伤;众姐妹风流云散,一日少似一日。追思园中吟诗起社,何等热闹!自林妹妹一死,我郁闷到今,又有宝姐姐伴着,不便时常哭泣。况他又忧兄思母,日夜难得笑容。今日看他悲哀欲绝,心里更加不忍。”竟嚎啕大哭起来。鸳鸯、彩云、莺儿、袭人看着,也各有所思,便都抽抽搭搭的。馀者丫头们看的伤心,不觉也都哭了。竟无人劝,满屋中哭声惊天动地,将外头上夜婆子吓慌,急报与贾政知道。 那贾政正在书房纳闷,听见贾母的人来报,心中着忙,飞奔进内。远远听得哭声甚众,打量老太太不好,急的魂魄俱丧。疾忙进来,只见坐着悲啼,才放下心来。便道:“老太太伤心,你们该劝解才是啊,怎么打伙儿哭起来了?”众人这才急忙止哭,大家对面发怔。贾政上前安慰了老太太,又说了众人几句。都心里想道:“我们原怕老太太悲伤,所以来劝解,怎么忘情,大家痛哭起来?” 正自不解,只见老婆子带了史侯家的两个女人进来,请了贾母的安,又向众人请安毕,便说道:“我们家的老爷、太太、姑娘打发我来说:听见府里的事,原没什么大事,不过一时受惊。恐怕老太太、老爷、太太烦恼,叫我们过来告诉一声,说这里二老爷是不怕的了。我们姑娘本要自己来的,因不多几日就要出阁,所以不能来了。”贾母听了,不便道谢,说: “你回去给我问好。这是我们的家运合该如此。承你们老爷、太太惦记着,改日再去道谢。你们姑娘出阁,想来姑爷是不用说的了,他们的家计如何呢?”两个女人回道:“家计倒不怎么着,只是姑爷长的很好,为人又和平。我们见过好几次,看来和这里的宝二爷差不多儿,还听见说文才也好。” 贾母听了,喜欢道:“这么着才好,这是你们姑娘的造化。只是咱们家的规矩还是南方礼儿,所以新姑爷我们都没见过。我前儿还想起我娘家的人来,最疼的就是你们姑娘,一年三百六十天,在我跟前的日子倒有二百多天。混的这么大了,我原想给他说个好女婿,又为他叔叔不在家,我又不便作主。他既有造化配了个好姑爷,我也放心。月里头出阁,我原想过来吃杯喜酒,不料我们家闹出这样事来,我的心就像在热锅里熬的似的,那里能够再到你们家去?你回去说我问好,我们这里的人都请安问好。你替另告诉你们姑娘,不用把我放在心上。我是八十多岁的人了,就死也算不得没福了。只愿他过了门,两口儿和和顺顺的百年到底,我就心安了。”说着,不觉掉下泪来。 那女人道:“老太太也不必伤心。姑娘过了门,等回了九,少不得同着姑爷过来请老太太的安,那时老太太见了才喜欢呢。”贾母点头。那女人出去了。 别人都不理论,只有宝玉听着,发了一回怔。心里想道:“为什么人家养了女孩儿,到大了必要出嫁呢?一出了嫁,就改换了一个人似的。史妹妹这么个人,又叫他叔叔硬压着配了人了。他将来见了我,必是也不理我了。我想一个人到了这个没人理的分儿,还活着做什么?”想到这里,又是伤心。见贾母此时才安,又不敢哭,只得闷坐着。 一时贾政不放心,又进来瞧瞧老太太,见是好些。便出来传了赖大,叫他将合府里管事的家人的花名册子拿来,一齐点了一点。除去贾赦入官的人,尚有三十馀家,共男女二百十二名。贾政叫现在府内当差的男人共四十一名进来,问起历年居家用度,共有若干进来,该用若干出去。那管总的家人将近来支用簿子呈上。贾政看时,所入不敷所出,又加连年宫里花用,账上多有在外浮借的。再查东省地租,近年所交不及祖上一半,如今用度比祖上加了十倍。贾政不看则已,看了急的跺脚道:“这还了得!我打量琏儿管事,在家自有把持。岂知好几年头里,已经寅年用了卯年的,还是这样装好看,竟把世职俸禄当作不打紧的事,有什么不败的呢?我如今要省俭起来,已是迟了。”说到这里,背着手踱来踱去,竟无方法。 众人知贾政不知理家,也是白操心着急,便说道:“老爷也不用心焦,这是家家这样的。若是统总算起来,连王爷家还不够过的呢。不过是装着门面,过到那里是那里罢咧。如今老爷到底得了主上的恩典,才有这点子家产;若是一并入了官,老爷就不过了不成?”贾政嗔道:“放屁!你们这班奴才最没良心的:仗着主子好的时候儿,任意开销;到弄光了,走的走,跑的跑,还顾主子的死活吗?如今你们说是没有查抄,你们知道吗?外头的名声,连大本儿都保不住了,还搁的住你们在外头支架子说大话,诓人骗人?到闹出事来,往主子身上一推就完了。如今大老爷和你珍大爷的事,说是咱们家人鲍二吵嚷的,我看这册子上并没有什么鲍二,这是怎么说?” 众人回道:“这鲍二是不在档子上的。先前在宁府册上,为二爷见他老实,把他们两口子叫过来了。后来他女人死了,他又回宁府去。自从老爷衙门里头有事,老太太、太太们和爷们往陵上去了,珍大爷替理家事,带过来的,以后也就去了。老爷几年不管家务事,那里知道这些事呢?老爷只打量着册子上有这个名字,就只有这一个人呢,不知道一个人手底下亲戚们也有好几个,奴才还有奴才呢。”贾政道:“这还了得!”想来一时不能清理,只得喝退众人。早打了主意在心里了,且听贾赦等的官事审的怎样再定。 一日,正在书房筹算,只见一人飞奔进来说:“请老爷快进内廷问话。”贾政听了,心下着忙,只得进去。 未知吉凶,下回分解。 骄奢淫佚──佚:放纵,放荡。 语出《左传·隐公三年》:“石碏谏曰:‘臣闻爱子,教之以义方,弗纳于邪。骄奢淫泆,所自邪也。’”(泆:义同“佚”。)孔颖达疏:“骄谓恃己陵物,奢谓夸矜僭上,淫谓嗜欲过度,泆谓放恣无艺。”意谓骄横奢侈,荒淫无度。 风流云散──语出汉·王粲《赠蔡子笃》诗:“悠悠世路,乱离多阻。济岱江行,邈焉异处。风流云散,一别如雨。”意谓犹如风的流动,云的飘散。比喻人的离散,各奔东西。 |
« Madame la très vénérable Douairière ne va pas bien du tout ! » Pris d’une extrême angoisse, il gagna précipitamment la chambre de l’Aïeule. Qui voudra savoir si elle vécut ou trépassa n’a qu’à se référer aux explications du prochain récit. La Jeune Dame Wang au Phénix triomphal, Du mal qu'elle a causé, couve en son sein la honte; La très noble et très vénérable Dïeule Jia Demande grâce au Ciel du malheur pour sa race. Entendant donc clamer que l’Aïeule était en un pressant péril, Jia le Politique se hâta aussitôt de se pré cipiter chez elle. Il l’y trouva encore à demi suffoquée par la brusque frayeur qu’elle venait d’éprouver, mais ranimée par la Seconde Dame Wang et la camériste Couple de Sarcelles, qui lui firent immédiatement absor ber une décoction de boulettes propres à dissiper l’étouf fement et apaiser le trouble des esprits vitaux. De sorte qu’elle commença peu à peu d’aller sensiblement mieux, bien que se remettant à s’affliger au fond du cœur, et à répandre des larmes. Le Politique prit alors place à côté d’elle pour s’effor cer de la réconforter, et finit par lui dire : « C’est mon frère aîné et moi-même, fils également indignes, Très Vénérable Mère, qui avons attiré sur notre maison la menace de malheur qui vous a, par notre faute, si violemment épouvantée. Si vous vous relâchez un peu de vos craintes et de votre désolation, nous sommes encore à même, mon frère et moi, de nous mé nager en ville, dans les ministères, l’accommodement de nos affaires. Mais, s’il devait en résulter pour vous, Très Vénérable Mère, le moindre malaise, ce serait d’un péché plus grave que notre faute primitive, qu’en tant que fils, mon frère et moi deviendrions coupables. — J’ai maintenant vécu plus de quatre-vingts ans, répondit l’Aïeule, mais, grâce à l’heureuse fortune que notre maison devait à la protection de ses Ancêtres, depuis le jour où, fille encore toute jeune, je fus, par mes parents, nuptialement remise aux mains de ton père, je n’ai jamais entendu parler, pour nous, d’un tel genre d’histoires. À présent que me voilà si vieille, s’il me fallait voir mes deux fils subir quelque châtiment, qui me donnerait la force de me résigner à en passer par là? Mieux vaut, pour moi, fermer à jamais mes paupières et vous laisser définitivement libres de poursuivre à votre guise le cours de votre sort ! » Et, ce disant, elle se reprit à sangloter. Alors qu’à ces propos s’exaspérait singulièrement son angoisse, le Politique entendit soudain s’élever dans la véranda une voix qui criait : « On demande notre vénérable Monsieur ! Il y a pour lui des nouvelles de la Cour ! » Le Politique s’empressa de regagner son cabinet des appartements extérieurs, et s’y trouva en présence d’un des chambellans du prince du Calme du Nord. « Grande joie! » s’écria le chambellan en le voyant entrer. Le Politique lui rendit grâce, le pria de s’asseoir, puis lui demanda : « Quels sont, à mon endroit, les ordres de votre vénérable seigneur prince? — Mon seigneur prince et le prince de la Pacification de l’Ouest se sont rendus ensemble à la Cour, pour y informer l’Empereur de leur mission. Ils lui ont fait part, au nom de Votre Éminence, de la crainte de son courroux que vous nourrissez au fond du cœur, et de votre profonde gratitude, exprimée dans tous vos , pour la céleste faveur dont vous avez toujours bénéficié. Notre Souverain Maître s’est montré grande ment ému à votre égard de sollicitude et de compassion. Ne pouvant se résoudre à vous infliger un châtiment, si peu de temps après la disparition de l’Honorable Compagne issue de votre sang, dont il garde la mémoire, il ordonne, par grâce spéciale, votre maintien au mi nistère des Travaux publics, à titre de secrétaire hors cadre, en activité temporaire. Des biens placés sous scel lés dans le palais, ne sont confisqués que ceux qui appar- tiennent personnellement à votre frère aîné Jia le Clément. Tous les vôtres vous sont conservés, avec ordre exprès de vous employer de tout votre zèle à l’exercice de vos fonctions. Quant aux prêts en espèces dont les reçus ont été découverts et inventoriés chez vous, mon seigneur prince est chargé, par ordre impé rial, d’en contrôler la nature. La créance de tous ceux qui furent faits à des taux d’intérêts