Hongloumeng/zh-fr/Chapter 112

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 112

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第一百十二回 活冤孽妙姑遭大劫 死雠仇赵妾赴冥曹 话说凤姐命捆起上夜的女人,送营审问,众女人跪地哀求。林之孝同贾芸道:“你们求也无益。老爷派我们看家,没事是造化。如今有了事,上下都耽不是,谁救得你?若说是周瑞的干儿子,连太太起,里里外外的都不干净。”凤姐喘吁吁的说道:“这都是命里所招,和他们说什么?带了他们去就是了。那丢的东西,你告诉营里去说:实在是老太太的东西,问老爷们才知道。等我们报了去,请了老爷们回来,自然开了失单送来。文官衙门里我们也是这样报。”贾芸、林之孝答应出去。 惜春一句话也没有,只是哭道:“这些事,我从来没有听见过,为什么偏偏碰在咱们两个人身上?明儿老爷、太太回来,叫我怎么见人?说把家里交给你们,如今闹到这个分儿,还想活着么?”凤姐道:“咱们愿意吗?现在有上夜的人在那里。”惜春道:“你还能说,况且你又病着;我是没有说的。这都是我大嫂子害了我了,他撺掇着太太派我看家的。如今我的脸搁在那里呢?”说着,又痛哭起来。凤姐道:“姑娘,你快别这么想。若说没脸,大家一样的。你若是这个糊涂想头,我更搁不住了。” 二人正说着,只听见外头院子里有人大嚷的说道:“我说那三姑六婆是再要不得的,我们甄府里从来是一概不许上门的。不想这府里倒不讲究这个。昨儿老太太的殡才出去,那个什么庵里的尼姑死要到咱们这里来。我吆喝着不准他进来,腰门上的老婆子们倒骂我,死央求着叫那姑子进来。那腰门子一会儿开着,一会儿关着,不知做什么。我不放心,没敢睡,听到四更,这里就嚷起来,我来叫门倒不开了。我听见声儿紧了,打开了门,见西边院子里有人站着,我便赶上打死了。我今儿才知道这是四姑奶奶的屋子,那个姑子就在里头,今儿天没亮溜出去了,可不是那姑子引进来的贼么?” 平儿等听着,都说:“这是谁这么没规矩?姑娘、奶奶都在这里,敢在外头这么混嚷!”凤姐道:“你听他说甄府里,别就是甄家荐来的那个厌物罢?”惜春听得明白,更加心里受不的。凤姐接着问惜春道:“那个人混说什么姑子,你们那里弄了个姑子住下了?”惜春便将妙玉来瞧他,留着下棋守夜的话说了。凤姐道:“是他么?他怎么肯这样?是再没有的话。但是叫这讨人嫌的东西嚷出来,老爷知道了也不好。” 惜春愈想愈怕,站起来要走。凤姐虽说坐不住,又怕惜春害怕,弄出事来,只得叫他:“先别走,且看着人把偷剩下的东西收起来,再派了人看着,咱们好走。”平儿道:“咱们不敢收,等衙门里来了,踏看了才好收呢。咱们只好看着。但只不知老爷那里有人去了没有?”凤姐道:“你叫老婆子问去。”一会进来说:“林之孝是走不开,家下人要伺候查验的,再有的是说不清楚的,已经芸二爷去了。”凤姐点头,同惜春坐着发愁。 且说那伙贼原是何三等邀的,偷抢了好些金银财宝接运出去。见人追赶,知道都是那些不中用的人,要往西边屋内偷去,在窗外看见里面灯光底下两个美人:一个姑娘,一个姑子。那些贼那顾性命,顿起不良,就要踹进来,因见包勇来赶,才获赃而逃,只不见了何三,大家且躲入窝家。 到第二天打听动静,知是何三被他们打死,已经报了文武衙门,这里是躲不住的。便商量趁早归人海洋大盗一处去,若迟了,通缉文书一行,关津上就过不去了。内中一个人胆子极大,便说:“咱们走是走,我就只舍不得那个姑子,长的实在好看。不知是那个庵里的雏儿呢?”一个人道:“啊呀!我想起来了,必就是贾府园里的什么栊翠庵里的姑子。不是前年外头说他和他们家什么宝二爷有原故,后来不知怎么又害起相思病来了,请大夫吃药的就是他。”那一个人听了,说:“咱们今日躲一天,叫咱们大哥拿钱置办些买卖行头,明儿亮钟时候陆续出关。你们在关外二十里坡等我。”众贼议定,分赃俵散,不提。 且说贾政等送殡到了寺内,安厝毕,亲友散去。贾政在外厢房伴灵,邢、王二夫人等在内,一宿无非哭泣。到了第二日,重新上祭。正摆饭时,只见贾芸进来,在老太太灵前磕了个头,忙忙的跑到贾政跟前,跪下请了安,喘吁吁的将昨夜被盗,将老太太上房的东西都偷去,包勇赶贼打死了一个,已经呈报文武衙门的话说了一遍。贾政听了发怔。邢、王二夫人等在里头也听见了,都唬得魂不附体,并无一言,只有啼哭。贾政过了一会子,问:“失单怎样开的?”贾芸回道:“家里的人都不知道,还没有开单。”贾政道:“还好。咱们动过家的,若开出好的来,反耽罪名。快叫琏儿。” 那时贾琏领了宝玉等别处上祭未回,贾政叫人赶了回来。贾琏听了,急得直跳,一见芸儿,也不顾贾政在那里,便把贾芸狠狠的骂了一顿,说:“不配抬举的东西!我将这样重任托你,押着人上夜巡更,你是死人么?亏你还有脸来告诉!”说着,望贾芸脸上啐了几口。贾芸垂手站着,不敢回一言。贾政道:“你骂他也无益了。”贾琏然后跪下,说:“这便怎么样?”贾政道:“也没法儿,只有报官缉贼。但只是一件:老太太遗下的东西,咱们都没动。你说要银子,我想老太太死得几天,谁忍得动他那一项银子?原打量完了事,算了账,还人家;再有的,在这里和南边置坟产的。所有东西也没见数儿。如今说文武衙门要失单,若将几件好的东西开上,恐有碍;若说金银若干,衣饰若干,又没有实在数目,谎开使不得。倒可笑你如今竟换了一个人了,为什么这样料理不开?你跪在这里是怎么样呢?” 贾琏也不敢答言,只得站起来就走。贾政又叫道:“你那里去?”贾琏又回来道:“侄儿赶回家去料理清楚。”贾政哼了一声,贾琏把头低下。贾政道:“你进去回了你母亲,叫了老太太的一两个丫头去,叫他们细细的想了开单子。”贾琏心里明知老太太的东西都是鸳鸯经管,他死了问谁?就问珍珠,他们那里记得清楚。只不敢驳回,连连的答应了。回身走到里头,邢、王二夫人又埋怨了一顿,叫贾琏:“快回去,问他们这些看家的,说明儿怎么见我们?”贾琏也只得答应了出来,一面命人套车,预备琥珀等进城;自己骑上骡子,跟了几个小厮:如飞的回去。贾芸也不敢再回贾政,斜签着身子慢慢的溜出来,骑上了马,来赶贾琏。一路无话。 到了家中,林之孝请了安,一直跟了进来。贾琏到了老太太上屋里,见了凤姐、惜春在那里,心里又恨,又说不出来。便问林之孝道:“衙门里瞧了没有?”林之孝自知有罪,便跪下回道:“文武衙门都瞧了,来踪去迹也看了,尸也验了。”贾琏吃惊道:“又验什么尸?”林之孝又将包勇打死的伙贼似周瑞的干儿子的话回了贾琏。贾琏道:“叫芸儿!”贾芸进来,也跪着听话。贾琏道:“你见老爷时,怎么没有回周瑞干儿子做贼被包勇打死的话?”贾芸说道:“上夜的人说像他的,恐怕不真,所以没有回。”贾琏道:“好糊涂东西!你若告诉了,我就带了周瑞来一认,可不就知道了?”林之孝回道:“如今衙门里把尸首放在市口儿招认去了。”贾琏道:“这又是个糊涂东西,谁家的人做了贼,被人打死,要偿命么?”林之孝回道:“这不用人家认,奴才就认得是他。” 贾琏听了,道:“是啊!我记得珍大爷那一年要打的可不是周瑞家的么?”林之孝回说:“他和鲍二打架来着,爷还见过的呢。”贾琏听了更生气,便要打上夜的人。林之孝哀告道:“请二爷息怒。那些上夜的人,派了他们,敢偷懒吗?只是爷府上的规矩,三门里一个男人不敢进去的,就是奴才们,里头不叫也不敢进去。奴才在外同芸哥儿刻刻查点,见三门关的严严的,外头的门一层没有开,那贼是从后夹道子来的。” 贾琏道:“里头上夜的女人呢?”林之孝将上夜的人说“奉奶奶的命,捆着等爷审问”的话回了。贾琏问:“包勇呢?”林之孝说:“又往园里去了。”贾琏便说:“去叫他。”小厮们便将包勇带来,贾琏说:“还亏你在这里;若没有你,只怕所有房屋里的东西都抢了去了呢!”包勇也不言语。惜春恐他说出那话,心下着急。凤姐也不敢言语。只见外头说:“琥珀姐姐们回来了。”大家见了,不免又哭一场。 贾琏叫人检点偷剩下的东西,只有些衣服、尺头、钱箱未动,馀者都没有了。贾琏心里更加着急,想着外头的棚杠银、厨房的钱都没有付给,明儿拿什么还呢?便呆想了一会。只见琥珀等进去,哭了一番,见箱柜开着,所有的东西怎能记忆?便胡乱猜想,虚拟了一张失单,命人即送到文武衙门。 贾琏复又派人上夜。凤姐、惜春各自回房。贾琏不敢在家安歇,也不及埋怨凤姐,竟自骑马赶出城外去了。这里凤姐又恐惜春短见,打发丰儿过去安慰。 天已二更。不言这里贼去关门,众人更加小心,不敢睡觉。且说伙贼一心想着妙玉,知是孤庵女众,不难欺负。到了三更夜静,便拿了短兵器,带些闷香,跳上高墙。远远瞧见栊翠庵内灯光犹亮,便潜身溜下,藏在房头僻处。等到四更,见里头只有一盏海灯,妙玉一人在蒲团上打坐。歇了一会,便嗳声叹气的说道:“我自玄墓到京,原想传个名的,为这里请来,不能又栖他处。昨儿好心去瞧四姑娘,反受了这蠢人的气,夜里又受了大惊。今日回来,那蒲团再坐不稳,只觉肉跳心惊。”因素常一个打坐的,今日又不肯叫人相伴。岂知到了五更,寒颤起来。正要叫人,只听见窗外一响,想起昨晚的事,更加害怕,不免叫人。岂知那些婆子都不答应。自己坐着,觉得一股香气透入囟门,便手足麻木,不能动弹,口里也说不出话来,心中更自着急。只见一个人拿着明晃晃的刀进来。