Hongloumeng/zh-fr/Chapter 14

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 14

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第十四回 林如海灵返苏州郡 贾宝玉路谒北静王 话说宁国府中都总管赖升闻知里面委请了凤姐,因传齐同事人等,说道:“如今请了西府里琏二奶奶管理内事,倘或他来支取东西,或是说话,小心伺候才好。每日大家早来晚散,宁可辛苦这一个月,过后再歇息,别把老脸面扔了。那是个有名的烈货,脸酸心硬,一时恼了,不认人的。”众人都道:“说的是。”又有一个笑道:“论理,我们里头也得他来整治整治,都忒不像了。” 正说着,只见来旺媳妇拿了对牌,来领呈文、经文、榜纸,票上开着数目。众人连忙让坐倒茶,一面命人按数取纸。来旺抱着,同来旺媳妇一路来至仪门,方交与来旺媳妇自己抱进去了。 凤姐即命彩明钉造册簿;即时传了赖升媳妇,要家口花名册查看;又限明日一早,传齐家人、媳妇进府听差。大概点了一点数目单册,问了赖升媳妇几句话,便坐车回家。 至次日卯正二刻,便过来了。那宁国府中老婆、媳妇早已到齐,只见凤姐和赖升媳妇分派众人执事,不敢擅入,在窗外打听。听见凤姐和赖升媳妇道:“既托了我,我就说不得要讨你们嫌了。我可比不得你们奶奶好性儿,诸事由得你们。再别说你们这府里原是这么样的话,如今可要依着我行。错我一点儿,管不得谁是有脸的,谁是没脸的,一例清白处治。” 说罢,便吩咐彩明念花名册,按名一个一个叫进来看视。一时看完,又吩咐道:“这二十个分作两班,一班十个,每日在内单管亲友来往倒茶,别的事不用管。这二十个也分作两班,每日单管本家亲戚茶饭,也不管别的事。这四十个人也分作两班,单在灵前上香、添油、挂幔、守灵、供饭、供茶、随起举哀,也不管别的事。这四个人专在内茶房收管杯碟茶器,要少了一件,四人分赔。这四个人单管酒饭器皿,少一件也是分赔。这八个人单管收祭礼。这八个单管各处灯油、蜡烛、纸札:我一总支了来,交给你们八个人,然后按我的数儿往各处分派。这二十个每日轮流各处上夜,照管门户,监察火烛,打扫地方。这下剩的按房分开,某人守某处,某处所有桌椅、古玩起,至于痰盒、掸子等物,一草一苗,或丢或坏,就问这看守的赔补。赖升家的每日揽总查看,或有偷懒的,赌钱、吃酒、打架、拌嘴的,立刻拿了来回我;你要徇情,叫我查出来,三四辈子的老脸就顾不成了。如今都有了定规,以后那一行乱了,只和那一行算账。素日跟我的人,随身俱有钟表,不论大小事,都有一定的时刻;横竖你们上房里也有时辰钟:卯正二刻我来点卯;巳正吃早饭;凡有领牌回事,只在午初二刻;戌初烧过黄昏纸,我亲到各处查一遍回来,上夜的交明钥匙。第二日还是卯正二刻过来。说不得咱们大家辛苦这几日罢,事完了,你们大爷自然赏你们。” 说毕,又吩咐按数发茶叶、油烛、鸡毛掸子、笤帚等物,一面又搬取家伙:桌围、椅搭、坐褥、毡席、痰盒、脚踏之类。一面交发,一面提笔登记:某人管某处,某人领物件,开的十分清楚。众人领了去,也都有了投奔,不似先时只拣便宜的做,剩下苦差没个招揽;各房中也不能趁乱迷失东西;便是人来客往,也都安静了,不比先前紊乱无头绪:一切偷安、窃取等弊,一概都蠲了。 凤姐自己威重令行,心中十分得意。因见尤氏犯病,贾珍也过于悲哀,不大进饮食,自己每日从那府中熬了各样细粥,精美小菜,令人送过来。贾珍也另外吩咐:每日送上等菜到抱厦内,单预备凤姐。凤姐不畏勤劳,天天按时刻过来,点卯理事,独在抱厦内起坐,不与众妯娌合群,便有女眷来往也不迎送。 这日乃五七正五日上,那应佛僧正开方破狱,传灯照亡,参阎君拘都鬼,延请地藏王开金桥,引幢幡;那道士们正伏章申表,朝三清,叩玉帝;禅僧们行香,放焰口,拜《水忏》;又有十二众青年尼僧搭绣衣,靸红鞋,在灵前默诵接引诸咒:十分热闹。 那凤姐知道今日的客不少,寅正便起来梳洗。及收拾完备,更衣盥手,喝了几口奶子,漱口已毕,正是卯正二刻了。来旺媳妇率领众人伺候已久。凤姐出至厅前,上了车,前面一对明角灯,上写“荣国府”三个大字。来至宁府大门首,门灯朗挂,两边一色绰灯,照如白昼,白汪汪穿孝家人两行侍立。请车至正门上,小厮退去,众媳妇上来揭起车帘。凤姐下了车,一手扶着丰儿,两个媳妇执着手把灯照着,簇拥凤姐进来。宁府诸媳妇迎着请安。凤姐款步入会芳园中登仙阁灵前,一见棺材,那眼泪恰似断线之珠,滚将下来。院中多少小厮垂手侍立,伺候烧纸。凤姐吩咐一声:“供茶,烧纸。”只听一棒锣鸣,诸乐齐奏,早有人请过一张大圈椅来,放在灵前。凤姐坐下,放声大哭,于是里外上下男女接声嚎哭。 贾珍、尤氏忙令人劝止,凤姐才止住了哭。来旺媳妇倒茶漱口毕,方起身,别了族中诸人,自入抱厦来。按名查点,名项人数俱已到齐,只有迎送亲友上的一人未到,即令传来。那人惶恐。凤姐冷笑道:“原来是你误了!你比他们有体面,所以不听我的话!”那人回道:“奴才天天都来的早,只有今儿来迟了一步,求奶奶饶过初次。” 正说着,只见荣国府中的王兴媳妇来了,往里探头儿。凤姐且不发放这人,却问:“王兴媳妇,来作什么?”王兴家的近前说:“领牌取线,打车、轿网络。”说着将帖儿递上。凤姐令彩明念道:“大轿两顶,小轿四顶,车四辆,共用大小络子若干根,每根用珠儿线若干斤。”凤姐听了数目相合,便命彩明登记,取荣国府对牌发下。王兴家的去了。 凤姐方欲说话,只见荣国府的四个执事人进来,都是支取东西领牌的。凤姐命彩明要了帖,念过,听了,一共四件,因指两件道:“这两件开销错了,再算清了来领。”说着将帖子摔下来。那二人扫兴而去。 凤姐因见张材家的在旁,便问:“你有什么事?”张材家的忙取帖子回道:“就是方才车、轿围子做成,领取裁缝工银若干两。”凤姐听了,收了帖子,命彩明登记;待王兴交过,得了买办的回押相符,然后与张材家的去领。一面又命念那一件,是为宝玉外书房完竣,支领买纸料糊裱。凤姐听了,即命收帖儿登记,待张材家的缴清再发。 凤姐便说道:“明儿他也来迟了,后儿我也来迟了,将来都没有人了。本来要饶你,只是我头一次宽了,下次就难管别人了,不如开发了好。”登时放下脸来,叫:“带出去,打他二十板子!”众人见凤姐动怒,不敢怠慢,拉出去照数打了,进来回复。凤姐又掷下宁府对牌:“说与赖升,革他一个月的钱粮。”吩咐:“散了罢。”众人方各自办事去了。那被打的也含羞饮泣而去。 彼时荣、宁两处领牌交牌人往来不绝,凤姐又一一开发了。于是宁府中人才知凤姐利害,自此俱各兢兢业业,不敢偷安,不在话下。 如今且说宝玉因见人众,恐秦钟受委屈,遂同他往凤姐处坐坐。凤姐正吃饭,见他们来了,笑道:“好长腿子!快上来罢。”宝玉道:“我们偏了。”凤姐道:“在这边外头吃的,还是那边吃的?”宝玉道:“同那些浑人吃什么,还是那边跟着老太太吃了来的。”说着,一面归坐。 凤姐饭毕,就有宁府一个媳妇来领牌,为支取香、灯。凤姐笑道:“我算着你今儿该来支取,想是忘了。要终久忘了,自然是你包出来,都便宜了我。”那媳妇笑道:“何尝不是忘了,方才想起来,再迟一步也领不成了。”说毕,领牌而去。一时登记交牌。秦钟因笑道:“你们两府里都是这牌,倘别人私造一个,支了银子去,怎么好?”凤姐笑道:“依你说,都没王法了。” 宝玉因道:“怎么咱们家没人来领牌子支东西?”凤姐道:“他们来领的时候,你还做梦呢。我且问你:你们多早晚才念夜书呢?”宝玉道:“巴不得今日就念才好。只是他们不快给收拾书房,也是没法儿。”凤姐笑道:“你请我请儿,包管就快了。”宝玉道:“你也不中用,他们该做到那里的时候,自然有了。”凤姐道:“就是他们做,也得要东西,搁不住我不给对牌,是难的。”宝玉听说,便猴向凤姐身上,立刻要牌,说:“好姐姐,给他们牌,好支东西去收拾。”凤姐道:“我乏的身上生疼,还搁的住你这么揉搓?你放心罢,今儿才领了裱糊纸去了,他们该要的还等叫去呢,可不傻了?”宝玉不信,凤姐便叫彩明查册子给他看。 正闹着,人来回:“苏州去的昭儿来了。”凤姐急命叫进来。昭儿打千儿请安。凤姐便问:“回来做什么?”昭儿道:“二爷打发回来的。林姑老爷是九月初三巳时没的。二爷带了林姑娘同送林姑老爷的灵到苏州,大约赶年底回来。二爷打发奴才来报个信儿请安,讨老太太的示下;还瞧瞧奶奶家里好,叫把大毛衣裳带几件去。”凤姐道:“你见过别人了没有?”昭儿道:“都见过了。”说毕,连忙退出。凤姐向宝玉笑道:“你林妹妹可在咱们家住长了。”宝玉道:“了不得,想来这几日他不知哭的怎么样呢!”说着蹙眉长叹。 凤姐见昭儿回来,因当着人不及细问贾琏,心中七上八下。待要回去,奈事未毕。少不得耐到晚上回来,又叫进昭儿来细问,一路平安。连夜打点大毛衣服,和平儿亲自检点收拾,再细细追想所需何物,一并包裹,交给昭儿。又细细儿的吩咐昭儿:“在外好生小心些伏侍,别惹你二爷生气。时常劝他少喝酒,别勾引他认得混账女人。我知道了,回来打折了你的腿!”昭儿笑着答应出去。那时天已四更,睡下,不觉早又天明,忙梳洗,过宁府来。 那贾珍因见发引日近,亲自坐车,带了阴阳生往铁槛寺来踏看寄灵之所;又一一嘱咐住持色空好生预备新鲜陈设,多请名僧,以备接灵使用。色空忙备晚斋。贾珍也无心茶饭,因天晚不及进城,就在净室胡乱歇了一夜。次日一早,赶忙的进城来,料理出殡之事;一面又派人先往铁槛寺,连夜另外修饰停灵之处,并厨茶等项接灵人口。 凤姐见发引日期在迩,也预先逐细分派料理;一面又派荣府中车轿、人从,跟王夫人送殡;又顾自己送殡,去占下处。目今正值缮国公诰命亡故,邢、王二夫人又去吊祭送殡;西安郡妃华诞,送寿礼;又有胞兄王仁连家眷回南,一面写家信并带往之物;又兼迎春染疾,每日请医服药,看医生的启帖,讲论症源,斟酌药案。各事冗杂,亦难尽述,因此忙的凤姐茶饭无心,坐卧不宁:到了宁府里,这边荣府的人跟着;回到荣府里,那边宁府的人又跟着。凤姐虽然如此之忙,只因素性好胜,惟恐落人褒贬,故费尽精神,筹画的十分整齐,于是合族中上下无不称叹。 这日伴宿之夕,亲朋满座,尤氏犹卧于内室,一切张罗款待,都是凤姐一人周全承应。合族中虽有许多妯娌,也有言语钝拙的,也有举止轻浮的,也有羞口羞脚不惯见人的,也有惧贵怯官的,越显得凤姐洒爽风流,典则俊雅,真是万绿丛中一点红了。那里还把众人放在眼里,挥霍指示,任其所为。那一夜中灯明火彩,客送官迎,百般热闹,自不用说。 至天明吉时,一般六十四名青衣请灵,前面铭旌上大书:“诰封一等宁国公冢孙妇防护内廷紫禁道御前侍卫龙禁尉享强寿贾门秦氏宜人之灵柩”。一应执事陈设,皆系现赶新做出来的,一色光彩夺目。宝珠自行未嫁女之礼,摔丧驾灵,十分哀苦。 那时官客送殡的有:镇国公牛清之孙、现袭一等伯牛继宗,理国公柳彪之孙、现袭一等子柳芳,齐国公陈翼之孙、世袭三品威镇将军陈瑞文,治国公马魁之孙、世袭三品威远将军马尚德,修国公侯晓明之孙、世袭一等子侯孝康;缮国公诰命亡故,其孙石光珠守孝不得来。