Hongloumeng/zh-fr/Chapter 116
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 116
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第一百十六回 得通灵幻境悟仙缘 送慈柩故乡全孝道 话说宝玉一听麝月的话,身往后仰,复又死去。急得王夫人等哭叫不止。麝月自知失言致祸。此时王夫人等也不及说他。那麝月一面哭着,一面打算主意,心想:“若是宝玉一死,我便自尽,跟了他去。” 不言麝月心里的事。且说王夫人等见叫不回来,赶着叫人出来找和尚救治。岂知贾政进内出去时,那和尚已不见了。贾政正在诧异,听见里头又闹,急忙进来,见宝玉又是先前的样子,牙关紧闭,脉息全无。用手在心窝中一摸,尚是温热。贾政只得急忙请医,灌药救治。那知那宝玉的魂魄早已出了窍了。你道死了不成?却原来恍恍惚惚赶到前厅,见那送玉的和尚坐着,便施了礼。那和尚忙站起身来,拉着宝玉就走。宝玉跟了和尚,觉得身轻如叶,飘飘飖飖,也没出大门,不知从那里走出来了。 行了一程,到了个荒野地方,远远的望见一座牌楼,好像曾到过的。正要问那和尚,只见恍恍惚惚又来了一个女人。宝玉心里想道:“这样旷野地方,那得有如此的丽人?必是神仙下界了。”宝玉想着,走近前来,细细一看,竟有些认得的,只是一时想不起来。见那女人合和尚打了一个照面,就不见了。宝玉一想,竟是尤三姐的样子,越发纳闷:“怎么他也在这里?”又要问时,那和尚早拉着宝玉过了牌楼。只见牌上写着“真如福地”四个大字。两边一副对联,乃是: 假去真来真胜假,无原有是有非无。 转过牌坊,便是一座宫门。门上也横书着四个大字道:“福善祸淫 ”。又有一副对联,大书云: 过去未来,莫谓智贤能打破; 前因后果,须知亲近不相逢。 宝玉看了,心下想道:“原来如此。我倒要问问因果来去的事了。”这么一想,只见鸳鸯站在那里,招手儿叫他。宝玉想道:“我走了半日,原不曾出园子,怎么改了样儿了呢?”赶着要合鸳鸯说话,岂知一转眼便不见了,心里不免疑惑起来。走到鸳鸯站的地方儿,乃是一溜配殿,各处都有匾额。宝玉无心去看,只向鸳鸯立的所在奔去。见那一间配殿的门半掩半开,宝玉也不敢造次进去。心里正要问那和尚一声,回过头来,和尚早已不见了。宝玉恍惚见那殿宇巍峨,绝非大观园景象,便立住脚,抬头看那匾额上写着:“引觉情痴”。两边写的对联道: 喜笑悲哀都是假,贪求思慕总因痴。 宝玉看了,便点头叹息。想要进去找鸳鸯,问他是什么所在。细细想来,甚是熟识,便仗着胆子,推门进去。满屋一瞧,并不见鸳鸯,里头只是黑漆漆的,心下害怕。正要退出,见有十数个大橱,橱门半掩。宝玉忽然想起:“我少时做梦,曾到过这样个地方。如今能够亲身到此,也是大幸。”恍惚间,把找鸳鸯的念头忘了,便仗着胆子,把上首大橱开了橱门一瞧,见有好几本册子,心里更觉喜欢。想道:“大凡人做梦,说是假的,岂知有这梦,便有这事。我常说还要做这个梦再不能的,不料今儿被我找着了。但不知这册子是那个见过的不是?” 伸手在上头取了一本,册上写着“金陵十二钗正册”。宝玉拿着一想道:“我恍惚记得是这个,只恨记得不清楚。”便打开头一页看去,见上头有画,但是画迹模糊,再瞧不出来。后面有几行字迹,也不清楚,尚可摹拟,便细细的看去。见有什么玉带上头有个好像‘林’字,心里想道:“莫不是说林妹妹罢?”便认真看去。底下又有“金簪雪里”四字,诧异道:“怎么又像他的名字呢?”复将前后四句合起来一念,道:“也没有什么道理,只是暗藏着他两个名字,并不为奇。独有那‘冷’字、‘叹’字不好。这是怎么解?” 想到这里,又啐道:“我是偷着看,若只管呆想起来,倘有人来,又看不成了。”遂往后看,也无暇细玩那画图,只从头看去。看到尾上有几句词,什么“虎兔相逢大梦归”一句,便恍然大悟道:“是了,果然机关不爽,这必是元春姐姐了。若都是这样明白,我要抄了去细玩起来,那些姊妹们的寿夭穷通,没有不知的了。我回去自不肯泄漏,只做一个未卜先知的人,也省了多少闲想。” 又向各处一瞧,并没有笔砚。又恐人来,只得忙着看去。只见图上影影有一个放风筝的人儿,也无心去看。急急的将那十二首诗词都看遍了,也有一看便知的,也有一想便得的,也有不大明白的,心下牢牢记着。一面叹息,一面又取那“金陵又副册”一看。看到“堪羡优伶有福,谁知公子无缘”,先前不懂,见上面尚有花席的影子,便大惊痛哭起来。 待要往后再看,听见有人说道:“你又发呆了,林妹妹请你呢。”好似鸳鸯的声气,回头却不见人。心中正自惊疑,忽鸳鸯在门外招手。宝玉一见,喜得赶出来,但见鸳鸯在前影影绰绰的走,只是赶不上。宝玉叫道:“好姐姐,等等我。”那鸳鸯并不理,只顾前走。宝玉无奈,尽力赶去。忽见别有一洞天,楼阁高耸,殿角玲珑,且有好些宫女隐约其间。宝玉贪看景致,竟将鸳鸯忘了。 宝玉顺步走入一座宫门,内有奇花异卉,却也认不明白。惟有白石花栏围着一棵青草,叶头上略有红色,但不知是何名草,这样矜贵。只见微风动处,那青草已摆摇不休。虽说是一枝小草,又无花朵,其妩媚之态,不禁心动神怡,魂消魄丧。 宝玉只管呆呆的看着,只听见旁边有一人说道:“你是那里来的蠢物,在此窥探仙草!”宝玉听了,吃了一惊,回头看时,却是一位仙女,便施礼道:“我找鸳鸯姐姐,误入仙境,恕我冒昧之罪。请问神仙姐姐:这里是何地方?怎么我鸳鸯姐姐到此,还说是林妹妹叫我?望乞明示。”那人道:“谁知你的姐姐妹妹!我是看管仙草的,不许凡人在此逗留。”宝玉欲待要出来,又舍不得,只得央告道:“神仙姐姐既是那管理仙草的,必然是花神姐姐了。但不知这草有何好处?”那仙女道:“你要知道这草,说起来话长着呢。那草本在灵河岸上,名曰‘绛珠草’。因那时萎败,幸得一个神瑛侍者日以甘露灌溉,得以长生。后来降凡历劫,还报了灌溉之恩,今返归真境。所以警幻仙子命我看管,不令蜂缠蝶恋。” 宝玉听了不解,一心疑定必是遇见了花神了,今日断不可当面错过,便问:“管这草的是神仙姐姐了。还有无数名花,必有专管的,我也不敢烦问,只有看管芙蓉花的是那位神仙?”那仙女道:“我却不知,除是我主人方晓。”宝玉便问道:“姐姐的主人是谁?”那仙女道:“我主人是潇湘妃子。”宝玉听了,道:“是了,你不知道,这位妃子就是我的表妹林黛玉。”那仙女道:“胡说!此地乃上界神女之所,虽号为潇湘妃子,并不是娥皇、女英之辈,何得与凡人有亲?你少来混说,瞧着叫力士打你出去。” 宝玉听了发怔,只觉自形秽浊。正要退出,又听见有人赶来,说道:“里面叫请神瑛侍者。”那人道:“我奉命等了好些时,总不见有神瑛侍者过来,你叫我那里请去?”那一个笑道:“才退去的不是么?”那侍女慌忙赶出来说:“请神瑛侍者回来。”宝玉只道是问别人,又怕被人追赶,只得踉跄而逃。 正走时,只见一人手提宝剑,迎面拦住说:“那里走!”吓得宝玉惊惶无措。仗着胆抬头一看,却不是别人,就是尤三姐。宝玉见了,略定些神,央告道:“姐姐,怎么你也来逼起我来了?”那人道:“你们弟兄没有一个好人:败人名节,破人婚姻。今儿你到这里,是不饶你的了。”宝玉听了话头不好,正自着急,只听后面有人叫道:“姐姐快快拦住,不要放他走了!”尤三姐道:“我奉妃子之命,等候已久。今儿见了,必定要一剑斩断你的尘缘!” 宝玉听了,益发着忙,又不懂这些话到底是什么意思,只得回头要跑。岂知身后说话的并非别人,却是晴雯。宝玉一见,悲喜交集,便说:“我一个人走迷了道儿,遇见仇人,我要逃回,却不见你们一人跟着我。如今好了,晴雯姐姐,快快的带我回家去罢。”晴雯道:“侍者不必多疑。我非晴雯,我是奉妃子之命,特来请你一会,并不难为你。”宝玉满腹狐疑,只得问道:“姐姐说是妃子叫我,那妃子究是何人?”晴雯道:“此时不必问,到了那里,自然知道。” 宝玉没法,只得跟着走。细看那人背后、举动,恰是晴雯:“那面目、声音是不错的了,怎么他说不是?我此时心里模糊,且别管他。到了那边,见了妃子,就有不是,那时再求他,到底女人的心肠是慈悲的,必定恕我冒失。” 正想着,不多时到了一个所在,只见殿宇精致,彩色辉煌;庭中一丛翠竹,户外数本苍松。廊檐下立着几个侍女,都是宫妆打扮,见了宝玉进来,便悄悄的说道:“这就是神瑛侍者么?”引着宝玉的说道:“就是。你快进去通报罢。” 有一侍女笑着招手,宝玉便跟着进去。过了几层房舍,见一正房,珠帘高挂。那侍女说:“站着候旨。”宝玉听了,也不敢则声,只好在外等着。那侍女进去不多时,出来说:“请侍者参见。”又有一人卷起珠帘。只见一女子头戴花冠,身穿绣服,端坐在内。宝玉略一抬头,见是黛玉的形容,便不禁的说道:“妹妹在这里,叫我好想!”那帘外的侍女悄咤道:“这侍者无礼,快快出去!”说犹未了,又见一个侍儿将珠帘放下。 宝玉此时欲待进去又不敢,要走又不舍。待要问明,见那些侍女并不认得,又被驱逐,无奈出来。心想要问晴雯,回头四顾,并不见有晴雯。心下狐疑,只得怏怏出来,又无人引着。正欲找原路而去,却又找不出旧路了。 正在为难,见凤姐站在一所房檐下招手儿。宝玉看见,喜欢道:“可好了!原来回到自己家里了。怎么一时迷乱如此?”急奔前来说:“姐姐在这里么?我被这些人捉弄到这个分儿,林妹妹又不肯见我,不知是何原故。”说着,走到凤姐站的地方,细看起来,并不是凤姐,原来却是贾蓉的前妻秦氏。宝玉只得立住脚,要问凤姐姐在那里。那秦氏也不答言,竟自往屋里去了。 宝玉恍恍惚惚的,又不敢跟进去,只得呆呆的站着,叹道:“我今儿得了什么不是,众人都不理我?”便痛哭起来。见有几个黄巾力士执鞭赶来,说是:“何处男人,敢闯入我们这天仙福地来?快走出去!” 宝玉听得,不敢言语。正要寻路出来,远远望见一群女子说笑前来。宝玉看时,又像是迎春等一干人走来,心里喜欢,叫道:“我迷住在这里,你们快来救我!”正嚷着,后面力士赶来,宝玉急得往前乱跑。忽见那一群女子都变作鬼怪形象,也来追扑。 宝玉正在情急,只见那送玉来的和尚手里拿着一面镜子一照,说道:“我奉元妃娘娘旨意,特来救你。”登时鬼怪全无,仍是一片荒郊。宝玉拉着和尚说道:“我记得是你领我到这里,你一时又不见了。看见了好些亲人,只是都不理我,忽又变作鬼怪。到底是梦是真?望老师明白指示。”那和尚道:“你到这里,曾偷看什么东西没有?”宝玉一想,道:“他既能带我到天仙福地,自然也是神仙了,如何瞒得他?况且正要问个明白。”便道:“我倒见了好些册子来着。”那和尚道:“可又来!你见了册子,还不解么?世上的情缘,都是那些魔障。只要把历过的事情细细记着,将来我与你说明。”说着,把宝玉狠命的一推,说:“回去罢!”宝玉站不住脚,一跤跌倒,口里嚷道:“阿哟!” 众人正在哭泣,听见宝玉甦来,连忙叫唤。宝玉睁眼看时,仍躺在炕上,见王夫人、宝钗等哭的眼胞红肿。定神一想,心里说道:“是了,我是死去过来的。”遂把神魂所历的事呆呆的细想,幸喜多还记得,便哈哈的笑道:“是了,是了!” 王夫人只道旧病复发,便好延医调治,即命丫头、婆子快去告诉贾政,说是:“宝玉回过来了。头里原是心迷住了,如今说出话来,不用备办后事了。”贾政听了,即忙进来看视,果见宝玉甦来,便道:“没福的痴儿!你要唬死谁么?”说着,眼泪也不知不觉流下来了。又叹了几口气,仍出去叫人请医生,诊脉服药。 这里麝月正思自尽,见宝玉醒过来,也放了心。只见王夫人叫人端了桂圆汤,叫他喝了几口,渐渐的定了神。王夫人等放心,也没有说麝月,只叫人仍把那玉交给宝钗给他带上。想起那和尚来:“这玉不知那里找来的,也是古怪:怎么一时要银,一时又不见了?莫非是神仙不成?”宝钗道:“说起那和尚来的踪迹,去的影响,那玉并不是找来的:头里丢的时候,必是那和尚取去的。”王夫人道:“玉在家里,怎么能取的了去?”宝钗道:“既可送来,就可取去。”袭人、麝月道:“那年丢了玉,林大爷测了个字。后来二奶奶过了门,我还告诉过二奶奶,说测的那字是什么‘赏’字。二奶奶还记得么?”宝钗想道:“是了,你们说测的是当铺里找去,如今才明白了,竟是个和尚的‘尚’字在上头,可不是和尚取了去的么?” 王夫人道:“那和尚本来古怪。那年宝玉病的时候,那和尚来说是我们家有宝贝可解,说的就是这块玉了。他既知道,自然这块玉到底有些来历。况且你女婿养下来就嘴里含着的,古往今来,你们听见过这么第二个么?只是不知终久这块玉到底怎么着,就连咱们这一个也还不知是怎么着呢!病也是这块玉,好也是这块玉;生也是这块玉……”说到这里,忽然住了,不免又流下泪来。宝玉听了,心里却也明白,更想死去的事,愈加有因,只不言语,心里细细的记忆。 这时惜春便说道:“那年失玉,还请妙玉请过仙,说是‘青埂峰下倚古松’,还有什么‘入我门来一笑逢’的话。想起来,‘入我门’三字大有讲究。佛教法门最大,只怕二哥哥不能入得去。”宝玉听了,又冷笑几声。宝钗听着,不觉的把眉头儿肐揪着发起怔来。尤氏道:“偏你一说又是佛门了,你出家的念头还没有歇么?”惜春笑道:“不瞒嫂子说,我早已断了荤了。”王夫人道:“好孩子,阿弥陀佛!这个念头是起不得的。”惜春听了,也不言语。 宝玉想起“青灯古佛旁”的诗句,不禁连叹几声。忽又想起“一床席”、“一枝花”的诗句来,拿眼睛看着袭人,不觉又流下泪来。众人都见他忽笑忽悲,也不解是何意,只道是他的旧病。岂知宝玉触处机来,竟能把偷看册上的诗句牢牢记住了,只是不说出来,心中早有一家成见在那里了。暂且不提。 且说众人见宝玉死去复生,神气清爽,又加连日服药,一天好似一天,渐渐的复原起来。便是贾政见宝玉已好,现在丁忧无事,想起贾赦不知几时遇赦,老太太的灵柩久停寺内,终不放心,欲要扶柩回南安葬,便叫了贾琏来商议。 贾琏便道:“老爷想的极是。如今趁着丁忧,干了这件大事更好。将来老爷起了服,只怕又不能遂意了。但是我父亲不在家,侄儿又不敢僭越。老爷的主意很好,只是这件事也得好几千银子。衙门里缉赃,那是再缉不出来的。”贾政道:“我的主意是定了,只为大老爷不在家,叫你来商议商议,怎么个办法。你是不能出门的,现在这里没有人。我想好几口材,都要带回去,我一个人怎么能够照应?想着把蓉哥儿带了去,况且有他媳妇的棺材也在里头。还有你林妹妹的,那是老太太的遗言,说跟着老太太一块儿回去的。我想这一项银子,只好在那里挪借几千,也就够了。” 贾琏道:“如今的人情过于淡薄:老爷呢,又丁忧;我们老爷呢,又在外头:一时借是借不出来的了。只好拿房地文书出去押去。”贾政道:“住的房子是官盖的,那里动得?”贾琏道:“住房是不能动的,外头还有几所可以出脱的。等老爷起复后再赎,也使得;将来我父亲回来了,倘能也再起用,也好赎的。只是老爷这么大年纪,辛苦这一趟,侄儿们心里却不安。”贾政道:“老太太的事是应该的。只要你在家谨慎些,把持定了才好。”贾琏道:“老爷这倒只管放心,侄儿虽糊涂,断不敢不认真办理的。况且老爷回南,少不得多带些人去,所留下的人也有限了,这点子费用还可以过的来。就是老爷路上短少些,必经过赖尚荣的地方,可以叫他出点力儿。”贾政道:“自己老人家的事,叫人家帮什么呢?”贾琏答应了个“是”,便退出来,打算银钱。 贾政便告诉了王夫人,叫他管了家。自己择了发引长行的日子,就要起身。宝玉此时身体复元,贾环、贾兰倒认真念书。贾政都交付给贾琏,叫他管教:“今年是大比的年头,环儿是有服的,不能入场;兰儿是孙子,服满了也可以考的,务必叫宝玉同着侄儿考去。能够中一个举人,也好赎一赎咱们的罪名。”贾琏等唯唯应命。贾政又吩咐了在家的人,说了好些话,才别了宗祠,便在城外念了几天经,就发引下船,带了林之孝等而去。也没有惊动亲友,惟有自家男女送了一程回来。 宝玉因贾政命他赴考,王夫人便不时催逼,查考起他的功课来。那宝钗、袭人时常劝勉,自不必说。那知宝玉病后,虽精神日长,他的念头一发更奇僻了,竟换了一种:不但厌弃功名仕进,竟把那儿女情缘也看淡了好些。只是众人不大理会,宝玉也并不说出来。 一日,恰遇紫鹃送了林黛玉的灵柩回来,闷坐自己屋里啼哭,想着:“宝玉无情!见他林妹妹的灵柩回去,并不伤心落泪;见我这样痛哭,也不来劝慰,反瞅着我笑。这样负心的人,从前都是花言巧语来哄着我们。前夜亏我想得开,不然几乎又上了他的当。只是一件叫人不解:如今我看他待袭人也是冷冷儿的,二奶奶是本来不喜欢亲热的,麝月那些人就不抱怨他么?看来女孩儿们多半是痴心的,白操了那些时的心,不知将来怎样结局!” 正想着,只见五儿走来瞧他,见紫鹃满面泪痕,便说:“姐姐又哭林姑娘了?我想一个人,闻名不如眼见。头里听着,二爷在女孩子跟前是最好的,我母亲再三的把我弄进来。岂知我进来了,尽心竭力的伏侍了几次病,如今病好了,连一句好话也没有剩出来,这会子索性连正眼儿也不瞧了。”紫鹃听他说的好笑,便噗嗤的一笑,啐道:“呸!你这小蹄子,你心里要宝玉怎么样待你才好?女孩儿家也不害臊!人家明公正气的屋里人,他瞧着还没事人一大堆呢,有工夫理你去?”因又笑着拿个指头往脸上抹着问道:“你到底算宝玉的什么人哪?” 那五儿听了,自知失言,便飞红了脸。待要解说不是要宝玉怎样看待,说他近来不怜下的话,只听院门外乱嚷说:“外头和尚又来了,要那一万银子呢!太太着急,叫琏二爷和他讲去,偏偏琏二爷又不在家。那和尚在外头说些疯话,太太叫请二奶奶过去商量。” 不知怎样打发那和尚,下回分解。 幻境悟仙缘──本回上半回写贾宝玉又重游了一次太虚幻境,所见与第五回初游太虚幻境一样,故多用省笔或闪烁其辞,只要与第五回对照着看,便可明白。这种安排并非重复,因为贾宝玉思想性格的突然转变,并最后毅然出家,盖因重游太虚幻境而大彻大悟;否则贾宝玉思想性格的突然转变和最后毅然出家,便成为无源之水,无本之木。 真如福地──意谓宇宙间最为幸福安乐的地方。 真如:佛教用语。指宇宙的本体。《成唯识论》卷九解释曰:“真谓真实,显非虚妄:如谓如常,表无变易。谓此真实,于一切位,常如其性,故曰真如。” 福地:道家用语。指神仙居住的地方。 “真如福地”将佛道用语合二为一,反映了儒佛道三者合一的思想。 “假去真来”对联──意谓世上的事情真真假假,但终究会真相大白,假的真不了,真的假不了;过去的事情虽然难以考究,而现在的事情却实实在在,不能因为不知道过去,就否认现实的存在。 福善祸淫──福:作动词用。相当于“赐福”。 祸:作动词用。相当于“降祸”。 淫:邪恶的人。语出《尚书·商书·汤诰》:“(汤王曰)夏王灭德作威,以敷虐于尔万方百姓。尔万方百姓罹其凶害,弗忍荼毒,并告无辜于上下神祇。天道福善祸淫,降灾于夏,以彰厥罪。”孔安国传:“政善,天福之;淫过,天祸之。”意谓老天爷赐福给善人,降灾与恶人;意犹“善有善报,恶有恶报”。 “过去未来”对联──对于过去与未来的事,即使是大智大贤的人也吃不透;对于一个人的过去与结局,即使亲近的人也不知道。 不相逢:从未见过面。表示不熟悉。 引觉情痴──引导痴情者大彻大悟。 “喜笑悲哀”对联——意谓人的喜怒哀乐皆如浮光掠影而不真实,贪恋情爱更是愚昧无知。 痴:佛教以为“三毒”之一(其他二毒为贪、嗔),即愚昧无知。 “虽号为潇湘妃子”二句──参见第十七回“湘妃竹帘”注、第十八回“潇湘馆”注。 力士——“黄巾力士”的简称。东汉末年太平道首领张角发动起义,义军以黄巾裹头。此后道教传说中便增加了黄巾力士,谓其为在天界值勤巡逻的神将。 法门——佛教指修行入道的门径。《法华经·序品》:“以种种法门,宣示于佛道。” 肐揪——紧皱。 触处机来──指随处都能使他想起梦境中的机密。 触处:随处,到处,处处。 |