此时妙玉心中却是明白,只不能动,想是要杀自己,索性横了心,倒不怕他。那知那个人把刀插在背后,腾出手来,将妙玉轻轻的抱起,轻薄了一会子,便拖起背在身上。此时妙玉心中只是如醉如痴。可怜一个极洁极净的女儿,被这强盗的闷香熏住,由着他掇弄了去了。 却说这贼背了妙玉,来到园后墙边,搭了软梯,爬上墙,跳出去了。外边早有伙贼弄了车辆在园外等着。那人将妙玉放倒在车上,反打起官衔灯笼,叫开栅栏,急急行到城门,正是开门之时。门官只知是有公干出城的,也不及查诘。赶出城去,那伙贼加鞭赶到二十里坡,和众强徒打了照面,各自分头奔南海而去。不知妙玉被劫,或是甘受污辱,还是不屈而死,不知下落,也难妄拟。 只言栊翠庵一个跟妙玉的女尼,他本住在静室后面,睡到五更,听见前面有人声响,只道妙玉打坐不安。后来听见有男人脚步,门窗响动,欲要起来瞧看,只是身子发软,懒怠开口,又不听见妙玉言语,只睁着两眼听着。到了天亮,才觉得心里清楚。披衣起来,叫了道婆,预备妙玉茶水,他便往前面来看妙玉。岂知妙玉的踪迹全无,门窗大开。心里诧异,昨晚响动甚是疑心,说:“这样早,他到那里去了?”走出院门一看,有一个软梯靠墙立着,地下还有一把刀鞘,一条搭膊,便道:“不好了!昨晚是贼烧了闷香了!”急叫人起来查看,庵门仍是紧闭。那些婆子、侍女们都说:“昨夜煤气熏着了,今早都起不来。这么早,叫我们做什么?”那女尼道:“师父不知那里去了。”众人道:“在观音堂打坐呢。”女尼道:“你们还做梦呢!你来瞧瞧。”众人不知,也都着忙,开了庵门,满园里都找到了,想来或是到四姑娘那里去了。 众人来叩腰门,又被包勇骂了一顿。众人说道:“我们妙师父昨晚不知去向,所以来找。求你老人家叫开腰门,问一问来了没来就是了。”包勇道:“你们师父引了贼来偷我们,已经偷到手了,他跟了贼去受用去了。”众人道:“阿弥陀佛!说这些话的,防着下割舌地狱!”包勇生气道:“胡说!你们再闹,我就要打了。”众人陪笑央告道:“求爷叫开门,我们瞧瞧,若没有,再不敢惊动你太爷了。”包勇道:“你不信,你去找,若没有,回来问你们。”包勇说着,叫开腰门。众人且找到惜春那里。 惜春正在愁闷,惦着妙玉:“清早去后,不知听见我们姓包的话了没有?只怕又得罪了他,以后总不肯来,我的知己是没有了。况我现在实难见人,父母早死,嫂子嫌我。头里有老太太,到底还疼我些;如今也死了,留下我孤苦伶仃,如何了局?”又想到:“迎春姐姐折磨死了,史姐姐守着病人,三姐姐远去:这都是命里所招,不能自由。独有妙玉如闲云野鹤,无拘无束。我若能学他,就造化不小了。但我是世家之女,怎能遂意?这回看家,大耽不是,还有何颜?又恐太太们不知我的心事,将来的后事,更未晓如何。”想到其间,便要把自己的青丝铰去,要想出家。彩屏等听见,急忙来劝,岂知已将一半头发铰去了。彩屏愈加着忙,说道:“一事不了,又出一事,这可怎么好呢!” 正在吵闹,只见妙玉的道婆来找妙玉。彩屏问起来由,先唬了一跳,说:“是昨日一早去了,没来。”里面惜春听见,急忙问道:“那里去了?”道婆将昨夜听见的响动,被煤气熏着,今早不见妙玉,庵内有软梯、刀鞘的话说了一遍。惜春惊疑不定,想起昨日包勇的话来:“必是那些强盗看见了他,昨晚抢去了,也未可知。但是他素来孤洁的很,岂肯惜命?”便问道:“怎么你们都没听见么?”婆子道:“怎么没听见?只是我们都是睁着眼,连一句话也说不出来,必是那贼烧了闷香。妙姑一人,想也被贼闷住,不能言语;况且贼人必多,拿刀执杖威逼着他,还敢声喊么?” 正说着,包勇又在腰门那里嚷说:“里头快把这些混账道婆子赶出来罢,快关上腰门!”彩屏听见,恐耽不是,只得催婆子出去,叫人关了腰门。惜春于是更加苦楚。无奈彩屏等再三以礼相劝,仍旧将一半青丝拢起。大家商议:不必声张,就是妙玉被抢,也当作不知,且等老爷、太太回来再说。惜春心里从此死定一个出家的念头,暂且不提。 且说贾琏回到铁槛寺,将到家中查点了上夜的人,开了失单报去的话,回了贾政。贾政道:“怎么开的?”贾政便将琥珀记得的数目单子呈出,并说:“上头元妃赐的东西,已经注明。还有那人家不大有的东西,不便开上。等侄儿脱了孝,出去托人细细的缉访,少不得弄出来的。”贾政听了合意,就点头不言。 贾琏进内见了邢、王二夫人,商量着:“劝老爷早些回家才好呢,不然都是乱麻似的。”邢夫人道:“可不是,我们在这里也是惊心吊胆。”贾琏道:“这是我们不敢说的,还是太太的主意,二老爷是依的。”邢夫人便与王夫人商议妥了。 过了一夜,贾政也不放心,打发宝玉进来说:“请太太们今日回家,过两三日再来。家人们已经派定了,里头请太太们派人罢。”邢夫人派了鹦哥等一干人伴灵,将周瑞家的等人派了总管,其馀上下人等都回去。一时忙乱套车备马。贾政等在贾母灵前辞别,众人又哭了一场。 都起来正要走时,只见赵姨娘还爬在地下不起。周姨娘打量他还哭,便去拉他。岂知赵姨娘满嘴白沫,眼睛直竖,把舌头吐出,反把家人唬了一跳。贾环过来乱嚷。赵姨娘醒来说道:“我是不回去的,跟着老太太回南去。”众人道:“老太太那用你跟呢?”赵姨娘道:“我跟了老太太一辈子,大老爷还不依,弄神弄鬼的算计我。我想仗着马道婆出出我的气,银子白花了好些,也没有弄死一个。如今我回去了,又不知谁来算计我。” 众人先只说鸳鸯附着他,后头听说马道婆的事,又不像了。邢、王二夫人都不言语。只有彩云等代他央告道:“鸳鸯姐姐,你死是自己愿意,与赵姨娘什么相干?放了他罢。”见邢夫人在这里,也不敢说别的。赵姨娘道:“我不是鸳鸯。我是阎王老爷差人拿我去的,要问我为什么和马道婆用魇魔法的案件。”说着,口里又叫:“好琏二奶奶,你在这里老爷面前少顶一句儿罢,我有一千日的不好,还有一天的好呢。好二奶奶,亲二奶奶,并不是我要害你,我一时糊涂,听了那个老娼妇的话。” 正闹着,贾政打发人进来叫环儿。婆子们去回说:“赵姨娘中了邪了,三爷看着呢。”贾政道:“没有的事。我们先走了。”于是爷们等先回。 这里赵姨娘还是混说,一时救不过来。邢夫人恐他又说出什么来,便说:“多派几个人在这里瞧着他。咱们先走,到了城里,打发大夫出来瞧罢。”王夫人本嫌他,也打撒手儿。宝钗本是仁厚的人,虽想着他害宝玉的事,心里究竟过不去,背地里托了周姨娘在这里照应。周姨娘也是个好人,便应承了。李纨说道:“我也在这里罢。”王夫人道:“可以不必。”于是大家都要起身。贾环着急说:“我也在这里吗?”王夫人啐道:“糊涂东西!你姨妈的死活都不知,你还要走吗?”贾环就不敢言语了。宝玉道:“好兄弟,你是走不得的。我进了城,打发人来瞧你。”说毕,都上车回家。寺里只有赵姨娘、贾环、鹦哥等人。 贾政、邢夫人等先后到家,到了上房,哭了一场。林之孝带了家下众人请了安,跪着。贾政喝道:“去罢!明日问你!”凤姐那日发晕了几次,竟不能出接。只有惜春见了,觉得满面羞惭。邢夫人也不理他,王夫人仍是照常,李纨、宝钗拉着手说了几句话。独有尤氏说道:“姑娘,你操心了,倒照应了好几天。”惜春一言不答,只紫涨了脸。宝钗将尤氏一拉,使了个眼色,尤氏等各自归房去了。贾政略略的看了一看,叹了口气,并不言语。到书房席地坐下,叫了贾琏、贾蓉、贾芸,吩咐了几句话。宝玉要在书房来陪贾政,贾政道:“不必。”兰儿仍跟他母亲。一宿无话。 次日,林之孝一早进书房跪着,贾政将前后被盗的事问了一遍,并将周瑞供了出来。又说:“衙门拿住了鲍二,身边搜出了失单上的东西,现在夹讯,要在他身上要这一伙贼呢。”贾政听了,大怒道:“家奴负恩,引贼偷窃家主,真是反了!”立刻叫人到城外将周瑞捆了,送到衙门审问。林之孝只管跪着,不敢起来。贾政道:“你还跪着做什么?”林之孝道:“奴才该死,求老爷开恩。”正说着,赖大等一干办事家人上来请了安,呈上丧事账簿。贾政道:“交给琏二爷算明了来回。”吆喝着林之孝起来出去了。 贾琏一腿跪着,在贾政身边说了一句话。贾政把眼一瞪道:“胡说!老太太的事,银两被贼偷去,难道就该罚奴才拿出来么?”贾琏红了脸,不敢言语,站起来也不敢动。贾政道:“你媳妇怎么样了?”贾琏又跪下说:“看来是不中用了。”贾政叹口气道:“我不料家运衰败,一至如此!况且环哥儿他妈尚在庙中病着,也不知是什么症候。你们知道不知道?”贾琏也不敢言语。贾政道:“传出话去,叫人带了大夫瞧瞧去。”贾琏即忙答应着出来,叫人带了大夫到铁槛寺去瞧赵姨娘。 未知死活,下回分解。 冤孽——佛教以为因前世造的恶因而今生遭到报应。 大劫——大难,大灾难。 劫:佛家称世界从形成到毁灭的一个过程为一劫。引申以指灾难、厄运、大限。​ 三姑六婆——元·陶宗仪《南村辍耕录·卷一○·三姑六婆》曰:“三姑者,尼姑、道姑、卦姑也;六婆者,牙婆(即人贩子)、媒婆、师婆(即巫婆)、虔婆(即妓院鸨母)、药婆、稳婆(即收生婆)也……人家有一与此而不致奸盗者几希矣。若能谨而远之,如避蛇蝎,庶乎净宅之法。”​ 雏儿——对少女的轻薄称谓。​ 安厝(cuò错)——亦作“安措”。《孝经·丧亲》:“卜其宅兆而安措之。”邢昺疏:“宅,墓穴也;兆,茔域也。葬事大,故卜之。”本指安葬,引申为停放灵柩待葬。​ 席地坐下——旧俗孝子守孝之礼有所谓“寝苫枕块”之规定,故只能席地而坐。​ 夹讯——泛指严刑审讯。 夹:这里用作动词,即使用残酷刑具夹棍。清·阮葵生《茶馀客话》卷六:“夹棍始于宋理宗时,以木索并施,夹两股间,名曰夹帮。”​