这六家与荣、宁二家,当日所称“八公”的便是。馀者更有:南安郡王之孙,西宁郡王之孙,忠靖侯史鼎,平原侯之孙、世袭二等男蒋子宁,定城侯之孙、世袭二等男兼京营游击谢鲲,襄阳侯之孙、世袭二等男戚建辉,景田侯之孙、五城兵马司裘良。馀者锦乡伯公子韩奇、神武将军公子冯紫英、陈也俊、卫若兰等诸王孙公子,不可枚数。堂客也共有十来顶大轿、三四十顶小轿,连家下大小轿子车辆,不下百十馀乘。连前面各色执事陈设,接连一带,摆了有三四里远。 走不多时,路上彩棚高搭,设席张筵,和音奏乐,俱是各家路祭:第一棚是东平郡王府的祭,第二棚是南安郡王的祭,第三棚是西宁郡王的祭,第四棚便是北静郡王的祭。原来这四王,当日惟北静王功最高,及今子孙犹袭王爵。现今北静王世荣年未弱冠,生得美秀异常,性情谦和。近闻宁国府冢孙妇告殂,因想当日彼此祖父有相与之情,同难同荣,因此不以王位自居,前日也曾探丧吊祭;如今又设了路奠,命麾下的各官在此伺候;自己五更入朝,公事一毕,便换了素服,坐着大轿,鸣锣张伞而来,到了棚前落轿。手下各官两旁拥侍,军民人众不得往还。 一时只见宁府大殡浩浩荡荡,压地银山一般,从北而至。早有宁府开路传事人报与贾珍。贾珍急命前面执事扎住,同贾赦、贾政,三人连忙迎上来,以国礼相见。北静王轿内欠身,含笑答礼,仍以世交称呼接待,并不自大。贾珍道:“犬妇之丧,累蒙郡驾下临,荫生辈何以克当!”北静王笑道:“世交至谊,何出此言!”遂回头令长府官主祭代奠。贾赦等一旁还礼,复亲身来谢。北静王十分谦逊,因问贾政道:“那一位是衔玉而诞者?久欲一见为快,今日一定在此,何不请来?”贾政忙退下来,命宝玉更衣,领他前来谒见。 那宝玉素闻北静王的贤德,且才貌俱全,风流跌宕,不为官俗国体所缚,每思相会,只是父亲拘束,不克如愿;今见反来叫他,自是喜欢。一面走,一面瞥见那北静王坐在轿内,好个仪表。 不知近前又是怎样,且听下回分解。 五七正五日──即“七七”丧礼中“五七”的第五日,也即七七四十九天中的第三十三天。​ “那应佛僧”五句──应佛僧:亦作“应赴僧”或“应付僧”。指应邀到人家做佛事的和尚。 开方:亦称“开度”。开脱超度之意。 破狱:指念诵《宗镜录》中的《破地狱偈文》。 传灯:原比喻佛家代代相传的佛法有如长明灯。引申为长明灯。唐·杜甫《望牛头寺》诗:“传灯无白日,布地有黄金。”仇兆鳌注:“赵曰:‘此长明灯也,借传灯言之。’” 照亡:为亡灵照路。 参:参拜,拜见。 阎君:即“阎罗”,亦作“阎王”、“阎罗王”、“ 阎罗大王”、“ 阎罗天子”。佛教称主管地狱之神。《百喻经·贫人作鸳鸯鸣喻》:“临命终时,方言今我欲得修善。狱卒将去付阎罗王,虽欲修善,亦无所及已。” 拘:召,传唤。 都鬼:掌管地狱鬼卒的头目。 地藏王:即“地藏菩萨”,简称“地藏”。《地藏十轮经》卷一说他“安忍不动,犹如大地;静虑深密,犹如秘藏”,故名“地藏菩萨”。《地藏菩萨本愿经》说他曾受释迦牟尼嘱托,在释迦牟尼圆寂后至弥勒菩萨成佛前的无佛时代,发誓度尽六道众生,才愿成佛,故为菩萨中最能救苦救难的菩萨。 金桥:传说为善人的灵魂前往冥间的必经之桥,若能通过此桥,便可转生富贵人家。 幢幡(chuáng fān床番):佛教的两种形式不同的旗子,“幢”为下垂长筒形,“幡”为下垂狭长形。 “那应佛僧”五句是一套超度亡灵的仪式,共有五个步骤:其一为“开方破狱”,即应佛僧念诵《宗镜录》中的《破地狱偈文》,超度亡灵免入地狱。其二为“传灯照亡”,即应佛僧在死者脚后点长明灯,为亡灵去往冥间时照路。其三为“参阎君拘都鬼”,即应佛僧拜见阎王,请他召来掌管地狱鬼卒的头目,命他不要把亡灵拘入地狱。其四为“延请地藏王开金桥”,即应佛僧恭请地藏王,请求他开放金桥,让亡灵从桥上通过,使其能转生富贵人家。其五为“引幢幡”,即应佛僧用幢幡引导亡灵前往冥间。​ “那道士们”三句──伏、申:皆为下对上禀报或行文时的敬词。 章、表:指给玉皇大帝的表章。 朝:朝拜,拜见。 三清:这里指道教的三位祖师,即玉清圣境的元始天尊(又称“玉清大帝”)、上清圣境的灵宝天尊(又称“上清大帝”、“太上大道君”等)、太清圣境的道德天尊(又称“太上老君”、“混元老君”等)。 叩:叩头,跪拜。 玉帝:即“玉皇大帝”,全称“昊天金厥无上至尊自然妙有弥罗至真玉皇圣帝”。 “那道士们”三句也是超度亡灵的一套仪式,共有三个步骤:其一为“伏章拜表”,即道士们在法坛上恭读给玉皇大帝的表章;其二为“朝三清”,即道士们朝拜其三个祖师玉清圣境的元始天尊、上清圣境的灵宝天尊、太清圣境的道德天尊;其三为“叩玉帝”,即道士们叩拜玉皇大帝。这一套仪式无非是道士们祈求玉皇大帝、道教三个祖师对亡灵降福消灾。​ “禅僧们”三句──禅僧:和尚的别称。 行香:这里指和尚手持香炉绕行道场,以敬神佛。 放焰口:佛家指为焰口举行超度仪式,即由僧人念诵《救拔焰口饿鬼经》、《焰口仪轨经》、《焰口施食仪》等经文,使焰口们脱离地狱,转生人世。 焰口:原为地狱中的饿鬼名,引申以泛指饿鬼。《救拔焰口饿鬼经》说:“(阿难)即于其夜三更已后,见一饿鬼,名曰焰口。其形丑陋,身体枯瘦,口中火燃,咽如针锋,头发蓬乱,爪牙长利,甚可怖也。” 拜:拜诵,恭恭敬敬地念诵。 《水忏》:全名《慈悲水忏法》。相传为唐代僧人知玄著。事见《释氏稽古略》卷三:知玄俗姓陈,唐僖宗年间为避黄巢之乱,逃往蜀地,左股上生一毒疮,名曰“人面疮”,痛不可忍。“遇异僧,引水洗疮”,得以痊愈。异僧并告诉知玄,这是他前世的冤家晁错和袁盎在作崇。于是知玄撰《慈悲水忏法》以忏悔冤孽。后来僧家便以念诵此书为亡灵忏悔罪孽,祈福消灾。 “禅僧们”三句也是一套超度亡灵的仪式,共有三个步骤:其一为“禅僧们行香”,即和尚们手持香炉绕行道场,以敬神佛,为亡灵祈福消灾。其二为“放焰口”,即和尚们念诵《救拔焰口饿鬼经》等经文,超度饿鬼脱离地狱,祈望亡灵免做饿鬼。其三为“拜《水忏》”,即和尚们念诵《慈悲水忏法》,为亡灵忏悔罪孽,祈福消灾。​ “又有十二众”三句──十二众青年尼僧:即十二个小尼姑和十二个小和尚。 搭绣衣:身穿绣花衣服。 靸(sǎ洒)红鞋:靸拉(把鞋后跟踩倒穿)着红鞋。或本于古代“靸鞵”丧礼。唐·王叡《炙穀子杂录·靸鞵舄》:“靸鞵,《礼》云:单底曰履,重底曰舄,朝祭之服。自(秦)始皇二年,遂以蒲为之,名曰靸鞵……梁天监中,武帝以丝为之,名解脱履。”(鞵:同“鞋”。)至今在某些地区,仍有孝子、孝女在守丧期间要靸鞋的习俗。 默诵:不出声地念诵。 接引咒:引导亡灵去往极乐世界的咒语。按:佛家有“接引”之说,如宋·张商英《护法论》:“佛之随机接引,故多开遮权变,不可执一求也。”是指释迦牟尼佛、观世音菩萨、大势至菩萨引导众生去往西方净土。但未闻有“接引咒”,似为后世和尚据“接引”之说而杜撰。 “又有十二众”三句也是一套超度亡灵的仪式,即由十二个小尼姑和十二个小和尚身穿彩色绣衣,脚上靸拉着红鞋,在灵柩前默诵接引咒语,指引亡灵去往极乐世界。​ 明角灯──亦称“羊角灯”、“手提灯”。是一种以羊角为主料制成的灯笼。其制法是将羊角加溶剂煮成糊状,倒入灯罩模中,冷却后即成灯罩。用此罩制成灯笼,既透明又结实,既不怕风吹又便于手提。​ 绰灯──亦称“戳灯”或“高灯”。是一种长柄灯笼。因其可以移动性地插在地上照明,犹如移动路灯,故名。​ 阴阳生──指以给人占卜、看相、踩坟、相宅等为职业的人。​ 住持──亦称“方丈”,尊称“长老”。佛教用语。主持寺院事务的和尚。意思是常住寺院护持佛法的人。这一职位始于唐代百丈怀海和尚奉其师为住持。事见《敕修百丈清规·住持章》:“佛教入中国四百年而达磨至,又八传而至百丈……未有住持之名。百丈以禅宗寖盛……非崇其位则师法不严,始奉其师为住持,而尊之曰长老。”从此这一职位便延续至今。​ 接灵──在寄灵处迎接灵柩。​ 启帖──这里指医生对病人的诊断书。​ 请灵──对死者的敬词,意谓请你起驾。实指起灵,即开始出殡,将灵柩运走。​ 铭旌──亦称“明旌”、“旌铭”、“灵幡”,也就是招魂幡(旗)。即在整幅绛帛(绛帛的长短视死者的身份而分等)上书写死者的官衔、姓名(无官者只写姓名),用与绛帛等长的竹竿挑起,竖于灵柩右方。《周礼·春官·司常》说:“凡祭祀,各建其旗……置旌门。大丧,供铭旌,建廞车之旌。”(廞车:送葬时载祭品牲畜的车。)宋·朱熹《家礼·丧礼·立铭旌》说得尤为详尽:“以绛帛为铭旌,广终幅,三品以上九尺,五品以上八尺,六品以下七尺。书曰某官某公之柩,无官即随其生时所称。以竹为杠,如其长,倚于灵柩之右。”​ 享强寿──壮年而死的委婉说法。 强寿:典出《公孙龙子·通变论》:“黄其正矣,是正举也。其有君臣之于国焉,故强寿矣。”本义为国家永久强盛。这里引申为壮年而死。此外,还可作另一种解释,即“强寿”可能暗指“强死”(壮年无疾而死)。“强死”典出《左传·文公十年》中的一个故事:楚国的一个巫师名叫范矞似,曾对楚成王及其大臣子玉、子西说:“三君皆将强死。”楚巫之预言后来都一一应验:晋、楚城濮之战,子玉、子西战败,子玉自杀;子西欲“缢而悬绝”,得成王赦令而未死,但后因谋反而被杀;成王则最终被臣下威逼而自杀。曹雪芹既反复采用《春秋》笔法,而“强寿”与“强死”恰好同义,铭旌上又不能写“强死”,故以冠冕堂皇的“强寿”暗指人人忌讳的“强死”,以隐寓秦可卿是悬梁自尽,不失为一种巧妙的讥讽,曹雪芹何乐而不为也。​ 路祭──即在灵柩行进的半路上亲友摆设供品祭奠。《直路补证》:“路祭,述殡所设,自唐已盛行。”宋·司马光《司马氏书仪》:“奠于轝所经过者,设酒馔于道左右,望柩将至,宾烧香酹茶酒祝拜哭,柩至少驻,主人诣奠所拜,宾哭,从柩而行。”​ 弱冠——典出《礼记·曲礼上》:“人生十年曰幼,学;二十曰弱,冠;三十曰壮,有室;四十曰强,而仕……”孔颖达疏:“二十成人,初加冠,体犹未壮,故曰弱也。”意谓男子二十岁时,身体虽然还不够强壮,却已经成人,故行加冠礼。后世即以“弱冠”指男子二十岁(有时也指二十来岁)。​ 告殂(cū粗阳平)——即死亡。 告:表明、显示之意,这里用作语气词,只起加重语气作用。殂:死亡。​ 国礼──典出《史记·晋世家》:“宋襄公新困兵于楚,伤于泓,闻重耳贤,乃以国礼礼于重耳。”司马贞索隐:“以国君之礼礼之也。”原指按照款待国君的礼仪款待来宾。引申为按照地位、官爵的高低对待对方。​ 荫生──原指凭借先辈功勋的馀荫而取得官职的人。清·袁枚《随园随笔·科第》:“荫生:《汉仪注》二千石以上任满三年者,得任同产若子一人为郎。”明、清两代则指凭借先辈功勋的馀荫而取得监生资格的人。这里用作谦称,意思是托你的福而当了官。 荫:受先辈恩惠庇护之意。 何以克当──谦词。怎么敢承当,承当不起。 克当:能够承当,敢于承当。​

