Hongloumeng/zh-fr/Chapter 13

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 13

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第十三回 秦可卿死封龙禁尉 王熙凤协理宁国府 话说凤姐儿自贾琏送黛玉往扬州去后,心中实在无趣,每到晚间,不过同平儿说笑一会,就胡乱睡了。这日夜间,和平儿灯下拥炉,早命浓熏绣被,二人睡下,屈指计算行程,该到何处。不知不觉,已交三鼓,平儿已睡熟了。 凤姐方觉睡眼微矇,恍惚只见秦氏从外走进来,含笑说道:“婶娘好睡!我今日回去,你也不送我一程?因娘儿们素日相好,我舍不得婶娘,故来别你一别。还有一件心愿未了,非告诉婶娘,别人未必中用。”凤姐听了,恍惚问道:“有何心愿?只管托我就是了。”秦氏道:“婶娘,你是个脂粉队里的英雄,连那些束带顶冠的男子也不能过你。你如何连两句俗语也不晓得?常言:‘月满则亏,水满则溢。’又道是:‘登高必跌重。’ 如今我们家赫赫扬扬,已将百载,一日倘或乐极生悲,若应了那句‘树倒猢狲散’的俗语,岂不虚称了一世诗书旧族了?”凤姐听了此话,心胸不快,十分敬畏,忙问道:“这话虑的极是,但有何法可以永保无虞?”秦氏冷笑道:“婶娘好痴也!否极泰来,荣辱自古周而复始,岂人力所能常保的?但如今能于荣时筹画下将来衰时的世业,亦可以长远保全了。即如今日诸事俱妥,只有两件未妥,若把此事如此一行,则后日可保无患了。” 凤姐便问道:“什么事?”秦氏道:“目今祖茔虽四时祭祀,只是无一定的钱粮;第二,家塾虽立,无一定的供给。依我想来,如今盛时固不缺祭祀、供给,但将来败落之时,此二项有何出处?莫若依我定见:趁今日富贵,将祖茔附近多置田庄、房舍、地亩,以备祭祀、供给之费,皆出自此处;将家塾亦设于此。合同族中长幼,大家定了则例,日后按房掌管这一年的地亩钱粮、祭祀、供给之事。如此周流,又无争竞,也没有典卖诸弊。便是有罪,己物可以入官,这祭祀产业,连官也不入的。便败落下来,子孙回家读书务农,也有个退步,祭祀又可永继。若目今以为荣华不绝,不思后日,终非长策。眼见不日又有一件非常的喜事,真是烈火烹油、鲜花着锦之盛。要知道也不过是瞬息的繁华,一时的欢乐,万不可忘了那‘盛筵必散’的俗语。若不早为后虑,只恐后悔无益了。”凤姐忙问:“有何喜事?”秦氏道:“天机不可泄漏。只是我与婶娘好了一场,临别赠你两句话,须要记着。”因念道: 三春去后诸芳尽,各自须寻各自门。 凤姐还欲问时,只听二门上传出云板连叩四下,正是丧音,将凤姐惊醒。人回:“东府蓉大奶奶没了。”凤姐吓了一身冷汗,出了一会神,只得忙穿衣服,往王夫人处来。彼时合家皆知,无不纳闷,都有些伤心。那长一辈的想他素日孝顺,平辈的想他素日和睦亲密,下一辈的想他素日慈爱,以及家中仆从老小想他素日怜贫惜贱、爱老慈幼之恩:莫不悲号痛哭。 闲言少叙。却说宝玉因近日林黛玉回去,剩得自己落单,也不和人玩耍,每到晚间,便索然睡了。如今从梦中听见说秦氏死了,连忙翻身爬起来,只觉心中似戳了一刀的,不觉的哇的一声,直喷出一口血来。袭人等慌慌忙忙上来扶着,问是怎么样了;又要回贾母去请大夫。宝玉道:“不用忙,不相干。这是急火攻心,血不归经。”说着便爬起来,要衣服换了,来见贾母,即时要过去。袭人见他如此,心中虽放不下,又不敢拦阻,只得由他罢了。贾母见他要去,因说:“才咽气的人,那里不干净;二则,夜里风大:等明早再去不迟。”宝玉那里肯依。贾母命人备车,多派跟从人役,拥护前来。 一直到了宁国府前,只见府门大开,两边灯火,照如白昼。乱烘烘人来人往,里面哭声摇山振岳。宝玉下了车,忙忙奔至停灵之室,痛哭一番。然后见过尤氏,谁知尤氏正犯了胃气疼的旧症,睡在床上。然后又出来见贾珍。彼时贾代儒、代修、贾敕、贾效、贾敦、贾赦、贾政、贾琮、贾、贾珩、贾珖、贾琛、贾琼、贾璘、贾蔷、贾菖、贾菱、贾芸、贾芹、贾蓁、贾萍、贾藻、贾蘅、贾芬、贾芳、贾蓝、贾菌、贾芝等都来了。贾珍哭的泪人一般,正和贾代儒等说道:“合家大小,远近亲友,谁不知我这媳妇比儿子还强十倍。如今伸腿去了,可见这长房内绝灭无人了。”说着又哭起来。众人劝道:“人已辞世,哭也无益,且商议如何料理要紧。”贾珍拍手道:“如何料理?不过尽我所有罢了。” 正说着,只见秦邦业、秦钟、尤氏几个眷属尤氏姊妹也都来了。贾珍便命贾琼、贾琛、贾璘、贾蔷四个人去陪客,一面吩咐去请钦天监阴阳司来择日。择准停灵七七四十九日,三日后开丧、送讣闻。这四十九日,单请一百零八众僧人,在大厅上拜大悲忏,超度前亡后死鬼魂;另设一坛于天香楼,是九十九位全真道士,打四十九日解冤洗业醮;然后停灵于会芳园中,灵前 另外五十众高僧、五十位高道,对坛按七作好事。 那贾敬闻得长孙媳妇死了,因自为早晚就要飞升,如何肯又回家染了红尘,将前功尽弃呢?故此并不在意,只凭贾珍料理。 且说贾珍恣意奢华,看板时,几副杉木板皆不中意。可巧薛蟠来吊,因见贾珍寻好板,便说:“我们木店里有一副板,说是铁网山上出的,作了棺材,万年不坏的。这还是当年先父带来的,原系忠义亲王老千岁要的,因他坏了事,就不曾用。现在还封在店里,也没有人买得起。你若要,就抬来看看。” 贾珍听说甚喜,即命抬来。大家看时,只见帮、底皆厚八寸,纹若槟榔,味若檀、麝;以手叩之,声如玉石:大家称奇。贾珍笑问道:“价值几何?”薛蟠笑道:“拿着一千两银子,只怕没处买。什么价不价,赏他们几两银子作工钱就是了。”贾珍听说,连忙道谢不尽,即命解锯造成。贾政因劝道:“此物恐非常人可享;殓以上等杉木也罢了。”贾珍如何肯听。 忽又听见秦氏之丫鬟,名唤瑞珠,见秦氏死了,也触柱而亡。此事更为可罕,合族都称叹。贾珍遂以孙女之礼殡殓之,一并停灵于会芳园之登仙阁。又有小丫鬟名宝珠的,因秦氏无出,乃愿为义女,请任摔丧驾灵之任。贾珍甚喜,即时传命,从此皆呼宝珠为“小姑娘”。那宝珠按未嫁女之礼,在灵前哀哀欲绝。于是合族人并家下诸人都各遵旧制行事,自不得错乱。 贾珍因想道:“贾蓉不过是黉门监生,灵幡上写时不好看;便是执事也不多。”因此心下甚不自在。可巧这日正是首七第四日,早有大明宫掌宫内监戴权,先备了祭礼遣人来,次后坐了大轿,打道鸣锣,亲来上祭。贾珍忙接待,让坐至逗蜂轩献茶。贾珍心中早打定主意,因而趁便就说要与贾蓉捐个前程的话。戴权会意,因笑道:“想是为丧礼上风光些?”贾珍忙道:“老内相所见不差。”戴权道:“事倒凑巧,正有个美缺:如今三百员龙禁尉缺了两员。昨儿襄阳侯的兄弟老三来求我,现拿了一千五百两银子送到我家里。你知道,咱们都是老相好,不拘怎么样,看着他爷爷的分上,胡乱应了。还剩了一个缺,谁知永兴节度使冯胖子要求与他孩子捐,我就没工夫应他。既是咱们的孩子要捐,快写个履历来。”贾珍忙命人写了一张红纸履历来。戴权看了,上写着: 江南应天府江宁县监生贾蓉,年二十岁。曾祖,原任京营节度使世袭一等神威将军贾代化。祖,丙辰科进士贾敬。父,世袭三品爵威烈将军贾珍。 戴权看了,回手递与一个贴身的小厮收了,道:“回去送与户部堂官老赵,说我拜上他起一张五品龙禁尉的票,再给个执照,就把这履历填上。明日我来兑银子送过去。”小厮答应了。戴权告辞,贾珍款留不住,只得送出府门。临上轿,贾珍问:“银子还是我到部去兑,还是送入内相府中?”戴权道:“若到部里兑,你又吃亏了;不如平准一千两银子,送到我家就完了。”贾珍感谢不尽,说:“待服满,亲带小犬到府叩谢。”于是作别。 接着又听喝道之声,原来是忠靖侯史鼎的夫人,带着侄女史湘云来了。王夫人、邢夫人、凤姐等刚迎入正房,又见锦乡侯、川宁侯、寿山伯三家祭礼也摆在灵前。少时,三人下轿,贾珍接上大厅。 如此亲朋你来我去,也不能计数。只这四十九日,宁国府街上一条白漫漫人来人往,花簇簇官去官来。 贾珍令贾蓉次日换了吉服,领凭回来。灵前供用执事等物俱按五品职例,灵牌疏上皆写“诰授贾门秦氏宜人之灵位”。会芳园临街大门洞开,两边起了鼓乐厅,两班青衣按时奏乐,一对对执事摆的刀斩斧截。更有两面朱红销金大牌竖在门外,上面大书道:“防护内廷紫禁道御前侍卫龙禁尉”。对面高起着宣坛,僧道对坛,榜上大书:“世袭宁国公冢孙妇防护内廷御前侍卫龙禁尉贾门秦氏宜人之丧”,“四大部洲至中之地,奉天永建太平之国,总理虚无寂静沙门僧录司正堂万、总理元始正一教门道纪司正堂叶等,敬谨修斋,朝天叩佛”,以及“恭请诸伽蓝、揭谛、功曹等神,圣恩普锡,神威远振,四十九日销灾洗业平安水陆道场”等语,亦不及繁记。 只是贾珍虽然心意满足,但里面尤氏又犯了旧疾,不能料理事务,惟恐各诰命来往,亏了礼数,怕人笑话,因此心中不自在。当下正忧虑时,因宝玉在侧,便问道:“事事都算妥贴了,大哥哥还愁什么?”贾珍便将里面无人的话告诉了他。宝玉听说,笑道:“这有何难?我荐一个人与你,权理这一个月的事,管保妥当。”贾珍忙问:“是谁?”宝玉见坐间还有许多亲友,不便明言,走向贾珍耳边说了两句。贾珍听了,喜不自胜,笑道:“这果然妥贴。如今就去。”说着拉了宝玉,辞了众人,便往上房里来。 可巧这日非正经日期,亲友来的少,里面不过几位近亲堂客,邢夫人,王夫人、凤姐并合族中的内眷陪坐。闻人报:“大爷进来了。”唬的众婆娘唿的一声,往后藏之不迭;独凤姐款款站了起来。 贾珍此时也有些病症在身,二则过于悲痛,因拄个拐踱了进来。邢夫人等因说道:“你身上不好,又连日多事,该歇歇才是,又进来做什么?”贾珍一面拄拐,扎挣着要蹲身跪下,请安道乏。邢夫人等忙叫宝玉搀住,命人拿椅子与他坐。贾珍不肯坐,因勉强陪笑道:“侄儿进来,有一件事要求二位婶娘、大妹妹。”邢夫人等忙问:“什么事?”贾珍忙说道:“婶娘自然知道:如今孙子媳妇没了,侄儿媳妇又病倒。我看里头着实不成体统,要屈尊大妹妹一个月,在这里料理料理,我就放心了。”邢夫人笑道:“原来为这个。你大妹妹现在你二婶娘家,只和你二婶娘说就是了。”王夫人忙道:“他一个小孩子,何曾经过这些事?倘或料理不清,反叫人笑话;倒是再烦别人好。”贾珍笑道:“婶娘的意思,侄儿猜着了,是怕大妹妹劳苦了。若说料理不开,从小儿大妹妹玩笑时就有杀伐决断;如今出了阁,在那府里办事,越发历练老成了。我想了这几日,除了大妹妹,再无人可求了。婶娘不看侄儿和侄儿媳妇面上,只看死的分上罢。”说着流下泪来。 王夫人心中为的是凤姐未经过丧事,怕他料理不起,被人见笑;今见贾珍苦苦的说,心中已活了几分,却又眼看着凤姐出神。那凤姐素日最喜揽事,好卖弄能干,今见贾珍如此央他,心中早已允了;又见王夫人有活动之意:便向王夫人道:“大哥说得如此恳切,太太就依了罢。”王夫人悄悄的问道:“你可能么?”凤姐道:“有什么不能的?外面的大事已经大哥哥料理清了,不过是里面照管照管。便是我有不知的,问太太就是了。”