第一百十三回 忏宿冤凤姐托村妪 释旧憾情婢感痴郎 话说赵姨娘在寺内得了暴病,见人少了,更加混说起来,唬的众人发怔。就有两个女人搀着赵姨娘双膝跪在地下,说一会,哭一会。有时爬在地下叫饶说:“打杀我了!红胡子的老爷,我再不敢了。”有一时双手合着,也是叫疼,眼睛突出,嘴里鲜血直流,头发披散。人人害怕,不敢近前。这时又将天晚,赵姨娘的声音只管喑哑起来,居然鬼嚎的一般。无人敢在他跟前,只得叫了几个有胆量的男人进来坐着。赵姨娘一时死去,隔了些时又回过来,整整的闹了一夜。 到了第二天,也不言语,只装鬼脸,自己拿手撕开衣服,露出胸膛,好像有人剥他的样子。可怜赵姨娘虽说不出来,其痛苦之状,实在难堪。正在危急,大夫来了,也不敢诊脉,只嘱咐:“办后事罢。”说了起身就走。那送大夫的家人再三央告说:“请老爷看看脉,小的好回禀家主。”那大夫用手一摸,已无脉息。贾环听了,这才大哭起来。众人只顾贾环,谁管赵姨娘蓬头赤脚死在炕上。只有周姨娘心里想到:“做偏房的下场头,不过如此!况他还有儿子,我将来死的时候,还不知怎样呢!”于是反倒悲切。 且说那人赶回家去禀知贾政。贾政即派人去照例料理,陪着环儿住上三天,一同回来。那人去了。 这里一人传十,十人传百,都知道赵姨娘使了毒心害人,被阴司里拷打死了。又说是:“琏二奶奶只怕也好不了,这么说是琏二奶奶告的呢?” 这些话传到平儿耳内,甚是着急,看着凤姐的样子,实在是不能好的了。况且贾琏近日并不似先前的恩爱,本来事也多,竟像不与他相干的。平儿在凤姐跟前只管劝慰。又兼着邢、王二夫人回家几日,只打发人来问问,并不亲身来看,凤姐心里更加悲苦。贾琏回来也没有一句贴心的话。 凤姐此时只求速死,心里一想,邪魔悉至。只见尤二姐从房后走来,渐近床前,说:“姐姐,许久的不见了,做妹妹的想念的很,要见不能,如今好容易进来见见姐姐。姐姐的心机也用尽了,咱们的二爷糊涂,也不领姐姐的情,反倒怨姐姐作事过于刻薄,把他的前程去了,叫他如今见不得人。我替姐姐气不平。”凤姐恍惚说道:“我如今也后悔我的心忒窄了。妹妹不念旧恶,还来瞧我。”平儿在旁听见,说道:“奶奶说什么?”凤姐一时苏醒,想起尤二姐已死,必是他来索命。被平儿叫醒,心里害怕,又不肯说出,只得勉强说道:“我神魂不定,想是说梦话。给我捶捶。” 平儿上去捶着,见个小丫头子进来,说是刘老老来了,婆子们带着来请奶奶的安。平儿急忙下来说:“在那里呢?”小丫头子说:“他不敢就进来,还听奶奶的示下。”平儿听了点头,想凤姐病里必是懒怠见人,便说道:“奶奶现在养神呢,暂且叫他等着。你问他来有什么事么?”小丫头子说道:“他们问过了,没有事。说知道老太太去世了,因没有报,才来迟了。”小丫头子说着,凤姐听见,便叫:“平儿,你来。人家好心来瞧,不可冷淡了他。你去请了刘老老进来,我和他说说话儿。”平儿只得出来请刘老老这里坐。 凤姐刚要合眼,又见一个男人、一个女人走向炕前,就像要上炕的。凤姐急忙便叫平儿说:“那里来了一个男人,跑到这里来了。”连叫了两声,只见丰儿、小红赶来说:“奶奶要什么?”凤姐睁眼一瞧,不见有人,心里明白,不肯说出来,便问丰儿道:“平儿这东西那里去了?”丰儿道:“不是奶奶叫去请刘老老去了么?”凤姐定了一会神,也不言语。 只见平儿同刘老老带了一个小女孩儿进来,说:“我们姑奶奶在那里?”平儿引到炕边,刘老老便说:“请姑奶奶安。”凤姐睁眼一看,不觉一阵伤心,说:“老老,你好?怎么这时候才来?你瞧你外孙女儿也长的这么大了。”刘老老看着凤姐骨瘦如柴,神情恍惚,心里也就悲惨起来,说:“我的奶奶!怎么这几个月不见,就病到这个分儿?我糊涂的要死,怎么不早来请姑奶奶的安?”便叫青儿给姑奶奶请安。青儿只是笑。凤姐看了,倒也十分怜爱,便叫小红招呼着。 刘老老道:“我们屯乡里的人不会病的,若一病了,就要求神许愿,从不知道吃药。我想姑奶奶的病,别是撞着什么了罢?”平儿听着这话不在理,忙在背地里拉他。刘老老会意,便不言语了。那里知道这句话倒合了凤姐的意,扎挣着说:“老老,你是有年纪的人,说的不错。你见过的赵姨娘也死了,你知道么?”刘老老诧异道:“阿弥陀佛!好端端一个人,怎么就死了?我记得他也有一个小哥儿,这可怎么样呢?”平儿道:“那怕什么?他还有老爷、太太呢。”刘老老道:“姑娘,你那里知道。不好死了是亲生的,隔了肚皮子是不中用的。”这句话又招起凤姐的愁肠,呜呜咽咽的哭起来了。众人都来解劝。 巧姐儿听见他母亲悲哭,便走到炕前,用手拉着凤姐的手,也哭起来。凤姐一面哭着,道:“你见过了老老了没有?”巧姐儿道:“没有。”凤姐道:“你的名字还是他起的呢,就和干妈一样,你给他请个安。”巧姐儿便走到跟前。刘老老忙拉着道:“阿弥陀佛!不要折杀我了。巧姑娘,我一年多不来,你还认得我么?”巧姐儿道:“怎么不认得。那年在园里见的时候,我还小呢。前年你来,我和你要隔年的蝈蝈儿,你也没有给我,必是忘了。”刘老老道:“好姑娘,我是老糊涂了。要说蝈蝈儿,我们屯里多着呢,只是不到我们那里去;若去了,要一车也容易。” 凤姐道:“不然,你带了他去罢。”刘老老笑道:“姑娘这样千金贵体,绫罗裹大了的,吃的是好东西。到了我们那里,我拿什么哄他玩,拿什么给他吃呢?这倒不是坑杀我了么?”说着,自己还笑,因说:“那么着,我给姑娘做个媒罢。我们那里虽说是屯乡里,也有大财主人家,几千顷地,几百牲口,银子钱亦不少,只是不像这里有金的,有玉的。姑奶奶自然瞧不起这样人家。我们庄家人瞧着这样财主,也算是天上的人了。”凤姐道:“你说去,我愿意就给。”刘老老道:“这是玩话儿罢咧。放着姑奶奶这样,大官大府的人家只怕还不肯给,那里肯给庄家人?就是姑奶奶肯了,上头太太们也不给。”巧姐因他这话不好听,便走了去和青儿说话。两个女孩儿倒说得上,渐渐的就熟起来了。 这里平儿恐刘老老话多搅烦了凤姐,便拉了刘老老说:“你提起太太来,你还没有过去呢。我出去叫人带了你去见见,也不枉来这一趟。” 刘老老便要走,凤姐道:“忙什么?你坐下,我问你:近来的日子还过的么?”刘老老千恩万谢的说道:“我们若不仗着姑奶奶,”说着指着青儿说:“他的老子娘都要饿死了。如今虽说是庄家人苦,家里也挣了好几亩地,又打了一眼井,种些菜蔬、瓜果,一年卖的钱也不少,尽够他们嚼吃的了;这两年姑奶奶还时常给些衣服、布匹:在我们村里算过得的了。阿弥陀佛!前日他老子进城,听见姑奶奶这里动了家,我就几乎唬杀了。亏得又有人说不是这里,我才放心。后来又听见说这里老爷升了,我又喜欢,就要来道喜,为的是满地的庄稼来不得。昨日又听见说老太太没有了。我在地里打豆子,听见了这话,唬的连豆子都拿不起来了,就在地里狠狠的哭了一大场。我合女婿说:‘我也顾不得你们了,不管真话谎话,我是要进城瞧瞧去的。’我女儿、女婿也不是没良心的,听见了也哭了一会子,今儿天没亮就赶着我进城来了。我也不认得一个人,没有地方打听。一径来到后门,见是门神都糊了,我这一唬又不小。进了门,找周嫂子,再找不着。撞见一个小姑娘,说周嫂子得了不是,撵出去了。我又等了好半天,遇见个熟人,才得进来。不打谅姑奶奶也是这么病。”说着,就掉下泪来。 平儿着急,也不等他说完了,拉着就走,说:“你老人家说了半天,口也干了,咱们喝茶去罢。”拉着刘老老到下房坐着。青儿自在巧姐那边。刘老老道:“茶倒不要。好姑娘,叫人带了我去请太太的安,哭哭老太太去罢。”平儿道:“你不用忙,今儿也赶不出城去了。方才我是怕你说话不防头,招的我们奶奶哭,所以催你出来。你别思量。”刘老老道:“阿弥陀佛!姑娘这是多心,我也知道。倒是奶奶的病怎么好呢!”平儿道:“你瞧妨碍不妨碍?”刘老老道:“说是罪过,我瞧着不好。” 正说着,又听凤姐叫呢。平儿急到床前,凤姐又不言语了。平儿正问丰儿,贾琏进来,向炕上一瞧,也不言语,走到里间,气哼哼的坐下。只有秋桐跟了进去,倒了茶,殷勤一回,不知嘁嘁喳喳的说些什么。回来,贾琏叫平儿来问道:“奶奶不吃药么?”平儿道:“不吃药怎么样呢?”贾琏道:“我知道么?你拿柜子上的钥匙来罢。”平儿见贾琏有气,又不敢问,只得出来在凤姐耳边说了一声。凤姐不言语。平儿便将一个匣子搁在贾琏那里就走。贾琏道:“有鬼叫你吗?你搁着叫谁拿呢?”平儿忍气打开,取了钥匙,开了柜子,便问道:“拿什么?”贾琏道:“咱们有什么吗?”平儿气的哭道:“有话明说,人死了也愿意。”贾琏道:“这还要说么?头里的事是你们闹的,如今老太太的丧事还短了四五千银子,老爷叫我拿公中的地账弄银子,你说有么?外头拉的账不开发使得么?谁叫我应这个名儿!只好把老太太给我的东西折变去罢了,你不依么?” 平儿听了,一句不言语,将柜里东西搬出。只见小红过来说:“平姐姐快走,奶奶不好呢!”平儿也顾不得贾琏,急忙过来,见凤姐用手空抓,平儿用手攥着哭叫。贾琏也过来一瞧,把脚一跺道:“若是这样,是要我的命了!”说着掉下泪来。丰儿进来说:“外头找二爷呢。”贾琏只得出去。 这里凤姐愈加不好,丰儿等便大哭起来。巧姐听见赶来。刘老老也急忙走到炕前,嘴里念佛,捣了些鬼,果然凤姐好些。一时王夫人听了丫头的信,也过来了,先见凤姐安静些,心下略放心。见了刘老老,便说:“刘老老,你好?什么时候来的?”刘老老便说:“请太太安。”也不及说别的,只言凤姐的病,讲究了半天。彩云进来说:“老爷请太太呢。”王夫人叮咛了平儿几句话,便过去了。 凤姐闹了一会,此时又觉清楚些。见刘老老在这里,心里信他求神祷告,便把丰儿等支开,叫刘老老坐在床前,告诉他心神不宁,如见鬼的样子。刘老老便说我们屯里什么菩萨灵,什么庙有感应。凤姐道:“求你替我祷告。要用供献的银钱,我有。”便在手腕上褪下一只金镯子来交给他。刘老老道:“姑奶奶,不用这个。我们村庄人家许了愿,好了,花上几百钱就是了,那用这些?就是我替姑奶奶求去,也是许愿。等姑奶奶好了,要花什么,自己去花罢。”凤姐明知刘老老一片好心,不好勉强,只得留下,说:“老老,我的命交给你了。我的巧姐儿也是千灾百病的,也交给你了。”刘老老顺口答应,便说:“这么着,我看天气尚早,还赶的出城去,我就去了。明儿姑奶奶好了,再请还愿去。” 凤姐因被众冤魂缠绕害怕,巴不得他就去,便说:“你若肯替我用心,我能安稳睡一觉,我就感激你了。你外孙女儿,叫他在这里住下罢。”刘老老道:“庄家孩子没有见过世面,没的在这里打嘴,我带他去的好。”凤姐道:“这就是多心了。既是咱们一家人,这怕什么?虽说我们穷了,多一个人吃饭也不算什么。”刘老老见凤姐真情,乐得叫青儿住几天,省了家里的嚼吃。只怕青儿不肯,不如叫他来问问,若是他肯就留下。于是和青儿说了几句。青儿因与巧姐儿玩得熟了,巧姐又不愿意他去,青儿又要在这里。刘老老便吩咐了几句,辞了平儿,忙忙的赶出城去,不提。 且说栊翠庵原是贾府的地址,因盖省亲园子,将那庵圈在里头,向来食用香火,并不动贾府的钱粮。如今妙玉被劫,那女尼呈报到官。一则候官府缉盗的下落,二则是妙玉基业,不便离散,依旧住下,不过回明了贾府。 这时贾府的人虽都知道,只为贾政新丧,且又心事不宁,也不敢将这些没要紧的事回禀。只有惜春知道此事,日夜不安。渐渐传到宝玉耳边,说妙玉被贼劫去;又有的说妙玉凡心动了,跟人而走。宝玉听得,十分纳闷:“想来必是被强徒抢去,这个人必不肯受,一定不屈而死。”但是一无下落,心下甚不放心,每日长吁短叹。还说:“这样一个人,自称为‘槛外人’,怎么遭此结局?”又想到:“当日园中何等热闹!自从二姐姐出阁以来,死的死,嫁的嫁。我想他一尘不染,是保得住的了,岂知风波顿起,比林妹妹死的更奇!”由是一而二,二而三,追思起来,想到《庄子》上的话,虚无缥缈,人生在世,难免风流云散,不觉的大哭起来。袭人等又道是他的疯病发作,百般的温柔解劝。 宝钗初时不知何故,也用话箴规。怎奈宝玉抑郁不解,又觉精神恍惚。宝钗想不出道理,再三打听,方知妙玉被劫,不知去向,也是伤感。只为宝玉愁烦,便用正言解释,因提起:“兰儿自送殡回来,虽不上学,闻得日夜攻苦。他是老太太的重孙。老太太素来望你成人,老爷为你日夜焦心,你为闲情痴意糟蹋自己,我们守着你如何是个结果?”说得宝玉无言可答,过了一会,才说道:“我那管人家的闲事?只可叹咱们家的运气衰颓。”宝钗道:“可又来!老爷、太太原为是要你成人,接续祖宗遗绪,你只是执迷不悟,如何是好?”宝玉听来,话不投机,便靠在桌上睡去。宝钗也不理他,叫麝月等伺候着,自己却去睡了。 宝玉见屋里人少,想起:“紫鹃到了这里,我从没合他说句知心的话儿,冷冷清清撂着他,我心里甚不过意。他呢又比不得麝月、秋纹,我可以安放得的。想起从前我病的时候,他在我这里伴了好些时,如今他的那一面小镜子还在我这里,他的情意却也不薄了。如今不知为什么,见我就是冷冷的。若说为我们这一个呢,他是合林妹妹最好的,我看他待紫鹃也不错。我不在家的日子,紫鹃原也与他有说有笑的;到我来了,紫鹃便走开了。想来自然是为林妹妹死了,我便成了家的原故。嗳!紫鹃,紫鹃,你这样一个聪明女孩儿,难道连我这点子苦处都看不出来么?”因又一想:“今晚他们睡的睡,做活的做活,不如趁着这个空儿,我找他去,看他有什么话。倘或我还有得罪之处,便赔个不是也使得。”想定主意,轻轻的走出了房门,来找紫鹃。 那紫鹃的下房也就在西厢里间。宝玉悄悄的走到窗下,只见里面尚有灯光,便用舌头舐破窗纸,往里一瞧,见紫鹃独自挑灯,又不是做什么,呆呆的坐着。宝玉便轻轻的叫道:“紫鹃姐姐,还没有睡么?”紫鹃听了,唬了一跳,怔怔的半日,才说:“是谁?”宝玉道:“是我。”紫鹃听着似乎是宝玉的声音,便问:“是宝二爷么?”宝玉在外轻轻的答应了—声。紫鹃问道:“你来做什么?”宝玉道:“我有一句心里的话,要和你说说。你开了门,我到你屋里坐坐。”紫鹃停了一会儿,说道:“二爷有什么话,天晚了,请回罢,明日再说罢。” 宝玉听了,寒了半截。自己还要进去,恐紫鹃未必开门;欲要回去,这一肚子的隐情,越发被紫鹃这一句话勾起。无奈说道:“我也没有多馀的话,只问你一句。”紫鹃道:“既是一句,就请说。”宝玉半日反不言语。 紫鹃在屋里不见宝玉言语,知他素有痴病,恐怕一时实在抢白了他,勾起他的旧病,倒也不好了。因站起来,细听了一听,又问道:“是走了,还是傻站着呢?有什么又不说,尽着在这里怄人。已经怄死了一个,难道还要怄死一个么?这是何苦来呢!”说着,也从宝玉舐破之处往外一瞧,见宝玉在那里呆听。紫鹃不便再说,回身剪了剪烛花。忽听宝玉叹了一声道:“紫鹃姐姐,你从来不是这样铁心石肠,怎么近来连一句好好儿的话都不和我说了?我固然是个浊物,不配你们理我。但只我有什么不是,只望姐姐说明了,那怕姐姐一辈子不理我,我死了倒作个明白鬼呀!” 紫鹃听了,冷笑道:“二爷就是这个话呀,还有什么?若就是这句话呢,我们姑娘在时,我也跟着听俗了。若是我们有什么不好处呢,我是太太派来的,二爷倒是回太太去。左右我们丫头们更算不得什么了。”说到这里,那声儿便哽咽起来,说着又擤鼻涕。宝玉在外知他伤心哭了,便急的跺脚道:“这是怎么说!我的事情,你在这里几个月,还有什么不知道的?就便别人不肯替我告诉你,难道你还不叫我说,叫我憋死了不成?”说着,也呜咽起来了。 宝玉正在这里伤心,忽听背后一个人接言道:“你叫谁替你说呢?谁是谁的什么?自己得罪了人,自己央求呀!人家赏脸不赏在人家,何苦来拿我们这些没要紧的垫喘儿呢?”这一句话把里外两个人都吓了一跳。你道是谁?原来却是麝月。宝玉自觉脸上没趣。只见麝月又说道:“到底是怎么着?一个赔不是,一个又不理。你倒是快快儿的央求呀!嗳!我们紫鹃姐姐也就太狠心了,外头这么怪冷的,人家央求了这半天,总连个活动气儿也没有。”又向宝玉道:“刚才二奶奶说了,多早晚了,打量你在那里呢,你却一个人站在这房檐底下做什么?”紫鹃里面接着说道:“这可是什么意思呢?早就请二爷进去,有话明日说罢。这是何苦来!” 宝玉还要说话,因见麝月在这里,不好再说别的,只得一面同麝月走回,一面说道:“罢了!罢了!我今生今世也难剖白这个心了,惟有老天知道罢了!”说到这里,那眼泪也不知从何处来的,滔滔不断了。麝月道:“二爷,依我劝,你死了心罢,白赔眼泪,也可惜了儿的。”宝玉也不答言,遂进了屋子,只见宝钗睡了。宝玉也知宝钗装睡。却是袭人说了一句道:“有什么话,明日说不得?巴巴儿的跑到那里去闹,闹出……”说到这里,也就不肯说,迟一迟,才接着道:“身上不觉怎么样?”宝玉也不言语,只摇摇头儿。袭人便打发宝玉睡下。一夜无眠,自不必说。 这里紫鹃被宝玉一招,越发心里难受,直直的哭了一夜。思前想后:“宝玉的事,明知他病中不能明白,所以众人弄鬼弄神的办成了。后来宝玉明白了,旧病复发,时常哭想,并非忘情负义之徒。今日这种柔情,一发叫人难受。只可怜我们林姑娘真真是无福消受他。如此看来,人生缘分,都有一定:在那未到头时,大家都是痴心妄想;及至无可如何,那糊涂的也就不理会了,那情深义重的也不过临风对月,洒泪悲啼。可怜那死的倒未必知道;这活的真真是苦恼伤心,无休无了。算来竟不如草木石头,无知无觉,倒也心中干净。”想到此处,倒把一片酸热之心,一时冰冷了。才要收拾睡时,只听东院里吵嚷起来。 未知何事,下回分解。 忏宿冤——忏悔从前的冤仇。指赵姨娘忏悔从前请马道婆以魇魔法暗害王熙凤和贾宝玉的行为。​ 释旧憾——消除旧恨。指紫娟明白了宝玉并未背弃对黛玉的爱情,从而消除了对宝玉的怨恨。​ 一个男人、一个女人——暗指长安守备之子与张财主之女金哥。王熙凤受贿三千两,拆散了这一对未婚夫妻,以致二人双双自杀。(见第十五至十六回)​ 门神都糊了──旧俗遭丧事的人家,凡门神、对联等带彩色之物,皆用白纸贴盖严密,故刘老老一见贾府后门上的门神被白纸遮盖,便知贾母果真死了。​ 一尘不染——尘:佛教指色、声、香、味、触、法,合称“六尘”。引申以指污秽、污垢、污点。 语本“一尘不到”,出唐·唐彦谦《游清凉寺》:“南望水连桃叶渡,北来山枕石头城。一尘不到心源净,万有俱空眼界清。”佛教指信徒不受六尘污染而达到真性清净的境界。引申以指保持品格的纯洁高尚,没有丝毫污点。​ 遗绪——先人留下的功业。​