illicites sera portée au compte de l’État, le remboursement des autres vous demeurant intégralement réservé, ainsi que la pleine propriété des terres et immeubles dont les actes d’achat sont mentionnés dans les inventaires. Votre neveu Jia Vase de Jade à Millet sera, par ordre impérial, destitué de ses titres et fonctions, mais exempté de châtiment et remis en liberté. » Ayant respectueusement écouté jusqu’au bout la trans mission de ce message, le Politique quitta son siège, s’agenouilla, battit trois fois du front le sol, d’abord à l’adresse de l’Empereur, en remerciement de sa céleste faveur, puis successivement à l’adresse de chacun des deux princes, en reconnaissance de leur bienfaisante intervention. « J’ose prier Votre Éminence, dit-il au chambellan, en se relevant, de bien vouloir, dès à présent, rendre grâce de ma part à votre vénérable seigneur prince. J’irai demain matin à la Cour remercier l’Empereur de l’insigne faveur qui m’est faite, puis battre du front le sol, dans son palais, devant votre vénérable seigneur prince en personne. » Sur quoi, le chambellan se retira. Un peu plus tard, arriva le mandarin chargé de la communication et de l’exécution du décret impérial. En observant scrupuleusement les prescriptions, il fit minutieusement, un par un, le départ des biens qui devaient être confisqués et de ceux qui devaient être libérés; il fit relâcher Vase de Jade à Millet et procéda à l’immatriculation des esclaves des deux sexes apparte nant en propre à Jia le Clément, mais dont la domination devait être intégralement transférée aux services publics de l’État. En fait, quelle pitié! Chez Vase de Jade à Millet, à l’exception de ses titres de propriété qui, dégagés des scellés, lui étaient régulièrement rendus, toutes les possessions contenues dans ses appartements, bien que devant échapper à la confiscation, avaient été complète ment pillées par les satellites et sbires de la maréchaussée, dès le début des perquisitions. N’y restaient plus que les divers ustensiles et objets d’usage quotidien. Une fois de retour à son foyer, il commença par s’estimer fort heureux d’être si tôt libéré et, contrairement à ses craintes, exempt de tout châtiment. Mais, songeant en suite à la perte, en un seul jour, de toutes les possessions qu’il avait mis tant d’années à accumuler, et du magot personnel de son épouse Grande Sœur Phénix, le tout ne valant pas moins de soixante-dix mille onces d’argent, comment pouvait-il s’empêcher d’avoir plutôt mal au cœur? Et puis, son père était encore incarcéré dans les geôles de la maréchaussée à Tuniques de Brocart, et sa Jeune Dame dangereusement malade ! Alors que déjà l’affligeaient de si vives douleurs, il se vit de plus appelé par son oncle le Politique qu’il trouva, les yeux embués de larmes, et qui lui dit : « Du fait des fonctions officielles qui pèsent sur mes épaules, je ne suis guère en mesure de gouverner per sonnellement ma maison. Aussi me suis-je remis à toi- même et à ta Jeune Dame de la gestion globale de mes affaires domestiques. Pour ce qui est de ton père et de ses propres agissements, il m’est assurément difficile de lui adresser des remontrances ou des conseils. Mais en somme, ces prêts oppressifs à taux d’intérêt lourde ment usuraires, par qui donc, ici, sont-ils criminelle ment établis? En fait, ce ne sont nullement là des pra tiques auxquelles puisse se livrer une maison comme la nôtre. Maintenant que voilà ces créances portées au compte de l’État, peu importe la perte d’argent. Mais s’il faut que le bruit d’une telle vilenie vienne à se répandre, ne sera-ce pas, pour nous, proprement into lérable? » Vase de Jade s’agenouilla et répondit. « En qualité de neveu par vous affecté, mon Oncle, à la gestion de vos affaires familiales, je ne saurais abso lument pas me permettre de nourrir le moindre souci d’intérêt personnel. Tous vos comptes d’entrées et de sorties de fonds sont dûment enregistrés par vos inten dants Lai l’Aîné, Wu le Nouvel Inscrit, et Dai le Bon. Vous n’avez qu’à les appeler, Vénérable Oncle, et les interroger. Voilà déjà quelques années qu’il sort de votre trésorerie plus d’argent qu’il n’en rentre. De sorte que, loin de pouvoir combler nos déficits, nous avons déjà dû nous mettre, de différents côtés, fortement à découvert. Si vous désirez être pleinement édifié sur ce point, Vénérable Oncle, veuillez, je vous en prie, vous en enquérir auprès de ma vénérable Dame tante. Quant aux placements d’argent faits en ville, j’en suis encore moi-même à me demander d’où les fonds ont pu pro venir. Nous ne serons fixés à ce sujet qu’en interrogeant les intendants Zhou le Prodige et Lai le Prospère. — Il ressort de tes propres dires, reprit le Politique, que tu n’as même pas connaissance de ce qui se fait chez toi, ni, à plus forte raison, du haut en bas de l’échelle, dans les autres enclos de ce palais. Pour le moment, je ne te soumettrai pas à un véritable interrogatoire. Ainsi, maintenant que te voilà, toi, tiré d’affaire et oisif, que ne te hâtes-tu d’aller t’informer de la tournure que prennent les cas de ton père et de ton grand cousin Joyau de Jade? » Vase de Jade acquiesça et se retira, mais au fond du cœur ulcéré de se sentir injustement soupçonné par son oncle, et les yeux à demi baignés de larmes. « C’est en se dépensant avec zèle, en campagne, au service du Souverain, songea à part soi le Politique, non sans scander ses pensées de profonds soupirs, que nos Aïeux acquirent les éclatants mérites qui leur valurent l’octroi des deux titres et charges héréditaires, dont voilà maintenant destitués, en punition de leurs fautes, les deux descendants qui en demeuraient détenteurs. Et je ne vois aucun de nos cadets, fils ou neveux, qui me paraisse capable de se hausser et de progresser en bonne voie! O Vénérable Ciel! Ciel paternellement vénérable! Se peut-il que la maison des Jia soit à ce point réduite à la déchéance? Il est vrai que je bénéficie personnellement de la sainte faveur de l’Empereur qui, par grâce excep tionnelle, me fait conserver tous les biens qui me sont propres. Mais les frais de nourriture et d’entretien des maisonnées des deux incarcérés, dont toutes les posses sions sont intégralement confisquées, doivent naturel lement s’ajouter désormais à mon budget particulier. Comment pourrai-je, à moi seul, en soutenir le poids? D’après ce que vient de me dire, à mon extrême stupé faction, mon neveu Vase de Jade, les réserves d’argent de notre trésorerie sont épuisées, et nous sommes en ville à découvert ! Notre réputation de grande opulence n’était donc plus, depuis bien des années, qu’un vain bruit? Je ne puis en vouloir qu’à moi-même. Comment ai-je pu demeurer si longtemps et à tel point aveuglé ment stupide? Si mon fils aîné, le défunt frérot Perle, était encore de ce monde, du moins aurais-je, pour me venir en aide, le secours de son bras. Tandis que son puîné, le frérot Jade, a beau grandir, il n’est, de plus en plus, qu’un bon à rien ! » Quand en vint là sa pensée, les deux revers de sa robe étaient déjà, sans qu’il y prît garde, entièrement mouillés de ses larmes. « Notre très vénérable mère, d’un si grand âge, poursuivit-il, que mon frère aîné ni moi-même n’avons pas, un seul jour, pieusement nourrie et servie de nos propres mains, la voilà maintenant effrayée par notre faute, au point de ne reprendre connaissance que pour pâmer de nouveau. De tant de délits et de péchés, sur qui pourrais-je me décharger? » Alors qu’il se désolait si profondément en solitude, lui apparut un de ses laquais qui lui annonça l’arrivée d’un groupe de parents et amis, venant lui rendre visite et prendre de ses nouvelles. « C’est parce que je n’ai pas su éduquer ni surveiller nos cadets, fils ou neveux, qu’un tel malheur s’est abattu sur notre maison, déclara-t-il à ses visiteurs après les avoir, un par un, particulièrement remerciés. — Je comprenais depuis longtemps, lui répondit l un d’eux, que la façon qu’avait Monsieur votre véné ’ rable frère aîné le Clément de mener ses affaires n’était pas des plus sûres. Quant à Monsieur votre neveu Joyau de Jade, du palais d’à côté, il faisait montre d’encore plus de superbe dans l’exercice de ses caprices. Tant qu’il ne s’agit que d’un blâme provoqué par quelque erreur commise en cours de charge officielle, il n’y a lieu d’éprouver aucune véritable honte. Si vous vous êtes trouvé momentanément impliqué dans une vilaine affaire, Monsieur le Vénérable Deuxième-né, c’est uni quement en raison des désordres auxquels votre frère et votre neveu se sont personnellement livrés. — Mais nombreux sont ceux qui se livrent à de non moins grands désordres, sans pourtant se voir dénoncer au trône par aucun censeur impérial ! s’écria un autre visiteur. Si Monsieur le premier-né Joyau de Jade n’avait pas fait offense à quelque copain, se trouverait-il en aussi mauvais cas? — On ne peut quand même pas en vouloir au censeur impérial qui l’a dénoncé, constata un troisième visiteur. D’après ce que nous avons ouï dire, c’est un serviteur de cette maison même qui s’est mis à clabauder en ville, de mèche avec quelques “ pieds-crottés ” de bas étage. Voulant savoir si l’accusation était vraiment fondée sur une réalité incontestable, le censeur parvint, par ruse, à attirer chez lui ce serviteur qui finit par lui conter toute l’histoire. Mais persuadé, pour ma part, que tous les esclaves de ce palais y sont traités avec une extrême générosité, je me demande comment a pu néanmoins se produire une telle histoire. — C’est, répliqua un autre, que, de tous les esclaves, il n’en est pas un seul qu’il ne soit pas imprudent de nourrir et d’entretenir. Puisque aujourd’hui nous sommes tous ici, pour vous, de bons parents ou amis, ajouta- t-il à l’adresse de Jia le Politique, je puis enfin me per mettre de vous dire, par exemple, qu’à partir du jour où votre noble cortège vous eut conduit à votre poste en province, je ne me sentis plus, moi-même, en état de garantir que vous demeuriez pur, pour l’argent, de toute convoitise. Et, dès ce moment, commen cèrent de courir en ville, sur votre compte, des bruits qui étaient loin d’être bons. Or tout cela provenait unique ment des désordres auxquels se livraient autour de vous vos esclaves. Vous devriez donc désormais vous garder un peu mieux de leurs manigances. Il est vrai qu’à pré sent vos biens personnels vous sont encore conservés intacts, mais, si de nouvelles accusations venaient à ré veiller à votre égard les soupçons de notre Souverain Maître, il pourrait en résulter pour vous bien des in convénients ! — De quelle nature étaient donc les bruits qui cou raient en ville sur mon compte? demanda précipitam ment et anxieusement le Politique. — Nous n’avons, bien sûr, jamais entendu les gens produire de véritables preuves de leurs dires, répondit d’une seule voix le chœur des visiteurs, mais seulement raconter, à leur manière, comment vous vous y preniez, prétendaient-ils, en votre qualité de contrôleur général des redevances de grain, pour extorquer aux malheureux contribuables de fortes sommes d’argent, par l’intermé diaire des esclaves attachés à votre service privé. — Quant à cela, je peux déclarer face au Ciel, protesta le Politique, que je ne me permis jamais de laisser s’éveil ler en moi de telles intentions. Seulement, voilà : des exactions et des escroqueries commises là-bas par des gens se réclamant de mes pouvoirs et de mon autorité, si venait à résulter quelque vilain grabuge, je ne serais certes pas en état d’en supporter les conséquences. — 11 ne peut être d’aucun profit, répondit d’une seule voix le chœur des visiteurs, de vous effrayer maintenant d’un péril, d’ailleurs esquivé, dont vous auriez dû vous garder. Vous feriez mieux de vous mettre, dès à présent, à exercer sur tous vos intendants un contrôle des plus rigoureux, et, s’il se trouve encore chez vous des esclaves sournoisement rebelles et prêts à nuire aux maîtres, de les découvrir et de régler leur cas avec une extrême sévérité. » A quoi le Politique se contenta d’acquiescer d’un signe de tête, précisément au moment où se présentait un des laquais de service au pavillon d’entrée, qui lui annonça : « Monsieur Sun, gendre de notre Monsieur le véné rable Premier-né, nous dépêche un de ses laquais ayant pour mission de vous dire que son maître, retenu par ses propres affaires, ne peut pas vous rendre visite en per sonne; il charge un messager de venir vous voir à sa place et vous avertir qu’il compte sur vous, pour le rem boursement d’une somme d’argent que lui doit notre Monsieur le vénérable Premier-né. » Rongé par tant de peine et de soucis, le Politique se borna à répondre : « Compris ! » Mais tous ses visiteurs laissèrent à la fois entendre le même petit rire froid et lui dirent d’une seule voix : « Les gens prétendent que ce Monsieur Sun, bien qu’honorable en tant que parent par alliance de votre noble famille, n’est au fond qu’un vulgaire salaud ! Il y a effectivement là bien du vrai. Sachant, à cette heure, la résidence de son beau-père saccagée, et confisquées