第十五回 王凤姐弄权铁槛寺 秦鲸卿得趣馒头庵 话说宝玉举目见北静王世荣头上戴着净白簪缨银翅王帽,穿着江牙海水五爪龙白蟒袍,系着碧玉红鞓带;面如美玉,目似明星:真好秀丽人物!宝玉忙抢上来参见,世荣从轿内伸手搀住。见宝玉戴着束发银冠,勒着双龙出海抹额,穿着白蟒箭袖,围着攒珠银带;面若春花,目如点漆。北静王笑道:“名不虚传,果然如宝似玉。”问:“衔的那宝贝在那里?”宝玉见问,连忙从衣内取出递与。北静王细细看了,又念了那上头的字,因问:“果灵验否?”贾政忙道:“虽如此说,只是未曾试过。”北静王一面极口称奇,一面理顺彩绦,亲自与宝玉带上。又携手问宝玉几岁,现读何书。宝玉一一答应。 北静王见他语言清朗,谈吐有致,一面又向贾政笑道:“令郎真乃龙驹凤雏!非小王在世翁前唐突,将来‘雏凤清于老凤声’,未可量也。”贾政陪笑道:“犬子岂敢谬承金奖。赖藩郡馀恩,果如所言,亦荫生辈之幸矣。”北静王又道:“只是一件:令郎如此资质,想老太夫人自然锺爱。但吾辈后生,甚不宜溺爱,溺爱则未免荒失了学业。昔小王曾蹈此辙,想令郎亦未必不如是也。若令郎在家难以用功,不妨常到寒邸。小王虽不才,却多蒙海内众名士,凡至都者,未有不垂青目的,是以寒邸高人颇聚。令郎常去谈谈会会,则学问可以日进矣。”贾政忙躬身答道:“是。” 北静王又将腕上一串念珠卸下来,递与宝玉道:“今日初会,仓卒无敬贺之物。此系圣上所赐蕶苓香念珠一串,权为敬贺之礼。”宝玉连忙接了,回身奉与贾政。贾政带着宝玉谢过了。于是贾赦、贾珍等一齐上来,叩请回舆。北静王道:“逝者已登仙界,非你我碌碌尘寰中人。小王虽上叨天恩,虚邀郡袭,岂可越仙輀而进呢?”贾赦等见执意不从,只得谢恩回来,命手下人掩乐停音,将殡过完,方让北静王过去。不在话下。 且说宁府送殡,一路热闹非常。刚至城门,又有贾赦、贾政、贾珍诸同寅属下各家祭棚接祭,一一的谢过。然后出城,竟奔铁槛寺大路而来。彼时贾珍带着贾蓉来到诸长辈前,让坐轿上马,因而贾赦一辈的各自上了车、轿,贾珍一辈的也将要上马。凤姐因惦记着宝玉,怕他在郊外纵性,不服家人的话,贾政管不着,惟恐有闪失,因此命小厮来唤他。宝玉只得到他车前。凤姐笑道:“好兄弟,你是个尊贵人,和女孩儿似的人品,别学他们猴在马上。下来,咱们姐儿两个同坐车,好不好?”宝玉听说,便下了马,爬上凤姐车内,二人说笑前进。 不一时,只见那边两骑马直奔凤姐车来,下马扶车回道:“这里有下处,奶奶请歇歇更衣。”凤姐命请邢、王二夫人示下。那二人回说:“太太们说不歇了,叫奶奶自便。”凤姐便命歇歇再走。小厮带着轿、马岔出人群,往北而来。宝玉忙命人去请秦钟。那时秦钟正骑着马,随他父亲的轿,忽见宝玉的小厮跑来请他去打尖。秦钟远看着宝玉所骑的马,搭着鞍笼,随着凤姐的车往北而去,便知宝玉同凤姐一车,自己也带马赶上来,同入一庄门内。 那庄农人家无多房舍,妇女无处回避。那些村姑野妇见了凤姐、宝玉、秦钟的人品、衣服,几疑天人下降。凤姐进入茅屋,先命宝玉等出去玩玩。 宝玉会意,因同秦钟带了小厮们各处游玩。凡庄家动用之物,俱不曾见过的,宝玉见了,都以为奇,不知何名何用。小厮中有知道的,一一告诉了名色并其用处。宝玉听了,因点头道:“怪道古人诗上说:‘谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。’正为此也。”一面说,一面又到一间房内,见炕上有个纺车儿,越发以为稀奇。小厮们又说:“是纺线织布的。”宝玉便上炕摇转。只见一个村妆丫头,约有十七八岁,走来说道:“别弄坏了。”众小厮忙上来吆喝。宝玉也住了手,说道:“我因没有见过,所以试一试玩儿。”那丫头道:“你不会转,等我转给你瞧。”秦钟暗拉宝玉道:“此卿大有意趣。”宝玉推他道:“再胡说,我就打了。”说着,只见那丫头纺起线来,果然好看。忽听那边老婆子叫道:“二丫头,快过来。”那丫头丢了纺车,一径去了。 宝玉怅然无趣。只见凤姐打发人来,叫他两个进去。凤姐洗了手,换了衣服,问他换不换。宝玉道:“不换。”也就罢了。仆妇们端上茶食果品来,又倒上香茶来。凤姐等吃了茶,待他们收拾完备,便起身上车。外面旺儿预备赏封,赏了那庄户人家。那妇人等忙来谢赏。宝玉留心看时,并不见纺线之女。走不多远,却见这二丫头怀里抱着个小孩子,同着两个小女孩子,在村头站着瞅他。宝玉情不自禁,然身在车上,只得眼角留情而已。 一时电卷风驰,回头已无踪迹了。 说笑间,已赶上大殡。早又前面法鼓金铙,幢幡宝盖,铁槛寺中僧众摆列路旁。少时到了寺中,另演佛事,重设香坛,安灵于内殿偏室之中。宝珠安于里寝室为伴。 外面贾珍款待一应亲友,也有坐住的,也有告辞的,一一谢了乏,从公、侯、伯、子、男,一起一起的散,至未末方散尽了。里面的堂客皆是凤姐接待,先从诰命散起,也到未正上下方散完了。只有几个近亲本族,等做过三日道场方去的。那时邢、王二夫人知凤姐必不能回家,便要带了宝玉同进城去。那宝玉乍到郊外,那里肯回去,只要跟着凤姐住着。王夫人只得交与凤姐而去。 原来这铁槛寺是宁、荣二公当日修造的,现今还有香火地亩,以备京中老了人口,在此停灵。其中阴阳两宅俱是预备妥贴的,好为送灵人口寄居。不想如今后人繁盛,其中贫富不一,或性情参商:有那家道艰难的,便住在这里了;有那有钱有势尚排场的,只说这里不方便,一定另外或村庄或尼庵寻个下处,为事毕宴退之所。即今秦氏之丧,族中诸人,也有在铁槛寺的,也有别寻下处的。凤姐也嫌不方便,因遣人来和馒头庵的姑子静虚说了,腾出几间房来预备。原来这馒头庵就是水月寺,因他庙里做的馒头好,就起了这个浑号。离铁槛寺不远。 当下和尚功课已完,奠过晚茶,贾珍便命贾蓉请凤姐歇息。凤姐见还有几个妯娌们陪着女亲,自己便辞了众人,带着宝玉、秦钟,往馒头庵来。只因秦邦业年迈多病,不能在此,只命秦钟等待安灵罢,所以秦钟只跟着凤姐、宝玉。 一时到了庵中,静虚带领智善、智能两个徒弟出来迎接,大家见过。凤姐等至净室,更衣净手毕。因见智能儿越发长高了,模样儿越发出息的水灵了,因说道:“你们师徒怎么这些日子也不往我们那里去?”静虚道:“可是这几日因胡老爷府里产了公子,太太送了十两银子来这里,叫请几位师父念三日《血盆经》,忙的就没得来请奶奶的安。” 不言老尼陪着凤姐。且说那秦钟、宝玉二人正在殿上玩耍,因见智能儿过来,宝玉笑道:“能儿来了。”秦钟说:“理他作什么?”宝玉笑道:“你别弄鬼儿。那一日在老太太屋里,一个人没有,你搂着他作什么呢?这会子还哄我。”秦钟笑道:“这可是没有的话。”宝玉道:“有没有也不管你,你只叫他倒碗茶来我喝,就撂过手。”秦钟笑道:“这又奇了:你叫他倒去,还怕他不倒?何用我说呢?”宝玉道:“我叫他倒的是无情意的,不及你叫他倒的是有情意的。”秦钟没法,只得说道:“能儿,倒碗茶来。”那能儿自幼在荣府走动,无人不识,常和宝玉、秦钟玩笑。如今长大了,渐知风月,便看上了秦钟人物风流;那秦钟也爱他妍媚:二人虽未上手,却已情投意合了。智能走去倒了茶来。秦钟笑说:“给我。”宝玉又叫:“给我。”智能儿抿着嘴儿笑道:“一碗茶也争,难道我手上有蜜?”宝玉先抢着了,喝着。方要问话,只见智善来叫智能去摆果碟子,一时来请他两个去吃果茶。他两个那里吃这些东西,略坐坐,仍出来玩耍。 凤姐也便回至净室歇息,老尼相伴。此时众婆子、媳妇见无事,都陆续散了,自去歇息,跟前不过几个心腹小丫头,老尼便趁机说道:“我有一事,要到府里求太太,先请奶奶的示下。”凤姐问道:“什么事?”老尼道:“阿弥陀佛!只因当日我先在长安县善才庵里出家的时候儿,有个施主姓张,是大财主。他的女孩儿,小名金哥,那年都往我庙里来进香,不想遇见长安府太爷的小舅子李少爷。那李少爷一眼看见金哥就爱上了,立刻打发人来求亲,不想金哥已受了原任长安守备公子的聘定。张家欲待退亲,又怕守备不依,因此说已有了人家了。谁知李少爷一定要娶。张家正在没法,两处为难,不料守备家听见此信,也不问青红皂白,就来吵闹,说:‘一个女孩儿,你许几家子人家儿?’偏不许退定礼,就打起官司来。女家急了,只得着人上京找门路,赌气偏要退定礼。我想如今长安节度云老爷,和府上相好,怎么求太太和老爷说说,写一封书子,求云老爷和那守备说一声,不怕他不依。要是肯行,张家那怕倾家孝顺,也是情愿的。” 凤姐听了,笑道:“这事倒不大,只是太太再不管这些事。”老尼道:“太太不管,奶奶可以主张了。”凤姐笑道:“我也不等银子使,也不做这样的事。”静虚听了,打去妄想。半晌,叹道:“虽这么说,只是张家已经知道求了府里。如今不管,张家不说没工夫、不希图他的谢礼,倒像府里连这点子手段也没有似的。” 凤姐听了这话,便发了兴头,说道:“你是素日知道我的,从来不信什么阴司地狱报应的,凭是什么事,我说要行就行。你叫他拿三千两银子来,我就替他出这口气。”老尼听说,喜之不胜,忙说:“有,有!这个不难。”凤姐又道:“我比不得他们扯篷拉纤的图银子:这三千两银子,不过是给打发说去的小厮们作盘缠,使他赚几个辛苦钱儿;我一个钱也不要,就是三万两,我此刻还拿的出来。”老尼忙答应道:“既如此,奶奶明天就开恩罢了。”凤姐道:“你瞧瞧我忙的,那一处少的了我?我既应了你,自然给你了结啊。”老尼道:“这点子事,要在别人,自然忙的不知怎么样;要是奶奶跟前,再添上些,也不够奶奶一办的。俗语说的:‘能者多劳。’太太见奶奶这样才情,越发都推给奶奶了。只是奶奶也要保重贵体些才是。”一路奉承,凤姐越发受用了,也不顾劳乏,更攀谈起来。 谁想秦钟趁黑晚无人,来寻智能儿。刚到后头房里,只见智能儿独在那儿洗茶碗,秦钟便搂着亲嘴。智能儿急的跺脚说:“这是做什么?”就要叫唤。秦钟道:“好妹妹,我要急死了。你今儿再不依我,我就死在这里。”智能儿道:“你要怎么样?除非我出了这牢坑,离了这些人,才好呢。”秦钟道:“这也容易,只是远水解不得近渴。”说着,一口吹了灯,满屋里漆黑,将智能儿抱到炕上。那智能儿百般的扎挣不起来,又不好嚷,不知怎么样就把中衣儿解下来了。 这里刚才入港,说时迟,那时快,猛然间,一个人从身后冒冒失失的按住,也不出声。二人唬的魂飞魄散。只听嗤的一笑,这才知是宝玉。秦钟连忙起来,抱怨道:“这算什么?”宝玉道:“你倒不依?咱们就嚷出来。”羞的智能儿趁暗中跑了。宝玉拉着秦钟出来道:“你可还强嘴不强?”秦钟笑道:“好哥哥,你只别嚷,你要怎么着都使的。”宝玉笑道:“这会子也不用说,等一会儿睡下,咱们再慢慢儿的算账。” 一时宽衣安歇的时节,凤姐在里间,宝玉、秦钟在外间,满地下皆是婆子们打铺坐更。凤姐因怕通灵玉失落,等宝玉睡下,令人拿来,塞在自己枕边。却不知宝玉和秦钟如何算账,未见真切,此系疑案,不敢创纂。 且说次日一早,便有贾母、王夫人打发了人来看宝玉,命多穿两件衣服,无事宁可回去。宝玉那里肯,又兼秦钟恋着智能儿,调唆宝玉求凤姐再住一天。凤姐想了一想,丧仪大事虽妥,还有些小事,也可以再住一日:一则贾珍跟前送了满情,二则又可以完了静虚的事,三则顺了宝玉的心。因此便向宝玉道:“我的事都完了。你要在这里逛,少不得索性辛苦了。明儿是一定要走的了。”宝玉听说,千姐姐万姐姐的央求:“只住一日,明儿必回去的。”于是又住了一夜。 凤姐便悄悄将昨日老尼之事说与来旺儿。旺儿心中俱已明白,急忙进城,找着主文的相公,假托贾琏所嘱,修书一封,连夜往长安县来。不过百里之遥,两日工夫,俱已妥协。那节度使名唤云光,久欠贾府之情,这些小事,岂有不允之理,给了回书。旺儿回来,不在话下。 且说凤姐等又过了一日,次日方别了老尼,着他三日后往府里去讨信。那秦钟和智能儿两个百般的不忍分离,背地里设了多少幽期密约,只得含恨而别,俱不用细述。凤姐又到铁槛寺中照望一番。宝珠执意不肯回家,贾珍只得派妇女相伴。 后事如何,且听下回分解。 碧玉红鞓(tīng听)带——以碧玉为装饰的红色皮腰带。 鞓带:旧时官员所系的腰带,以颜色标志官员的品级。明代一品官系红鞓带。清代则皇室本支系黄鞓带,旁支系红鞓带。这里依明制。​ 龙驹凤雏——龙驹:小龙。 凤雏:小凤凰。 语出《晋书·陆云传》:“(陆)云字士龙,六岁能属文,性清正,有才理。少与兄机齐名,虽文章不及机,而持论过之,号曰‘二陆’。幼时,吴尚书广陵闵鸿见而奇之,曰:‘此儿若非龙驹,当是凤雏。’后举云贤良,时年十六。”意谓犹如小龙和小凤凰。比喻仪表堂堂、才华出众的青少年。​ 雏凤清于老凤声——雏凤:小凤凰。 清:清脆,清亮。 语出唐·李商隐《韩冬郎即席为诗相送……因成二绝寄酬兼呈畏之员外》其一:“十岁裁诗走马成,冷灰残烛动离情。桐花万里丹山路,雏凤清于老凤声。”(冬郎:韩偓小字,十岁即能写诗。畏之:韩偓之父韩瞻之字。) 意谓幼凤的叫声比老凤的叫声更加清脆入耳。原比喻韩瞻、韩偓父子的才华都出众,而韩偓更超过父亲。引申以泛喻父子的才华都出众,而儿子更超过父亲。​ 垂青目——垂:本义为悬挂,下垂。引申为赐予,施与。 青目:同“青眼”。典出《晋书·阮籍传》:阮籍看人分白眼和青眼:“见礼俗之士,以白眼对之”;见喜欢之人,则“大悦,乃见(现)青眼”。(南朝宋·刘义庆《世说新语·简傲》刘孝标注引《晋百官名》略同)后遂以“青眼”、“青目”或“垂青”、“垂青目”比喻对人器重。​ 蕶苓香──亦作“零陵香”。树名。因多产于零陵县(今属湖南)而得名。因其名贵,且有香味,故富贵人家将此木念珠作为佩带之物。​ 仙輀(ér儿)——指载运死者灵柩的车子。 仙:对死或死者的委婉说法。 輀:载运灵柩的车子。《释名·释丧制》:“舆棺之平曰輀。輀,耳也,县(悬)于左右前后铜鱼摇绞之属。”​ “谁知”二句──语出唐·李绅《悯农(一作“古风”)二首》其二:“锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。”意谓粮食来之不易,应该珍惜。以其通俗深刻而脍炙人口。​ 宝盖──这里指佛、道用于仪仗或做法事的伞盖。《观佛三昧海经·观四威仪品》:“于阶道侧竖诸宝幢,无量宝幡悬其幢头,百亿宝盖弥覆其上。”​ 香火地亩──为寺庙的香火提供费用的土地。​ 阴阳两宅──阴宅和阳宅,即停放灵柩的房屋和送殡人暂住的房屋。​ 馒头庵──此庵名或本唐·王梵志无题诗:“城外土馒头,馅草在城里。一人吃一个,莫嫌没滋味。”又宋·范成大《重九日行营寿藏之地》:“纵有千年铁门限,终须一个土馒头。”“馒头”为“土馒头”的省略,比喻坟墓;“铁门限”即“铁门槛”,简称“铁槛”,比喻鬼门关。因此“馒头庵”与“铁槛寺”恰好为一对,隐寓人无论怎样千方谋虑,百计经营,终究要过那道鬼门关,变成一个“土馒头”。极具戏谑意味。​ 水月寺──此寺名或本晋·释慧远《鸠摩罗什法师大乘大义》卷上:“如镜中像、水中月,见如有色,而无触等,则非色也。”又《宗镜录》卷三:“缘生之法,皆是无常。如镜里之形,无体而全因外镜;似水中之月,不实而虚现空轮。认此为真,愚之甚矣。”又唐·王梵志无题诗:“观影元非有,观身亦是空。如采水底月,似捉树吹(头)风。揽之不可见,寻之不可穷。众生随业转,恰似梦寐中。”“水月”即水中月影。佛家用语。比喻虚无缥缈、空无所有的幻影或幻象。因此“水月寺”隐寓人生如梦,转眼成空。这是曹雪芹又一次流露其色空观念。为馒头庵姑子起名“静虚”,也是此意。​ 《血盆经》──全称《目连正教血盆经》,又名《女人血盆经》。民间流传的佛经名。俗以为妇女产后出血污秽不吉利,而请僧尼念此经,便可以消灾祈福。​ 扯篷拉纤的图银子──比喻到处钻营,与人勾结捞钱。 扯篷:搭篷时用很多绳索互相拉扯。 拉纤:很多船夫用绳索共拉一船行驶。​ 算账──指鸡奸,即男性之间发生性行为。这又是曹雪芹惯用的《春秋》笔法,故意不明白说出,而让人猜谜。 按:清代因严禁妓女行业,男风盛行,以至于京城男妓很多,谓之“相公”。因此,《清律·刑律·犯奸》对鸡奸也拟以重罪:“恶徒伙众将良人子弟抢去,强行鸡奸者,无论曾否杀人,仍照光棍例。为首者,拟斩立决。”而据清·袁枚考证,“鸡奸”乃“奸”之误,见《随园随笔奸之讹》:“杨氏《正韵笺律》有奸之条。音鸡,将男作女也。今男淫为鸡奸,误矣。”可备一说。​