Pour acquit, dans sa neuve vie, des péchés l’un autre avatar, La prieure Jade myctique subit un atroce malheur ; Du fait d’une haine mortelle, ’ l a vile concubine Zhao comparaît au for infernal.

Grande Sœur Phénix ayant donc ordonné de ligoter et de livrer à la gendarmerie de la garnison, pour interro gatoire, les gardiennes de nuit, et celles-ci s’étant jetées à genoux pour implorer secours à grands cris doulou reux, l’intendant Lin et le petit monsieur Fleur de Rue leur dirent : « Ces supplications ne peuvent vous être d’aucun profit ! Notre Monsieur nous a chargés de veiller sur la maison. S’il n’y était rien arrivé, c’eût été pour nous bonne chance. Mais, maintenant que s’y est produit un tel grabuge, nous aurons tous, du haut en bas de l’échelle, à supporter notre part de culpabilité. Ainsi, qui donc pourrait vous secourir? Si le voleur assommé par Bao le Brave se trouve effectivement être le fils d’adoption de l’intendant Zhou le Prodige, à commencer par notre Seconde Dame elle-même, personne, pas plus dans les appartements intérieurs que du côté des Messieurs, ne pourra se tirer d’affaire les mains nettes. — Ce qui nous arrive là, s’écria Grande Sœur Phénix d’une voix haletante, était écrit dans notre destinée! Quelles explications avons-nous à donner à ces femmes ? Qu’on les emmène et que, là-dessus, tout soit dit! Quant aux objets volés, ordonna-t-elle à l’intendant Lin, va déclarer à la gendarmerie qu’ils appartenaient vrai ment, tous, en propre, à notre auguste défunte, et que nous ne pourrons en connaître la quantité ni la valeur qu’après nous être renseignés auprès de nos Messieurs. Qu’on nous laisse le temps de les faire avertir et prier de rentrer à la maison. Nous pourrons alors dresser la liste des pertes, et ne manquerons naturellement pas de

l envoyer à la gendarmerie. La même déclaration devra ’ être déposée au commissariat de la police civile. » Le petit monsieur Fleur de Rue et l’intendant Lin acquiescèrent et se retirèrent. La Demoiselle Printemps, qui, jusqu’alors, n’avait souflé mot, se bornant à sangloter, finit par dire à Grande Sœur Phénix : « De semblables histoires, je n’en avais jamais même entendu parler ! Pourquoi faut-il que celle-ci nous tombe, justement à nous deux, sur le dos? Lorsque reviendront notre vénérable Monsieur et notre Seconde Dame, de quel front pourrai-je me présenter devant eux? S’ils nous disent : “ Nous vous avons confié la garde de la maison, et c’est à ce degré de désordre que nous la retrouvons ”, comment pourrai-je songer à vivre encore? — Mais, ce désordre, répondit Grande Sœur Phénix, est-ce nous qui l’avons voulu? Il y a là-bas, pour en répondre, les gardiennes de nuit ! — Toi, du moins, tu sauras trouver des excuses, répliqua la Demoiselle Printemps, d’autant mieux que tu es malade. Mais moi, je n’aurai rien à dire ! En l’occur rence, c’est ma belle-sœur qui est cause de mon malheur ! C’est elle qui a poussé notre Seconde Dame à me char ger de veiller sur la maison. A présent, puis-je encore sauver la face? » Et, ce disant, elle se reprit à se lamenter douloureu sement. « Garde-toi bien vite de te faire de pareilles idées ! protesta Grande Sœur Phénix. S’il s’agit de perdre la face, nous sommes tous ici, en ce moment, dans le même cas ! Il me sera bien plus difficile, si tu nourris des idées aussi sottes, de porter ma responsabilité. » Tandis qu’elles parlaient de la sorte, se fit entendre au-dehors, dans la cour, une voix qui clamait à grands cris : « Quand je vous le dis, qu’il ne faut jamais admettre chez soi la clique des bonzesses bouddhistes, prêtresses du Tao ou diseuses de bonne aventure, ni des vieilles maquerelles, entremetteuses, sorcières, bigotes, herbo ristes et accoucheuses ! Chez les Zhen, mes anciens maîtres, il ne fut jamais permis à aucune femelle appar tenant à ce genre d’engeances de passer le seuil de la

maison. Je ne m’attendais pas à voir qu’ici on n’y attache aucune importance. Hier, peu après le départ du cortège de conduite au monastère de la dépouille mortelle de la très vénérable Douairière, une nonne d’un certain cou vent taoïste voulut absolument pénétrer à l’intérieur du palais. Je lui signifiai à grands cris que je ne le lui per mettais pas. Mais une des vieilles bonnes femmes de garde à la petite porte de communication m’accabla d’invectives, et se mit à supplier avec obstination la nonne de bien vouloir entrer. Sur quoi, la petite porte de communication fut tantôt ouverte, tantôt fermée. Me demandant pour quelle raison, et ne me sentant pas tranquille, je ne me permis pas de m’endormir et demeu rai l’oreille tendue jusqu’à la quatrième veille, où j’enten dis soudainement des clameurs s’élever à l’intérieur du palais. J’allai aussitôt crier aux commères de garde de m’ouvrir la petite porte de communication, mais, pour moi, elle demeura close. Entendant alors les clameurs devenir de plus en plus pressantes, j’enfonçai la porte à coups de pied et, découvrant, du côté de l’ouest, un type planté tout debout dans une cour, je me précipitai sur lui et l’assommai d’un coup de bâton. Je viens d’appren dre aujourd’hui que la cour est celle du pavillon principal de notre Demoiselle Quarte-née, chez qui se trouvait justement la nonne. Or la nonne en est sortie furtive ment, ce matin, avant le lever du jour ! N’est-ce donc pas sûrement par elle que la bande de voleurs fut introduite dans le palais ? — Quel peut être le maroufle qui contrevient à la règle au point de beugler ainsi inconsidérément, dans la cour d’un pavillon où se tiennent à la fois une de nos Demoiselles et une Jeune Dame? s’écrièrent d’une seule voix la camériste Petite Quiète et quelques autres sou brettes. — Ne l’entendez-vous pas parler du palais de nos amis Zhen? répondit Grande Sœur Phénix. Ce doit être cette espèce de brute que les Zhen nous ont priés de recueillir et de garder à notre service ! » Ayant clairement et nettement entendu les abomi nations proférées dans la cour, la Demoiselle Printemps se sentait de plus en plus mal à l’aise. Mais Grande Sœur Phénix lui demanda tout de go : « Quelle est donc la nonne contre laquelle ce malotru