toutes les possessions qui s’y trouvaient contenues, bien loin d’accourir se rendre compte en personne de l’état des choses et de contribuer au remplacement des objets et des effets les plus nécessaires, le voilà qui se hâte d’en voyer réclamer de l’argent! Quelle énormité, vrai de vrai ! — Aucun besoin, pour le moment, de nous occuper de cet homme, décida le Politique. Mon frère aîné eut grand tort de lui donner sa fille en mariage. C’est pour tant suffisant de mettre chaque jour, chez lui, ma malheu reuse nièce au supplice ! Que vient-il encore, à présent, s’attaquer à moi? » Précisément alors qu’il prononçait ces paroles, survint Xue le Têtard qui lui dit tout de go : « Il ressort de mes informations que le haut-commis saire Zhao, du corps judiciaire de la maréchaussée à Tuniques de Brocart, est fermement décidé à traiter le cas de Monsieur votre vénérable frère aîné et celui de votre neveu premier-né Joyau de Jade, en se fondant strictement sur les accusations des deux censeurs impé riaux. Aussi ai-je grand-peur qu’ils n’aient, l’un et l’autre, à subir une peine plus forte qu’ils ne peuvent supporter ! — Alors, s’écria le chœur des visiteurs, pour bien faire, c’est à vous qu’incombe, Monsieur le Vénérable Deuxième-né, d’aller supplier les deux seigneurs princes d’intervenir de manière à rétablir la situation. Sinon, c’en est fini de ces deux maisonnées... » Le Politique acquiesça et renouvela ses remerciements aux visiteurs qui se dispersèrent. L’heure d’allumer les lampes étant cependant venue, il regagna les appartements intérieurs et commença par retourner chez l’Aïeule, pour lui présenter le vœu de quiétude vespérale. Constatant qu’elle allait sensible ment mieux, il se retira dans sa propre chambre. Là, il sentit aussitôt s’approfondir, à la fois contre l’épouse Grande Sœur Phénix de son neveu Vase de Jade et contre ce neveu lui-même, tous deux également inca pables de discerner le bien du mal, son mécontentement au sujet des prêts à taux d’intérêts usuraires, dont ils lui paraissaient sûrement responsables et qui se trouvaient, maintenant que le scandale menaçait d’éclater, de nature à mettre la famille en fort mauvaise posture. Aussi éprou va-t-il instantanément les atteintes d’un si vif malaise qu’il avait peine à le supporter. Mais Grande Sœur Phénix était alors gravement malade. De plus, sous prétexte de perquisition judiciaire, toutes ses posses sions personnelles venaient d’être pillées, épreuve qui ne pouvait que lui être extrêmement pénible à endurer. Il estima donc messéant de la gourmander en pareille occurrence et se résigna à dissimuler son grief, sans, pour le moment, souffler mot de cette affaire. De sorte que la nuit s’écoula sans qu’il y ait rien à en dire. Le lendemain matin, le Politique alla tout droit à la Cour remercier pieusement l’Empereur de l’insigne faveur qui lui était accordée; puis il gagna successive ment les palais des deux princes du Calme du Nord et de la Pacification de l’Ouest, auxquels il rendit grâce en battant du front le sol devant eux, et qu’il supplia de prendre bon soin du sort de son frère aîné et de son neveu. À quoi les deux princes consentirent volontiers. Il termina ses démarches par une tournée de visites à Íplusieurs de ses collègues, avec lesquels il était particu- ièrement en bons termes, pour leur demander le secours de leur salutaire amitié. Mais parlons plutôt à présent de son neveu Vase de Jade à Millet qui, de son côté, s’étant enquis de la tour nure que prenaient l’affaire de son père et celle de son cousin Joyau de Jade, avait appris qu’un heureux règle ment de leurs cas était bien loin d’être sûr, et, ne voyant personnellement aucun moyen à employer pour leur venir en aide, n’avait pu que se résigner à rentrer chez lui. Il y trouva la camériste Petite Quiète veillant, en larmes, au chevet de Grande Sœur Phénix, et la Dame Sterculia d’Automne qui, dans l’alcôve de deux travées, jointe comme une oreille, du côté de la chambre, aux trois travées centrales du pavillon, était en train de se plaindre des imprudences de sa maîtresse. Il s’approcha tout près de la malade, mais, la voyant à peine animée d’un faible souffle de vie, comprit qu’au moins pendant quelque temps, les nombreux reproches qu’il avait à lui adresser ne pouvaient absolument pas lui être exprimés. « Au point où nous en sommes à présent, s’écria en sanglotant Petite Quiète, il est clair que nos possessions pillées ne nous seront jamais restituées. Mais tel est l’état de notre Jeune Dame, que nous devrions la faire dere chef examiner par un médecin. — Baste! répliqua Vase de Jade en faisant mine de cracher, vais-je encore m’occuper de cette misérable créature, alors que, par sa faute, je ne suis pas moi-même assuré de conserver ma propre existence? » À ces mots, Grande Sœur Phénix ouvrit tout grands les yeux et considéra son Monsieur sans rien dire. Mais des larmes débordèrent et s’écoulèrent de ses paupières. Le voyant alors sortir de la chambre, elle s’adressa à sa camériste et lui dit : « Mets enfin terme à cette incompréhension des choses telles qu’elles se présentent, pour nous, à cette heure ! Au point où me voilà réduite, qu’as-tu encore affaire de te soucier de moi, qui ne demanderais pas mieux que de périr dès aujourd’hui? Je ne souhaite plus qu’une chose : pourvu qu’il me soit donné, une fois morte, de demeurer assez présente à tes yeux pour que tu te charges d’élever à ma place, jusqu’à sa majorité, ma pauvre orpheline Grande Sœur Opportune, je te serai reconnaissante, même au plus profond du monde infernal, de cette preuve d’affection. » A ces mots, Petite Quiète se reprit de plus belle à san gloter. « Tu n’es pourtant pas assez sotte, poursuivit Grande Sœur Phénix, pour ne pas comprendre que nos Messieurs n’osent pas venir me signifier qu’ils m’en veulent, mais que cela n’en est pas moins sûr. Bien qu’à vrai dire les fautes commises au-dehors par certains d’entre eux soient à l’origine de tout ce vilain grabuge, c’est seule ment si je ne m’étais pas avisée de faire des prêts en ville, que je pourrais n’être impliquée dans aucune de ces his toires. C’est maintenant en vain que je mis si longtemps mon cœur en dépense de ses meilleurs expédients, afin de m’assurer, dans cette maison, pour toute la durée de mon existence, la position la plus forte ! Et me voilà tout juste ravalée ici plus bas que le dernier ou la dernière de mes semblables ! De plus, j’ai vaguement entendu parler du cas de mon cousin le Premier-né Joyau de Jade. Il