lui céder un siège, de lui verser du thé, et quelqu’un fut chargé d’aller quérir la quantité de papier voulue. Portant le papier dans ses bras, Lai le Prospère accompagna sa femme jusqu’au pavillon d’accès aux appartements inté rieurs et lui remit le paquet. Elle s’engagea dans le pavillon, avec son fardeau. Grande Sœur Phénix ordonna aussitôt à sa soubrette Éclat de Couleurs de confectionner des cahiers et des registres, puis fit immédiatement appeler la femme de Lai le Promu, lui demanda, pour le compulser, le réper toire des noms du personnel, et lui signifia que toutes les femmes mariées à des serviteurs de la maison devraient se présenter au palais, le lendemain matin, à la première heure, pour prendre ses ordres. Après avoir, ensuite, sommairement pointé le répertoire numérique de toute la domesticité et posé quelques questions à la femme de Lai le Promu, elle monta en voiture et rentra chez elle. Le lendemain matin, à six heures et demie, elle était de retour au Palais de la Paix. Toutes les vieilles commères et femmes d’intendants y étaient déjà rassemblées au grand complet, mais, voyant Grande Sœur Phénix occupée, avec la femme de Lai le Promu, à la répartition des emplois, elles n’osèrent prendre sur elles d’entrer; se tenant au-dehors, devant les croisées, aux écoutes, elles entendirent Grande Sœur Phénix dire à la femme de Lai le Promu : « Puisqu’on s’en remet à moi, je n’ai pas à me demander si je vais m’attirer votre répugnance à vous toutes. Je ne suis pas d’aussi bonne composition que votre maî tresse qui vous laisse agir à votre guise. Ne venez pas me raconter que chez vous, dans ce palais, tel a toujours été l’usage. C’est, pour l’heure, à mes ordres que vous devez vous conformer. Au moindre manquement, la coupable, quelle qu’elle soit, et qu’elle fasse ou non res pectable figure, sera punie en nette et claire équité. » Cela dit, elle ordonna à sa soubrette Éclat de Couleurs d’énumérer à haute voix et un par un les noms du réper toire, chaque femme ainsi nommée devant répondre à l’appel et venir se présenter à l’inspection. Cet examen aussitôt terminé, elle ordonna : « Ce premier groupe de vingt femmes devra se diviser en deux équipes, de dix femmes chacune, qui devront, chaque jour, prendre soin, spécialement et alternative