aussitôt rétabli ! C’est une heureuse chance qu’en le lan çant furieusement sur le sol, autrefois, vous ne l’ayez pas brisé! » À ces mots, le frérot Jade changea brusquement de couleur. Il rejeta son jade et s’abattit sur sa couche, à la renverse. Qui voudra savoir s’il devait périr ou survivre n’a qu’à s’en remettre aux explications du prochain récit. Retrouvé I'abraxas des rapports transcendants, En monde occulte de myctère ect révélé le secret des dectins terrestres d'immortelles ; Par la translation, à la terre natale, des recte s mortels d’une augucte Douairière, S'accomplit le dernier devoir d'un fils pieux. L’imprudent propos de sa soubrette Lune de Musc à peine entendu, le frérot Jade s’était donc abattu à la renverse, sur sa couche, de nouveau mourant. La Seconde Dame Wang et sa compagnie en furent si profondément alarmées, qu’elles se mirent, tout en se lamentant, à tenter de le ranimer, en l’appelant à grands cris ininterrompus par son nom. Lune de Musc elle- même comprit que son écart de langage venait de pro voquer un malheur mais, sur le coup, ni la Seconde Dame ni personne d’autre ne songea à prendre le temps de le lui reprocher. La soubrette ne manqua pas d’écla ter elle aussi en lamentations, non sans s’aviser d’une détermination personnelle. « Si notre petit monsieur Jade vient réellement à trépasser, pensa-t-elle à part soi, je mettrai fin à mes jours, afin de le suivre dans la mort. » Mais laissons Lune de Musc à ses secrètes pensées. Parlons plutôt de la Seconde Dame et de sa compagnie qui, se voyant impuissantes à rappeler le frérot Jade à la vie, se hâtèrent d’envoyer chercher le bonze dans les appartements extérieurs, pour le prier de revenir secourir le malade. Comment pouvaient-elles se douter que, pen dant le temps qu’avait mis le Politique à gagner les ap partements intérieurs, puis à regagner son cabinet, le bonze avait disparu? Encore sous le coup de la stupé faction, le Politique entendit brusquement s’élever de nouveau le tumulte des lamentations chez le frérot Jade. Il s’y rendit précipitamment et trouva son fils dans le même état désespéré que lors d’une précédente visite : les dents étroitement serrées, les pouls sans la moindre pulsation. Il tâta, d’une main, le corps à la place du cœur et, le sentant encore tiède, ne put qu’ordonner en toute hâte d’appeler un médecin, qui tenta de ranimer le malade en lui versant dans la bouche une décoction de remède. Mais les âmes éthérées et viscérales du frérot Jade s’étaient, depuis un bon moment, échappées, par les neuf orifices de son corps. Dites-vous, Auditeurs, qu’il avait fini par trépasser? En fait, son esprit s’était confusément précipité vers la grande salle de devant. Y voyant assis le bonze qui lui avait rapporté son jade, il lui fit aussitôt hommage de la grande salutation rituelle de gratitude. Sur quoi, le bonze s’empressa de quitter son siège, prit son obligé par la main et partit, l’entraînant à sa suite. Le frérot Jade se sentit flotter aussi légèrement dans l’air qu’une feuille emportée par le vent, et se trouva hors du palais, sans en avoir franchi la porte, en passant qui sait par où. Au bout d’un assez long parcours, il atteignit un lieu totale ment désert, d’où s’apercevait, au loin, une arche d’hon neur à double face sculptée et triple passage. Il lui sembla y être autrefois venu, et il s’apprêtait à interroger son guide à ce propos, lorsqu’il vit confusément apparaître une silhouette féminine. « Dans un site aussi sauvage et désolé, songea-t-il, comment peut-il se trouver une si belle jeune personne? C’est sûrement une immortelle descendue en ce bas monde ! » Tout en se faisant cette réflexion, il s’approcha d’elle, la considéra attentivement, retint de cet examen l’im pression qu’elle ne lui était pas totalement inconnue, mais, sur le moment, ne put parvenir à se rappeler qui elle était. Il la regarda se tenir face au bonze un instant, puis, subitement, ne la vit plus : elle avait disparu. À force d’y songer, il finit par découvrir qu’elle avait tout l’air d’être la cadette des trois sœurs You, et n’en fut que plus intrigué. « Comment se peut-il que cette fille se trouve elle aussi ici? » se demanda-t-il à part soi. Mais, alors qu’il se disposait à s’informer auprès du bonze, celui-ci le reprit par la main et l’entraîna vers l arche qui portait, au fronton de sa face extérieure, en ’ grands caractères gravés horizontalement, l’inscription suivante : « Lieu fortuné de constante vérité ». Cette inscription était verticalement encadrée d’une paire de sentences symétriques, disant, d’un côté : L,e faux passé, quand vient le vrai, le vrai prévaut sur le faux. Et de l’autre : Le non-être ayant été l’être, l’être riest plus le non-être. L’arche franchie, s’ouvrait l’entrée d’un palais royal. L’inscription de la haute et large tablette frontale était : « Bonheur au bien, malheur au vice ». Les sentences symétriques des longues et étroites tablettes latérales proclamaient, celle de droite : 7V<? croyez doctes ni sages capables de pénétrer les secrètes ténèbres des temps passés ni des temps à venir. Et celle de gauche : Sache^ que le lien des effets aux causes ne laisse, aux parents jadis les plus proches, aucun eépoir de futures rencontres. Ces inscriptions lues, le frérot Jade pensa : « Eh bien, voilà ! J’aurais cependant bien des questions à poser au sujet du lien des effets aux causes, des temps passés et des temps à venir. » Tandis qu’il se faisait cette réflexion, il aperçut la camériste Couple de Sarcelles qui se tenait là-bas, debout, et l’appelait d’un signe de main. « J’ai déjà marché pendant un bon bout de temps, se dit-il. Et pourtant, je ne serais pas encore sorti de notre parc? Alors, comment se peut-il qu’il ait tellement changé d’aspect? » Là-dessus, il allait s’élancer, vivement désireux de s’entretenir avec la camériste, mais, contre toute attente, le temps d’un clin d’œil : elle avait disparu ! Du coup, il ne put s’empêcher de concevoir quelques soupçons. Il alla tout droit à l’endroit où la camériste s’était, un instant, tenue debout. S’y alignait, du nord au sud, toute une rangée de salles auxiliaires, chacune portant l’inscription frontale de sa dénomination. Sans se soucier d’en faire l’examen, il se porta précipitamment au seuil où s’était, un moment, dressée la camériste. Il constata que la porte de la salle restait entrebâillée, et, n’osant pas commettre l’impair de