déblatère si inconsidérément? Où l’as-tu dénichée, pour l abriter chez toi toute une nuit? » ’ Sur quoi, la Demoiselle Printemps se mit à raconter comment elle avait reçu la visite de la jeune abbesse Jade mystique, et l’avait priée de passer la nuit à jouer avec elle aux échecs. « Ainsi, s’écria Grande Sœur Phénix, c’est d’elle qu’il s’agit? Comment pourrait-elle s’être rendue coupable d’une telle infamie? Ce ne saurait être là qu’une accusa tion absolument fausse ! Seulement, voilà : si ce gênant personnage s’avise de la colporter partout à grands cris, et que notre vénérable Monsieur vienne à en avoir connaissance, cela ne pourra nous valoir rien de bon! » À cette pensée, qui s’ajoutait à ses propres réflexions, la Demoiselle Printemps sentit croître ses inquiétudes. Elle se leva de son siège et se disposa à se retirer. Grande Sœur Phénix éprouvait, de son côté, la plus grande peine à se maintenir plus longtemps assise. Mais elle craignit que la frayeur de la jeune fille ne finît par aboutir à quelque mauvaise histoire. Elle dut donc se résoudre à ne pas encore la laisser partir. « Pour l’instant, lui dit-elle, nous devons surveiller nos soubrettes, qui vont resserrer les objets que n’ont pas emportés les voleurs, puis décider du choix des nouvelles gardiennes. Après quoi, nous n’aurons plus qu’à nous en aller. — Nous ne pouvons nous permettre de rien resser rer avant que les inspecteurs délégués par la gendar merie ne soient venus s’acquitter de leur inspection, objecta la camériste Petite Quiète. En attendant, il ne nous est loisible, dans cette chambre, que de veiller sur ce qui y demeure. Mais je me demande si l’on a ou non dépêché quelqu’un là-bas, à notre vénérable Monsieur. — Envoie une de nos commères s’en informer! » répondit Grande Sœur Phénix. Au bout d’un moment, la commère revint annoncer : « L’intendant Lin ne peut s’éloigner. Les meilleurs des laquais devront se tenir à la disposition des inspecteurs. Les autres ne sont pas en état de faire, avec clarté, le récit de tout ce qui vient de se passer ici. Aussi le petit mon sieur Deuxième-né Fleur de Rue s’est-il, lui-même, déjà mis en route. » Grande Sœur Phénix marqua d’un signe de tête son

approbation et demeura tristement assise, en compagnie de la Demoiselle Printemps, également affligée. Parlons à présent de la bande de voleurs, qui, en fait, avaient été racolés par He le Tiers et le copain ren contré dans un tripot. Ayant déjà mis le grappin sur une grande quantité d’or, d’argent, de joyaux et d’autres objets de valeur, le tout immédiatement transmis aux complices postés dehors, ils avaient entendu une troupe de gardiens se lancer à leur recherche. Mais, sachant que les gens de cette espèce n’étaient tous que des inutiles parfaitement négligeables, ils avaient résolu de pour suivre, du côté de l’ouest, leurs rapines. Découvrant alors dans une chambre éclairée, à travers un trou percé dans le papier d’une croisée, une jeune et très jolie nonne et une non moins belle Demoiselle, ils furent brusque ment pris d’une pensée lubrique, au point de ne plus songer au péril que courait leur vie. Ils s’apprêtaient à forcer à coups de pied la porte du pavillon pour y péné trer, quand était accouru à leur poursuite Bao le Brave, devant lequel ils avaient dû finalement prendre la fuite avec leur butin, mais sans leur guide, He le Tiers, et avaient couru se musser chez un receleur. Le lendemain, ils allèrent s’informer des suites de leur brigandage, apprirent que He le Tiers avait été occis d’un coup de bâton de combat, et que les Jia avaient déjà porté plainte, à la fois aux bureaux de la gendarme rie de la garnison métropolitaine et à ceux de la police civile. Ne jugeant plus possible de demeurer cachés en ville avec sécurité, ils décidèrent, après mûre délibéra tion, de gagner au plus tôt les confins maritimes et de s’y joindre à une bande de pirates de haute mer. Encore s’agissait-il pour eux de ne pas tarder car, dès que les mandats d’arrêt seraient lancés à travers l’Empire, le franchissement des passes et des gués leur serait interdit. « Qu’il nous faille partir, s’écria l’un d’eux particu lièrement hardi, c’est sûr, il le faut! Mais je ne peux me résoudre à faire mon deuil de la nonne que nous avons aperçue là-bas cette nuit. Elle est vraiment très chouette ! Je me demande à quel couvent taoïste appartient cette poulette ! — Ah ! voilà que je m’en souviens ! répondit un des autres forbans. C’est sûrement une nonne d’un certain mou tier appelé quelque chose comme “ Enclos de Ver

dure ”, dans le parc du palais des Jia. Le bruit n’a-t-il pas couru, il y a quelques années, qu’il y avait du mic mac entre elle et un petit monsieur Deuxième-né de chez les Jia, dans le nom duquel entre le mot Jade? Et puis, je ne sais plus comment, elle est tombée si malade du mal d’amour, qu’elle dut faire appeler un médecin et prendre des remèdes. C’est certainement elle ! -— Eh bien, reprit le premier forban, restons aujour d’hui cachés en ville. Chargeons notre grand aîné de se munir de picaillons et de faire l’achat, pour chacun de nous, de vêtements et d’un attirail de marchand. Et demain, dès que les cinq coups de la cinquième veille seront frappés sur le bourdon de la Tour de la Cloche, camouflez-vous, franchissez, l’un après l’autre, le poste de l’octroi et allez m’attendre hors de l’enceinte, à la Butte des Vingt Lis. » Cette décision prise après délibération, les voleurs firent le partage du butin et partirent chacun de son côté. N’en disons donc plus rien. Reparlons plutôt de Jia le Politique et des autres membres de la famille qui, ayant conduit en cortège le cercueil de l’Aïeule au monastère, l’y avaient rituelle ment déposé et mis en bonne place. Cette cérémonie terminée, les parents et amis s’étaient dispersés. Le Poli tique et tous les descendants mâles étaient restés dans un pavillon latéral d’une arrière-cour, pour veiller auprès de la dépouille, tandis que les Dames Xing, Wang et toute la postérité féminine se retiraient dans les apparte ments privés des nonnes. Mais, tout au long de la nuit, n’avaient cessé de retentir rituellement, de part et d’autre, sanglots et lamentations. Le lendemain, après l’offrande d’un nouveau sacri fice à l’esprit de l’Aïeule, et juste au moment où l’on disposait sur les tables le riz du déjeuner, arriva le petit monsieur Fleur de Rue. Il commença par battre du front le sol devant le cercueil, puis courut précipitamment s’agenouiller aux pieds de Jia le Politique, lui adressa le vœu de quiétude et, bien qu’encore essoufflé par sa course à cheval, lui fit tout du long la relation de ce qui s’était passé, la nuit précédente, au palais : l’irruption des voleurs ; le pillage total des appartements de l’Aïeule ; la chasse aux larrons de Bao le Brave; le meurtre de l’un d’eux, d’un coup de bâton de combat; et, pour finir,

l’envoi de la déclaration de rapine aux bureaux de la police civile et à ceux de la gendarmerie de la garnison métropolitaine. Ce récit entendu, le Politique parut frappé de stupeur. L’ayant aussi écouté de la chambre où elles se tenaient retirées, la Dame Xing, la Dame Wang et leur compa gnie en furent effrayées au point de ne plus sentir leurs âmes éthérées leur tenir au corps, mais ne soufflèrent mot, se bornant à gémir et se lamenter. « Comment avez-vous dressé la liste des objets volés? demanda au bout d’un moment le Politique. — Personne à la maison n’en connaissant la nature ni la quantité, la liste n’a pas encore été dressée, répondit le petit monsieur Fleur de Rue. — Tant mieux! concéda le Politique. Une partie de notre patrimoine familial se trouvant confisquée par l’État, si la liste des pertes portait mention d’objets de grande valeur, nous risquerions de devenir passibles de nouveaux châtiments. Qu’on m’appelle vite ici notre petit monsieur Vase de Jade à Millet ! » Or ce dernier venait d’emmener le frérot Jade et d’autres cadets faire ailleurs des offrandes aux esprits de divers défunts, et n’était pas encore de retour. Le Politique dépêcha à sa recherche des laquais chargés de le presser de revenir. Par eux instruit de l’arrivée et du récit de Fleur de Rue, Vase de Jade fut saisi d’une telle rage, qu’il eut peine à cesser de bondir et de trépigner. Dès qu’il aperçut devant lui Fleur de Rue, sans le moindre égard à la présence de son oncle le Politique, il se mit à lâcher furieusement toute une bordée d’invec tives. « Espèce de bon à rien, conclut-il, indigne de toute élévation, n’est-ce pas à toi que je me suis remis d’un rôle d’une telle importance? Ne devais-tu pas contraindre les gardiens à prendre la garde de nuit? Les veilleurs à battre les veillées et à s’acquitter de leurs rondes? Ne serais-tu donc qu’un cadavre? Que de grâces nous te devons, d’avoir encore le front de venir, en personne, nous annoncer pareille nouvelle ! » Et, ce disant, il cracha plusieurs fois de suite au visage de Fleur de Rue qui demeura debout, le buste légèrement incliné, les bras collés aux flancs, sans oser répliquer un seul mot.

« Ce n’est quand même pas d’engueuler ainsi ton neveu qui peut nous être d’aucun profit ! dit le Politique à Vase de Jade. — Eh bien! demanda ce dernier en s’agenouillant devant son oncle, contre un tel désastre, comment devons-nous agir? — Aucun moyen d’y remédier î répondit le Politique. Tout ce que nous pouvons faire, c’est d’adresser un rap port aux autorités compétentes et de solliciter l’émission d’un mandat d’arrêt contre nos voleurs. Seulement, voilà : il y a encore autre chose. Il n’avait été touché par personne aux biens laissés par notre auguste défunte dans ses appartements. Lorsque tu venais me dire qu’il te fallait des fonds, je me demandais qui pouvait supporter l’idée de dépenser l’argent de notre très vénérable Douairière, quelques jours à peine après son trépas. Je pensais attendre d’en avoir fini avec le cérémonial fu nèbre et la conduite de la dépouille au monastère, pour faire les comptes et nous acquitter, au moyen de son argent, envers nos prêteurs ; et, s’il devait rester du sur plus, acheter des terres et bâtir, ici même, autour de ce moutier, et dans notre terroir du midi, près de nos tombes ancestrales. Mais l’estimation des biens lais sés par notre auguste défunte n’a pas été faite. Mainte nant que la police civile et la gendarmerie de la garnison réclament, nous dit Fleur de Rue, la liste de nos pertes, si nous y mentionnons quelques objets de grand prix, il est à craindre qu’il n’en résulte, pour nous, de graves incon vénients. D’autre part, si, dans l’ignorance où nous sommes, nous déclarons à l’aveuglette : “ or et argent, telles sommes; vêtements et parures, telles valeurs ”, nous dressons une liste fallacieuse, ce qui n’est aucune ment à faire. Mais voilà de quoi rire : tu parais, à présent, avoir complètement changé de nature ! Autrement, com ment pourrais-tu te montrer à ce point incapable de tout arranger un peu mieux chez nous? Qu’est-ce que cette façon de rester ici, agenouillé devant moi? » Vase de Jade n’osa pas risquer un seul mot de réplique. Il se remit debout et se dirigea immédiatement vers la porte. « Où vas-tu? lui cria le Politique. — Je me hâte de rentrer à la maison, prendre les ar rangements nécessaires, répondit Vase de Jade en reve nant sur ses pas.