est, paraît-il, accusé de s’être emparé de force de l’épouse d’un honnête sujet pour en faire sa concubine, et, cette femme lui résistant, d’avoir causé sa mort. Or il se trouve qu’à cette histoire est mêlé un nommé Zhang. Alors, songes-y! De quelle femme peut-il s’agir? Si c’est vrai ment cette affaire que l’instruction finit par mettre en lumière, notre propre Monsieur le Deuxième-né ne pour ra sûrement pas se dégager de sa part de responsabilité. Dès lors, comment oserai-je encore lever les yeux sur les gens? Bien que je manque de courage pour avaler de ’ l or ou absorber du'poison, c’est dès ce moment même que je voudrais périr ! Et toi, pourtant, tu voudrais en core faire appeler pour moi un médecin? Ne serait-ce pas là, plutôt qu’une preuve d’affection, une façon de me nuire? » De tels propos ne pouvaient qu’attrister de plus en plus profondément Petite Quiète. Comprenant, à bien y songer, combien il était difficile à sa maîtresse de déci der elle-même de sa propre position, et craignant, par suite, de la voir se résoudre, par courte vue, à la pire des déterminations, elle ne put cependant mieux faire que de se mettre à la surveiller très étroitement. Il se trouvait par chance que l’Aïeule ne connaissait ni le fond ni le détail des affaires encore en instance. Éprou vant quotidiennement l’amélioration de son état, voyant son fils le Politique définitivement tiré d’embarras, ayant constamment à sa gauche et à sa droite le frérot Jade et Grande Sœur Joyau qui ne la quittaient pas un seul jour, elle commença de sentir se relâcher notablement ses inquiétudes. Comme elle chérissait de longue date et tout particulièrement Grande Sœur Phénix, elle appela sa camériste Couple de Sarcelles et lui dit : « Va tout de suite chez Grande Sœur Phénix porter à cette pauvre petite quelques-uns de mes effets personnels. Emporte en même temps un peu d’argent, des ligatures de sapèques, et fais-en don de ma part à ta camarade Petite Quiète, en lui recommandant de servir et soigner de son mieux sa maîtresse, jusqu’à ce qu’elle soit guérie. Annonce à Grande Sœur Phénix que je m’occuperai un peu plus tard, à loisir, des nouvelles répartitions néces saires. » Après quoi, l’Aïeule ordonna à sa bru, la Seconde Dame Wang, de prendre bon soin de la Première Dame Xing. La résidence ducale de la Paix de l’État devenant dès ce moment propriété d’État dûment enregistrée et intégra lement prise en immédiate possession par les services officiels, ainsi que tous les biens mobiliers, y compris les lots d’esclaves, et immobiliers, également soumis à la confiscation, l’Aïeule envoya des commères, menant avec elles des voitures, chercher la Première Jeune Dame You, les deux concubines de son Monsieur et sa bru. Hélas ! Du Palais ducal de la Paix, jusqu’alors éclatant d’un si brillant éclat, ne tardaient plus à partir, sans nulle escorte ni suite, que ces quatre malheureuses ! L’Aïeule leur désigna, pour logement, un enclos im médiatement voisin de celui qu’occupait la cadette des Demoiselles Printemps; détacha à leur service quatre commères et deux soubrettes; elle leur procura elle- même les vêtements et objets divers qui leur faisaient défaut; fit ordonner aux cuisiniers de la grande cuisine commune de leur distribuer les repas quotidiens, ainsi que les petites friandises de consommation courante, et à l’économat de subvenir à leurs menus besoins indivi duels, et de leur verser des mensualités égales à celles qui étaient réglementairement allouées à leurs pareilles du Palais de la Gloire. Quant aux dépenses que nécessitaient l’entretien de Jia le Clément, de son neveu Joyau de Jade et de son petit neveu Hibiscus dans les geôles de la maréchaussée à Tuniques de Brocart, et les exigences de leurs geôliers, l’économat ne disposait réellement plus de fonds per mettant de les imputer à quelque rubrique du budget. Grande Sœur Phénix se trouvait, à présent, dépouillée de toutes ses possessions, et son Monsieur, Vase de Jade à Millet, était, en ville, couvert de dettes. Son oncle le Politique, n’étant aucunement au courant de ses propres affaires domestiques, se contentait d’affirmer qu’il s’était déjà assuré, en faveur des trois prisonniers, le secours de quelques amis qui ne manqueraient pas de prendre soin d’eux. Personnellement à bout d’expédients utilisables, Vase de Jade en vint à penser aux parents, de même souche ou par alliance, mais les ressources des Xue étaient à peu près épuisées, et l’oncle Wang l’Exalté était mort. Il y avait assurément bien d’autres parents en ville, mais aucun d’entre eux n’était en état de répondre favorable ment à un appel d’une telle nature. Il dut donc se ré soudre à dépêcher secrètement, au village dont les terres appartenaient en propre à son oncle, des émissaires char gés d’en hypothéquer une partie pour quelques milliers d’onces d’argent, destinées à couvrir la totalité des frais de triple séjour, sans sévices, en prison. Dès que certains esclaves de la maison eurent vent de cette opération, ils comprirent que la puissance de leurs maîtres déclinait et en profitèrent aussitôt pour se livrer à des tripotages diaboliques, allant jusqu’à exiger des avances de fermages, des tenants des fermes situées dans les terroirs de l’est, au nom, prétendaient-ils, de leurs maîtres, mais en vérité pour leur propre consommation. Mais ces histoires ne se produiront que plus tard; n’anti cipons donc pas. Reparlons plutôt de l’Aïeule. Elle voyait ses descen dants destitués des titres et charges héréditaires acquis par leurs Aïeux; un de ses fils, un petit-neveu et un ar rière-petit-neveu en prison et sévèrement soumis à des interrogatoires; la Première Dame Xing, la Première Jeune Dame You et la bru de cette dernière gémir ou sangloter jour et nuit; et Grande Sœur Phénix dangereu sement malade ! Il y avait bien, constamment, à ses côtés, le frérot Jade et Grande Sœur Joyau, qui pouvaient certes lui prodiguer exhortations, consolations, et parta ger son chagrin, mais non l’en délivrer. De sorte qu’elle n’avait le cœur en paix ni de jour ni de nuit. Elle regret tait le passé, songeait au futur avec crainte, et ses pleurs demeuraient intarissables. Un certain jour, à l’approche du soir, elle renvoya chez eux le frérot Jade et Grande Sœur Joyau, se dressa, sans secours mais non sans effort, sur son séant, ordonna à sa camériste Couple de Sarcelles d’aller dans toutes les chapelles du palais offrir hommage d’encens au Bouddha, puis de faire brûler, dans la cour de son pavillon, une corbeille de