王夫人见说得有理,便不出声。贾珍见凤姐允了,又陪笑道:“也管不得许多了,横竖要求大妹妹辛苦辛苦。我这里先与大妹妹行礼,等完了事,我再到那府里去谢。”说着就作揖,凤姐连忙还礼不迭。 贾珍便命人取了宁国府的对牌来,命宝玉送与凤姐,说道:“妹妹爱怎么样办,就怎么样办;要什么,只管拿这个取去。也不必问我。只求别存心替我省钱,要好看为上;二则,也同那府里一样待人才好,不要存心怕人抱怨。只这两件外,我再没不放心的了。”凤姐不敢就接牌,只看着王夫人。王夫人道:“你大哥既这么说,你就照看照看罢了。只是别自作主意,有了事,打发人问你哥哥、嫂子一声儿要紧。”宝玉早向贾珍手里接过对牌来,强递与凤姐了。 贾珍又问:“妹妹还是住在这里,还是天天来呢?若是天天来,越发辛苦了。我这里赶着收拾出一个院落来,妹妹住过这几日,倒安稳。”凤姐笑说:“不用,那边也离不得我,倒是天天来的好。”贾珍说:“也罢了。”然后又说了一会闲话,方才出去。 一时女眷散后,王夫人因问凤姐:“你今儿怎么样?”凤姐道:“太太只管请回去,我须得先理出一个头绪来,才回得去呢。”王夫人听说,便先同邢夫人回去,不在话下。 这里凤姐来至三间一所抱厦中坐了,因想:“头一件是人口混杂,遗失东西;二件,事无专管,临期推委;三件,需用过费,滥支冒领;四件,任无大小,苦乐不均;五件,家人豪纵,有脸者不能服钤束,无脸者不能上进:此五件,实是宁府中风俗。” 不知凤姐如何处治,且听下回分解。 月满则亏──亏:欠缺,缺损,不足。 语出《战国策·秦策三》:“语曰:‘日中则移,月满则亏。’物盛则衰,天之常数也;进退、盈缩、变化,圣人之常道也。”而“月满则亏”又本“月盈则食”,出自《周易·丰卦》:“日中则昃,月盈则食,天地盈虚,与时消息,而况于人乎!” 孔颖达疏:“盛必有衰,自然常理。日中至盛,过中则昃。月满则盈,过盈则食。”意谓月亮到圆满后就开始缺损。比喻事物盛极则衰,事物发展到极限就会向相反的方向转化。​ 乐极生悲──语本“乐终而悲”,出自《文子·十守》:“天道极即反:物盈则损,物盛则衰,日中而移,月满则亏,乐终而悲。”(终:义同“极”。极限,顶点。)意谓快乐到顶点,就会向相反的方面转化,发生悲哀的事情。表示人在得意时不可忘乎所以,要为将来打算。​ 树倒猢狲散──猢狲:猴子。 语出宋·庞元英《谈薮·曹咏妻》:“宋曹咏依附秦桧,官至侍郎,显赫一时。依附者甚众,独其妻兄厉德斯不以为然,咏百端威胁,德斯卒不屈。及秦桧死,德斯遣人致书于曹咏,启封,乃《树倒猢狲散赋》一篇。”意谓大树一倒,栖息于树上的猴子就会一哄而散。比喻大人物一倒,依附他的人就会随之而散;权贵人家一旦土崩瓦解,其家人、亲友必将各顾自己,各奔东西。​ 否(pǐ癖)极泰来——否、泰:《周易》六十四卦中的两个卦名。“否”指天地不交而万物不通,一切就不顺利;“泰”指天地相交而万物通,一切就顺利。二者对立统一,互相转化,循环不已。 语意本《周易·杂卦》:“否、泰,反其类也。”意谓坏事发展到极限,就会向好的方面转化。引申为世事无常,盛衰、贫富、穷达在不断变化。劝人不可不留后路。​ 则例──成规旧例。宋·沈括《梦溪笔谈·故事二》:“曹郡王以元舅特除兼中书令,下度支给俸。有司言:‘自来未有活中书令请受则例。’”这里引申为规则、规矩。​ 盛筵必散──语本古谚语“未有不散之筵”,见宋·倪思《经鉏堂杂志·卷四·筵宴三感》:“今夫筵宴以酒十行为率……三杯亦散,五杯亦散,十杯亦散,至于百杯亦散,谚曰:‘未有不散之筵。’”泛喻繁荣兴旺的局面不可能永久维持。​ “三春”二句:这是一联预言诗。意谓元春、迎春、探春(即“三春”)或死或嫁之后,大观园中的其他女儿(诸芳)也将各有归宿,以致风流云散,热闹景象将一去不返,贾府也将开始衰败。​ “只听”二句──因“四”与“死”谐音,古人以为“四”为凶数,故“云板连叩四下”表示报丧。 云板:参见第四回“传点”注。​ 无不纳闷──暗指众人对秦可卿的死亡感到蹊跷。 纳闷:怀疑而不解。​ “如今”五句──曹雪芹在这里用的是《春秋》笔法:贾宝玉对侄媳秦可卿的死亡如丧考妣,实属蹊跷,隐寓二人确有不正当的暧昧关系。​ 开丧──即开吊。指丧家在出殡前接待亲友前来吊唁。 讣闻──报丧的文告,用以通告亲友。讲究的讣闻上要开列死者的履历以及开吊、出殡日期等。末尾有五服内亲属的具名。​ 拜大悲忏──意谓请僧人恭恭敬敬地唪诵佛经《大悲心陀罗尼经》(全名《千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经》,佛家称之为“大悲咒”)中的咒语。据说僧人念此咒可使死者往升西方净土(极乐世界)。​ 超度前亡后死鬼魂──佛教用语。是说由僧人唪诵《大悲心陀罗尼经》中的咒语,使那些与死者有恩怨的鬼魂超脱地狱的苦难,往生极乐,从而减轻或免除死者的罪孽。​ 全真道士——道教中全真教派的道士。据《全真纪实》载:全真教派由金代道士王重阳创立,崇奉锺离权、吕洞宾等。该教不尚符箓,不事炼丹。而重修炼内功,性命双修,以“澄心定意,包元守一,存神固气”为“真功”,以“济贫拔苦,先人后己,与物无私”为“真行”,自谓功行俱全,故称“全真”。该教派至清代已衰落,故此处的“全真道士”只是道士的通称。​ 解冤洗业醮──请道士设坛祈祷,以消除死者生前的冤仇与罪孽,往生天堂。 业:义同“孽”。 醮:道士设坛祈祷,求神灵消灾降福。​ 按七作好事──人死之后,每七日举行一次祭祀仪式,谓之“祭七”或“做七”,也称“作好事”。富贵人家要做七个“七”,即“头七”(亦称“首七”)、“二七”至“断七”,共四十九日,故称“七七”。关于“七七”丧礼的来源与用意有两种说法:一说源于佛教,其用意是为死者祈福免罪,免除地狱之苦,往生天堂。如宋·俞文豹《吹剑录》:“世俗信浮屠,皆以初死七日至七七、百日,小祥大祥必做场功德,则罪灭升天,否则入地狱。”一说源于中国古代的招魂礼,其用意是希望死者魂归躯体而复活。如清·钱泳《履园丛话三·考索·七七》:“丧家七七之期,见于《北史》、《魏书》、《北齐书》及韩琦《君臣相遇传》,又顾亭林《日知录》、徐复祚《村老委谈》、郎瑛《七修类稿》皆载之,要皆佛氏之说,无足深考。惟《临淮新语》谓始死七日,冀其一阳来复也。祭于来复之期,即古者招魂之义,以生者之精神,召死者之灵爽。至七七四十九日不复,则不复矣,生者亦无可如何也。此说最通。”意思是说所谓“七七”丧礼,就是丧家请僧道为死者招魂,希望其复活,至四十九日还不能复活,则复活的可能就没有了,所以不再招魂。“一阳来复”语本《周易·复卦》:“复,亨,出入无疾,朋来无咎,反复其道,七日来复。”王弼注:“朋,谓阳也。”孔颖达疏:“复亨者,阳气反复而得亨通。”原指天地间有阴阳二气,每年一到冬至日,阴气尽,阳气开始复生。这里引申为人的灵魂回归躯体,从而复活。 按:古代确有招魂之礼,而且对招魂仪式亦有规定,事见《仪礼·士丧礼》:“复者一人,以爵弁服,簪裳于衣,左向之,扱领于带,升自前东荣中屋,北面招以衣,曰:‘皋,某复。’三降衣于前。受用箧,升自阼阶,以衣尸。”郑玄注:“复者,有司招魂复魄也。”大意是说担任招魂的人(复)用死者的衣服向北连续三次招死者的魂灵,然后给死者穿上衣服。“七七”的丧礼可能就是从这种古礼发展而来的。以上两说皆通,难以轩轾,无非都是寄托生者对于死者的哀思罢了。​ 铁网山──曹雪芹的原文是“潢海铁网山”。是曹雪芹虚拟的地名,但有寓意,即“所谓迷津易堕,尘网难逃也”(脂砚斋夹批语)。​ “忽又”四句──本书对秦可卿的丫鬟瑞珠未作任何具体描写,而秦氏死后却“触柱而死”,显然也是曹雪芹的《春秋》笔法:暗指瑞珠因了解秦氏与贾珍的乱伦勾当,生怕贾珍将她灭口而自尽,甚至可能就是贾珍逼其自尽。下文丫鬟宝珠“愿为义女”也出于同一原因而求保命也。​ 摔丧驾灵──摔丧:亦称“摔盆”。出殡时由孝子在灵前将瓦盆摔破。大概是表示死者在阳世的食禄已尽之意。因秦氏无子女,故由义女宝珠代替。 驾灵:俗称“拉灵”。由孝子在前牵引灵柩领路。大概是表示将死者领向天堂或阴间之意。​ 黉(hóng洪)门监生──清代最高学府国子监的学生。监生资格或通过考试,或出资购买;可以在国子监读书,也可以不读。贾蓉大概就属于花钱购买而又不去读书的监生。 黉门:原指学宫之门,引申为学校。​ 龙禁尉──曹雪芹虚拟的官名。根据下文其全称为“防护内廷紫禁道御前侍卫龙禁尉”,属五品官。​ 领凭──指到吏部领取所捐龙禁尉官衔的凭证(即上文所说的“执照”)。​ 诰授──朝廷用诰命授予封号。 宜人──为秦可卿的封号。明、清礼制:从一品官至七品官之妻分别封一品夫人、二品夫人、淑人、恭人、宜人、安人、孺人。贾蓉的官衔龙禁尉为五品,故秦可卿的封号为宜人。​ 宣坛──僧人、道士做道场用的诵经台。​ 冢孙妇──嫡长孙的妻子。 冢:本义为大,引申为嫡长。​ 四大部洲至中之地──人世间的中心地带,即须弥山。 四大部洲:原是古印度神话传说中的洲名,分布于须弥山四周,为人类居住的地方。此说后为佛教所采用,再经中国传译,其名不一,通称东胜身洲、南赡部洲、西牛贺(或作货)洲、北俱(或作拘)卢洲。《西游记》第一回作东胜神洲、南赡部洲、西牛贺洲、北俱芦洲。​ 奉天永建太平之国──即奉天命而建立的永远不灭的佛国。​ “总理”二句──这是指两个主持“水陆道场”的佛、道头目所属之教派、官衔及姓氏:上句为佛门弟子、僧录司长官万某,下句为道教正一派弟子、道纪司长官叶某。 虚无寂静沙门:即佛门。因其以“虚无寂静”为教宗,故称。 僧录司:掌管佛教事务的官署,唐代开始设立,此后历朝沿袭。 元始:指道教。该教自称其教祖诞生于太元之前,故称“元始天尊”,并以“元始”代指道教。 正一:指道教中的一个派别,其创始人为东汉张道陵。传说太上老君亲授张道陵《正一经》、《五斗经》、《太平洞极经》、《太玄经》,故称“正一道”、“五斗米道”、“太平道”等。 道纪司:明、清时掌管道教事务的官署。​ 伽蓝──为梵语音译的省略,意译即佛寺。这里为“伽蓝神”的简称,即佛教寺庙的守护神。佛典说伽蓝神有美音、梵音、雷音、狮子等十八位,后世或将土地神和关羽也列为护法神。​ 揭谛──亦作“揭帝”。佛教传说中的护法神,以威猛著称。​ 功曹──“四值功曹”的简称。为道教中分别负责年、月、日、时值班巡察的神,兼管传递人间上达玉皇大帝的表文。​ 销灾洗业水陆道场──销灾洗业:消除死者的灾难与生前罪孽,往生极乐净土。 水陆道场──佛教法会的一种形式。即僧尼筑坛拜佛,诵经念咒,遍施饮食,超度水陆一切亡灵往生乐土。​ 对牌──亦称“对号牌”。用竹、木制成小条板,上刻号码,中劈为两半,以为办事凭证。每当办事,办事人拿半片,主管留半片,事完交差,以对牌为凭。类似于北京存自行车处用过的对牌。​