— Hum! » grogna sourdement le Politique. Vase de Jade baissa la tête. « Va plutôt à côté, chez les femmes, mettre ta mère au fait de notre embarras, et la prier d’ordonner à une ou deux des soubrettes de notre auguste défunte de rega gner le palais, et d’y faire minutieusement appel à leur souvenir des possessions de leur très vénérable maî tresse, afin de nous permettre d’en dresser la liste. » Vase de Jade savait parfaitement que la camériste Couple de Sarcelles avait toujours été seule à s’occuper des possessions de l’Aïeule. Maintenant qu’elle avait trépassé, qui convenait-il d’interroger là-dessus à sa place? La soubrette Joyau de Perle? Laquelle de ses compagnes? Comment pourraient-elles se souvenir dis tinctement de tout ce qui appartenait à l’Aïeule lors de son décès? N’osant toutefois opposer la moindre objec tion à l’ordre de son oncle, Vase de Jade acquiesça, fit demi-tour et gagna la chambre où les femmes se tenaient retirées. Les deux Dames Xing et Wang, qui ne lais saient pas de lui en vouloir, lui adressèrent toute une kyrielle de reproches et finirent par lui dire : « Dépêche-toi de retourner à la maison, et demande de notre part à la clique des commères comment elles ose ront, à notre retour, se présenter devant nous. » Sur quoi, Vase de Jade ne put se dispenser d’ac quiescer et de se retirer. Il fit atteler une voiture pour la soubrette Senteur d’Ambre et ses compagnes, également chargées de rentrer avec lui, monta pour sa part son mulet et, suivi de quelques petits valets, regagna comme à tire-d’aile le Palais de la Gloire. Le petit monsieur Fleur de Rue, n’osant plus adresser un seul mot à Jia le Politique, s’esquiva tout doucement, le corps de biais, monta le cheval qui l’avait amené et se lança sur les traces de son oncle. Leur trajet s’acheva sans qu’il y ait rien à en dire. Arrivés au palais, ils furent accueillis par l’intendant Lin qui s’acquitta envers eux, tour à tour, du salut ac compagné du vœu de quiétude et les suivit jusqu’au sein des appartements intérieurs. Vase de Jade pénétra dans la chambre de l’Aïeule, où il trouva Grande Sœur Phénix et la Demoiselle Printemps Quarte-née. Il éprouvait contre elles un vif ressentiment, mais se garda de l’expri mer et s’empressa de demander à l’intendant Lin :

« Les bureaux ont-ils fait procéder à l’inspection des lieux? » Conscient de sa culpabilité, l’intendant se mit à genoux pour répondre : « Des inspecteurs de la police civile et de la gendar merie métropolitaine sont successivement venus s’ac quitter de cette inspection. Ils ont découvert les traces de l’entrée et de la sortie des voleurs. Ils ont également procédé à l’examen du cadavre. — A l’examen de quel cadavre? » demanda Vase de Jade, subitement pris de peur. L’intendant lui expliqua que Bao le Brave avait as sommé, d’un coup de son bâton de combat, un voleur qui paraissait être le fils d’adoption de l’intendant Zhou le Prodige. « Appelle le petit monsieur Fleur de Rue ! » ordonna Vase de Jade. Le petit monsieur entra et, comme l’intendant et pour la même raison, s’agenouilla pour écouter son oncle. « Lorsque tu t’es présenté devant notre vénérable Monsieur, lui demanda Vase de Jade, pourquoi ne l’as-tu pas informé du meurtre, à coups de bâton, du fils d’adop tion de l’intendant Zhou par Bao le Brave? — C’est que les gardiens de nuit disent seulement que le voleur assommé par Bao le Brave paraît être le fils d’adoption de l’intendant Zhou, répondit Fleur de Rue. Craignant que ce ne soit pas vraiment lui, je me suis abstenu d’avertir notre vénérable Monsieur de ce meurtre. — Quel beau crétin tu fais ! s’écria Vase de Jade. Si tu l’en avais averti, j’aurais ramené avec moi l’intendant Zhou lui-même. Qu’il eût ou n’eût pas reconnu le mort, nous serions fixés sur ce point ! — Par ordre des bureaux, déclara l’intendant Lin, le mort est présentement exposé en pleine rue, à l’entrée du marché, afin de permettre aux gens de sa famille de venir le reconnaître. — Encore un fameux ramassis d’imbéciles ! gronda Vase de Jade. Qui pourrait s’aviser de réclamer l’applica tion du talion, pour le meurtre d’un larron frappé tandis qu’il se livrait à un brigandage? — Inutile de chercher plus longtemps à faire recon naître ce mort par personne d’autre ! reprit l’intendant.

Je l’ai, moi, esclave-intendant Lin, parfaitement reconnu. C’est bien le fils d’adoption de Zhou le Prodige. —- Ah oui ! s’écria après un instant de réflexion Vase de Jade. Voilà que je m’en souviens ! Le faquin que notre Monsieur Premier-né Joyau de Jade voulait faire bâton- ner l’autre année ! N’était-il pas, en effet, de la famille de Zhou le Prodige? — Il venait de se cogner avec le cuisinier Bao le Second ! répondit l’intendant. Vous l’avez alors vu vous- même, Vénérable Maître! » Encore plus irrité par la révélation qu’il venait d’en tendre, Vase de Jade voulut aussitôt faire bâtonner tous les gardiens de nuit. « Veuillez, Vénérable Maître, éteindre votre cour roux, supplia douloureusement l’intendant. Spéciale ment chargés de la garde nocturne, comment ces mal heureux se seraient-ils permis de tirer leur flemme en cachette? Seulement, voilà : dans ce palais, la règle est telle qu’aucun serviteur n’ose mettre les pieds dans les appartements intérieurs. Nous-mêmes, esclaves-inten dants, nous nous gardons d’y pénétrer, à moins d’y être appelés. Votre petit monsieur Fleur de Rue et moi- même, esclave-intendant Lin, nous sommes livrés, de quart d’heure en quart d’heure, dans les appartements extérieurs, à l’inspection de contrôle. La porte du pa villon d’accès aux appartements intérieurs demeurait solidement close. Les portes des autres pavillons l’étaient également. C’est par les toits, à partir du chemin de ronde de derrière, que les voleurs se sont introduits dans les appartements de la très vénérable défunte. — Où sont les commères chargées de la garde de nuit dans les appartements? demanda Vase de Jade. — Elles ont toutes été ligotées par ordre de Madame votre Jeune Dame et attendent d’être soumises à votre interrogatoire. — Et Bao le Brave? demanda Vase de Jade. — Rentré dans le parc, répondit l’intendant. — Qu’on aille l’appeler! » ordonna Vase de Jade. Les petits valets l’amenèrent presque aussitôt. « C’est encore une chance que tu te sois trouvé là, lui dit Vase de Jade. Sans toi, tous les appartements du palais auraient sans doute été entièrement dévalisés ! » Bao le Brave n’articula pas un seul mot.

Craignant qu’il ne se remît à formuler ses accusations contre la jeune abbesse, la Demoiselle Printemps éprou vait une grande anxiété. Grande Sœur Phénix se gardait prudemment de rien dire. À ce moment, une voix de petite soubrette annonça, de la véranda : « Notre grande sœur Senteur d’Ambre et ses com pagnes sont de retour ! » Les salutations terminées, ni les soubrettes ni les maî tresses ne purent s’empêcher de se répandre derechef, pendant un bon moment, en lamentations. Après quoi, Vase de Jade ordonna de procéder à l’inventaire des ob jets laissés par les voleurs derrière eux. Il ne restait que quelques nippes, quelques bouts d’étoffe et le coffre à sapèques, intact. Tout le reste avait disparu. Du coup, Vase de Jade sentit croître son angoisse. L’entrepreneur des pompes funèbres n’était pas payé, ni les dépenses des cuisines. Au moyen de quels fonds pourraient, dès le lendemain, être faits ces règlements ? Tandis qu’il demeu rait consterné, perdu dans ses réflexions, la soubrette Senteur d’Ambre et ses compagnes pénétrèrent dans l alcôve, se livrèrent pendant un moment à de nouvelles ’ lamentations, et considérèrent les malles et les armoires vides. Comment pouvaient-elles se souvenir de tout ce qui s’y était trouvé contenu? Faisant appel à leur ima gination autant qu’à leur mémoire, elles finirent, tant bien que mal, par dresser à l’aveuglette une liste de pertes qui fut mise au net en deux exemplaires, dont l’un fut envoyé aux bureaux de la police civile, l’autre à ceux de la gendarmerie de la garnison métropolitaine. Vase de Jade ayant alors affecté de nouvelles commères à la garde de nuit, Grande Sœur Phénix et la cadette des Demoi selles Printemps quittèrent les appartements de la dé funte et se retirèrent chacune de son côté, dans les siens. Quant à lui, il ne se permit pas de jouir d’un peu de repos chez lui et ne se donna même pas le temps d’aller adresser des reproches à Grande Sœur Phénix. Il prit un cheval, le monta, franchit l’enceinte de la cité et rejoignit au galop le chemin du monastère. Rentrée seule dans sa chambre, Grande Sœur Phénix craignit que la Demoi selle Printemps ne vînt à nourrir un sinistre dessein. Elle envoya sa soubrette Petite Boulotte la réconforter et veiller sur elle.

Venu le temps de la deuxième veille, inutile de dire qu’au Palais de la Gloire, « partis les voleurs furent fermées les portes », et que tout le monde redoubla de vigilance au point de ne pas oser s’abandonner au sommeil. Reparlons plutôt du bandit qui n’avait plus que la pensée de la jolie nonne entrevue la nuit précédente. Il savait, à présent, qu’elle était l’abbesse d’un couvent taoïste solitaire, où ne vivaient que des femmes sur les quelles il n’aurait aucune peine à sévir. À la troisième veille, au plus profond silence de la nuit, il s’arma d’un sabre, se munit de quelques baguettes d’encens narco tique, gagna le haut mur d’enceinte du parc, s’y jucha d’un bond et aperçut, au loin, le Couvent enclos de Ver dure, où luisaient encore des clartés de lampes. Il se laissa furtivement couler sur le sol, puis alla se tapir dans l’encoignure de deux toits. A la quatrième veille, ne restait plus éclairée, par la faible lueur d’une veilleuse d’autel, qu’une seule chambre. C’était l’oratoire où la jeune abbesse Jade mystique se donnait un peu de répit après s’être livrée à la méditation, assise, jambes croisées, sur son rond de natte de jonc. « Quand je quittai le Mont du Tombeau de Xuan1 pour venir habiter la capitale, se dit-elle à part soi, non sans multiplier les soupirs et les exclamations de dou leur, je comptais m’y faire un nom. Mais je fus invitée à régir ici ce moutier, et il m’est encore impossible d’aller m’établir ailleurs. Hier, alors qu’animée d’une bonne intention, je voulais aller rendre visite à la Demoiselle Printemps Quarte-née, il me fallut subir la fureur d’un grossier et stupide personnage, puis, la nuit venue, en durer l’épouvante d’une invasion de brigands. De sorte que, rentrée ce matin dans mon couvent, je ne parviens plus à me maintenir sereinement assise sur ma natte de jonc. Je ne cesse de sentir ma chair parcourue de fris sons, et mon cœur en alarme. » De longue date accoutumée à pratiquer seule l’exer cice de la méditation, elle n’avait pu se décider à inviter ce soir-là quelque autre nonne à lui tenir compagnie. Mais, venue la cinquième veille, elle se mit, brusquement et non sans surprise, à grelotter de froid. Elle s’apprêtait à appeler une servante, quand elle entendit se produire, de l’autre côté d’une de ses croisées, un léger bruit de

papier. Prise d’une frayeur d’autant plus grande qu’elle se souvenait de la scène de la nuit précédente, elle ne put s’empêcher de héler les converses. Or, contre toute at tente, aucune d’elles ne répondit. Demeurant seule, assise sur sa natte, elle sentit une onde parfumée s’insi nuer en elle par la suture frontale du crâne et, du même coup, ses bras, ses jambes et tout son corps s’engourdir, au point qu’elle ne pouvait plus faire le moindre mouve ment ni articuler un seul mot. Tandis que croissait de plus en plus son angoisse, elle vit brusquement entrer un homme, tenant à la main un sabre étincelant. Incapable de bouger, mais encore lucide, elle pensa qu’il voulait la tuer, affermit son cœur et brava hardiment la mort. Mais, contrairement à son attente, le bandit rengaina le sabre dans un fourreau suspendu par-derrière à son épaule gauche. Ayant ainsi libéré sa main droite, il étreignit tout doucement la jeune abbesse, la lutina un moment avec salacité, puis la souleva et la chargea sur son dos. À ce moment, elle n’éprouvait déjà plus que l’égarement d’une étrange sorte d’ivresse. Quelle pitié ! Une vierge aussi parfaitement pure, endormie par un narcotique, enlevée par un tel forban, et entièrement livrée à sa merci ! Chargé de sa proie, il gagna, au fond du parc, le mur d’enceinte, y adapta une échelle de corde, s’y hissa et sauta de l’autre côté, sur le sol de la ruelle, où l’atten daient des complices pourvus d’une voiture. Il étendit l’abbesse endormie dans la niche de la voiture, ajusta aux brancards et alluma de grosses lanternes portant les marques d’un bureau mandarinal; puis il se fit ouvrir frauduleusement la grille de bois qui barrait l’extrémité de l’avenue et gagna, bon train, une des portes de la ville, qu’il atteignit précisément à l’heure de l’ouverture. L’officier du poste de garde crut avoir affaire à quelque mandarin chargé d’une mission urgente, et laissa passer l’équipage sans l’examiner ni poser la moindre question. La porte de la cité franchie, le forban fouetta le mulet et le lança sur le chemin de la Butte des Vingt Lis. Il s’y montra un instant aux autres larrons de la bande, qui presque aussitôt se dispersèrent, chacun de son côté, pour gagner en toute hâte la Mer du Sud. Quant à la jeune abbesse Jade mystique, qui sait si elle se résigna à subir les outrages de son ravisseur ou, plutôt que d’y