bâtonnets d’encens collés en forme de bois seau, emplie d’aromates et sommée d’un haut faisceau de baguettes d’encens, et gagna la cour en s’appuyant sur son bâton. Pensant qu’elle voulait adorer le Bouddha, la soubrette Senteur d’Ambre disposa sur le sol un coussin de prière en feutre écarlate. L’Aïeule s’y agenouilla, non sans avoir d’abord fait offrande d’encens, battit du front le sol à maintes reprises, modula le saint nom du Boud dha pendant un bon moment, puis finit, les larmes aux yeux, par adresser au Ciel et à la Terre cette invocation : « Grand Bodhisattva du Ciel souverain ! C’est vers vous qui êtes en haut, pour implorer votre miséri corde, que de moi, Dame Jia née Shi, monte cette sincère et très pieuse prière. Au cours des générations, jamais aucun des nôtres n’avait osé commettre des actes de vio lence meurtrière ou tyrannique. Pour ma part, fidèle auxiliaire de mon Monsieur d’abord, ensuite de mes fils, bien qu’en fait impuissante à vraiment pratiquer le bien, du moins ai-je su me garder de perpétrer le mal. C’est certainement à cause de nos jeunes générations de fils et de petits-fils, de leur faste arrogant, de leur penchant à la débauche, et de leur extravagant gaspillage des fruits et dons du Ciel, que notre palais tout entier dut subir les ravages des fouilles et perquisitions. Mon fils aîné, un de mes petits-neveux et un de mes arrière-petits-neveux étant présentement retenus en prison, il va de soi qu’il y a pour eux beaucoup de mal à craindre, et peu de bien à espérer ! Mais, s’ils en sont arrivés là, c’est par suite de mes fautes et péchés, à moi qui ne sus pas assez bien édu quer mes propres fils ni les leurs. Aussi viens-je aujour d’hui battre du front le sol devant vous, Grand Ciel souverain, et vous supplier d’étendre votre auguste protection sur mes trois infortunés prisonniers, de sorte que soit en bien changé le mal qui les menace, et sur ma pauvre malade, afin que la paix du corps lui soit promp tement rendue. C’est de plein gré que je demande à assumer, moi seule, les fautes ou péchés, quels qu’ils puissent être, de toute ma famille, pourvu que soit agréée ma prière d’en faire grâce à ma descendance. Si vous daignez, Grand Ciel souverain, prendre de moi pitié, en considération de ma sincère et fervente dévo tion, accordez-moi de mourir au plus tôt, mais épargnez à mes descendants le châtiment de leurs péchés ou de leurs crimes ! » En formulant dans son esprit ces derniers mots, elle ne put se défendre de la douleur qui la navrait, et se prit à pleurer et sangloter à petits cris mal étouffés. Sa camé riste Couple de Sarcelles et la soubrette Joyau de Perle lui prodiguèrent apaisements et exhortations, et, la sou tenant aux aisselles, la reconduisirent dans sa chambre où elle vit presque aussitôt apparaître la Seconde Dame Wang, le frérot Jade et Grande Sœur Joyau, qui venaient ensemble s’acquitter envers elle du vœu de quiétude ves pérale. La trouvant si tristement affligée, ils se mirent aussi, tous les trois, à sangloter très fort. Grande Sœur Joyau avait personnellement les plus graves motifs d’amère douleur. Elle pensait à son frère aîné qui, lui aussi, demeurait retenu en prison, mais en province, et sans qu’on pût savoir s’il serait possible de faire alléger au moins d’un degré, quand viendrait le moment d’en décider définitivement, la peine capitale dont il était pas sible. D’autre part, ses beaux-parents restaient assuré ment hors de cause dans de si vilaines histoires, mais elle voyait, sous ses propres yeux, péricliter la condition de la famille. Enfin, son petit monsieur, le frérot Jade, conti nuait de donner tous les signes d’un hébétement qui paraissait confiner à la vésanie, sans la moindre tendance à exprimer ses aspirations. De sorte que, songeant à ce que l’avenir lui réservait pour toute la durée de son existence, elle sanglotait encore plus douloureusement que l’Aïeule elle-même et que la Seconde Dame Wang. Voyant se désoler ainsi sa Jeune Dame, le frérot Jade fut, comme elle, repris de ses propres chagrins. « Bien que déjà d’un si grand âge, songea-t-il à part soi, voilà qu’il n’est plus donné à ma très vénérable Aïeule de vieillir le cœur en paix, et mon vénérable père ni ma vénérable mère ne peuvent manquer de s’en affliger. Nos Demoiselles, sœurs ou cousines, se sont dispersées comme des nuées tour à tour emportées par le vent. J’ai dû les voir partir, une par une. Il me souvient du temps où nous composions des poèmes, où nous fondâmes notre cénacle, dans le parc. Que de joyeuse animation y régnait alors ! Depuis le trépas de la sœurette Lin, je ne cesse d’étouffer en mon cœur le chagrin et l’ennui. Grande Sœur Joyau ayant pris place maintenant à mon côté, j’aurais mauvaise grâce à pleurer et gémir constam ment devant elle, qui, pour sa part, s’afflige du triste sort de son frère et de l’angoisse de sa mère. De sorte que, de jour ou de nuit, je ne parviens qu’avec peine à voir son visage s’éclairer d’un sourire. Mais aujourd’hui, devant une douleur si violente qu’elle semble près d’y succomber, la mienne ne devient que plus intolérable ! » Et, là-dessus, il finit par éclater bruyamment en lamen tations. Sur quoi, les soubrettes Couple de Sarcelles, Vapeur du Couchant, Petite Oriole et Bouffée de Parfum, ayant chacune de tristes pensées personnelles, laissèrent, à petits cris, échapper des plaintes auxquelles toutes les autres soubrettes, gagnées par l’affliction de leurs com pagnes, répondirent par un concert de gémissements. Comme il ne se trouvait donc plus personne pour dis penser apaisements et exhortations, la chambre finit par s’emplir d’un vacarme de sanglots et de lamentations capable de faire sursauter le ciel et trembler la terre ! Si bien que les commères venues prendre la relève de nuit dans les dehors de l’enclos s’en alarmèrent, et, complète ment affolées, se hâtèrent d’aller avertir Jia le Politique. Il se tenait à ce moment dans son cabinet des apparte ments extérieurs, entièrement occupé de ses soucis. Ins truit, par des commères attachées au service de l’Aïeule, d’un tel désordre dans la chambre de leur maîtresse, il ressentit les fébriles atteintes d’une extrême agitation, et regagna précipitamment, comme à tire-d’aile, les appar tements intérieurs. Y entendant de loin un grand bruit de sanglots et de lamentations, il crut l’Aïeule en danger et fut pris d’une telle angoisse qu’il crut voir s’évanouir à la fois ses trois âmes éthérées et ses sept esprits viscé raux. Il se rua dans la chambre et sentit