s’y introduire, il s’avisa de demander au bonze des éclaircissements. Mais, lorsqu’il tourna la tête pour l’interroger, le bonze avait lui aussi disparu. Remarquant confusément la majestueuse hau teur de cette salle, le frérot Jade jugea qu’elle était d’un tout autre style que celles du Parc aux Sites grandioses, fit une pause, puis leva les yeux pour lire l’inscription frontale : « Accès à la prise de conscience des passions insensées », et la paire de sentences symétriques : l a joie et la douleur, le rire et le sanglot : vanités mensongère si ’ Désirs, quêtes, regrets de beautés admirées : autant d'insanités! Lecture faite, il approuva d’un signe de tête, en soupi rant. Puis l’envie lui vint de pénétrer dans la salle, d’y chercher Couple de Sarcelles et de lui demander ce qu’était, au juste, cet édifice. Après réflexion, l’endroit lui paraissant en somme familier, il s’arma de toute sa har diesse, poussa la porte de la salle, s’y introduisit, et en parcourut du regard toute l’étendue sans trouver la camé riste. Les ombres semblaient d’une noirceur de laque, et il fut pris d’effroi. Mais, alors qu’il reculait, s’apprêtant à sortir, il découvrit plus d’une dizaine de grandes ar moires, dont les portes étaient entrouvertes. « Au cours d’un rêve que je fis au temps de mon enfance, se rappela-t-il soudain, il m’est déjà arrivé de me transporter en tel lieu. C’est encore pour moi une très heureuse chance de pouvoir y revenir en personne aujourd’hui. » Confusément occupé de ce souvenir, il en vint à oublier la recherche, à laquelle il avait d’abord décidé de se livrer, de la camériste Couple de Sarcelles, s’enhardit derechef, ouvrit toute grande l’armoire qui se trouvait en tête, y jeta un coup d’œil et aperçut une série de registres en forme de longs dépliants. Le contentement qu’il éprouvait n’en devint que plus vif. « Lorsque les gens font des rêves, pensa-t-il, ils pré tendent généralement que ce ne sont qu’illusions, alors que, contrairement à leurs dires, les choses que l’on voit en rêve existent réellement. Je me disais pourtant, fréquemment, qu’il ne me serait jamais possible de refaire précisément ce songe de mon enfance, et ne m’attendais certes pas à retrouver aujourd’hui, telle quelle, la salle où ce songe m’introduisit. Mais je me demande si ces registres sont bien ceux qu’il me fut alors donné de voir. » Il allongea le bras droit et saisit, sur la plus haute planche de l’armoire, un registre dont le premier feuillet portait ce titre : Les Dou^e Belles de Jinling. Registre prin cipal. « C’est justement celui-ci, se dit-il, qu’il me souvient confusément d’avoir lu! Mais j’en veux à ma mémoire de n’en avoir gardé qu’un souvenir imprécis ! » Il déplia, de gauche à droite, le premier feuillet et en examina le verso, sur lequel figurait un dessin dont les traits s’étaient effacés au point de devenir indiscernables. Au recto du feuillet suivant étaient verticalement tracées quelques lignes d’écriture, dont les caractères avaient également perdu leur netteté, mais pouvaient encore être reconnus. Aussi en entreprit-il aussitôt un minutieux examen. Il put lire un quatrain où il était question d’une certaine ceinture de jade, le mot « ceinture » sonnant exactement de même que le vocable qui désigne une teinte sombre, et se trouvant immédiatement précédé d’un caractère figurant, lui parut-il, les arbres d’une forêt, et devant être prononcé « lin ». « Ce serait donc à ma défunte sœurette Lin, qu’il est ainsi fait allusion », pensa-t-il. Et il n’en poursuivit que plus consciencieusement sa lecture. Le vers suivant parlait d’une épingle de coiffure en or enfouie dans la neige. Le caractère signifiant « neige » ayant exactement la même prononciation que le patronyme « Xue », il se demanda avec stupéfaction : « Comment se fait-il que le nom d’origine de ma Jeune Dame se rencontre aussi, accompagné d’une allusion à un joyau d’or, dans ce quatrain? » Puis il relut d’un trait l’ensemble du quatrain. « Ces vers n’ont aucune signification raisonnable, se dit-il. Il est vrai qu’ils recèlent des noms d’origine et de génération qui se trouvent être ceux de ma sœurette Lin et de ma Jeune Dame. Mais cela n’a rien de bien extraor dinaire. Seulement, il ne paraît guère bon que les deux premiers parlent de “ soupirs de pitié ” et de “ plaintes ”. Comment doivent-ils être interprétés ? » Cette réflexion achevée, il fit mine de cracher et pensa : « C’est à la dérobée que je consulte ce registre ! Si je ne me soucie que de me livrer stupidement à de vaines imaginations, et que quelqu’un survienne, je ne pourrai pas en terminer la lecture. » Il s’y appliqua de nouveau, sans s’attarder à l’examen détaillé des dessins, ne s’attachant plus qu’aux textes qu’il reprit depuis le début. Arrivé au dernier vers du dernier poème : Quand le tigre sera rencontré par le lièvre, retour éternel du grand rêve1, il fut subitement comme illuminé ! « Voilà! se dit-il. Infaillible est en effet le mécanisme des destinées ! C’est sûrement à ma défunte sœur aînée, l’Honorable Compagne impériale, qu’il est fait allusion dans ce quatrain ! S’ils étaient tous aussi clairement intelligibles que celui-ci, et si je pouvais en prendre copie, pour en faire l’étude minutieuse tout à loisir, je n’ignorerais plus rien du sort, de longue ou brève existence, de revers ou de fortune, des grandes ou petites sœurs de mon entourage. Je me garderais, en rentrant à la maison, de toute divulgation, me contentant du rôle des devins qui prévoient l’avenir sans recours aux oracles, ce qui m’épargnerait bien de futiles et vaines cogitations. » Là-dessus, il chercha du regard de tous côtés, dans la salle, un pinceau et une pierre à délayer l’encre, mais n’en découvrit aucune trace. Repris de la crainte d’une sou daine irruption importune, il ne put mieux faire que revenir précipitamment à sa lecture. Ses yeux tombèrent sur un dessin figurant vaguement une jeune personne en train de lancer un cerf-volant. Mais il ne se sentit aucune envie de l’examiner de près. Il se hâta de relire d’un bout à l’autre les douze poèmes. Il en comprenait quelques-uns à la première lecture, quelques autres après réflexion, mais le reste demeurait pour lui fort obscur. Il s’efforça d’en retenir fermement le souvenir, puis se rabattit en soupirant sur un registre intitulé : Jinling. Troisième registre. Son regard tomba sur deux vers : Surprise : à l’histrion vient l’heureuse fortune; Le sort d'un fils de duc ne l’y destinait pas. Il commença par ne pas comprendre. Mais, voyant le dessin qui illustrait ce poème figurer vaguement une touffe de fleurs et une vieille natte de jonc, il fut aussitôt saisi d’un tel émoi, qu’il se mit à se lamenter douloureu sement. Alors qu’il s’apprêtait pourtant à poursuivre sa lecture, il entendit une voix qui lui disait : «Vous voilà de nouveau pris d’imbécillité! Votre sœurette Lin vous prie d’aller la rejoindre. » La voix lui parut être celle de la camériste Couple de Sarcelles. Mais, en tournant la tête, il ne vit personne. Tandis que lui venaient, au fond du cœur, de l’inquié tude et des soupçons, la camériste apparut brusquement hors de la salle, sur le seuil, et l’appela d’un signe de main. Il en eut telle joie qu’il se