céder, préféra mourir? N’ayant nullement eu connais sance de ce qu’il était advenu d’elle, il ne nous siérait guère d’en décider arbitrairement. Bornons-nous à parler du Couvent enclos de Verdure. Une des nonnes de la suite de Jade mystique, dont la cel lule se trouvait située derrière l’oratoire de l’abbesse, ayant sommeillé jusqu’à la cinquième veille, avait subi tement entendu des bruits se produire dans l’oratoire. Elle en avait conclu que l’abbesse ne parvenait pas à trouver le calme propice à la méditation. Ensuite avaient brusquement résonné des pas d’homme, des bruits de portes et de croisées. Du coup, elle avait voulu se lever et aller voir ce qui se passait. Mais, sentant tout son corps mollir, sa bouche incapable d’articuler le moindre son et, d’autre part, n’entendant pas s’élever la voix de l’ab besse, elle était demeurée les yeux grands ouverts et l’oreille tendue jusqu’au lever du jour. Recouvrant alors sa pleine lucidité, elle se leva de sa couche, jeta une robe sur ses épaules, appela une converse, à qui elle ordonna de préparer du thé et de l’eau pour l’abbesse qu’elle s’avisa d’aller voir dans son oratoire. A sa grande surprise, elle n’en trouva aucune trace; porte et croisées étaient grandes ouvertes. D’abord stupéfaite, puis se rappelant les bruits qu’elle avait entendus en fin de nuit, elle en vint à concevoir de vifs soupçons, se demandant à part soi : « Où pourrait-elle être allée de si bonne heure? » Elle sortit de l’enclos par la porte qui donnait sur le parc et, du premier coup d’œil, aperçut une échelle de corde appliquée au mur d’enceinte et, sur le sol, au pied de l’échelle, un fourreau de sabre et une écharpe de ceinture. « Il s’est passé du vilain ! s’exclama-t-elle. Sont venus ici, en fin de nuit, des voleurs qui ont brûlé des baguettes de parfum narcotique ! » Là-dessus, elle se hâta de crier aux converses et ser vantes de se lever, et ordonna de faire l’inspection de toutes les cours, chapelles et cellules du couvent. La porte qui s’ouvrait sur la rue fut trouvée solidement fermée et barrée. « Nous avons dû respirer cette nuit des émanations de gaz carbonique, bougonnèrent d’une seule voix les converses et les servantes. Nous n’arrivions pas, ce matin,

à nous mettre sur nos pieds. Qu’avez-vous besoin de nous appeler de si bonne heure? — C’est que je me demande où a bien pu aller notre maîtresse de culte, répondit la nonne. — Dans son oratoire! clama le chœur des converses et servantes. Dans la chapelle de Guanyin, pour se livrer à la méditation! — Vous en êtes encore à rêver! répliqua la nonne. Venez voir! » Ne sachant plus à quoi s’en tenir, les converses et les servantes commencèrent à s’agiter. Elles ouvrirent toute grande la porte d’accès au parc, s’y répandirent de tous côtés, en quête de l’abbesse. Ne la trouvant pas, et pen sant qu’elle s’était peut-être rendue chez la Demoiselle Printemps Quarte-née, elles allèrent frapper à la petite porte de communication avec l’intérieur du palais, ce qui leur valut, de la part de Bao le Brave, une bordée d’in vectives. « Notre maîtresse de culte a disparu cette nuit, lui dirent-elles. Ne sachant pas où elle est allée, nous nous sommes lancées à sa recherche. Nous vous supplions, Vénérable Personne, de nous faire ouvrir cette petite porte, pour nous permettre de demander si c’est chez votre Demoiselle Quarte-née que s’est retirée notre abbesse. — Votre “ maîtresse de culte ” a introduit hier, chez nous, des pillards ! répondit Bao le Brave, Maintenant qu’ils ont mis le grappin sur nos biens, elle est allée les rejoindre et jouir de sa part de butin ! — Amita Bouddha ! s’écrièrent en chœur les converses et servantes. Quiconque profère de pareilles calomnies devrait craindre de se voir précipité en enfer, dans la sec tion du supplice des langues arrachées ! — Foutaise ! gronda Bao le Brave en rogne. Si vous persistez à me tarabuster de la sorte, je vais me mettre à cogner ! — De grâce, Vénérable Monsieur, faites-nous ouvrir cette porte! lui dit une des converses d’une voix sup pliante, en l’honorant de son plus gracieux sourire. Nous n’avons qu’un coup d’œil à donner à côté. Si notre abbesse ne s’y trouve pas, nous ne nous permettrons plus de déranger votre honorable personne. — Puisque vous ne me croyez pas, répondit Bao le

Brave, soit ! Allez la chercher chez nous, votre abbesse ! Mais, si vous ne la trouvez pas5 je vous demanderai compte, à votre retour, de tout ce raffut ! » Et, cela dit, il cria effectivement aux commères de garde de l’autre côté d’ouvrir la porte et laissa passer le chœur des converses et servantes, qui allèrent tout droit chez la Demoiselle Printemps Quarte-née poursuivre leur recherche. Or la Demoiselle Printemps était en train de se faire à la fois du chagrin et du souci. « Je me demande, se disait-elle à part soi, si la jeune abbesse Jade mystique, après m’avoir quittée hier matin, n’aura pas entendu le dénommé Bao, gardien de notre parc, clamer les calomnies qu’il colporte contre elle. Je crains fort que ce rustaud ne l’ait encore une fois offensée et qu’elle ne consente plus jamais à venir me voir. Ainsi serait perdue la seule amie qui sache me comprendre, et, par-dessus le marché, juste alors qu’il me devient réel lement difficile de me présenter, dans ce palais, à mes parentes et parents. Dès mon enfance, orpheline de père et de mère, prise en grippe par ma belle-sœur, il me restait du moins, pour réconfort, un peu d’affection de la part de ma très vénérable Aïeule. Et maintenant la voilà elle aussi trépassée, me laissant, derrière elle, amèrement malheureuse et solitaire. À quoi peuvent aboutir de telles conditions d’existence? » Puis elle vint à penser à sa grande sœur Deuxième-née, morte chez ses beaux-parents par suite de mauvais traite ments ; à sa cousine Brume de Rivière retenue au chevet de son mari, mortellement malade; à sa grande sœur Tierce-née confinée en pays lointain. Toutes trois vic times de leur destinée, impuissantes à s’en libérer ! Seule son amie Jade mystique vivait à sa guise, comme un nuage oisif, comme une cigogne sauvage, sans contrainte ni lien. « S’il m’était loisible de l’imiter, songea-t-elle, je m’es timerais heureuse d’une si bonne chance! Seulement, voilà : fille de noble race, comment pourrais-je donner suite à un tel vœu? Chargée en ce moment de garder la maison, m’y voilà coupable d’une grande faute! Quelle figure puis-je encore y faire? De plus, j’ai bien peur que nos Dames ne sachent pas comprendre de quoi je m’inquiète au fond du cœur. Ainsi, qui sait quels seront,

plus tard, la nature et les accidents de mon existence? » Arrivée à ce point de ses réflexions, et songeant de nouveau à se retirer du monde dans un monastère, l’en vie lui vint de se défaire aussitôt de sa chevelure. Mais sa camériste Écran d’Heureux Augure et ses autres sou brettes entendirent le crissement des ciseaux, et accou rurent pour dissuader leur jeune maîtresse de s’attacher à un si funeste dessein. Seulement, contre leur attente, une bonne moitié des mèches était déjà coupée. « Nous n’en avons pas encore fini avec une histoire qu’il nous en arrive une autre ! s’écria la camériste. Que va-t-il, de tout cela, résulter pour nous de bon? » Au plein de cette agitation, apparurent dans la cour les converses lancées à la recherche de leur abbesse. La camé riste leur demanda la raison de cette irruption et, l’appre nant, ne put réprimer un sursaut d’effroi, puis déclara : « Votre abbesse est partie d’ici hier matin, dès la pre mière heure, et n’y est pas revenue. » Entendant cette réponse, la Demoiselle Printemps demanda précipitamment aux converses : « Où donc est allée votre abbesse? » Une des converses raconta tout du long qu’elle avait entendu, en fin de nuit, des bruits dans l’oratoire; qu’elle avait subi des émanations de gaz carbonique; qu’elle s’était aperçue, au matin, de la disparition de l’abbesse; qu’elle avait découvert une échelle de corde appliquée au mur d’enceinte du monastère et, au pied de l’échelle, un fourreau de sabre. À la fois alarmée et perplexe, la Demoiselle Printemps se rappela les propos de Bao le Brave et se dit à part soi : « Ce sont sûrement les brigands qu’il mit en fuite l’autre nuit qui, ayant entrevu chez moi la jeune abbesse, sont venus cette nuit l’enlever. Mais Jade mystique s’est tou jours montrée si farouchement solitaire et si foncièrement chaste, qu’elle ne saurait certainement pas, en telle occur rence, se révéler plus jalouse de son existence que de sa pureté. » « Comment se fait-il, demanda-t-elle aux converses, qu’aucune d’entre vous n’ait rien entendu? — Rien entendu? répondirent les converses. Nous entendions ! Seulement, nous restions l’oreille au guet, les yeux grands ouverts, sans pouvoir bouger ni articuler un seul mot. Les brigands ont sûrement dû brûler des

baguettes de parfum narcotique. Seule dans son oratoire, notre abbesse devait être également engourdie et inca pable de parler. D’ailleurs, les bandits devaient être nom breux, armés de sabres, de bâtons de combat, et mena çants. Comment eût-elle osé crier? » Tandis qu’elles prononçaient ces paroles, se fit en tendre la voix de Bao le Brave qui, campé devant la petite porte de communication, criait à pleine gueule : « Dépêchez-vous, là-bas, de chasser de chez vous ces salopes de converses et de faire au plus tôt fermer cette porte! » A ces mots, la camériste Écran d’Heureux Augure craignit d’avoir à supporter le poids d’une lourde culpa bilité. Elle ne put que presser les converses de partir et ordonner aux commères de garde à la petite porte de communication de la refermer. La disparition de Jade mystique ne pouvait qu’ajouter à l’amère affliction de la Demoiselle Printemps. Mais quels arguments opposer aux exhortations de sa camé riste et de ses autres soubrettes, la rappelant avec insis tance au respect des convenances? Elle dut peigner les mèches, écourtées de moitié, de sa chevelure, et refaire, comme de coutume, sa coiffure. « Inutile d’ébruiter cette histoire, fut-il décidé après discussion du cas. Même s’il s’agit vraiment d’un rapt, feignons de n’en rien savoir. Attendons, pour en parler, le retour de notre vénérable Monsieur et de sa vénérable Dame. » Ce fut ce jour-là que la Demoiselle Printemps Quarte- née prit la ferme résolution de quitter sa famille et d’en trer en religion. Mais rien de plus à dire là-dessus pour le moment. Reparlons plutôt de Vase de Jade qui, dès son retour au monastère, fit rapport à son oncle le Politique de l enquête qu’il avait menée, du contrôle des gardiens et ’ des gardiennes de nuit, et de l’envoi de la liste des objets volés aux autorités compétentes. « Comment la liste a-t-elle été dressée? » demanda le Politique. Vase de Jade lui présenta une copie de la liste établie de mémoire par la soubrette Senteur d’Ambre, en lui disant : « Les objets donnés naguère par l’Honorable Corn-

pagne impériale à notre auguste défunte sont tous portés sur cette liste, avec précise indication de prove nance. Quant à ceux d’autre origine, qu’il est plutôt rare de rencontrer chez des particuliers, il ne m’a pas paru opportun de les mentionner. Dès que je me trouverai dégagé du port des vêtements de deuil, j’irai charger des amis de faire procéder scrupuleusement à l’enquête, ainsi qu’à la recherche des voleurs et des produits de leur rapine, ce qui ne manquera pas d’aboutir à leur dé couverte. » Estimant ces déclarations conformes à ses propres intentions, le Politique se borna à marquer silencieuse ment son approbation d’un simple signe de tête. Sur quoi, Vase de Jade alla, dans la salle où les femmes se tenaient retirées, se présenter aux Dames Xing et Wang avec lesquelles il entra en délibération. « Il serait bon, leur dit-il, de conseiller à notre véné rable Monsieur de rentrer à la maison un peu plus tôt qu’il n’était prévu. Sinon, tout y sera en aussi grand dé sordre qu’un écheveau de chanvre embrouillé! — Pourrait-il n’en pas être ainsi? répondit la Dame Xing. Nous-mêmes, c’est le cœur en alarme et la poche à fiel en suspens que nous restons ici ! — Voilà bien ce que, pour ma part, je ne saurais me permettre de dire à mon oncle, conclut Vase de Jade. Tandis qu’à votre avis, Vénérable Mère, il ne manquera pas de s’accorder. » Sur quoi, la Dame Xing et la Dame Wang se concer tèrent et décidèrent d’agir. Or, le lendemain matin, le Politique fut pris lui aussi d’inquiétude. Sur son ordre et de sa part, le frérot Jade alla chez les femmes prier les Dames Xing et Wang de regagner le palais sur-le-champ, quitte à revenir au monastère deux ou trois jours plus tard. « Les serviteurs qui doivent rester de service ici sont déjà désignés, ajouta-t-il. Quant aux commères et sou brettes, veuillez, Vénérable Tante et Vénérable Mère, les désigner vous-mêmes. » La Dame Xing chargea la soubrette Petite Perruche et quelques autres de veiller auprès du cercueil, et la femme de l’intendant Zhou le Prodige, assistée de plu sieurs commères, d’assumer la direction générale des services. Toutes les autres personnes, du haut en bas de