ment, dans les appartements intérieurs, des allées et venue de parentes et amies qui viendront en visite, et leur servir le thé. Elles n’auront pas à s’occuper d’autre chose. Ces vingt autres se diviseront également en deux équipes, qui devront spécialement et tour à tour assurer, chaque jour, le service des repas et du thé, pour les parentes issues de notre souche. Elles n’auront à se mêler de rien d’autre. Ces quarante autres se diviseront de même en deux équipes, qui auront spécialement pour charge de renouveler devant la dépouille mortelle les baguettes d’encens et l’huile des veilleuses, d’accrocher les tentures, de veiller auprès de la bière, de disposer les offrandes de riz et de thé, et de faire écho, au fur et à mesure des arrivées, aux lamentations des visiteuses. Elles n’auront rien d’autre à faire. Ces quatre autres s’occuperont spécia lement, à l’ofïice des appartements intérieurs, des tasses, théières et autres ustensiles du service à thé. Elles seront solidairement responsables de toute perte qui viendrait à se produire. Ces quatre autres s’occuperont spéciale ment de la vaisselle et des ustensiles de table, pour le service de l’arak et du riz. Elles seront solidairement responsables de toute perte qui viendrait à se produire. Ces huit autres recevront les envois d’offrandes rituelles. Ces huit autres encore s’occuperont, pour toute la mai son, de l’huile à brûler, des chandelles et du papier que je me ferai délivrer en bloc et que je leur distribuerai, pour qu’elles en fassent de tous côtés la répartition selon les proportions que j’aurai fixées. Ces vingt autres prendront quotidiennement et en tous lieux, à tour de rôle, la garde de nuit aux portes, faisant l’inspection des feux et des lumières, et balayant le sol. Enfin, toutes les autres se répartiront entre les divers pavillons d’habitation, cha cune d’elles devant assumer la surveillance de celui auquel elle sera affectée. Si quoi que ce soit, meuble ou antique objet d’art, fût-ce même un crachoir ou un simple plumeau, venait à s’y perdre ou s’y trouvait gâté, c’est elle qui devrait en compenser la valeur ou en faire le remplacement. Quant à vous-même, femme de Lai le Promu, vous procéderez tous les jours à une ins pection générale. Si vous en trouvez en train de tirer leur flemme, de jouer de l’argent, de pinter, de se battre ou de se chamailler, vous devrez vous saisir de leurs per sonnes, me les amener et me faire rapport. Si, par amitié,

vous vous laissiez aller à quelque complaisance, et que je vinsse à le découvrir, je n’aurais nul égard à la respectable figure que vous permettent de faire trois ou quatre géné rations de fidèles services. Tout étant maintenant bien réglé, s’il devait plus tard se produire du désordre par la faute de quelque équipe, c’est à cette équipe que j’en demanderais compte. Les femmes de ma suite qui m’accompagnent habituellement sont toutes munies de montres. Toutes les choses à faire, quelle qu’en soit l importance, devront être faites à heure fixe. De toute ’ façon, vous avez, dans le pavillon principal, une horloge. C’est à six heures et demie, le matin, que je viendrai faire ’ l appel. A dix heures, sera servi le riz du déjeuner. Toutes celles d’entre vous qui auront à venir chercher la fiche de conformité ou à me faire un rapport, ne devront se présenter que de onze heures à onze heures et demie. A sept heures et demie, dès qu’aura été brûlée l’offrande de monnaie de papier du crépuscule, et que j’aurai fait en personne une tournée d’inspection dans toute la mai son, les clefs des portes qui doivent être cadenassées me seront remises par l’équipe assumant la garde de nuit. Et ce sera toujours à six heures et demie que je reviendrai le lendemain matin. Il n’y a pas à dire, nous devrons toutes nous donner mal et peine pendant quelques jours. Quand tout sera mené à bon terme, votre Premier Monsieur ne manquera naturellement pas de vous récompenser. » Cela dit, elle fit distribuer, en quantités déterminées, des feuilles de thé, de l’huile à brûler, des chandelles, des plumeaux de pennes de coq, des balais et autres objets usuels, puis fit apporter différents accessoires, tels que bordures de tables, dessus de chaises, coussins, tapis, nattes, crachoirs et tabourets pour pieds, qu’elle fit également distribuer, tandis qu’en étaient dressées au pinceau les listes, indiquant très précisément qu’à telle personne, chargée de tel pavillon, était délivré tel objet. Sur quoi, les vieilles commères et les femmes d’intendants se retirèrent, emportant chacune ce qui venait de lui être distribué, et sachant toutes où elles devaient se rendre. Ce n’était plus comme auparavant, où chacune ne cherchant qu’à se réserver les tâches les plus faciles, il ne restait personne pour s’acquitter des besognes pénibles. Il devenait d’autre part impossible,