confusément entrer et s’avancer vers elle la Jeune Dame Qin qui, avec un sourire, lui dit : « Qhe vous aimez dormir, Dame Tante ! C’est aujour d’hui, pour moi, le jour du retour, et vous ne venez même pas me faire un bout de conduite ! Nous avons toujours eu, l’une pour l’autre, tant d’amitié que j’ai peine à vous quitter. Aussi viens-je ici me séparer de vous. De plus, me reste au fond du cœur un vœu qui ne s’est pas réalisé, et dont je ne puis m’ouvrir qu’à vous, car me fier à toute autre personne ne servirait sans doute à rien. — De quel vœu s’agit-il? demanda Grande Sœur Phénix, vaguement consciente. Tu n’as tout bonne ment qu’à t’en remettre à moi. — Vous, Dame Tante, répondit la visiteuse, qui dans la troupe des minois à fard et à poudre faites figure d’héroïne, vous que même les plus fiers porteurs de cein tures et de coiffures mandarinales ne sauraient surpasser, comment pouvez-vous ignorer deux simples dictons? N’est-il pas dit couramment : “ Quand la lune est pleine, elle décroît; quand le vase est plein, l’eau déborde. ” Et encore : “ Plus on monte haut, plus lourde est la chute. ” Voilà maintenant près de cent ans que s’exalte la splendeur de notre maison. S’il advenait qu’un jour, “ au comble de la joie naisse la tristesse ”, et si devait alors, pour nous, se vérifier l’adage selon lequel “ l’arbre renversé, les singes se dispersent ”, n’aurions-nous pas vainement acquis notre réputation d’ancienne famille, où sont en honneur le L ’vre des vers et le L’vre des textes historiques ? » A ces mots, Grande Sœur Phénix sentit son cœur grandement réjouial. Prise à la fois de respect et de crainte, elle se hâta de demander : « Ton alarme est assurément des plus justifiées, mais quel moyen pourrait nous permettre de nous préserver à jamais d’un tel danger? — Que vous êtes naïve, Dame Tante ! répondit la visiteuse avec un petit rire froid. “ C’est quand la détresse est extrême que revient la prospérité. ” Depuis l’Anti quité, ont toujours alterné la gloire et l’humiliation, comment les humains auraient-ils le pouvoir de se main tenir indéfiniment dans la même condition? Pourtant, si nous avions, maintenant que nous sommes encore en