’ l échelle, devaient rentrer au palais. Aussitôt et en grande hâte furent attelées les voitures et sellés les che vaux. Le Politique et les autres membres de la famille s’agenouillèrent devant le cercueil de l’Aïeule pour prendre congé de son esprit, et se livrèrent, de concert, à une nouvelle émission de lamentations rituelles. Tous s’étant relevés et s’apprêtant à se mettre en route, on s’aperçut que la concubine Zhao demeurait agenouillée, le front encore abaissé entre les deux mains posées à plat sur le sol. Croyant qu’elle continuait de se lamenter, la concubine Zhou alla la tirer par l’épaule pour la redresser, ne s’attendant certes pas à la trouver telle qu’elle apparut : les yeux tournés, blancs, la bouche pleine d’écume, la langue pendante ! À cette vue, toute la compagnie sursauta d’effroi. Le frérot Anneau de Jade, en poussant de grands cris désordonnés, s’approcha de sa mère qui reprit connaissance et déclara : « Pour ma part, je ne rentrerai pas à la maison ! J’en tends suivre notre très vénérable Douairière à son terroir du midi. — Mais pourquoi l’esprit de notre très vénérable Douairière pourrait-il avoir besoin de vous comme sui vante? s’écria en chœur toute la compagnie. — C’est à sa suite, répondit la concubine Zhao, que j’ai passé jusqu’à son trépas la plus grande partie de mon existence, en dépit de notre vénérable Monsieur le Premier- né qui, mettant en mouvement esprits et démons, s’était flatté de me soumettre par artifice à ses propres des seins ! Quand l’idée me vint de me fier aux sortilèges de la vieille sorcière taoïste Ma, pour me soulager un peu de mes rages, c’est en vain qu’il m’en coûta pas mal d’ar gent : personne ne périt de nos envoûtements ! Mais, maintenant qu’il me faut faire mon retour aux ténèbres, quels artifices m’y poussent? A quels desseins suis-je soumise? » Toute la compagnie l’avait d’abord crue habitée par l esprit de la camériste Couple de Sarcelles. Mais, dès ’ qu’on l’entendit parler des sortilèges d’une sorcière taoïste nommée Ma, cette conjecture ne parut plus guère vraisemblable. Les deux Dames Xing et Wang demeu raient silencieuses, tandis que le chœur des soubrettes décidait de venir en aide à la possédée. « Grande Sœur Couple de Sarcelles, supplièrent-elles,

c’est de ton propre gré que tu t’es donné la mort! En quoi ton malheur peut-il concerner notre concubine Zhao? Alors, délivre-la! » En présence de la Dame Xing, elles n’osèrent rien ajouter. « Je ne suis pas Couple de Sarcelles ! protesta la concubine Zhao. Je suis l’esprit d’une mourante dont viennent se saisir des satellites envoyés par le vénérable seigneur prince des Enfers, qui, pour juger mon cas, veut me demander pourquoi j’usai, avec la sorcière taoïste Ma, des pratiques magiques d’envoûtement. » Puis elle clama : « Bonne Jeune Dame du petit monsieur Deuxième-né Vase de Jade à Millet, dites de moi un peu moins de mal devant le vénérable seigneur prince des Enfers ici pré sent! Pour mille jours de méchanceté, je dois quand même en avoir un de bonté! Bonne Deuxième Jeune Dame! Proche Deuxième Jeune Dame! Ce n’est pas vraiment moi qui voulus vous mettre à mal ! C’est dans un moment d’insanité, que je prêtai l’oreille aux sug gestions de cette vieille gaupe de sorcière! » Tandis qu’elle menait ce train, le Politique fit appeler Anneau de Jade. Des commères allèrent lui dire : « Madame la concubine Zhao est en ce moment en proie à de malignes influences. Monsieur votre fils Tiers-né veille sur elle. — Billevesées ! gronda le Politique. Ça n’existe pas ! Nous partons en avant! » Sur quoi, les Messieurs prirent effectivement les de vants sur le chemin du retour. La concubine Zhao continuant de délirer sans qu’il parût immédiatement possible de la secourir, la Première Dame Xing craignit qu’elle ne vînt à parler fâcheuse ment de certaines choses. « Laissons ici quelques commères de plus veiller sur cette malheureuse, proposa-t-elle, et partons sans elle. Une fois rentrées en ville, nous enverrons un médecin l’examiner. » La Seconde Dame Wang, qui, pour cette concubine de son Monsieur, n’éprouvait foncièrement que de l’aversion, se résigna facilement elle aussi à s’en détacher. Mais Grande Sœur Joyau, de naturel généreux et chari table, bien qu’elle se souvînt de l’envoûtement dont son

petit monsieur avait failli être victime, ne put se faire à ’ l idée d’un aussi complet abandon. Elle demanda en cachette à la concubine Zhou de bien vouloir demeurer auprès de la malheureuse et prendre soin d’elle. Ne lais sant pas, pour sa part, d’être également fort bonne per sonne, la concubine Zhou y consentit volontiers. « Je pourrais très bien, proposa la veuve Li, rester ici, moi aussi ! — Ce n’est aucunement nécessaire », répondit la Seconde Dame Wang. Sur quoi, la Dame Xing, la Dame Wang et toute leur suite se mirent en devoir de partir. « Mais moi, demanda anxieusement Anneau de Jade, vais-je également demeurer ici? — Espèce de petit abruti ! répondit la Seconde Dame en faisant mine de lui cracher au visage. On ne sait même pas si ta propre mère-de-sang doit périr ou survivre, et tu songes à la quitter ! » Anneau de Jade n’osa plus souffler mot. « Bon Petit Frère, lui dit le frérot Jade, il ne t’est pas loisible, à toi, de t’en aller ! Mais, dès que je serai rentré en ville, j’enverrai des gens te faire visite. » Cela dit, toute la compagnie gagna les voitures, s’y casa, et prit le chemin du retour. Ne restaient plus au monastère, auprès de la concubine Zhao, que son fils Anneau de Jade, la concubine Zhou, la soubrette Petite Perruche, plusieurs de ses compagnes et quelques com mères. Rentrés au palais, le Politique et ses cadets d’abord, la Première Dame Xing et sa compagnie ensuite, allèrent dans la chambre de la défunte se livrer à une nouvelle séance de lamentations. Puis survint l’intendant Lin à la tête des domestiques restés à la maison. Après s’être acquittés du salut accompagné du vœu de quiétude, ils se jetèrent tous ensemble à genoux. « Retirez-vous ! leur cria le Politique. Je t’interrogerai demain », ajouta-t-il à l’adresse de l’intendant. S’étant ce jour-là plusieurs fois évanouie, Grande Sœur Phénix ne put pas faire accueil aux arrivants. La Demoiselle Printemps Quarte-née vint seule les saluer, le visage empourpré de confusion. La Première Dame Xing feignit de l’ignorer. La Seconde Dame Wang se comporta envers elle comme

d’ordinaire. La veuve Li et Grande Sœur Joyau la prirent tour à tour par la main et échangèrent avec elle quelques paroles. Mais la Jeune Dame You se tourna brusquement vers elle, pour lui dire tout de go : « Tu as dû te donner de la peine, Bonne Demoiselle, à prendre, pendant tant de jours, si bon soin de la mai son! » Le visage embrasé et comme tuméfié par la rougeur de la honte, la Demoiselle Printemps ne répondit pas un seul mot. Grande Sœur Joyau tira furtivement la Jeune Dame You par la manche et lui fit, du coin de l’œil, signe de se taire. Sur quoi, cette Jeune Dame et la Pre mière Dame Xing se retirèrent chacune dans ses nou veaux appartements. Le Politique parcourut vaguement du regard la cham bre de la défunte, poussa sans rien dire un soupir, gagna son cabinet, s’assit par terre, jambes croisées, sur une natte, fit appeler son neveu Vase de Jade à Millet, ses petits-neveux Hibiscus et Fleur de Rue, et leur donna quelques instructions. Le frérot Jade manifestant l’inten tion de rester, il lui répondit : « Inutile ! » Le petit Iris rentra comme de coutume chez sa mère, et la nuit s’écoula, sans qu’il y ait rien à en dire. Le lendemain matin, dès la première heure, l’intendant Lin Fils pieux vint s’agenouiller dans le cabinet de Jia le Politique, qui l’interrogea et entendit, de bout en bout, la relation détaillée du vol. L’intendant fut ainsi amené à avouer que son collègue Zhou le Prodige se trouvait indirectement mis en cause, par la participation au pillage de son fils d’adoption. Puis il ajouta : « Les bureaux de la gendarmerie ont fait arrêter le cuisinier Bao le Second, sur qui ont été trouvés des objets mentionnés dans notre liste de pertes. Il est présentement soumis à la question des brodequins. On compte obtenir de lui la délation de toute la bande de voleurs. » A ces mots, le Politique fut violemment pris de colère. « Des esclaves ingrats et félons au point d’introduire des brigands chez leurs maîtres et de participer au pillage ! s’écria-t-il. C’est vraiment de la rébellion ! Qu’on dépêche immédiatement au monastère des laquais chargés de ligoter Zhou le Prodige, et de le livrer pour interrogatoire à la gendarmerie ! »

N’osant se relever, l’intendant Lin ne bougea pas. « Qu’as-tu besoin de rester agenouillé? lui demandale Politique. — Bien qu’esclave indigne et méritant la mort, répon dit l’intendant Lin, je vous supplie, Vénérable Monsieur, de me faire grâce ! » Tandis qu’il prononçait ces paroles, survinrent l’inten dant général Lai l’Aîné et quelques chefs de service. Ils s’acquittèrent, envers le Politique, de la salutation accom pagnée du vœu de quiétude, et lui présentèrent le cahier des dépenses occasionnées par la célébration du deuil et la conduite au monastère. « Remettez ce cahier à Monsieur le Deuxième-né Vase de Jade à Millet, qui viendra m’en parler lorsqu’il aura vérifié les comptes », ordonna le Politique. Puis il cria rudement à l’intendant Lin de se remettre debout et de se retirer. Vase de Jade, qui se tenait encore à son côté, se pencha, un genou au sol, pour lui chuchoter quelques mots. « Insanité ! gronda le Politique en faisant les gros yeux. Parce que des voleurs nous ont dérobé l’argent destiné à couvrir les frais du deuil de notre auguste défunte, faut-il croire que nos esclaves doivent être condamnés à sortir de leurs bourses les fonds qu’il nous faut, pour nous ac quitter d’une telle obligation? » La rougeur de la honte au visage, Vase de Jade se redressa, mais n’osa souffler mot ni bouger d’un seul pas. « Comment se porte ta Jeune Dame? lui demanda le Politique. — Elle me paraît irrémédiablement perdue ! répondit Vase de Jade. — Je ne m’attendais certes pas à voir péricliter à ce point le sort de notre maison, reprit en soupirant le Politique. De mon côté, voilà restée au monastère la mère-de-sang d’Anneau de Jade, subitement prise de je ne sais quel mal. Mais, vous autres, en êtes-vous aver tis ? » Vase de Jade n’osa pas répondre. « Eh bien! reprit le Politique, va de ma part donner l’ordre de mener là-bas un médecin examiner la malade. » Vase de Jade s’empressa d’acquiescer, se retira et or donna effectivement à des laquais de conduire au monas tère un médecin chargé d’examiner la concubine Zhao.