précipita vers elle. Mais il la vit, confusément, cheminer loin devant lui. Ne parvenant pas à la rattraper, il lui cria : « Bonne Grande Sœur ! Attends-moi un moment ! » La camériste ne prit aucunement garde à cet appel. Elle continuait d’avancer sans paraître se soucier de rien d’autre. Impuissant à l’arrêter, il dut user de toutes ses forces pour se lancer à sa poursuite, et s’aperçut tout à coup qu’il se trouvait dans la divine caverne d’un autre paradis : de fastueux pavillons à étages et balcons, de majestueux édifices communiquant entre eux par des passages couverts et suspendus, se dressaient haut dans l’air. Aux quatre angles des toits tintaient des clochettes de jade. Les allées et venues de nombreuses Demoiselles suivantes de Cour se laissaient vaguement entrevoir. Vivement désireux de contempler les beautés d’un tel site, le frérot Jade cessa complètement de penser à la camériste Couple de Sarcelles. Au gré de ses pas, il franchit l’entrée d’un palais royal, à l’inté rieur duquel croissaient, dans une première cour, des fleurs et des plantes merveilleusement étranges dont aucune ne lui était connue, et particulièrement une plante verte, légèrement teintée de rouge à la pointe de ses feuilles, entourée d’une balustrade de marbre. Il se demanda quelle pouvait être cette plante assez fameuse pour se montrer si fière de sa précieuse valeur. Au moindre souffle de brise, il la voyait se balancer inlassa blement. Ce n’était qu’une menue plante sans fleur, mais douée d’une telle grâce, qu’il ne put empêcher son cœur de s’émouvoir ni ses esprits vitaux de s’éjouir. Si bien qu’il crut sentir ses âmes éthérées s’évanouir et ses âmes viscérales se perdre. Encore plongé, tout ébaubi, dans sa contemplation, il entendit soudain à côté de lui quelqu’un lui dire : « D’où viens-tu donc, espèce d’abruti, pour te per mettre ainsi d’épier à la dérobée cette plante divine? » A ces mots, le frérot Jade fut brusquement pris de peur. Il tourna la tête, se vit face à face avec une immor telle, s’acquitta précipitamment du salut rituel et déclara : « Lancé à la recherche de la grande sœur Couple de Sarcelles, je me suis, par mégarde, introduit dans votre paradis. Veuillez, Grande Sœur Déesse, me pardonner une si coupable témérité, m’apprendre quel est ce palais, et comment il se fait que la grande sœur Couple de Sarcelles soit ici venue et m’ait dit que ma sœurette Lin m’appelait auprès d’elle. J’ose espérer que vous daignerez m’éclairer de vos lumières. — Qui connaît ici tes sœurs, grandes ou petites? répondit l’immortelle. J’ai charge de veiller sur cette plante divine. Il est interdit au commun des humains de venir rôder en ces lieux. » Le frérot Jade pensa se retirer mais, ne pouvant s’y résoudre, dut prendre un ton de prière. « Puisque vous avez charge de veiller sur cette plante divine, Grande Sœur Déesse, c’est sûrement déesse des fleurs que vous êtes ! Pourriez-vous me dire quelles sont les vertus de cette plante? — Si tu veux savoir ce qu’est cette plante, répondit l’immortelle, il y en aurait long à te dire sur son compte ! Elle poussait originellement sur la rive du Fleuve des Eaux transcendantes, sous le nom de plante aux Perles pourpres. Alors qu’elle était sur le point de se flétrir, elle eut l’heureuse chance d’être, par un certain “ Page au Divin Jade ”, quotidiennement abreuvée de rosée d’ambroisie, ce qui lui valut de voir son existence se perpétuer surnaturellement. Son essence fit plus tard descente au monde profane des humains pour y subir sa part de maux et s’acquitter, en larmes, envers son bienfaiteur, de sa dette de rosée. Elle est maintenant reve nue ici, à sa vérité, et l’immortelle veillant aux Mirages m’a commandé de m’occuper d’elle, et de ne pas laisser les abeilles gourmandes ni les papillons enamourés l importuner de leurs assiduités. » ’ Le frérot Jade ne comprit goutte à ce qu’il venait d’entendre mais, assuré que c’était bien d’une déesse des fleurs qu’il faisait à ce moment la rencontre, il jugea qu’il ne devait absolument pas commettre la faute de laisser passer sans en profiter une si belle occasion, et dit : « Ainsi, cette plante, c’est vous, Grande Sœur Déesse, qui vous en occupez. Mais il existe d’innombrables espèces d’autres fleurs de grand renom, dont chacune doit certainement dépendre d’une immortelle particu lière. Je ne me permettrai pas, bien sûr, de vous fatiguer de questions au sujet de toutes ces immortelles, mais seulement de vous demander quelle est celle qui règne sur les hibiscus. — Je n’en sais rien, répondit-elle. Ma souveraine est seule à pouvoir la connaître. — Qui donc est votre souveraine? demanda le frérot Jade. — La Reine des Deux rivières, répondit la déesse. — Nous y voilà ! s’écria le frérot Jade. Ne savez-vous pas que cette reine n’est autre que ma cousine Lin, dite Jade sombre? — Insanité! répondit la déesse. Son royaume est un paradis d’immortelle de haute sphère céleste. Bien que portant le titre de Reine des Deux Rivières, elle n’est nullement de l’espèce des filles, puis épouses de monar ques terrestres, divinisées après leur trépas. Comment pourrait-elle avoir un être humain pour parent? Ne t’avise plus de venir débiter ici de pareilles sornettes ! Prends garde que nos costauds de garde ne t’en chassent à coups de trique ! » Devant une telle menace, le frérot Jade fut saisi d’une grande crainte et prit brusquement conscience de la putride impureté de sa forme matérielle. Tandis qu’il commençait à s’éloigner, survint en courant une suivante, qu’il entendit s’adresser à la déesse : « L’ordre est donné, de l’intérieur, d’introduire le Page au Divin Jade. — Voilà déjà un bon bout de temps que j’ai reçu cet ordre et que j’attends ce page sans le voir venir! répondit la déesse. Où veux-tu que j’aille lui trans mettre l’invitation ? — Mais n’est-ce pas lui qui vient à l’instant de se retirer? » s’écria la suivante. Et, ce disant, elle se lança à la poursuite du frérot Jade, en appelant : « Veuillez revenir, Sieur Page au Divin Jade ! » Pensant que cet appel s’adressait à quelqu’un d’autre, et craignant, pour sa part, d’être rattrapé, le frérot Jade prit éperdument la fuite, mais vit tout à coup se dresser devant lui une personne brandissant un glaive, qui lui barrait le chemin et lui criait : « Où cour s-tu? » Saisi de grand effroi, affolé au point de ne plus savoir que faire, il dut s’armer de toute son audace pour lever les yeux, et s’aperçut que cette personne n’était autre que la cadette des trois sœurs You. Sentant à cette vue ses esprits vitaux légèrement raffermis, il prit un ton sup pliant pour demander : « Comment se peut-il, Grande Sœur, que tu viennes toi aussi t’employer à me faire violence? — De vous tous, frères et cousins, répondit la sœur You, il n’en est pas un seul qui fasse figure d’honnête homme ! Vous ne savez que ruiner la vertu et la réputa tion des filles et détruire les ménages ! Puisque aujour d’hui te voici, je ne te ferai pas grâce ! » De tels propos ne lui annonçant rien de bon, le frérot Jade se sentait profondément angoissé, lorsqu’il entendit crier derrière lui : « Dépêche-toi de le retenir, Grande Sœur, ne le laisse pas s’échapper ! — Voilà déjà longtemps que je l’attends par ordre