" 1-------

dans les differents appartements, de profiter du désordre pour escamoter des objets. Et même quand affluait et refluait la foule des visiteurs, tout se déroulait tranquille ment et non plus comme précédemment : naguère une servante occupée à servir le thé était appelée pour aller présenter le riz, une autre en train de faire écho aux lamentations des visiteurs recevait l’ordre d’aller à la rencontre de nouveaux arrivants. Tous les défauts, tels que le désordre et l’affolement, tous les abus, tels que l’irresponsabilité, la fainéantise et le vol, se trou vaient du même coup éliminésa. Voyant son autorité peser d’un tel poids et tous ses ordres exécutés, Grande Sœur Phénix en éprouvait, au fond du cœur, contentement et grande fierté. Sachant la Jeune Dame You malade, et Joyau de Jade si profon dément affligé qu’il en perdait le boire et le manger, elle leur faisait porter chaque jour, de chez elle, toutes sortes de bouillies légères et de délicieux légumes salés, préparés de ses propres mains. Joyau de Jade, de son côté, avait particulièrement ordonné de setvir, chaque jour, à Grande Sœur Phénix, des mets de première qua lité, derrière la salle de son pavillon principal, dans un pavillon absidal. Ne craignant effort ni fatigue, elle venait régulièrement, à l’heure fixée, faire l’appel du matin et prendre la direction des affaires. Elle se tenait, seule, dans le pavillon absidal, sans s’agréger au groupe de ses belles- sœurs et cousines, et lorsque arrivaient ou partaient des visiteuses, elle se dispensait d’aller les accueillir ou les reconduire. Vint le cinquième jour de la cinquième semaine. Ce jour-là, les bonzes bouddhistes séculiersb s’affairaient à l’ouverture des orientations, à la rupture de la captivité infernale, à la transmission des luminaires pour l’éclai rage de l’esprit de la défunte, à la visite d’hommage au Souverain des Enfers, aux arrestations de démons, à ’ l adresse d’invitations au Roi des Trésors cachés sous Terre, à l’ouverture du Pont d’Or, et à la conduite des bannières funèbres. Les moines taoïstes s’appliquaient, prosternés, aux présentations de placets et de mémoires, rendaient visite d’hommage aux Trois Purs, et battaient du front le sol à l’adresse de l’Empereur de Jade. Les bonzes de l’École du Dyana brûlaient des faisceaux de baguettes d’encens, distribuaient du riz aux mânes famé-

liques et battaient du front le sol, pour se livrer aux lus trations par l’eau, et psalmodier, au nom de l’esprit de la défunte, des formules de contrition. En outre, treize» jeunes bonzesses, vêtues du shana et chaussées de souliers rouges, récitaient mentalement, devant la dépouille mor telle, des stances dites « d’Accueil et d’introduction ». De tout cela résultait une extrême et chaleureuse animation. Prévoyant qu’il viendrait ce jour-là des hôtes en grand nombre, Grande Sœur Phénix, après une nuit de repos chez elle, fut éveillée par sa camériste Petite Quiète dès quatre heures du matin, pour se lever et faire sa toi- lette&. Lorsqu’elle eut fini de se pomponner, de se vêtir et de se laver les mains, de boire quelques gorgées de lait et de bouillie sucrée de riz non glutineuxc, et de se rincer la bouche, il était exactement six heures et demie. La femme de Lai le Prospère, à la tête des autres femmes de sa suite, l’attendait depuis un moment. Elle sortit de chez elle et alla, devant la grande salle, prendre place dans sa voiture, précédée de deux laquais portant chacun une lanterne de corne transparente, sur laquelle était peinte en gros caractères l’inscription : « Palais de la Gloire de l’État ». A l’entrée du Palais de la Paix, les lanternes accrochées à la grande porte du pavillon étaient allumées, et des deux côtés s’alignaient des lanternes uniformes suspendues à des trépieds de bambou, éclairant comme en plein jour. Quelques valets, vêtus d’habits de deuil d’une blancheur éclatante, attendaient, debout, rangés sur deux files. Ils introduisirent la voiture jusqu’au seuil du pavillon d’accès aux appartements intérieurs, puis se retirèrent, laissant place à des femmes qui vinrent soulever le voile de la niche. Grande Sœur Phénix descendit, en s’appuyant d’une main sur une petite soubrette, et franchit le seuil du pavillon d’entrée, à la tête de sa suite, mais précédée de deux de ses femmes tenant chacune une lanterne à la main. Des femmes du Palais de la Paix vinrent à sa ren contre et lui adressèrent le vœu de quiétude. Elle péné tra, à pas mesurés, dans le Jardin des Parfums assemblés, jusqu’au Pavillon dit de l’Ascension des Immortels, où était exposé le cercueil contenant la dépouille, devant lequel ses larmes ruisselèrent comme les perles d’un collier dont le fil s’est rompu. Dans la cour d’accès, se tenaient respectueusement debout, les bras collés aux

flancs, les mains pendantes, quelques valets attendant l ordre de brûler la monnaie de papier. Dès que Grande ’ Sœur Phénix commanda : « Offrande de thé! Brûlez la monnaie de papier! » un coup de gong retentit, et commença de résonner la musique de tous les instru ments. On avait, dès l’abord, fait apporter et poser devant le cercueil un grand fauteuil de bois à dossier arrondi. Grande Sœur Phénix y prit place et se répandit aussitôt en lamentations, auxquelles tous les habitants du palais, hommes et femmes, du plus haut au plus bas des niveaux, firent immédiatement écho, de tous côtés et à grands cris. Elle n’y mit fin que lorsqu’on vint précipitamment l’y exhorter de la part de Joyau de Jade et de la Jeune Dame You. Quand elle se fut rincé la bouche avec du thé que lui versa la femme de Lai le Prospère, elle se mit debout, prit congé des membres de la famille qui se trouvaient là, et se retira dans le pavillon absidal qui lui était réservé, pour y pointer, nom par nom, la liste des femmes entre lesquelles étaient répartis les différents emplois. Toutes étaient présentes, sauf une de celles qui étaient chargées d’accueillir et de reconduire les parentes et amies. Elle l’envoya immédiatement cher cher. Quand on la lui amena, tout effrayée, elle lui demanda, avec un petit rire froid : « Je me demandais qui était si négligente ! C’est donc vous ! Vous faites en effet bien plus respectable figure que toutes vos compagnes. C’est pourquoi vous n’obéissez pas à mes ordres. — Humble esclave que je suis, répondit la coupable, j’arrive tous les jours de bonne heure. Seulement voilà, quand je me suis éveillée ce matin, jugeant qu’il était encore trop tôt, je me suis rendormie profondément, et je me trouve en retard d’un pas ! Je vous supplie, Jeune Dame, de me pardonner pour une foisa. » Tandis qu’elle parlait, apparut la femme de Wang le Chanceux, du Palais de la Gloire, qui tendait la tête par l’entrebâillement de la porte. « Que venez-vous faire? lui demanda Grande Sœur Phénix, sans libérer la retardataire. — Demander la fiche, répondit, en s’approchant, la femme Wang, afin de me faire délivrer du fil, pour les filets de deuil dont doivent être couvertes les voitures et les chaises à porteurs. »

Et, ce disant, elle tendit le bulletin de commande. Grande Sœur Phénix ordonna à sa soubrette Éclat de Couleurs de lui en donner lecture à haute voix. « Deux grands palanquins, quatre petites chaises à porteurs et quatre voitures, lut la soubrette. Au total, telle quan tité de fils de soie longs et courts, ce qui fait tel poids de fil de soie, garni de petites perles». » Ces énumérations entendues, Grande Sœur Phénix jugea que la commande correspondait réellement aux besoins et ordonna à la soubrette d’en consigner le détail sur un registre, puis d’aller prendre la fiche de conformité du Palais de la Gloire et de la remettre à la femme Wang. Sur quoi, celle-ci se retira. Grande Sœur Phénix s’apprêtait à reprendre la parole, quand se présentèrent quatre autres femmes chargées d’emplois au Palais de la Gloire, qui venaient également chercher la fiche de conformité, pour se faire délivrer des objets. Elle leur demanda leurs bulletins de com mande, en écouta la lecture, puis en désigna deux et déclara : « Ces estimations sont inexactes. Revenez quand vous aurez refait plus justement vos calculs. » Et, ce disant, elle jeta les bulletins aux pieds des deux femmes qui s’en allèrent, toutes déconfites. Elle avisa alors, debout à son côté, la femme de Zhang l’Habile. « De quoi s’agit-il pour vous? » lui demanda-t-elle. La femme Zhang s’empressa de produire son bulletin de commande et répondit : « C’est encore pour les voitures et chaises à porteurs. Les revêtements de tissu de deuil, dont elles doivent être ceintes, sont déjà confectionnés; j’ai donc à me faire délivrer le salaire des couturières, soit tel montant de taels d’argent. » Sur quoi, Grande Sœur Phénix prit le bulletin, ordon na à sa soubrette Éclat de Couleurs d’en enregistrer la teneur, et à la femme Zhang d’attendre, pour aller tou cher l’argent, que la femme Wang ait rendu la fiche et que lui soit acquise l’attestation de conformité, signée par un régisseur d’achats. Grande Sœur Phénix se fit ensuite lire le quatrième bulletin de commande, qui avait trait à l’installation, pour le frérot Jade, d’un cabinet à livres dans les appartements extérieurs ; les travaux étant terminés, il s’agissait de l’achat du papier de tapisserie.

Ainsi mise au fait, Grande Sœur Phénix fit procéder à la réception et à l’enregistrement de la commande, la fiche devant être transmise dès que la femme Zhang aurait définitivement rendu compte de sa propre mission. Là-dessus, Grande Sœur Phénix s’adressa derechef à la retardataire : « Si telle de vos compagnes, lui dit-elle, se rendort profondément demain, et moi, de même, après-demain, il n’arrivera bientôt plus personne ! J’avais bien, d’abord, ’ l intention de vous pardonner; mais si, pour une pre mière faute, je me montre indulgente, il me deviendra difficile de sévir contre une seconde coupable. Je ferai donc mieux d’en venir immédiatement aux sanctions. » Cela dit, elle prit instantanément une tout autre mine et cria : « Qu’on l’emmène, et qu’on lui administre vingt coups de trique ! » Puis elle jeta la fiche du Palais de la Paix pour qu’on aille transmettre l’ordre à Lai le Promu de faire, pendant un mois, priver la retardataire de sa mensualité de sapèques et de grain. Devant ces ordres, et la voyant irritée, les sourcils dressés, personne n’osa lanterner. Certaines commères traînèrent la coupable, d’autres, munies de la fiche, allèrent transmettre l’ordre. Privée de toute liberté de mouvements, la retardataire fut emmenée au-dehors, dûment fustigée, et dut revenir exprimer sa gratitude à Grande Sœur Phénix en s’age nouillant devant elle et battant du front le sol. « S’il y a demain une deuxième retardataire, déclara la jeune femme, qu’on lui administre quarante coups de trique, et soixante coups pour une troisième ! Celles qui désirent en recevoir n’ont qu’à se mettre en retard®! » Puis, d’un seul mot, elle congédia toute la troupe des commères qui s’en allèrent vaquer chacune à ses propres tâches. Ce que dut faire également, toute honteuse et buvant ses larmes, celle qui venait d’être battue. Ce fut, dès lors, un incessant va-et-vient de femmes de service, attachées les unes au Palais de la Gloire, les autres au Palais de la Paix, accourant demander ou rapporter les fiches de l’un ou de l’autre palais. Grande Sœur Phénix les expédiait à tour de rôle. Comprenant combien la jeune femme était redou table, tout le personnel du Palais de la Paix rivalisait de