enfin se relâcher son inquiétude en apercevant l’Aïeule assise sur sa couche, encore en train de gémir lugubrement. « Si notre très vénérable Douairière vient à s’affliger, s’écria-t-il, votre devoir à vous tous est de lui dispenser apaisements et exhortations ! Comment se fait-il que vous vous soyez mis, au contraire, à vous lamenter tous en chœur? » A ces mots, toute la compagnie fit hâtivement silence et demeura interdite, face au Politique. Il s’approcha de l’Aïeule, la consola, puis adressa de nouveau quelques mots de reproche au chœur des pleureuses et pleureur intempestifs, qui se dirent : « C’est bien, primitivement, pour exhorter et apaiser notre très vénérable Douairière, de peur qu’elle ne se prenne à s’affliger trop douloureu sement, que nous sommes venus à son chevet. Comment avons-nous pu perdre le souvenir des sentiments aux quels nous devions obéir, au point de nous mettre, tous ensemble, à nous lamenter si douloureusement? » Ils demeuraient incapables de s’expliquer leur propre conduite quand entrèrent, introduites par quelques com mères, deux femmes de la suite de la marquise Shi, qui s’acquittèrent d’abord envers l’Aïeule, puis, succes sivement envers tous les membres présents de sa fa mille, du salut accompagné du vœu de quiétude, et déclarèrent : « Notre vénérable Monsieur, notre vénérable Dame et notre Demoiselle Brume de Rivière nous envoient dire ici qu’il ne s’agit, en fait, de rien de bien grave. Tout au plus un sujet d’alarme momentanée. Craignant toute fois qu’ici le vénérable Monsieur et la vénérable Dame ne se fassent du souci à propos de cette affaire, ils nous chargent de la transmission d’un simple mot d’informa tion : le vénérable Monsieur le Deuxième-né de cette maison n’a, quant à lui, rien à craindre. Notre Demoiselle voulait venir en personne communiquer cet avis, mais en est empêchée puisqu’elle doit, dans très peu de jours, quitter le gynécée pour entrer en ménage. » À ces mots, l’Aïeule estima qu’il ne lui seyait pas de remercier elle-même d’une communication qui ne lui était pas directement adressée. « Ne manquez pas, en rentrant chez votre vénérable Dame, recommanda-t-elle, de lui demander en mon nom si tout va bien pour elle. Pour nous, c’est sans doute par la destinée de notre famille qu’une telle épreuve nous est imposée. Mais, puisque votre vénérable Monsieur et votre vénérable Dame nous font la grâce de penser si aimable ment à nous, nous irons un autre jour leur présenter nos remerciements. Pour ce qui est de votre Demoiselle, il va sans dire que les qualités de son petit monsieur ne font pas question. Mais quelle est la condition pécuniaire de la famille ? — Elle n’a rien d’extraordinaire, répondirent les deux messagères. Mais le petit monsieur est fort bien fait de sa personne, et de caractère égal et conciliant. Nous l’avons vu plusieurs fois : à bien considérer, il ressemble, à peu de chose près, à Monsieur le Deuxième-né Jade de chez vous. Il est également doué, paraît-il, d’un beau talent littéraire. » Cette réponse fit plaisir à l’Aïeule. « Eh bien, tant mieux ! s’écria-t-elle. C’est là pour votre Demoiselle une marque d’heureuse fortune ! Seulement, voilà : dans sa famille et dans la nôtre, nous demeurons fidèles, quant aux règles de conduite, aux pratiques ri tuelles des terroirs du midi. De sorte que chez nous per sonne, jusqu’ici, n’a pu voir ce petit monsieur ! Il m’est encore arrivé dernièrement de penser à toutes les per sonnes en vie de ma famille maternelle. Celle que je chéris le plus tendrement, c’est justement votre Demoi selle. Aussi passait-elle habituellement auprès de moi plus de deux cents des trois cent soixante jours de l’an née1. La voyant atteindre à force de grandir, mais sans qu’elle en prît conscience, l’âge qu’elle a présentement, je ne laissais bien sûr pas de songer à conclure entente, pour elle, avec les parents d’un garçon capable de faire un bon petit mari. Mais, son oncle paternel n’étant pas encore revenu résider chez lui, j’aurais eu mauvaise grâce à prendre de mon seul chef une telle décision. Puis qu’elle a la chance d’être donnée pour femme à un si bon f>etit époux, je puis de mon côté avoir, à son propos, ’esprit enfin tranquillisé. L’entrée en ménage aura donc lieu avant la fin du mois. Je ne m’attendais certes pas à voir un tel trouble se produire chez nous, et j’avais l’in tention d’aller boire l’arak de joie au festin nuptial. Mais, maintenant que j’ai le cœur comme en cuisson dans une marmite d’eau bouillante, comment pourrais-je prendre part à la noce? En rentrant chez vos vénérables maîtres, dites-leur avec quel zèle je demande si tout va bien pour eux, et que tous les miens font la même demande, en y joignant le vœu de quiétude. Puis dites spécialement à votre Demoiselle qu’elle n’a nullement besoin de prendre souci de moi. Me voici vieille de plus de quatre- vingts ans. Même si je venais à trépasser dès à présent, je ne saurais être tenue pour une pitoyable défunte à qui ne fut pas accordé son lot d’heureuse fortune. Le meilleur vœu que je puisse former pour elle, c’est qu’il lui soit donné, après son entrée en ménage, de vivre en intime communion et parfaite harmonie avec son Monsieur, jusqu’à l’âge de cent ans ! Ainsi pourrai-je, dans l’autre monde, avoir à son égard le cœur en quiétude. » Et, ce disant, sans en avoir conscience, elle laissa cou ler des larmes. « Il ne faut pas vous chagriner, Très Vénérable Dame ! répondit une des messagères. Aussitôt après la visite aux parents du neuvième jour de l’entrée en ménage, notre Demoiselle ne manquera sûrement pas de venir, avec son Monsieur, vous faire hommage du vœu de quiétude, et vous aurez enfin la pleine joie de les voir. » L’Aïeule acquiesça d’un signe de tête, et les deux femmes se retirèrent. Personne ne fit commentaire de leur message. Le frérot Jade, l’ayant entendu, demeura un instant tout hébété, puis songea à part soi : « Pourquoi les gens tiennent-ils absolument, après avoir élevé jusqu’à l’adolescence une fille, à la donner en mariage? À peine entrée en ménage, elle paraît devenue une tout autre personne. Une aussi charmante jeune fille que ma cousine Brume de Rivière, la voilà contrainte par son oncle paternel de s’assortir à un individu ! Et, s’il lui arrive plus tard de se retrouver en ma présence, il est sûr qu’elle non plus ne paraîtra même plus s’aper cevoir de mon existence ! Quand quelqu’un, me dis-je, en arrive au point où personne ne paraît plus s’apercevoir de son existence, qu’a-t-il encore affaire