de notre reine, répondit la sœur You. Maintenant qu’enfin je te vois, poursuivit-elle à l’adresse du frérot Jade, je ne manquerai sûrement pas de mettre un terme, d’un coup de ce glaive, à ton destin terrestre ! » Sa crainte ne pouvait que croître à l’audition de cette nouvelle menace, d’autant plus qu’il ne parvenait pas à comprendre ce que signifiaient, au fond, les propos qu’il entendait; il ne put donc mieux faire que se retourner pour tenter de nouveau de s’enfuir. Il ne s’attendait pas à découvrir que la personne, dont la voix venait de s’élever derrière lui, n’était autre que son ancienne soubrette Nuée d’Azur ! À cette vue, il fut pris à la fois de douleur et de joie. « Me trouvant seul à cheminer, dit-il à la soubrette, je me suis égaré et j’ai fait rencontre d’une ennemie. Je vou lais lui échapper et m’en retourner chez nous, mais il ne se trouvait auprès de moi aucune de vous autres, pour me conduire. A présent, c’est mieux. Hâte-toi, Grande Sœur Nuée d’Azur, de me remmener à la maison ! — Aucun besoin, Sieur Page, de concevoir tant d’in quiétudes ! répondit l’ancienne soubrette. Je ne suis au cunement Nuée d’Azur. C’est par ordre de notre reine que je viens, tout exprès, vous prier de vous rendre auprès d’elle. Il ne vous sera causé nul ennui. » Le frérot Jade avait effectivement le cœur plein d’in quiétudes et de suspicions. « C’est, me dis-tu, Grande Sœur, votre reine qui m’appelle, reprit-il. Mais, à la fin, cette reine, qui donc est-elle ? — Pour l’instant, répondit l’ancienne soubrette, inu tile de le demander ! Il va de soi que vous le saurez lors que vous serez introduit dans la salle où elle se tient pré sentement. » À bout d’expédients, le frérot Jade ne put faire autre ment que de la suivre. Tout en cheminant derrière elle, il constata que son allure et ses manières étaient très exactement celles de Nuée d’Azur. « Son visage et sa voix sont également tels qu’aucune erreur n’est possible, pensa-t-il à part soi. Alors, comment se peut-il qu’elle prétende n’être pas mon ancienne sou brette? Mais je me sens à cette heure l’esprit si brouillé qu’il vaut mieux, pour le moment, ne pas me soucier d’elle. Une fois introduit chez la reine, et après l’avoir rituellement saluée, si je me trouve avoir commis quelque faute, il sera toujours temps d’implorer mon pardon. Au fond, le cœur et les entrailles des femmes sont enclins à la compassion. La reine excusera sûrement ma témérité. » Au bout d’un petit moment de marche et de réflexions, il atteignit un endroit où le style de la salle centrale et des bâtiments latéraux était d’une pureté et d’une élégance toutes particulières, et les vernis de teintes rutilantes. Au milieu de la cour poussait un bosquet de bambous, cou leur d’émeraude; de vieux pins d’un vert sombre s’ali gnaient des deux côtés de l’entrée. Dans la véranda se tenaient quelques Demoiselles suivantes, toutes en cos tume de Cour, qui, voyant le frérot Jade pénétrer dans l’enclos, demandèrent à mi-voix : « Est-ce là le Page au Divin Jade? — C’est lui! répondit son introductrice. Dépêchez- vous d’aller l’annoncer ! » Une des Demoiselles suivantes appela en riant, d’un signe de main, le frérot Jade qui s’approcha, entra à sa suite dans la salle, en sortit par la porte de derrière, tra versa, toujours à sa suite, plusieurs cours de pavillons d’habitation, et se trouva finalement devant le pavillon principal, à la porte duquel un store de perles était suspendu. « Attendez là, debout, l’ordre de la reine ! » lui dit la suivante. À ces mots, le frérot Jade n’osa plus émettre le moindre son. Il demeura, planté debout devant le store, en at tente. La Demoiselle suivante pénétra dans la salle cen trale du pavillon, en sortit presque aussitôt et clama : « Veuillez, Sieur Page, vous présenter en audience à la reine ! » Cependant, une autre Demoiselle suivante enroulait le store de perles, laissant apparaître, assise bien droite à l’intérieur de la salle, une jeune personne vêtue de satin brodé et coiffée d’une couronne de fleurs. Levant légè rement les yeux, le frérot Jade constata qu’elle avait exactement les airs et le visage de sa défunte cousine, et ne put se défendre de crier : « Te voici donc ici, Sœurette ! Et tu m’as laissé si longtemps me languir de toi ! — De quelle insolence ose faire montre ce sieur page ! gronda à mi-voix la Demoiselle suivante qui restait debout de l’autre côté du store. Qu’il déguerpisse au plus vite! » Avant même que ne fût achevée cette dernière phrase, une autre Demoiselle suivante avait déjà laissé le store de perles retomber jusqu’en bas. Le frérot Jade avait grande envie de pénétrer dans la salle, mais ne l’osa pas. Alors, partir? Il ne pouvait cependant s’y résoudre. Il pensa bien demander des éclaircissements, mais il ne voyait que des Demoiselles suivantes qui lui étaient in connues, et par qui, de plus, il se trouvait repoussé. Conscient de son impuissance, il quitta la cour où il venait d’être introduit, comptant interroger son ancienne soubrette Nuée d’Azur; mais il eut beau tourner tout au tour de lui son regard, il ne la découvrit nulle part. Rumi nant de nouveaux doutes et de nouveaux soupçons, et profondément déçu, il ne put mieux faire que sortir d’une seconde cour. Mais il n’avait plus auprès de lui personne pour le guider. Il pensa repasser par une autre des cours qu’il venait de traverser en sens invérse, mais ne parvint pas à reconnaître son chemin. Alors qu’il se trouvait en tel embarras, il aperçut tout à coup sa cou sine Grande Sœur Phénix, qui se tenait debout sous l’auvent d’un pavillon latéral et l’appelait d’un signe de main. « Il ne se pouvait rien de mieux, se dit-il joyeusement à part soi. Me voici donc revenu à la maison ! Comment ai-je pu, tout ce temps, être saisi d’un trouble aboutissant à de pareils égarements? » Puis il se précipita vers la Jeune Dame, en lui criant : « Tu es donc ici, Grande Sœur? Vois à quel point je viens d’être le jouet d’un tas de donzelles ! Et ma sœurette Lin a refusé de me revoir ! Je me demande pour quelle raison ! » Tout en parlant de la sorte, il atteignit l’endroit où se tenait debout Grande Sœur Phénix, et la considéra atten tivement : ce n’était plus Grande Sœur Phénix, mais la Jeune Dame Qin, épouse, depuis longtemps défunte, du petit monsieur Hibiscus. Du coup, il resta pantois, planté sur ses deux pieds, s’apprêtant à demander où était passée sa cousine. Mais la Jeune Dame Qin se retira à l’intérieur du pavillon, sans un mot. Complètement ahuri, il ne se permit pas de la suivre, ne sut que demeurer tout hébété, debout sur place, puis se dit en soupirant : « De quelle faute me suis-je aujourd’hui rendu cou- pable, pour que personne ne daigne plus prendre garde à moi? » Et il se prit à sangloter douloureusement. A ce moment, apparurent quelques costauds de garde, coiffes de bonnets jaunes, brandissant des fouets et criant : « D’où sort cet être humain qui se permet de faire irruption dans notre bienheureux paradis d’immortelles ? Qu’il se dépêche de déguerpir ! » N’osant souffler mot, et s’apprêtant à chercher par quelle voie s’en aller, le frérot Jade aperçut, au loin, une petite troupe de jeunes personnes qui s’approchaient en riant et jacassant. Il