période florissante, prendre des mesures pour qu’au temps de notre future décadence soit , ménagé à notre descendance un patrimoine héréditaire, notre sauvegarde pourrait être pour longtemps assurée. Ainsi, à l’heure présente, il est convenablement pourvu à tout, sauf à deux choses. Si l’on s’avise d’y pourvoir comme je l’entends, notre maison se .trouvera, pour l’avenir, ga rantie du malheur. — Quelles sont ces deux choses? demanda aussitôt Grande Sœur Phénix. — Présentement, répondit la visiteuse, les sacri fices des quatre saisons aux tombeaux des Ancêtres leur sont, certes, rituellement offerts, mais le montant des dé penses, en numéraire et en grain, n’est nullement déter miné. En second lieu, l’institution de notre école privée se maintient, mais sans que soit spécifiée la somme des allocations qui doivent lui être versées. Autant que j’en puis juger, en cette ère présente d’opulence, les fonds nécessaires à la célébration de nos sacrifices et à l’entre tien de notre école ne sauraient assurément pas faire défaut. Mais d’où proviendront ces fonds, quand sur viendra, plus tard, le temps de notre déclin? Le mieux serait de se fier à mon avis, et de profiter dès à présent de nos honneurs et de nos richesses, pour nous procurer, à proximité des tombes ancestrales, un vaste domaine de fermes, de maisons d’habitation et de champs, afin d’en tirer les revenus qui permettront de subvenir aux frais des sacrifices et aux besoins de l’école. Celle-ci devra, d’ailleurs, y être installée. Tous les membres de la famille, jeunes et vieux, devront, d’un commun accord, établir un règlement, selon lequel chacune des différentes maisonnées devra se charger, à tour de rôle, pendant un an, du contrôle du produit des récoltes et des fermages, tant en grain qu’en numéraire, et de la répar tition des fonds affectés à la célébration des sacrifices et à l’entretien de l’école. Au moyen de cette rotation, pourront être à la fois évités toute chance de querelles et rivalités, et tout risque de voir quelque bien fraudu leusement vendu et hypothéqué. Eussions-nous à pâtir d’une condamnation, nos biens personnels pourraient revenir à l’État, mais le domaine qui produit le grain des offrandes ne saurait être objet de confiscation. Notre grandeur enfin dût-elle s’effondrer, tous les descendants

de notre race pourraient du moins faire retour à leur foyer, et s’y adonner à la lecture des textes et à l’agricul ture. Ainsi leur seront ménagés à la fois un lieu de re traite et la possibilité de perpétuer à jamais le culte de nos Ancêtres. Mais, si vous tenez pour inépuisables les pré sentes floraisons de notre faste et de notre gloire, et ne songez pas à l’avenir, la fin montrera que cette politique n’était pas durable. Vous allez, sous peu, voir se pro duire un événement extraordinairement heureux, dont l éclat sera vraiment tel que l’embrasement d’un feu sur ’ lequel on jette de l’huile, ou l’épanouissement, sur un brocart, d’une fleur fraîche. Mais sachez bien que ce ne seront là qu’une magnificence momentanée, le plaisir et la joie d’un instant, et gardez-vous d’oublier, comme le dit le proverbe, “ qu’il n’est si somptueux festin qu’on ne doive quitter enfin ”. Si vous ne vous inquiétez pas à temps de l’avenir, je crains que vous ne vous prépa riez des regrets inutiles. — Quel doit être cet heureux événement? demanda précipitamment Grande Sœur Phénix. —- Les secrets desseins du Ciel ne doivent pas trans pirer, répondit la visiteuse. Mais en considération de notre longue amitié, Dame Tante, je vais, en vous quit tant, vous faire don de deux vers dont vous devrez vous souvenir. » Et elle déclama :

Trois printemps en allés, toutes fleurs disparus, Λ chacun, désormais, de trouver ses issues 1