zèle et de diligence. Personne n’osait se ménager un moment de tranquillité. Mais, là-dessus, rien de plus à dire. Parlons plutôt, à présent, du frérot Jade qui, ce jour- là, devant l’afflux d’une cohue de visiteurs, craignit que Qin Cloche d’Or n’eût à pâtir de quelque rudesse. Il se concerta avec lui en catimini pour aller s’asseoir dans la salle où se tenait Grande Sœur Phénix. « Elle a tellement de choses à faire, répliqua Qin Cloche d’Or; d’ailleurs, elle n’aime pas y recevoir des visites. Si nous y allons, ne trouverait-elle pas notre présence importune? — Comment pourrait-elle nous trouver importuns? insista le frérot Jade. Rien à craindre, tu n’as qu’à venir avec moi. » Ce disant, il emmena son ami jusque dans la salle absidalea. Grande Sœur Phénix était en train de manger le riz. Voyant entrer les deux jeunes garçons, elle s’écria en riant : « Voilà au moins de bonnes grandes jambes ! Venez vite vous mettre à table! — Nous avons déjà déjeuné, répondit le frérot Jade. — Ici, avec les Messieurs, demanda Grande Sœur Phénix, ou bien à côté, chez nous ? — Comment manger quoi que ce soit, en compagnie de tous ces grossiers personnages? répondit le frérot Jade. C’est, bien sûr, après avoir déjeuné à côté avec ma très vénérable Aïeule, que nous sommes venus. » Sur quoi, les deux amis prirent chacun place sur un siège. Grande Sœur Phénix avait à peine consommé le riz, qu’une femme du Palais de la Paix vint lui demander la fiche, afin de se faire délivrer des veilleuses à huile parfumée. « Je comptais bien, aujourd’hui, vous voir venir com mander ces veilleuses, lui dit en riant Grande Sœur Phénix. Je suppose que vous n’y aviez pas pensé. Si vous ne vous en étiez pas enfin souvenue, ce serait naturel lement vous qui devriez en assumer le coût, et je n’y trouverais, moi, qu’avantage. — Il n’est que trop vrai que je n’y pensais pas, répon dit en riant aussi la commère. Je viens de m’en souvenir à

l instant. Le temps d’un seul pas plus tard, il ne m’aurait ’ sûrement pas été possible d’obtenir remise de cette fiche. » Là-dessus, Qin Cloche d’Or s’écria : « Vous n’usez également, dans vos deux palais, que de ce simple genre de fiche. Mais si quelqu’un en fabriquait une fausse, s’en servait pour se faire délivrer de l’argent et se sauvait en l’emportant, qu’en penseriez-vous? — À t’en croire, répondit Grande Sœur Phénix, il n’y aurait donc plus ni foi ni loi pour personne ? — Comment se fait-il, demanda alors le frérot Jade, qu’à la maison, personne ne vienne se faire délivrer cette fiche pour se procurer des objets? — À l’heure où l’on vient me la demander, répondit Grande Sœur Phénix, tu en es encore à rêver. Mais, dis- moi, quand donc vous appliquerez-vous, le soir, à vos lectures et récitations de textes? — Nous ne demanderions qu’à nous y mettre ce soir même, répliqua le frérot Jade, mais on ne se dépêche guère de m’aménager un cabinet à livres, et nous n’y pouvons rien. — Invite-moi à un bon petit dîner, reprit Grande Sœur Phénix et je te garantis qu’aussitôt tout ira vite. — Tu ne servirais, toi non plus, à rien, répondit le frérot Jade. Quand le moment sera venu pour les ou vriers de s’attaquer à cette besogne, elle se fera naturel lement d’elle-même. — Admettons qu’ils s’y attaquent, répliqua Grande Sœur Phénix. Encore devront-ils demander du matériel. Ainsi ne pourra-t-on guère se passer de moi, car si je ne livre pas la fiche, cela fera de l’embarras ! » À ces mots, le frérot Jade couiut se presser contre la jeune femme, pour réclamer immédiatement la fiche. « Bonne Grande Sœur, s’écria-t-il, livre-leur la fiche, afin qu’ils puissent se faire donner les objets qu’il leur faut, pour tout mettre en état ! — Je suis déjà si fatiguée, protesta Grande Sœur Phénix, que tout mon corps me fait mal. Comment pourrais-je supporter, par surcroît, que tu viennes, ainsi, te frotter contre moi? D’ailleurs tranquillise-toi! C’est Reniement ce matin que les ouvriers se sont fait délivrer pour ton cabinet à livres le papier de tapisserie. Il était

temps qu’ils le fassent réclamer ! Peut-être attendaient-ils que je les envoie chercher? Pas si sotte! » Le frérot Jade ne voulant pas la croire, elle ordonna à sa soubrette Éclat de Couleurs de chercher l’enregistre ment de la commande de papier, et de le lui mettre sous les yeux. Tandis que se déroulait ce débat, on vint annoncer que Petit Brillant, parti pour Yangzhou à la suite de la sœu rette Lin et de Vase de Jade, était de retour. Grande Sœur Phénix ordonna précipitamment de le faire entrer. Dès qu’il se fut acquitté de la salutation accompagnée du vœu de quiétude, elle lui demanda : « Pourquoi reviens-tu? — C’est par notre Monsieur Deuxième-né que je suis envoyé, répondit le valet. Le vénérable Monsieur Lin, gendre de notre très vénérable Douairière, a cessé de vivre le troisième jour de la neuvième lune, entre neuf et onze heures du matin. Notre Monsieur Deuxième-né et la Demoiselle Lin sont allés conduire à Suzhou la dé pouille mortelle. En se hâtant, ils pourront probablement rentrer à la maison pour la fin de l’année. Notre Mon sieur Deuxième-né m’a envoyé faire part, ici, de ces nouvelles, y adresser collectivement, en son nom, le vœu de quiétude, prendre les ordres de notre très vénérable Douairière, et voir un peu chez nous, Jeune Dame, si vous vous portez bien. Il m’a aussi chargé de lui apporter quelques robes de fourrure à longs poils. — As-tu déjà salué, à la maison, d’autres personnes? demanda Grande Sœur Phénix. — Je les ai toutes saluées », répondit le valet. Et cela dit, il s’empressa de se retirer. « Voilà désormais ta sœurette Lin pour longtemps fixée chez nous ! dit Grande Sœur Phénix au frérot Jade. — Mais, pour elle, quelle indicible douleur ! répondit- il. À bien y réfléchir, je me demande combien elle a dû se lamenter tous ces temps-ci. » Et, ce disant, il fronça les sourcils et soupira lon guement. Devant toute sa compagnie, Grande Sœur Phénix n’avait pu décemment demander au valet des nouvelles plus détaillées de Vase de Jade. Mais son cœur battait à grands coups désordonnés. Elle songea bien à rentrer chez elle, seulement les affaires qu’elle avait à régler

la retenaient encore. Il lui fallut donc prendre patience et attendre jusqu’au soir, pour regagner ses appar tements. Elle y fit aussitôt appeler le valet, et l’inter rogea en détail, pour s’assurer que les deux voyages s’étaient poursuivis sans encombre. Elle employa la nuit, avec l’aide de sa camériste Petite Quiète, à choisir des robes de fourrure à longs poils, à les examiner, à les mettre en état, puis à se remémorer, avec la plus grande minutie, de quels objets son Monsieur avait ordi nairement besoin, et finalement à mettre le tout en paquets, qu’elle confia au valet, en lui faisant toutes sortes de recommandations : « Ingénie-toi là-bas à bien servir et assister ton maître, et garde-toi de le mettre en colère. Tâche, en toute occasion, par tes conseils, de l’empêcher de trop boire, et ne l’induis pas à fréquenter des femmes de mauvaise vie, car si je venais à l’apprendre, je te ferais, à ton retour, rompre les os des jambes à coups de trique. » Quand tout fut achevé en grande hâte, il était déjà presque trois heures du matin. Même si Grande Sœur Phénix s’était mise au lit, elle n’aurait pu dormir. Sans qu’elle s’en rendît compte, ce fut de nouveau le jour, salué par le chant du coq. Elle fit sa toilette et se rendit au Palais de la Paixa. Voyant approcher la date des funérailles, Joyau de Jade prit une voiture et, emmenant avec lui un expert, se rendit en personne au Monastère du Seuil de Fer, afin d’examiner la salle où la dépouille mortelle devait être mise en dépôt. Il fit ensuite, point par point, ses recom mandations au prieur Vanité des Formes, lui demandant d’apporter tous ses soins à la préparation d’un matériel neuf et d’engager un grand nombre de bonzes réputés, pour la réception du cercueil. Le prieur s’empressa de faire cuisiner, pour le riz du soir, un bon repas d’aliments maigres. Joyau de Jade n’avait, en vérité, nulle envie de thé ni de nourriture, mais comme il était trop tard pour rentrer en ville, il passa la nuit à somnoler, tant bien que mal, dans une cellule. Le lendemain, dès l’aube, il se hâta de retourner chez lui, pour y régler l’ordonnance du cortège. Il commença par dépêcher, en avant, au monas tère, des manœuvres chargés d’apporter, de jour et de nuit, des améliorations et des embellissements à la salle de dépôt, ainsi que tout un personnel affecté soit au ser-

vice de la cuisine et du thé, soit à la réception du cortège. Grande Sœur Phénix, voyant également approcher le jour des obsèques, pourvut d’avance, avec minutie, à la répartition des tâches, et au choix des cochers et por teurs de chaises de la suite personnelle de la Seconde Dame du Palais de la Gloire, non sans songer, en outre, à se faire réserver, sur le parcours du cortège, un lieu de repos. Or, précisément en ce temps, la noble Dame du duc de la Consolidation de l’État ayant trépassé, la Pre mière Dame Xing et la Seconde Dame Wang durent aller participer aux lamentations de condoléances, aux oblations d’offrandes, puis au cortège des funérailles. D’autre part, l’épouse du prince de la Paix de l’Ouest célébrait son anniversaire. Il fallut lui adresser les pré sents rituels. De plus, le propre frère de Grande Sœur Phénix, Wang l’Humanitaire, étant sur le point de regagner avec toute sa maisonnée son terroir du midi, elle dut faire écrire les lettres et préparer les cadeaux qu’elle voulait adresser à ses parents. Par surcroît, la Deuxième-née des Demoiselles Printemps tomba ma lade. Grande Sœur Phénix dut, chaque jour, faire appeler des médecins, administrer des remèdes, déchiffrer les grimoires des docteurs, fournir des explications sur les origines du mal et prendre part aux délibérations sur les médicaments à prescrire. Accablée par toutes ces obliga tions et d’autres encore, qu’on n’en finirait pas d’énu mérer, la jeune femme ne trouvait plus le temps de boire ni de manger», et n’avait plus le loisir de rester un instant tranquillement assise, ni de dormir en paix. À peine était- elle arrivée au Palais de la Paix, que les femmes du Palais de la Gloire venaient l’y poursuivre. Rentrait-elle au Palais de la Gloire? Des femmes du Palais de la Paix accouraient l’y pourchasser. Bien qu’à ce point sur menée, le goût des succès qui lui était naturel lui faisant craindre, par-dessus tout, de s’exposer aux critiques, elle épuisait l’énergie de ses esprits vitaux, mais pourvoyait à tout avec une entière perfection. Si bien que, du plus haut au plus bas des niveaux, il n’était personne, dans toute la famille, qui ne se récriât d’admiration. Le soir de la suprême veillée funèbre, deux petites troupes de comédiens et de baladins vinrent donner des spectacles aux parentes et amies dans les appartements intérieursb. La Jeune Dame You demeurant alitée dans