les regarda venir, crut reconnaître la Deuxième-née des Demoiselles Printemps, s’en réjouit et clama : « Je me suis égaré ici, venez vite à mon secours ! » Tandis qu’il lançait cet appel, les costauds de garde, demeurés en arrière, se précipitèrent à l’attaque. Pressé par l’angoisse, il se mit à courir follement devant lui, mais vit brusquement le chœur des jeunes personnes prendre figure de spectres et de monstres également décidés à le traquer. Alors qu’il éprouvait de plus en plus anxieusement le sentiment du péril, le bonze qui lui avait rapporté son jade reparut, tenant à la main un miroir magique dont il dirigea le rayonnement sur la bande de spectres et de monstres, et proclama : « C’est par ordre de la Bonne Mère Jia, l’Honorable Compagne impériale, que je viens tout exprès te secou rir. » Du coup, spectres et monstres s’étaient instantanément et totalement évanouis. De nouveau s’étendait l’aridité d’une campagne déserte. Le frérot Jade prit le bonze par la main et lui dit : « C’est par vous, il m’en souvient, que je fus conduit ici. Et puis, vous avez subitement disparu. J’ai, de mes yeux, vu bon nombre de proches parentes, mais aucune ne prit garde à moi, et certaines revêtirent brusquement l apparence de spectres ou de monstres ! Est-ce là songe ’ ou réalité? J’ose espérer, Vénérable Maître, que vous daignerez m’éclairer de vos lumières. — Une fois introduit en ces lieux, demanda le bonze, n’as-tu rien regardé à la dérobée ? » « Puisque ce bonze s’est montré capable de m’introduire dans un bienheureux paradis de célestes divinités, se dit le frérot Jade après un instant de réflexion, il faut qu’il soit lui-même un immortel. Comment pourrais-je rien lui cacher, d’autant plus que, précisément à ce propos, j’entends lui demander certains éclaircissements? » Aussi répondit-il : « En fait, j’ai pu voir, là-bas, toute une série de re gistres. — Voilà bien, encore une fois, de tes façons ! s’écria le bonze. Tu as pu voir ces registres et tu n’as pas encore compris? Dans le monde des humains, les affinités sen timentales ne sont toutes qu’embarras, obstacles et tra verses, suscités par de malins démons ! Tu n’as plus qu’à te souvenir des choses qui viennent de t’arriver. Je te les expliquerai en temps voulu. » Et, ce disant, il le poussa de toutes ses forces et clama : « Retourne à ta couche ! » Le frérot Jade ne put se maintenir sur ses pieds. Il tomba de tout son long à la renverse, en exhalant à pleine voix un grand cri. L’entendant revenir à la vie, la Seconde Dame Wang et toute l’assistance, encore en train de le pleurer et de se lamenter, s’empressèrent de l’appeler par son nom. Il ouvrit tout grands les yeux, constata qu’il était toujours couché sur son lit de brique, s’aperçut que la Seconde Dame, Grande Sœur Joyau et toute la compagnie avaient les paupières rougies et tuméfiées par les larmes ; il affer mit ses esprits vitaux, réfléchit un instant et se dit : « C’est donc cela ! J’étais mort, et me voici revenu ! » Puis il se mit à penser longuement, non sans une sorte de stupeur, aux péripéties par lesquelles son esprit venait de passer. Considérant alors qu’il en gardait très précisément le souvenir, il éclata de rire et s’écria : « C’est cela ! C’est bien cela ! » Le croyant repris d’un accès de son ancien mal, et, par suite, estimant bon d’inviter un médecin à venir le traiter, la Seconde Dame ordonna aussitôt aux soubrettes et vieilles commères d’aller promptement avertir son Monsieur et de lui dire : « Le frérot Jade est revenu à la vie. Il ne s’agissait, en fait, tout à l’heure, que d’un égarement et d’un arrêt momentané du cœur. A présent, il parle. Inutile de pren dre pour lui les suprêmes dispositions. » À ces mots, le Politique s’empressa de gagner les ap partements intérieurs du frérot Jade, afin de l’examiner en personne. Le trouvant en effet définitivement ranimé, il s’écria : « Fils insane et de sort infortuné ! Qui donc veux-tu faire périr, à force d’alarmes ? » Tandis qu’il prononçait ces paroles, des pleurs s’écou laient, sans qu’il y prît garde, de ses paupières. Puis il émit quelques soupirs, se retira et envoya prier un docteur de venir procéder à l’examen des pulsations et prescrire des remèdes. Dans l’alcôve du frérot Jade, le voyant revenir à la vie alors qu’elle songeait à mettre fin à ses propres jours, la soubrette Lune de Musc sentit se relâcher son inquiétude. La Seconde Dame demanda une décoction de longan, et en fit boire quelques gorgées à son fils dont les esprits vitaux se raffermirent peu à peu. Délivrée de son alarme, elle n’adressa aucun reproche à Lune de Musc. Elle ordonna de ramasser l’amulette de jade rejetée par son fils et de la remettre à Grande Sœur Joyau, à qui elle recommanda de la suspendre de nouveau au cou de son Jeune Mon sieur; puis elle en vint à penser au bonze qui l’avait rap portée. « Où ce bonze a-t-il pu la trouver? demanda-t-elle. Sa conduite est vraiment fort étrange! Comment se fait-il qu’après avoir, pendant un bon bout de temps, réclamé l’argent de la récompense, il ait en un instant subitement disparu? Ne se pourrait-il pas qu’il fût un immortel? — A en juger, répondit Grande Sœur Joyau, d’après la façon dont s’est passée, chez nous, l’arrivée de ce bonze, et celle dont s’est produite sa brusque disparition, ne lais sant derrière lui que le souvenir de son ombre et de sa voix, il n’a nullement eu à trouver l’amulette qu’il nous a rapportée. Lorsque nous fîmes la perte de ce jade, c’était sûrement ce bonze qui l’avait pris. — Mais le jade se trouvait chez nous, objecta la Se conde Dame. Comment ce bonze aurait-il pu le prendre? — Il fallait bien qu’il en fût capable, répondit Grande Sœur Joyau, puisqu’il a pu nous le rapporter. — Lors de la perte du jade, rappela la camériste Bouffée de Parfum, l’intendant Lin alla consulter un devin qui pratique l’analyse des caractères d’écriture. Plus tard, après l’entrée en ménage de notre Deuxième Jeune Dame, IzpO je lui rapportai que le caractère d’écriture analysé par le devin avait été celui qu’on prononce “ shang ”, et qui signifie “ récompense Vous en souvient-il encore, Deuxième Jeune Dame? — C’est exact, répondit Grande Sœur Joyau après un instant de réflexion. Tu m’as même raconté qu’il fut alors déduit de l’analyse qu’il fallait chercher le jade dans les établissements de prêts sur gages. Mais, à présent, l’interprétation correcte apparaît clairement : la partie supérieure du caractère analysé figure, en second, dans le couple de vocables vulgairement employé pour désigner les bonzes. Ne fallait-il donc pas comprendre que le jade avait été dérobé par un bonze? — Il est vrai, reprit la Seconde Dame Wang, que ce bonze est des plus bizarres ! Antérieurement, quand le frérot tomba malade, celui qui vint alors se présenter chez nous déclara que nous possédions, à la maison, un précieux joyau capable de délivrer le patient de son mal. C’était précisément au jade de notre frérot qu’il faisait allusion. Mais au fond, pour qu’il pût en connaître l existence, il fallait que ce talisman ait eu de singuliers ’ antécédents. D’ailleurs, lorsque je mis ton petit monsieur au monde, il le recelait dans sa bouche. Avez-vous jamais entendu dire qu’il y eût, du