Grande Sœur Phénix s’apprêtait à demander des expli cations, quand elle fut réveillée, en sursaut, par le reten tissement de quatre coups frappés à la suite sur la plaque en figure de nuage du pavillon d’accès aux apparte ments extérieurs. Quatre coups : le signal d’un décès ! On vint, en effet, lui annoncer : « La Jeune Dame du petit monsieur Hibiscus, du palais de l’est, n’est plus ! » Sa frayeur fut telle que tout son corps fut instantané ment baigné d’une sueur froide. Elle demeura un moment comme privée de ses esprits vitaux. Puis elle dut s’habiller en toute hâte et se rendre chez la Seconde Dame. A ce moment, la nouvelle était connue de toute la famille. Chacun s’en étonnait, tous en concevaient quelques soupçons0. Les aînés se rappelaient la pieuse

révérence que la défunte leur avait toujours témoignée. Ses égaux en âge évoquaient la douceur de son commerce et la chaleur de son amitié. Les plus jeunes, sa bien veillante sollicitude. Les domestiques eux-mêmes, de tout rang et de tout âge, se souvenaient avec gratitude qu’elle s’était toujours montrée secourable aux plus pauvres, compatissante aux plus humbles, bonne pour les vieillards, tendre pour les enfants, et tous, à l’envi, sanglotaient douloureusement et se lamentaient à grands cris. Mais laissons là les propos oiseux et reparlons plutôt du frérot Jade. Depuis le récent départ de la sœurette Lin, il demeurait comme abandonné et réduit à l’iso lement, ne s’amusait plus avec personne, et, quand venait la nuit, se mettait tristement au lit. Tiré ce soir-là de ses rêves pour s’entendre annoncer le trépas de la Jeune Dame Qin, il se retourna brusquement et s’était déjà soulevé sur sa couche, quand il ressentit au cœur comme un coup de stylet, suivi d’un hoquet, et du brusque cra chat d’une gorgée de sang. Sa camériste Bouffée de Parfum et ses autres soubrettes, affolées, accoururent le soutenir aux aisselles en lui demandant ce qui lui arri vait, et s’apprêtaient à aller avertir l’Aïeule Jia, afin qu’elle fît appeler un médecin. Mais le jeune garçon leur cria : « Ne vous agitez pas, ce n’est rien ! C’est la chaleur de l émotion qui s’est portée au cœur, de sorte que le sang ’ a dévié de son cours. » Et, ce disant, il se leva, réclama ses vêtements pour s’habiller, aller saluer sa grand-mère et se rendre ensuite immédiatement à la chambre mortuaire. Le voyant affermi dans ces dispositions, sa camériste, qui ne se sentait pas très tranquille, mais n’osait pas y faire obstacle, le laissa tout bonnement agir à sa guise. Seule ment l’Aïeule, en apprenant, de son petit-fils, où il voulait se rendre, se récria : « L’endroit où vient de s’étouffer un souffle est impur. D’autre part, le vent sévit, la nuit, avec plus d’âpreté. Attends jusqu’à demain matin. Il ne sera pas trop tard pour aller là-bas. » Mais comment le frérot Jade eût-il consenti à une telle attente? L’Aïeule ordonna donc d’atteler pour lui une voiture, et le fit escorter par une suite nombreuse, avec

laquelle il se mit en route et gagna directement le Palais de la Paix. Il y trouva les portes du pavillon d’entrée tout ouvertes et encadrées de lanternes, qui répan daient une lumière, aussi vive que le plein jour, sur un grouillement confus d’allées et venues, tandis que pro venait de l’intérieur un vacarme de lamentations capable d’ébranler une montagne. Aussitôt arrivé et descendu de sa voiture, il gagna en hâte la chambre où était expo sée la dépouille mortelle, s’y lamenta douloureusement pendant un bon bout de temps, puis alla saluer la Jeune Dame You qui, malencontreusement reprise de ses vieilles douleurs d’estomac, devait garder le lit. Il la quitta, pour se rendre finalement auprès de Jia Joyau de Jade, chez qui se tenait Jia le Pédagogue de Géné ration, conduisant® ses neveux Jia le Décret, le Modèle, le Sincère, le Clément, le Politique, ses petits- neveux Jia le Jade d’Oblation, Brillant de Jade, Pende loque de Jade, Flûte de Jade, Jade précieux, l’Agate, l Éclat de Jade, et ses arrière-petits-neveux Jia Fleur de ’ Rosier, l’Acore, la Corniole, Fleur de Rue, le Céleri, le Coudrier, la Lemna, l’Algue, l’Asaret, l’Arôme, la Fragrance, l’Iris&, le Champignon et l’Orchis. Joyau de Jade qui, à force de pleurer, semblait changé en statue de larmes, était, à ce moment, en train de leur dire : « De tous les membres, grands et petits, de la famille, de tous nos parents et amis, proches ou éloignés, qui ne sait que la bru que j’avais là valait dix fois mieux que mon fils? Maintenant qu’elle s’en va, les jambes toutes raides tendues, il devient évident qu’après moi, notre branche aînée doit s’éteindre, faute de descendants ! » Et, ce disant, il se reprit à se lamenter. Tous ceux qui l’entouraient tentèrent de le réconforter. « Puisqu’elle a déjà quitté ce monde, lui dirent-ils, il n’est d’aucun avantage de vous affliger. Ce qui importe, pour le moment, c’est de délibérer sur les arrangements qu’il convient de prendre. — Sur quels arrangements délibérer? s’écria-t-il en frappant du poing droit dans la paume de la main gauche. Qu’il soit tout bonnement disposé de tout ce que je possède! » Tandis qu’il parlait ainsi, arrivèrent le petit monsieur Qin Cloche d’Or, son père et quelques autres parents de la Jeune Dame You, parmi lesquels se trouvaient

ses deux demi-sœurs. Joyau de Jade chargea aussitôt quatre assistants, Jia l’Agate, Jade précieux, l’Éclat de Jade et Fleur de Rosier, d’aller tenir compagnie aux hôtes venus s’acquitter des condoléances, puis il envoya des laquais prier un astrologue de l’Observatoire impérial de venir procéder au choix des jours particulièrement propices. Il fut décidé que le cercueil contenant la dé pouille mortelle demeurerait à la maison pendant sept fois sept, soit quarante-neuf jours, comptés à partir du troisième jour suivant celui du décès, date à laquelle il devait être procédé à l’inauguration des rites funèbres et à l’expédition des avis de trépas. Durant ces quarante- neuf jours, huit bonzes bouddhistes seraient spécialement invités à psalmodier, dans la grande salle, les formules de repentir du Sütra de la suprême douleur, destinées à pro curer la délivrance aux mânes des morts anciens et récents. Dans le Pavillon du Parfum céleste, devait être érigé un autre autel sur une seconde estrade, où quatre- vingt-dix-neuf moines taoïstes affiliés à la secte de la Vérité totale allaient, pendant dix-neuf jours, réciter les prières et invocations par lesquelles sont dénouées les inimitiés, et les âmes lavées du péché. Le cercueil contenant la dépouille mortelle devait être déposé dans le Jardin des Parfums assemblés, où, sur deux estrades devant lui dressées face à face, cinquante bonzes boud dhistes éminents, d’une part, et, de l’autre, cinquante moines taoïstes également éminents, célébreraient tous les sept jours des offices religieux. Quant à Jia le Déférent, lorsqu’il apprit que son petit- fils Hibiscus venait de perdre sa Jeune Dame, s’estimant, pour sa part, assuré de pouvoir bientôt s’envoler au Ciel, comment eût-il consenti à revenir se souiller à la maison des poussières du bas monde, et risquer ainsi de perdre le bénéfice des mérites antérieurement acquis ? Il ne se soucia donc nullement de ce décès, et se remit à son fils, Joyau de Jade, de tous les arrangements à prendre. Voyant l’indifférence de son père, Joyau de Jade put s’en acquitter aussi fastueusement qu’il le voulait®. Pour le cercueil, plusieurs lots de planches de crypto- méria furent soumis à son examen, mais il ne les trouvait pas à son gré. Xue Dragon lové, étant, par chance, venu pleurer la défunte, s’aperçut que Joyau de Jade cherchait des planches de bon bois.