de continuer d’exister? » Cette pensée lui remit au cœur sa douleur. Mais, voyant celle de l’Aïeule tout juste apaisée, il n’osa plus se lamen ter ni verser des larmes et dut se tenir assis sur son siège, étouffant en lui ses chagrins. Un instant plus tard, Jia le Politique revint voir l Aïeule dont l’état continuait de l’inquiéter. La trouvant ’ sensiblement mieux, il regagna son cabinet et fit appeler ’ l intendant Lai l’Aîné, par lequel il se fit apporter la liste complète des esclaves du palais présentement pourvus d’emplois, dont il marqua les noms, un par un, d’un petit cercle d’encre. Le compte fini, et naturellement exclus ceux du service de Jia le Clément qui se trouvaient glo balement transférés au service de l’État, il constata que demeuraient à sa charge plus de trente foyers comprenant au total, hommes et femmes, deux cent douze personnes. Il fit alors rassembler tous les hommes présentement en service effectif dans son propre palais, qui se trouvaient être au nombre de quarante et un, et demanda quel était au juste, depuis plusieurs années, le montant global des revenus et des dépenses à prévoir annuellement pour l’entretien de l’ensemble de la maison. L’intendant, chargé du contrôle général des finances, lui présenta les livres de comptes des dernières années. Après les avoir examinés, le Politique constata que les revenus ne cou vraient pas les frais et qu’en outre étaient mention nées, dans ces comptes, des dettes flottantes contractées en ville, au cours des ans, pour subvenir aux dépenses faites à la Cour. Puis il examina l’état des loyers et fer mages des fermes et métairies situées dans les terroirs de l’est. Le total, pour les dernières années, en était de moi tié inférieur au montant originellement dû et perçu du temps de ses Aïeux, alors que, relativement à cette époque, les frais d’entretien de la famille avaient décuplé. S’il n’avait pas procédé à ces examens, son inquiétude n’eût certes pas atteint à l’extrême angoisse que lui valurent ces découvertes. « Comment me serait-il encore possible, s’écria-t-il en tapant du pied, de me sortir d’un pareil pétrin? Je me figurais que mon neveu Vase de Jade, assumant la gestion de nos affaires, en avait le gouvernement bien en main. Pouvais-je me douter que depuis longtemps déjà nous en étions à dépenser, chaque année, les revenus de l’année suivante, tout en persistant à faire aux yeux des gens si belle figure, et à ne plus tenir que pour appoint négli geable les émoluments de nos deux charges héréditaires ? De cette façon, comment ne pas courir à la ruine? J’aurai beau me mettre, à présent, à restreindre nos dépenses, il est déjà trop tard! » Là-dessus, il se prit à arpenter son cabinet, les mains serrées l’une dans l’autre derrière le dos, sans parvenir finalement à s’aviser d’aucun moyen de se tirer d’em barras. Sachant qu’il ne s’entendait nullement à l’administra tion des affaires domestiques, et présumant par suite qu’il se faisait vainement tant de souci et de tourment, ’ l intendant et la masse des serviteurs qu’il avait assem blés autour de lui n’eurent qu’une seule voix pour lui dire : « Qu’avez-vous besoin, Vénérable Maître, de vous mettre ainsi le cœur en cuisson? Dans toutes les grandes maisons, il en va comme chez vous ! Si l’on se met tait partout à faire rigoureusement des comptes, on dé couvrirait que les seigneurs princes eux-mêmes n’ont plus, chez eux, de quoi subvenir bien longtemps à leur train de vie quotidien. Ils se contentent de maintenir la belle apparence de leur façade et de vivre au jour le jour, aussi loin qu’ils pourront aller, voilà tout ! D’ailleurs, au fond, pour ce qui est de vous à présent, Vénérable Maître, grâce à l’insigne bienveillance de notre Auguste Souverain, vous demeurez en possession d’un assez bon patrimoine! S’il se trouvait confisqué comme celui de Monsieur votre vénérable frère aîné, devriez-vous aus sitôt renoncer à poursuivre plus avant le cours de la vie quotidienne ? — Pets de gueule! pesta le Politique. Vous tous, tas de vils esclaves, vous avez le cœur aussi mauvais qu’un cœur puisse l’être ! Vous profitez du temps où vos maîtres sont en bonne condition, pour les pousser à la dépense à votre guise, en espérant des bénéfices; et, dès qu’ils sont à sec, vous ne songez qu’à tricoter des jambes pour vous sauver ! Qu’ils doivent périr ou survivre, en avez- vous cure? Mes propres biens ne sont pas confisqués, dites-vous à présent. Mais qu’en savez-vous? Avec la réputation qui m’est maintenant faite au-dehors, je ne suis nullement assuré de pouvoir conserver même mon capital! Comment serais-je encore en mesure de sup porter les conséquences des fanfaronnades et vantardises auxquelles vous vous livrez en ville? Si, de vos désordres, finit par résulter quelque vilaine histoire, c’est sur mon dos que vous vous déchargerez, et tout sera dit pour vous. L’affaire de mon vénérable frère aîné et celle de mon neveu Joyau de Jade, présentement en cours d’ins truction, ont, paraît-il, été divulguées par les clabaudages d’un certain Bao le Second, de notre propre maison. Or il ne figure pas sur la liste d’esclaves que je viens de consulter. Qu’est-ce à dire? — C’est que ce Bao le Second n’est inscrit dans aucun de nos dossiers, répondit l’intendant, au nom des qua rante et un serviteurs. Il figurait certainement sur la liste des esclaves du palais d’à côté. Mais notre Monsieur le Deuxième-né Vase de Jade, l’estimant de cœur mûr et sincère, le fit passer à son service, et sa femme avec lui. Un peu plus tard, sa femme étant venue à mourir, il retourna au palais d’à côté. Mais, par la suite, alors que vous étiez absorbé, Vénérable Maître, par les affaires de votre ministère, et que les autres Messieurs, Madame notre très vénérable Douairière et Mesdames les autres Dames devaient se rendre aux tombeaux dynastiques de nos Augustes Souverains, Monsieur votre neveu Pre mier-né Joyau de Jade ramena ce Bao le Second, quand il vint assumer provisoirement, à la place de son cousin Deuxième-né Vase de Jade, la gestion de nos affaires do mestiques ; ce remplacement ayant pris fin, Bao le Second quitta de nouveau notre palais. Ne vous étant pas occupé des affaires de la maison depuis plusieurs années, Véné rable Maître, comment pourriez-vous connaître ces dé tails? Sans doute vous figurez-vous qu’un nom inscrit sur la liste de vos esclaves ne représente qu’un seul indi vidu, et ne vous doutez-vous pas qu’il a plusieurs pa rents sous sa main. Car vos esclaves ont aussi des esclaves. |