passé le plus reculé jusqu’au temps présent, un seul exemple d’un tel prodige? Seule ment, voilà : qui sait, à la longue et en fin de compte, ce qu’il doit advenir de ce jade? Et, je me le demande aussi, de notre frérot lui-même? C’est à cause de son jade qu’il fut pris de son mal, par son jade qu’il est guéri, grâce à son jade qu’il vit, et... » Mais, arrivée là, elle s’arrêta net et ne put s’empêcher de fondre derechef en larmes. Entendant ces propos qui lui permettaient d’y voir plus clair, le frérot Jade réfléchit plus profondément aux choses qu’au cours de son trépas momentané venait de connaître son esprit, et comprit de mieux en mieux qu’il y avait une cause commune à tout ce qui lui était arrivé. Mais il ne souffla mot, se contentant d’en garder minu tieusement mémoire. A ce moment, la cadette des sœurs Printemps prit la parole. « Lors de la perte du talisman, dit-elle, l’abbesse Jade mystique fut priée d’interroger les esprits. La réponse fut : S3.14 JJ b VL* M-*-» JU ___ Appuyé au tronc d'un antique pin, à quoi s’ajoutait : Prends-tu le parti d'entrer dans ma voie ? Un seul rire, et le voilà devant toi! « Je pense que les mots “ entrer dans ma Voie ” méri tent une sérieuse réflexion. Immense est la Voie de la religion bouddhique ! Seulement, je crains que mon cou sin Deuxième-né ne soit pas à même d’y entrer. » Là-dessus, le frérot Jade émit à plusieurs reprises un petit rire froid, cependant que Grande Sœur Joyau fron çait les sourcils, sans y prendre garde, et demeurait tout interdite. « A peine prends-tu la parole que voilà de nouveau la Voie du Bouddha ! dit la Jeune Dame You à la Demoi selle Printemps. N’en as-tu donc pas encore fini avec l idée de quitter ta famille pour entrer en religion? ’ — Je ne te cacherai pas, Belle-sœur, répondit en riant la jeune fille, que je m’abstiens depuis longtemps de toute nourriture grasse. — Amita Bouddha ! s’écria la Seconde Dame. Bonne Petite, un tel dessein ne doit pas être conçu ! » A quoi la Demoiselle Printemps ne fit aucune réponse. Mais le frérot Jade songea au poème parlant de « som meil sous la lampe, aux pieds d’un vieux Bouddha », et ne put se défendre d’émettre, à plusieurs reprises, de tristes soupirs. Puis il se souvint des vers qu’illustrait un dessin figurant une branche fleurie près d’une couche couverte d’une vieille natte, porta son regard sur sa ca mériste Bouffée de Parfum et, sans y prendre garde, laissa couler ses larmes. Le voyant tour à tour rire et s’affliger, et ne pouvant comprendre à quel propos, toute la compagnie crut à un nouvel effet de son ancien mal. En fait, se heurtant, dans son entourage, à divers systèmes d’interprétation dont s’inspiraient les propos qu’il venait d’entendre, il se fiait, sans en rien dire, aux révélations des quatrains lus à la dérobée qu’il parvenait à se remémorer très fidèlement, et nourrissait, au fond du cœur, une détermination déjà fermement assurée. Mais, pour le moment, n’en parlons pas. Notons plutôt que, sous les yeux de la Seconde Dame Wang et de sa compagnie, qui l’avaient vu successive ment trépasser et revivre, le frérot Jade recouvrait la lucidité et l’aisance de ses esprits vitaux, et prenait quoti diennement des remèdes. Si bien que son état s’amélio rait de jour en jour, et qu’il finit peu à peu par se trouver entièrement rétabli. Définitivement rassuré par cette guérison, mais empê ché, jusqu’à l’expiration de sa période de deuil, de se livrer à aucune activité étrangère aux obligations de la piété filiale, et se demandant quand son frère aîné serait enfin, par grâce impériale, relevé de sa relégation, Jia le Politique ne pouvait avoir l’esprit en paix, tant que la dépouille mortelle de son auguste mère demeurerait en garde dans l’annexe funèbre du monastère. Aussi songea- t-il à la conduire à son terroir du midi, afin qu’elle goûtât la quiétude de la tombe. Il fit aussitôt appeler son neveu Vase de Jade à Millet pour en délibérer avec lui. « Votre idée est excellente, Vénérable Oncle, déclara Vase de Jade. Vous ne sauriez mieux faire que de profiter de votre période de deuil pour vous acquitter de ce de voir. Lorsque cette période aura pris fin, et que vous aurez repris l’exercice de votre charge ministérielle, il est à craindre que vous n’ayez plus loisir de donner suite à votre dessein. Et, pour ma part, bien que mon père ne soit pas libre de revenir à la maison assumer son rôle filial, je n’oserais certes pas me permettre de me substi tuer à lui, par usurpation, pour l’accomplissement d’une telle tâche. Votre décision, Vénérable Oncle, est donc des meilleures. Seulement, voilà : pour en assurer l’exécution, il faudrait pouvoir disposer d’un bon nombre de milliers de taels d’argent. Or nous ne pouvons guère compter que se produisent jamais l’arrestation de nos voleurs, et la récupération, par les bureaux de la police ou de la gendarmerie métropolitaine, des biens volés. — Ma décision est prise, affirma le Politique. Ton père étant absent, je t’ai fait appeler pour procéder avec toi à l’examen des mesures nécessaires. Tu ne peux absolument pas quitter la maison : il n’y resterait plus personne pour s’en occuper. D’autre part, je m’avise qu’il s’agit du trans port d’un bon nombre de cercueils. Comment pourrais-je, à moi seul, prendre soin de tout? Je compte emmener avec moi notre petit monsieur Hibiscus, d’autant plus que le cercueil de son ancienne épouse doit faire partie de la translation. Doit également en faire partie celui de la sœurette Lin. Une des dernières volontés de notre très vénérable Douairière fut précisément l’ordre de per mettre à sa petite-fille de revenir, en même temps qu’elle- même, à son terroir du midi. Quant aux dépenses à couvrir, je pense qu’il suffira d’emprunter n’importe où quelques milliers de taels d’argent. — De nos jours, répondit Vase de Jade, les amitiés des gens ne sont que trop superficielles et de mince consis tance ! Or, vous, Vénérable Oncle, vous êtes tenu à l observance de votre deuil, et mon vénérable père ’ demeure relégué en pays lointain. Tant qu’il en sera ainsi, nous aurons beau chercher à faire des emprunts : aucun prêt ne nous sera fait. Pour nous procurer des fonds, nous ne pouvons plus que mettre en gage des titres de propriétés immobilières. — Le palais que nous occupons est une résidence officielle, objecta le Politique. Comment nous serait-il loisible d’en disposer? — Ce ne l’est assurément pas, répondit Vase de Jade à Millet. Mais nous possédons encore, en ville, plusieurs maisons que nous pouvons hypothéquer. Lorsque vous en aurez fini avec votre période de deuil, il deviendra déjà possible de les dégrever et d’en reprendre possession, et aussi, plus tard, si mon père, relevé de sa peine de relé gation, se voit lui aussi rappelé à l’exercice d’un emploi. Seulement, à l’idée des fatigues et des peines que vous aurez à endurer, à un âge si avancé, au cours d’un si long voyage, nous ne saurions, nous autres, avoir quiétude au fond du cœur. — C’est strictement mon devoir de mener à bon terme les funérailles de notre très vénérable Douairière, répon dit le Politique. Mais toi, pour bien faire, tu devras t’oc cuper de la maison avec zèle et vigilance, et tenir toute la domesticité