Jia Joyau de Jade

« Nous avons, lui dit-il, dans notre magasin, un lot de planches provenant, paraît-il, de l’île du Filet de Fer, dans la mer Jaunea. Dix mille années ne pourriraient pas un cercueil fait de ces planches. Mon défunt père les avait fait venir autrefois, à la demande d’une véné rable Altesse impériale, le prince de Loyale Droiture, pour qui elles ne purent être utilisées, parce que ses affaires avaient mal tourné. Elles sont encore sous scellés dans notre magasin, personne n’ayant osé proposer un prix pour les acheter. Si vous en avez envie, on peut les apporter immédiatement ici, pour votre service^. » Enchanté de cette proposition, Joyau de Jade se fit aussitôt apporter les planches, que toutes les personnes présentes se mirent à examiner. Celles qui devaient four nir les parois latérales et le fond du cercueil avaient huit pouces d’épaisseur. Les veines du bois ressemblaient à celles de l’arec, et la senteur en rappelait celles du santal et du musc. Elles résonnaient au choc de la main, comme des plaques de jade sonore. Tout le monde cria merveille. « Quel en est le prix? demanda Joyau de Jade. — Même avec mille taels en main, répondit Dragon lové, je crains fort que vous ne puissiez nulle part en acheter de pareilles. Mais qu’est-il question de prix? Donnez aux ouvriers quelques taels pour leur peine, et que tout soit dit. » Joyau de Jade se confondit aussitôt en remerciements intarissables, et donna immédiatement l’ordre de scier les planches et d’en fabriquer le cercueil. Jia le Politique tenta de lui faire entendre raison. « Je crains qu’il ne convienne pas à une personne de classe moyenne de bénéficier d’une telle matière, lui dit-il. Un cercueil en excellent bois de cryptoméria suffirait. » Mais, s’en prenant au sort de n’avoir pu mourir à la place de sa bruc, comment Joyau de Jade pouvait-il se résoudre à l’écouter? On apprit soudain qu’une soubrette de la défunte, nommée Perle prodigieuse, voyant sa maîtresse trépas sée, venait de se ruer, tête basse, sur une colonne, et en était morte. Devant un si rare dévouement, toute la famille se récria d’admiration et de pitié. Joyau de Jade procéda à la mise en bière de cette soubrette, avec le même cérémonial que s’il se fût agi de sa propre petite-

fille, et ordonna de déposer son cercueil auprès de celui de sa maîtresse, dans le Pavillon de l’Ascension des Immortels, du Jardin des Parfums assemblés. Une autre soubrette encore toute jeune, nommée Perle magique, voyant que sa maîtresse ne laissait pas d’enfant, demanda à lui être donnée pour fille d’adoption et à en assumer le rôle aux obsèques, en brisant la cuvette d’argile devant le char funèbre, et s’y attelant. Joyau de Jade en eut si grande joie, qu’il donna et fit partout donner l’ordre de la qualifier, dorénavant, de « petite demoiselle ». Se pliant au devoir de fille non mariée, elle se tenait prosternée devant la dépouille mortelle, ne cessant de se lamenter douloureusement jusqu’à l’imminence de la pâmoison. Dès lors, tous les membres de la famille et de la do mesticité se conformèrent strictement, dans l’exécution de leurs tâches, aux rigueurs des anciennes institutions, en se gardant de commettre la moindre erreur ou la moindre confusion. Entre-temps, Joyau de Jade s’était pris à réfléchir. « Mon fils Hibiscus, se disait-il, n’est que breveté, par achat, du Collège impérial des Cadets de l’État. C’est un titre bien peu honorable, à inscrire sur la bannière conduisant l’esprit de la défunte. Et même les porteurs d’insignes ne pourront être que peu nombreux. » Aussi se sentait-il, au fond du cœur, fort mal à l’aise. Or, par heureuse chance, le quatrième jour de la pre mière semaine de deuil, l’eunuque Dai dit le Puissant, grand intendant à la Cour du Palais de la Clarté majeure, qui s’était fait devancer par un envoi d’offrandes rituelles, vint en personne, assis dans un grand palanquin, précédé de laquais lui frayant passage à coups de gong, afin de participer aux oblations. Joyau de Jade s’empressa d’aller l’accueillir et le pria de prendre siège dans la Salle des Abeilles charmées, où il lui présenta le thé. Ayant dès l’abord conçu un dessein, il profita de l’opportunité pour confier à l’eunuque son intention de procurer à son fils un accès à la carrière mandarinale. L’eunuque péné tra sa pensée et lui dit en riant : « Je suppose que c’est pour donner plus d’éclat à la célébration des rites funèbres? — Votre perspicacité ne vous trompe pas, Vénérable Majordome, s’empressa de répondre Joyau de Jade.

— Voilà qui tombe bien! reprit l’eunuque. Il y a justement, en ce moment, une belle charge vacante. Dans la Garde impériale de Dragons, sont actuellement sans titulaires deux des trois cents charges d’officiers. Le second frère du marquis de Xiangyang1 est, hier, venu me solliciter et m’a, d’entrée, de sa propre main, fait, chez moi, délivrance de quinze cents taels d’argent. Nous sommes, vous le savez, de vieux amis. Alors, sans m’embarrasser d’aucune autre considération, et, en partie, par égard pour son grand-papa, à l’aveuglette, j’ai acquiescé. Reste l’autre charge. Or il se trouve que le gros Feng, gouverneur militaire de Yongxing2, me la demande. Il voudrait la payer à son petit-fils. Mais je n’ai pas encore pris le temps d’y consentir. Puisque votre cher garçon désire en faire l’acquisition, dépêchez- vous de me rédiger sa fiche biographique. » Joyau de Jade la fit aussitôt formuler sur une feuille de papier rouge. L’eunuque la parcourut du regard. En voici la teneur :

Jia l’Hibiscus, originaire du Jiangnan, préfecture de Yingtian, sous-préfecture de Jiangning, âgé de vingt ans; Arrière-petit-fils de Jia le Réformateur de Génération, ancien commandant en chef des Garnisons métropolitaines, héréditairement maréchal de première classe du Divin Prestige ; Petit-fils de Jia le Déférent, clerc promu de la promotion de l’année bingchen; Fils de Jia Joyau de Jade, héréditairement titré du mandarinat militaire de troisième rang, maréchal du Prestige éclatant.

Dès qu’il eut pris connaissance de cette fiche, l’eunuque Dai la tendit d’une main, derrière lui, à un valet attaché à son service intime, et lui dit : « Quand nous serons rentrés, porte cette fiche au père Zhao, membre du Conseil du ministère des Finances; dis-lui que je le salue et le prie d’établir un brevet d’officier du cinquième rang à la Garde impériale de Dragons, et d’y joindre un certificat reproduisant les indications de cette fiche. Je pèserai l’argent demain et le lui ferai remettre. » Le valet acquiesça. L’eunuque manifesta alors l’inten tion de se retirer. Joyau de Jade s’efforça vainement de le retenir, et ne put que le reconduire jusqu’au seuil du

pavillon d’entrée. Au moment où l’eunuque s’apprêtait à reprendre place dans son palanquin. Joyau de Jade lui demanda : « Mais l’argent, Majordome, dois-je aller le faire peser au ministère, ou le porter à votre résidence? — Si vous allez le faire peser au ministère, répondit l’eunuque, vous aurez, par-dessus le marché, à subir une perte. Mieux vaut en peser exactement mille deux centsa onces, et les envoyer chez moi. Ainsi, tout sera dit. » Joyau de Jade se confondit en intarissables protesta tions de reconnaissance, puis ajouta : « Au terme de notre temps de deuil, je mènerai moi- même mon humble fils vous remercier en battant du front le sol devant vous. » Sur quoi, ils se séparèrent. Un moment plus tard, retentirent de nouveau des cris de laquais réclamant le passage. C’était pour l’arrivée de la Dame épouse de Shi Chaudron tripode, marquis de la Paisible Loyauté^. La Seconde Dame Wang, la Première Dame Xing et Grande Sœur Phénix allèrent l’accueillir, et l’introduisirent dans le pavillon principal. On venait d’y exposer devant le cercueil des lots d’offrandes rituelles, envoyés par les marquis du Terroir de Brocart, de la Paix des Quatre Fleuves, et par le comte du Mont de Longévité, qu’on ne tarda pas à voir succes sivement descendre de leurs chaises à porteurs. Ils furent accueillis par Joyau de Jade qui les pria de prendre siège dans la grande salle. Ainsi ne cessaient d’affluer parents et amis, en foule innombrable. Tout au long des quarante-neuf jours, dans l’avenue du Palais de la Paix, déferlèrent sans inter ruption les allées et venues des parents habillés de blanc, et sans répit foisonnèrent les arrivées et départs de man darins somptueusement vêtus. Le lendemain de la visite de l’eunuque Dai, Joyau de Jade avait ordonné à son fils Hibiscus de s’habiller, au lieu de son vêtement de deuil, d’un costume d’heureuse cérémonie, pour une sortie dont Hibiscus revint, muni de son brevet. Dès lors, tous les ustensiles exposés devant la dépouille mortelle et servant à l’oblation des offrandes, tous les insignes et tous les autres objets d’usage rituel furent conformes aux règlements appli cables aux mandarins du cinquième rang.