son alcôve, Grande Sœur Phénix se trouva seule obligée de prendre tous les arrangements opportuns, de recevoir et traiter, avec les plus grands égards, toutes les visi teuses, de répondre et satisfaire à toutes les exigences de la situation et sut pleinement y suffire. La famille comp tait assurément un grand nombre de parentes, mais cer taines avaient la parole embarrassée, d’autres des manières un peu trop libres; d’autres, n’ayant pas l’usage du monde, craignaient d’ouvrir la bouche ou de remuer un pied; d’autres, enfin, se montraient profondément inti midées par l’éclat des honneurs et des titres. La parfaite aisance, les séduisants attraits, la correction distinguée et la gracieuse élégance de Grande Sœur Phénix n’en étaient que mieux mis en lumière. C’est bien à son propos qu’il eût alors convenu d’évoquer « le rouge d’une fleur dans l’amas des verdures ». Comment toutes ces femmes eussent-elles seulement existé devant elle, alors qu’elle prodiguait richesses, commandements, et agissait, en tout, à sa guise? Il serait vain de décrire les multiples aspects de l’ar dente animation qui régna cette nuit-là dans le palais, resplendissant de l’éclat des lumières et des feux, où ne cessèrent d’affluer ou refluer les visiteurs de marque et les grands mandarins. Le matin venu, à l’heure propice, soixante-quatre porteurs vêtus de vert vinrent enlever le cercueil, que précédait une bannière ornée, en grands caractères, de l’inscription suivante : « Cercueil où repose, au terme d’un bel âge, la dépouille mortelle de la Dame Jia, née Qin, noble Dame du cinquième rang, épouse de Jia l’Hibiscus, officier de la Garde de Dragons, affecté à la protection des appartements impériaux, de la voie de dalles pourpres, et, devant la Personne du Sou verain, au service de Garde du Corps ; petit-fils aîné du duc de première classe de la Paix de l’État, titre conféré par décret impérial. » Les insignes et les accessoires du cortège, spécialement fabriqués, étaient entièrement neufs, et l’ensemble brillait d’une splendeur qui captivait les regards. S’astreignant aux devoirs rituels des filles non mariées, la petite demoiselle Perle magique brisa la cuvette d’argile et s’attela au char funèbre, en profé rant les lamentations les plus douloureuses. Parmi les dignitaires participant au cortège, figuraient le seigneur N lu, comte de première classe à titre héréditaire, petit-

fils du duc Niu des Assises de l’État; le seigneur Liu, vicomte de première classe à titre héréditaire, petit-fils du duc Liu de l’Organisation de l’État; le seigneur Chen, détenteur à titre héréditaire du maréchalat de troisième classe du Prestige tutélaire, petit-fils du duc Chen de la Cohésion de l’État; le seigneur Ma, détenteur à titre héréditaire du maréchalat de troisième classe du Pres tige rayonnant, petit-fils du duc Ma de la Gestion de l État; le seigneur Hou, vicomte de première classe à ’ titre héréditaire, petit-fils du duc Hou de la Rectification de l’État. Retenu par les interdits de son propre deuil, le petit-fils Shi de la défunte Dame du duc de la Consolida tion de l’État n’avait pu venir. Ces six maisons for maient, avec celles des deux ducs de la Gloire et de la Paix de l’État, le groupe autrefois dit des « Huit Ducs ». Étaient encore venus : le petit-fils du prince de la Quié tude du Sud, et celui du prince de la Paix de l’Ouest; le seigneur Shi, marquis de la Paisible Loyauté; le seigneur Jiang, baron de deuxième classe à titre hérédi taire, petit-fils du marquis de Pingyuan; le seigneur Xie, baron de deuxième classe à titre héréditaire, et général de la garde mobile de la garnison métropolitaine, petit-fils du marquis de Dingcheng; le seigneur Qi, baron de deuxième classe à titre héréditaire, petit-fils du marquis de Xiangyang; le seigneur Qiu, commandant de la gen darmerie des cinq secteurs de la capitale, petit-fils du marquis de Jingtian. S’y étaient joints le seigneur Han, fils du vicomte de Jinxiang; le seigneur Feng, fils du maréchal du Génie martial, ainsi que des fils et petits-fils de princes et de ducs en nombre incalculable, tels que les seigneurs Chen, Wei et autres. Quant aux Dames, on pouvait compter une dizaine de grands palanquins et une quarantaine de petites chaises à porteurs, auxquels s’ajoutaient les chaises à porteurs, grandes et petites, et les voitures des femmes de la famille, au total, une cen taine pour le moins. Elles étaient précédées par le défilé des porteurs d’insignes et d’accessoires de toutes sortes, le tout formant une file qui s’étendait sur une longueur de trois ou quatre lis. S’étant mis en marche, le cortège rencontra bientôt, sur son parcours, de vastes reposoirs, bordés et couverts de nattes décorées, où, derrière des sièges et des tables servies, des musiciens exécutaient des airs de musique

funèbre. Ces reposoirs devaient permettre aux diverses familles qui les avaient fait ériger, d’adresser au passage du cortège des oblations d’offrandes à l’esprit de la défunte. La première de ces oblations fut faite par la maison princière de la Pacification de l’Est; la seconde, par le prince de la Quiétude du Sud; la troisième par le prince de la Paix de l’Ouest; la quatrième par le prince du Calme du Nord. De ces quatre maisons princières, la dernière était celle dont le fondateur s’était autrefois acquis les plus hauts mérites, et le titre s’y était transmis, de fils en fils, jusqu’à Shuironga qui le portait alors. Il n’avait pas encore coiffé le bonnet viril, était doué d’une beauté et d’une grâce hors du commun, d’un tempéra ment modeste et de grande aménité. Ayant récemment appris que le petit-fils aîné du défunt duc de la Paix de ’ l Etat venait de perdre sa noble Dame, il s’était rappelé que son propre aïeul et celui du veuf avaient été, de leur vivant, liés d’amitié, qu’ils avaient ensemble traversé des épreuves, ensemble bénéficié des honneurs, et, sans se prévaloir aucunement de sa qualité de prince, était allé, deux jours avant celui des funérailles, prendre part au deuil, s’associer aux lamentations de condoléances et pré senter des offrandes. Il avait ensuite fait installer un repo- soir sur le parcours que devait suivre le cortège funèbre, afin de s’y livrer à de nouvelles oblations, et ordonné à tous les mandarins attachés à son pennon de s’y tenir prêts à l’assister et le servir. Il s’était, au jour dit, rendu à la Cour dès le battement, au tambour, de la cinquième veille, et, après s’y être acquitté de ses fonctions, s’était défait de son costume officiel, puis, couvert d’une robe blanche, avait pris place dans un grand palanquin; précédé de laquais porteurs de gongs retentissants et de parasols ouverts, il s’était fait conduire jusqu’au reposoir et déposer sur le sol, assis dans son palanquin. Tous les mandarins qui se trouvaient là, sous ses ordres, vinrent aussitôt se presser des deux côtés du palanquin, pour prendre soin de sa personne, cependant qu’était rigou reusement interrompue, en amont et en aval, la circula tion des passants, militaires ou civils. Au bout d’un moment, on vit tout à coup, du côté du nord, déferler à ras du sol, comme une avalanche de montagne d’argent, l immense et majestueux cortège funèbre. Dès que la ’ présence du prince lui fut signalée par un des hérauts qui

frayaient passage au cortège, Joyau de Jade fit donner aux porteurs d’insignes qui marchaient en tête l’ordre de s’arrêter. Il se fit aussitôt accompagner de Jia le Clément et de Jia le Politique, et tous trois s’empressèrent d’aller se présenter au prince et lui rendre l’hommage de la salu tation prescrite par le cérémonial d’État. Le prince y répondit, sans la moindre morgue, par une inclination du buste, accompagnée d’un sourire, recourant même aux appellations de courtoisie d’usage entre famille cordiale ment unies au long de plusieurs générations. « Voici de nouveau, Seigneur Prince, lui dit Joyau de Jade, que vous daignez vous abaisser jusqu’à nous et vous associer aux rites funèbres dont nous faisons hom mage à la défunte Jeune Dame de mon humble fils. De quoi pourrions-nous nous autoriser, nous qui n’avons su croître qu’à l’ombre de votre maison, pour nous croire dignes de supporter une telle faveur? — Alors que nos deux familles sont traditionnel lement liées de si grande amitié, répondit le prince, com ment pouvez-vous parler de la sorte? » Puis, se tournant vers le chef de ses officiers, il lui ordonna de présider à sa place à l’oblation des offrandes, et de faire en son nom la première libation. Joyau de Jade, Jia le Clément et Jia le Politique allèrent se ranger à côté de l’officiant, répondirent à ses prosternations par les leurs, et se rendirent derechef près du prince, s’agenouillèrent et battirent du front le sol à son adresse, en manière de remerciement. Il reçut ces hommages avec une extrême modestie et demanda à Jia le Politique : « Quel est celui de vos cadets qui est venu au monde recelant dans sa bouche un abraxas de jade? Il y a long temps que j’aspire au plaisir de le rencontrer. Il se trouve certainement ici aujourd’hui. Pourquoi ne pas le prier de venir se montrer? » Jia le Politique s’empressa de s’écarter à reculons et alla ordonner à son fils de changer de tenue, afin d’être présenté au prince et lui faire hommage de salut. Or le frérot Jade avait souvent entendu vanter la sagesse et la vertu de ce prince, qu’on disait, en outre, doué d’autant de beauté que de talent, de manières voluptueusement séduisantes, de langage libre, et ne se laissant entraver ni par les mœurs mandarinales ni par le formalisme de la Cour. Aussi avait-il maintes fois conçu le désir de se

trouver avec lui réuni. Mais les contraintes auxquelles il était soumis par son père ne le lui avaient jamais permis. Se voyant à présent appelé par le prince lui-même, il en eut, naturellement, plaisir et joie. Tout en se dirigeant vers le palanquin où le prince se tenait assis, il l’observait et pensait à part soi : « Quel noble et beau maintien I » Qui voudra savoir ce qui arriva lorsqu’il s’en fut ap proché n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du pro chain récit.

Grande Sœur Phénix fait jeu de pouvoir, Au sein du Moutier dit du Seuil de Fer; Cloche d’Or, séduit, prend de l’agrément Dans le Couvent dit des Boules de Pain.

Il était donc parlé du frérot Jade qui, levant les yeux, vit le jeune prince du Calme du Nord, coiffé d’un bonnet à ailettes d’argent, fixé par une longue épingle de chevelure et attaché sous le menton par un nœud de rubans d’une blancheur immaculée. Il était vêtu d’une robe blanche, décorée des neuf dragons à cinq griffes s’ébattant parmi les ondes de la mer, et ceint d’une cein ture de cuir rouge incrusté de lapis-lazuli. Son visage semblait fait du jade le plus pur. Ses yeux scintillaient comme des étoiles. C’était vraiment une créature de grâce et de beauté. Le frérot Jade s’étant précipitamment avancé et agenouillé pour battre du front le sol, le prince tendit la main hors de son palanquin afin de l’obliger à se relever, et le considéra : une touffe de mèches retenue par une calotte d’argent, le front ceint d’un bandeau figurant un couple de dragons émergés des flots, il portait une robe à décor de dragons, à manches d’archer, serrée à la taille par une ceinture d’argent incrustée de perles. Son visage était comparable aux fleurs du printemps; ses yeux avaient le brillant d’une touche de laque. « Ce n’est pas en vain que se répand votre réputation,