fermement en main. — Quant à cela, vous pouvez, Vénérable Oncle, vous libérer de tout souci, assura Vase de Jade. Si bête que je sois, je ne me permettrai absolument pas de négliger tant soit peu mon rôle ! D’ailleurs, pour un tel retour au ter roir du midi, vous devrez être accompagné d’une nom breuse escorte. Il ne restera donc à la maison qu’un mini mum de serviteurs, et nous pourrons ici, sans trop de peine, subvenir aux nécessités de la vie quotidienne. Mais vous, Vénérable Oncle, il se peut qu’en route vous vous trouviez à court de ressources. Dans ce cas, puisque vous devez passer par le district dont le fils de notre intendant Lai l’Aîné est sous-préfet, vous n’aurez qu’à lui demander de faire un petit effort pour vous venir en aide. — S’agissant de notre devoir envers la très vénérable Douairière défunte de notre maison, répondit le Poli tique, à quelle assistance étrangère nous siérait-il d’avoir recours ? — Soit! » consentit docilement Vase de Jade à Millet. Puis il se retira et alla, dans son propre cabinet, établir le calcul des fonds nécessaires. Le Politique avertit de son dessein la Seconde Dame, la chargea d’assumer le gouvernement de la maison, fit personnellement choix, dans l’almanach, d’un jour particulièrement propice aux célébrations de funérailles et aux départs pour de longs voyages, puis se prépara à se mettre en route. Le frérot Jade était alors complètement rétabli. Son demi-frère Anneau de Jade et son neveu Petit Iris s’ap pliquaient assidûment aux études. Le Politique les confia tous trois à Vase de Jade en lui recommandant d’exercer sur eux sa surveillance et de les instruire de ses enseigne ments. « Cette année, aura lieu le grand concours triennal, lui dit-il. Anneau de Jade étant en deuil de sa mère ne pourra pas s’y présenter. Petit Iris, ne l’étant qu’en qualité d’arrière-petit-fils, le pourra, si sa période de deuil a déjà pris fin. Il faudra absolument obliger notre frérot Jade à se présenter en même temps que son neveu. Si nous par venons, à ce concours, à décrocher un grade, cela pourra nous racheter de notre renom de condamnés à la confis cation de patrimoine et à la relégation. » A quoi Vase de Jade s’empressa d’acquiescer. Après avoir multiplié de longues recommandations aux domes tiques qui devaient rester à la maison, et avoir pris congé des Ancêtres dans leur sanctuaire, le Politique se rendit, hors de la cité, au monastère, y fit célébrer plusieurs jour nées d’offices funèbres, puis fit mettre en marche le cor tège des cercueils jusqu’à l’embarcadère du Grand Canal, et prit lui-même le départ, suivi de l’intendant Lin Fils pieux et d’une troupe de laquais et valets, mais sans avoir prévenu parents ni amis. Les membres de la famille l escortèrent seuls pendant la première étape, au ’ terme de laquelle ils le quittèrent pour regagner le palais. Le frérot Jade ayant reçu l’ordre de se présenter au concours, la Seconde Dame s’employa assidûment à l’y pousser et à contrôler ses études. Inutile d’ajouter que Grande Sœur Joyau et la camériste Bouffée de Parfum ne cessaient de lui prodiguer exhortations et encourage ments. Comment pouvaient-elles se douter, voyant, de puis sa guérison, croître de jour en jour la vigueur de ses esprits vitaux, qu’il nourrissait des pensées d’une tout autre nature, et encore plus bizarrement singulières qu’auparavant? Ne se contentant pas d’éprouver une extrême répulsion à l’égard des titres et grades des carrières mandarinales, il ne considérait qu’avec un inté rêt beaucoup plus superficiel les prédestinations d’affi nités sentimentales entre garçons et filles. Mais personne ne lui paraissait y faire aucunement attention, et il se gar dait d’en rien dire. Le jour où revint chez lui l’ancienne camériste Cri de Coucou de la sœurette Lin, après avoir accompagné, jus qu’à l’embarcadère du Grand Canal, le cercueil de sa défunte maîtresse, elle se retira dans sa chambre et s’y tint assise, étouffant de chagrin, tout en pleurs et secouée de sanglots. « Le frérot Jade est insensible, pensa-t-elle à part soi; lorsqu’il a assisté au départ du cercueil de sa sœurette Lin pour le terroir du midi, il ne s’est pas affligé, n’a même pas versé une larme. Me voyant me lamenter si doulou reusement, il n’est pas venu m’exhorter à me consoler; tout au contraire, il me regardait en riant. Et c’est ce petit monsieur, capable d’une telle ingratitude, qui, naguère, usait envers nous d’un langage spécieux et de mots fleuris pour tâcher de nous enjôler ! C’est par heureuse chance que je m’en avisai, l’autre soir ! Autrement, je me serais laissée encore berner par lui ! Il reste pourtant une chose que je ne parviens pas à m’expliquer : il me paraît traiter, à présent, même sa camériste Bouffée de Parfum avec une certaine froideur. Il est vrai que sa Jeune Dame ne s’est jamais complu aux chaleureuses tendresses de l’intimité; mais comment se peut-il que Lune de Musc et ses com pagnes n’en veuillent pas à leur jeune maître de cette nou- velle humeur? M’est avis que la plupart des jeunes filles ont, naïvement, au fond du cœur, un peu de folie. C’est en pure perte que celles-là se sont pendant si longtemps fait tant de souci, et je me demande à quelles conclusions elles finiront, plus tard, par aboutir. » Tandis qu’elle se livrait à ces réflexions, apparut la nou velle soubrette Petite Quinte qui venait lui rendre visite. À la vue du visage sillonné de traces de larmes de sa camarade, elle s’écria : « Te voilà encore en train de pleurer la perte de ton ancienne Demoiselle Lin, Grande sœur? Pour ma part, j’en viens à me dire, comme le vieil adage, que, pour connaître une personne, “ plutôt que de croire au renom, mieux vaut soi-même en juger de ses propres yeux ”. J’ai naguère, maintes fois, entendu répéter que notre petit monsieur Deuxième-né faisait toujours preuve d’extrême amitié envers les jeunes filles. Si bien que ma mère s’était, à plusieurs reprises, efforcée de me faire entrer à son ser vice. M’y trouvant finalement attachée, je me suis, de toutes mes forces et de tout mon cœur, évertuée à le ser vir, au cours de plusieurs crises de son mal. Mais, contrai rement à mon attente, je n’ai pu, depuis sa guérison, obtenir de lui un seul mot de gentillesse. Et, présente ment, c’est bien simple : il n’a même plus un regard à mon adresse ! » Jugeant de telles récriminations dérisoires, Cri de Coucou s’esclaffa. « Fi donc ! s’écria-t-elle, en faisant mine de cracher. Espèce de petite traînée, comment souhaites-tu que te traite le frérot Jade? Et ta dignité de jeune fille? N’as-tu pas honte? Même à celles de tes grandes sœurs qui ont ouvertement et régulièrement accès à son alcôve, il ne témoigne pas plus d’égards que s’il les confondait avec le lot de personnes qui lui sont indif férentes. Ainsi, comment se donnerait-il loisir de prendre particulièrement garde à toi? » Là-dessus, elle se reprit à rire, fit, de l’index frotté sur la joue, le signe de la perte de face, puis demanda : « Mais, à la fin, pour qui donc faut-il te tenir, relative ment au frérot Jade? » À ces mots, Petite Quinte comprit qu’elle venait de commettre une étourderie de langage. Une vive rougeur lui vint subitement au visage. Elle s’apprêtait à expliquer |