L’inscription de la tablette provisoirement habitée par l’esprit de la défunte, reproduite dans la supplique au Bouddha, se lisait ainsi : « Siège de l’esprit de la Dame Jia, née Qin, par décret impérial investie du titre de cinquième rang. » La grande porte à deux battants du Jardin des Parfums assemblés, donnant sortie sur la rue, était grande ouverte. De chaque côté, se dressait une estrade couverte, sur laquelle un orchestre de musi ciens vêtus de vert exécutait, en temps opportun, des airs de musique funèbre. Parmi les insignes alignés par paires, la hallebarde semblait faucher, la hache trancher. La porte était symétriquement encadrée d’une paire de longues tablettes verticales, laquées de vermillon à paillettes d’or, portant cette inscription : « Officier de la Garde de Dragons, affecté à la protection des appar tements impériaux de la Voie interdite des dalles pourpres, et, devant la Personne du Souverain, au service de garde du corps. » Sur deux hautes estrades, dites de propagation, érigées face à face, se tenaient, d’un côté des bonzes bouddhistes, de l’autre des moines taoïstes. À chacune de ces estrades, était, sur une pancarte, affi ché cet avis : « Deuil de la Dame Jia, née Qin, épouse d’officier de la Garde de Dragons, affecté à la protection des appartements impériaux, et, devant la Personne du Souverain, au service de garde du corps ; petit-fils aîné du duc, à titre héréditaire, de la Paix de l’État. Au centre des quatre grands continents, dans l’Empire de la Grande Paix, par le Ciel établi pour l’éternité, le grand prêtre Wan la Vacuité», prélat de la secte bouddhique du Vide et du Silence, et le grand prêtre Ye la Vie&, prélat de la secte taoïste de la Parfaite Unité originelle, appliqués aux pratiques du culte et purifiés par les abstinences, se prosternent, les yeux au ciel, et battent du front le sol devant le Bouddha. » Il y était encore dit : « En respectueuse évocation de toutes les divinités protectrices des monastères et révélatrices des Vérités, pour que s’épandent universellement leurs saintes grâces, et s’étende à l’infini la manifestation sacrée de leur puis sance, célébration, pendant quarante-neuf jours, des offices pourvoyant à la dissipation des maux, à la rémis sion des péchés et au paisible accomplissement, sur terre et sur eau, du grand voyage. »

S’y ajoutaient encore d’autres formules analogues que nous ne prendrons pas la peine de noter strictement. L’ambition de Joyau de Jade se trouvait donc pleine ment satisfaite. Mais la Jeune Dame You, son épouse, retenue à la chambre par un nouvel accès de son mal chronique, demeurait incapable d’assurer la gestion des affaires; il tremblait à la pensée que des manquements aux rites et convenances pourraient se produire au cours des allées et venues de tant de nobles Dames, et crai gnant de se voir, par suite, exposé aux railleries, ne se sentait pas à l’aise au fond du cœur. À un certain moment où, justement, le peinait cette crainte, le frérot Jade qui se trouvait alors auprès de lui, lui demanda : « Tout peut être maintenant tenu pour mis parfaite ment au point. Qu’avez-vous encore, Grand Frère, à vous affliger? » Joyau de Jade lui expliqua qu’il n’avait plus personne, dans les appartements intérieurs, qui pût s’occuper des affaires. « Qu’y a-t-il là de si embarrassant? s’écria le frérot Jade. Je peux vous recommander une personne qui s’acquittera provisoirement de la gestion des affaires, pour la durée de ce mois, et je vous garantis que tout ira bien. » Joyau de Jade lui demanda précipitamment quelle pouvait être cette personne. Mais, constatant qu’il y avait encore là une nombreuse assistance de parents et d’amis, le frérot Jade ne jugea pas opportun de parler ouverte ment. Il alla chuchoter quelques mots à l’oreille de Joyau de Jade, qui, ne se tenant plus de joie, s’exclama en riant : « Voilà en effet qui conviendrait parfaitement ! Allons-y tout de suite ! » Ce disant, il prit le frérot Jade par la main, et, après s’être excusé auprès de toute la compagnie, se dirigea vers le pavillon principal. Ce jour-là n’étant heureusement pas un jour de célé bration régulière, il n’était venu que peu de visiteurs. Dans les appartements intérieurs, se trouvaient seule ment quelques proches parentes, à qui la Première Dame Xing, la Seconde Dame Wang et Grande Sœur Phénix tenaient compagnie. Entendant annoncer l’entrée de Joyau de Jade, les visiteuses furent tellement effarou-

chées qu’elles ne firent qu’un cri, cherchant derrière elles un endroit où s’aller cacher, mais déjà trop tard. Grande Sœur Phénix se mit, seule, debout avec une parfaite aisance, tandis que Joyau de Jade, travaillé par quelque ancien mal et par son trop grand chagrin, s’avançait péniblement en s’appuyant sur un bâton. Aussi la Pre mière et la Seconde Dame se récrièrent-elles : « Puisque vous ne vous portez pas bien, et avez eu tous ces jours-ci tant de tâches à accomplir, vous devriez prendre un peu de repos. Qu’avez-vous encore affaire de venir vous présenter ici? » Puis, comme Joyau de Jade, s’aidant de son bâton, s’efforçait de se baisser et de s’agenouiller pour s’acquitter du vœu de quiétude, et remercier les visiteuses de s’être imposé la fatigue d’un tel dérangement, les deux Dames Xing et Wang ordonnèrent aussitôt au frérot Jade de l’en empêcher, en le soutenant aux aisselles, et lui firent présenter un siège. Mais il refusa absolument® de s’y asseoir, se contraignit à faire, aux Dames Xing et Wang, hommage d’un sourire, et leur dit : « Si je viens aujourd’hui, Dames Tantes, me pré senter à vous en qualité de neveu, c’est qu’au sujet d’une certaine affaire, je me vois obligé de vous adres ser, à vous deux et à ma grande cousine Phénix, une requête. — De quelle affaire s’agit-il? s’empressèrent de demander les deux Dames. — L’épouse de mon fils ayant, comme vous le savez, cessé de vivre, et la mienne, par surcroît, étant tombée malade, répondit-il, je constate qu’en vérité, chez moi, rien ne prend plus normalement figure. Si ma grande cousine voulait bien condescendre à venir, pendant un mois, assumer la gestion de ma maison, je me sentirais plus tranquille. —- C’est donc de cela qu’il s’agit! s’écria en riant la Première Dame. Eh bien, vous n’avez tout bonnement qu’à vous adresser à votre seconde tante, puisque c’est chez elle que vit votre grande cousine. » La Seconde Dame se hâta d’intervenir : « C’est encore une si jeune personne6 protesta-t-elle, et qui n’eut jamais à passer par un tel genre d’affaires ! Si elle ne parvenait pas à mettre bien au clair tous les arrangements nécessaires, elle ne pourrait, contraire

ment à votre attente, que prêter à rire aux gens ! Vous feriez mieux de recourir à quelque autre. — Je devine votre pensée, Dame Tante, répliqua Joyau de Jade. Vous craignez, pour ma grande cousine, trop de fatigue et de peine ! Comment la prétendre inca pable de gérer mes affaires, elle qui, dès son enfance, faisait preuve dans ses jeux d’une netteté de décision que n’embarrasserait même pas la répression, par les armes, d’une rébellion, ni la mise à mort des rebelles? Maintenant que la voilà sortie du gynécée, entrée en ménage, et qu’elle traite les affaires de votre palais, elle n’en a que plus d’expérience et de maturité. Après y avoir réfléchi tous ces derniers jours, je ne vois per sonne d’autre à qui je puisse avoir recours. Si vous ne considérez ni moi-même, votre neveu, ni mon épouse, Dame Tante, ayez du moins égard à la défunte! » Et, ce disant, il fondit en larmes. Ce que craignait vraiment la Seconde Dame, c’était, sachant que Grande Sœur Phénix n’avait aucune expé rience des rites funèbres, qu’elle ne fût pas à même d’en diriger la célébration et ne finît par s’exposer aux raille ries. Aux accents si amèrement douloureux qu’elle venait d’entendre, elle n’avait pas laissé de se sentir, au fond du cœur, partiellement ébranlée. Elle demeurait songeuse, l’esprit perdu dans ses réflexions, les yeux fixés sur Grande Sœur Phénix. Quant à cette dernière, qui se plaisait à assumer toutes sortes d’obligations afin de s’assurer furtivement l’éloge de ses capacités, en dépit du bon ordre qu’elle apportait dans les affaires domes tiques, elle craignait que son autorité ne fût contestée par le personnel, du seul fait qu’elle n’avait encore jamais dirigé la célébration d’un mariage ni des rites funèbres. Elle n’attendait plus que de se voir offrir une pareille occasion. Elle fut donc ravie de la démarche de Joyau de Jade. Constatant que la Seconde Dame commençait par refuser la requête et finissait par être ébranlée, tant le ton du demandeur était profondément sincère, elle en profita pour lui dire : « Puisque mon grand cousin vous en prie avec tant de force, Vénérable Dame, vous n’avez plus qu’à consen tir». — Crois-tu que cela te soit possible? lui demanda, à voix basse, la Seconde Dame.

— Quelle impossibilité pourrait-il y avoir? répondit Grande Sœur Phénix. Mon grand cousin a déjà nette ment pris, au-dehors, tous les arrangements importants. Je n’aurai donc à m’occuper que des affaires de l’inté rieur. Si je me trouve, par malchance, ignorante de quelque chose, je viendrai tout bonnement, Vénérable Dame, vous demander conseil. » Cette réponse lui paraissant raisonnable, la Seconde Dame ne souffla plus mot. Joyau de Jade comprit que Grande Sœur Phénix acceptait, fit, derechef, hommage d’un sourire et déclara : « Sans m’embarrasser de tant de considération, il me faut absolument conjurer ma grande cousine de se don ner, chez moi, mal et peine, et, dès à présent, je lui adresse rituellement un premier salut de gratitude. Quand tout sera terminé, j’irai, dans votre palais, présenter mes remerciements. » Et, ce disant, il fit effectivement hommage à Grande Sœur Phénix du salut des deux poings serrés l’un dans l’autre, à la hauteur des lèvres. Elle ne manqua pas d’y répondre par le salut des femmes. Il envoya alors cher cher la “ fiche de conformité ” du palais, ordonna au frérot Jade de la remettre à la jeune femme, à qui il s’adressa directement : « Agissez en tout, Cousine, comme vous l’entendrez. Quand vous aurez besoin de quoi que ce soit, vous n’aurez, sans m’en référer, qu’à vous en procurer déli vrance à l’économat, en y présentant cette fiche. Je vous demande seulement de ne pas chercher à me faire faire des économies. Il importe principalement que tout soit de bel aspect. Vous devrez aussi traiter mon personnel comme vous traitez le vôtre dans votre palais, sans vous attacher à la crainte qu’on ne vous en veuille. Hormis ces deux points, je n’aurai plus, au fond du cœur, à m’inquiéter de rien. » Grande Sœur Phénix ne s’était pas permis de recevoir immédiatement la fiche. Elle se bornait à regarder fixe ment la Seconde Dame qui finit par lui dire : « Eh bien, puisque ton grand cousin t’en exprime ainsi le désir, jette, chez lui, quelques coups d’œil. Mais garde- toi de décider toi-même de rien. S’il se présente quelque difficulté, fais demander des instructions soit à lui-même, soit à son épouse. »

Sur quoi, le frérot Jade qui, dès l’abord, avait reçu la fiche des mains de Joyau de Jade, la remit de force à Grande Sœur Phénix. « Préférez-vous loger ici, ou bien y venir de chez vous chaque matin? demanda Joyau de Jade à Grande Sœur Phénix. Des allées et venues quotidiennes ne vous vau draient que plus de mal et de peine. Je vais faire mettre promptement en état les pavillons d’une de nos cours. Vous pourrez, Cousine, y passer plus tranquillement ces quelques jours. —- Inutile! répondit-elle. De l’autre côté non plus, on ne pourra guère se séparer longtemps de moi. Je ferai mieux de venir journellement ici. — Eh bien, soit ! » conclut Joyau de Jade. Il passa encore un instant à bavarder, puis se retira. Un moment plus tard, lorsque les visiteuses se furent toutes dispersées, la Seconde Dame demanda à Grande Sœur Phénix : « Comment vas-tu t’arranger aujourd’hui? — Ne vous souciez, Vénérable Dame, je vous en prie, que de votre propre retour, répondit la jeune femme. Je ne pourrai, pour ma part, rentrer à la maison qu’après avoir pris ici mes premières dispositions. » La Seconde Dame et la Première Dame s’en retour nèrent chacune chez soi. Il n’en est donc plus parlé. Grande Sœur Phénix alla s’asseoir dans un pavillon latéral de trois travées et se prit à réfléchir : « En premier lieu, pensa-t-elle, grouillent ici des gens de tout poil : d’où pertes d’objets possibles. En second lieu, personne n’y a d’attributions déterminées : quand vient l’heure d’une tâche, chacun ne songe qu’à s’en décharger sur d’autres. En troisième lieu, dépenses excessives d’objets usuels : tous en touchent à gogo ou s’en font arbitrairement délivrer. En quatrième lieu, aucune hiérarchie n’est respectée dans l’attribution des fonctions : peines et plaisirs ne sont pas équitablement partagés. En cinquième lieu, les domestiques sont ou bien arrogants, ou bien nonchalants. Ceux qui font quelque figure ne se soumettent à aucune contrainte. Les autres n’ont aucune chance d’avancement. » En ces cinq points étaient fidèlement résumées les mœurs du Palais de la Paix de l’État.

Qui voudra savoir comment y remédia Grande Sœur Phénix n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du pro chain récit.

Le s mânes de Lin Tel que Mer Font retour au terroir natal; Au prince du Calme du Nord, Ect présenté le frérot Jade.

L’intendant général Lai le Promu du Palais de la Paix ayant appris l’invitation qui venait d’être faite, dans les appartements privés, à Grande Sœur Phénix, convoqua aussitôt tous ses collègues et leur dit : « Voilà maintenant la Jeune Dame du petit monsieur Vase de Jade, du palais de l’ouest, chargée de la gestion de nos affaires intérieures. Lorsqu’elle voudra se faire délivrer des choses ou donner quelques instruction, nous ferons bien de nous mettre avec la plus grande attention à son service. Nous devrons tous, chaque jour, venir de bonne heure et nous en aller tard. Mieux vaut nous décarcasser un peu ce mois-ci et nous reposer ensuite, plutôt que nous exposer à perdre notre bonne vieille face. C’est une fameuse rosse, que cette bougresse ! Elle a la mine aigre, le cœur dur, et quand elle se fâche, elle ne connaît plus personne ! — C’est fort bien dit! » clamèrent d’une seule voix tous ses collègues. À quoi l’un d’entre eux ajouta : « A parler raison, nous avons tous grand besoin qu’elle vienne mettre, parmi nous, un peu d’ordre, car ça finis sait, ici, par ne plus ressembler à rien ! » Tandis qu’il discourait ainsi, apparut la femme de l’intendant Lai le Prospère qui venait, munie de la fiche de conformité, se faire délivrer du papier destiné aux rédactions de documents et aux transcriptions de sütras. Le nombre des feuilles demandées était indiqué sur une fiche de commande. Les intendants s’empressèrent de