Hongloumeng/zh-fr/Chapter 2

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 2

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第二回 贾夫人仙逝扬州城 冷子兴演说荣国府 却说封肃听见公差传唤,忙出来陪笑启问。那些人只嚷:“快请出甄爷来!”封肃忙陪笑道:“小人姓封,并不姓甄。只有当日小婿姓甄,今已出家一二年了。不知可是问他?”那些公人道:“我们也不知什么真假,既是你的女婿,就带了你去面禀太爷便了。”大家把封肃推拥而去。封家各各惊慌,不知何事。 至二更时分,封肃方回来。众人忙问端的,他说道:“原来新任太爷姓贾名化,本湖州人氏,曾与女婿旧交。因在我家门首看见娇杏丫头买线,只说女婿移住此间,所以来传。我将缘故回明,那太爷感伤叹息了一回。又问外孙女儿,我说看灯丢了。太爷说:‘不妨,待我差人去,务必找寻回来。’说了一会话,临走又送我二两银子。”甄家娘子听了,不觉感伤。一夜无话。 次日,早有雨村遣人送了两封银子、四匹锦缎,答谢甄家娘子;又一封密书与封肃,托他向甄家娘子要那娇杏作二房。封肃喜得眉开眼笑,巴不得去奉承太爷,便在女儿前一力撺掇。当夜用一乘小轿,便把娇杏送进衙内去了。雨村欢喜,自不必言;又封百金赠与封肃,又送甄家娘子许多礼物,令其且自过活,以待访寻女儿下落。 却说娇杏那丫头,便是当年回顾雨村的,因偶然一看,便弄出这段奇缘,也是意想不到之事。谁知他命运两济:不承望自到雨村身边只一年,便生一子;又半载,雨村嫡配忽染疾下世,雨村便将他扶作正室夫人。正是: 偶因一回顾,便为人上人。 原来雨村因那年士隐赠银之后,他于十六日便起身赴京。大比之期,十分得意,中了进士,选入外班,今已升了本县太爷。虽才干优长,未免贪酷,且恃才侮上,那同寅皆侧目而视。不上一年,便被上司参了一本,说他貌似有才,性实狡猾;又题了一两件徇庇蠹役、交结乡绅之事。龙颜大怒,即命革职。部文一到,本府各官无不喜悦。那雨村虽十分惭恨,面上却全无一点怨色,仍是嘻笑自若。交代过了公事,将历年所积的宦囊,并家属人等,送至原籍,安顿妥当了,却自己担风袖月,游览天下胜迹。那日偶又游至维扬地方,闻得今年盐政点的是林如海。 这林如海姓林名海,表字如海,乃是前科的探花,今已升兰台寺大夫,本贯姑苏人氏,今钦点为巡盐御史,到任未久。原来这林如海之祖,也曾袭过列侯的,今到如海,业经五世。起初只袭三世,因当今隆恩盛德,额外加恩,至如海之父又袭了一代,到了如海便从科第出身。虽系世禄之家,却是书香之族。只可惜这林家支庶不盛,人丁有限,虽有几门,却与如海俱是堂族,没甚亲支嫡派的。今如海年已五十,只有一个三岁之子,又于去岁亡了;虽有几房姬妾,奈命中无子,亦无可如何之事。只嫡妻贾氏生得一女,乳名黛玉,年方五岁,夫妻爱之如掌上明珠。见他生得聪明俊秀,也欲使他识几个字,不过假充养子,聊解膝下荒凉之叹。 且说贾雨村在旅店偶感风寒,愈后又因盘费不继,正欲得一个居停之所,以为息肩之地。偶遇两个旧友,认得新盐政,知他正要请一西席教训女儿,遂将雨村荐进衙门去。这女学生年纪幼小,身体又弱,功课不限多寡,其馀不过两个伴读丫鬟,故雨村十分省力,正好养病。看看又是一载有馀,不料女学生之母贾氏夫人一病而亡。女学生奉侍汤药,守丧尽礼,过于哀痛,素本怯弱,因此旧病复发,有好些时不曾上学。雨村闲居无聊,每当风日晴和,饭后便出来闲步。 这一日偶至郊外,意欲赏鉴那村野风光。信步至一山环水漩、茂林修竹之处,隐隐有座庙宇,门巷倾颓,墙垣剥落。有额题曰“智通寺”,门旁又有一副旧破的对联云: 身后有馀忘缩手,眼前无路想回头。 雨村看了,因想道:“这两句文虽甚浅,其意则深。也曾游过些名山大刹,倒不曾见过这话头。其中想必有个翻过筋斗来的,也未可知。何不进去一访?”走入看时,只有一个龙锺老僧在那里煮粥。雨村见了,却不在意。及至问他两句话,那老僧既聋且昏,又齿落舌钝,所答非所问。雨村不耐烦,仍退出来。意欲到那村肆中沽饮三杯,以助野趣,于是移步行来。 刚入肆门,只见座上吃酒之客,有一人起身大笑,接了出来,口内说:“奇遇,奇遇!”雨村忙看时,此人是都中古董行中贸易,姓冷号子兴的,旧日在都相识。雨村最赞这冷子兴是个有作为大本领的人,这子兴又借雨村斯文之名,故二人最相投契。雨村忙亦笑问:“老兄何日到此?弟竟不知。今日偶遇,真奇缘也!”子兴道:“去年岁底到家,今因还要入都,从此顺路找个敝友,说一句话。承他的情,留我多住两日。我也无甚紧事,且盘桓两日,待月半时也就起身了。今日敝友有事,我因闲走到此,不期这样巧遇。”一面说,一面让雨村同席坐了,另整上酒肴来。 二人闲谈慢饮,叙些别后之事。雨村因问:“近日都中可有新闻没有?”子兴道:“倒没有什么新闻,倒是老先生的贵同宗家出了一件小小的异事。”雨村笑道:“弟族中无人在都,何谈及此?”子兴笑道:“你们同姓,岂非一族?”雨村问:“是谁家?”子兴笑道:“荣国贾府中,可也不玷辱老先生的门楣了。”雨村道:“原来是他家。若论起来,寒族人丁却自不少,东汉贾复以来,支派繁盛,各省皆有,谁能逐细考查?若论荣国一支,却是同谱。但他那等荣耀,我们不便去认他,故越发生疏了。” 子兴叹道:“老先生休这样说。如今的这荣、宁两府,也都萧索了,不比先时的光景。”雨村道:“当日宁、荣两宅人口也极多,如何便萧索了呢?”子兴道:“正是,说来也话长。”雨村道:“去岁我到金陵时,因欲游览六朝遗迹,那日进了石头城,从他宅门前经过:街东是宁国府,街西是荣国府,二宅相连,竟将大半条街占了。大门外虽冷落无人,隔着围墙一望,里面厅殿楼阁,也还都峥嵘轩峻;就是后边一带花园里,树木山石,也都还有葱蔚洇润之气:那里像个衰败之家?”子兴笑道:“亏你是进士出身,原来不通。古人有言:‘百足之虫,死而不僵。’如今虽说不似先年那样兴盛,较之平常仕宦人家,到底气象不同。如今生齿日繁,事务日盛,主仆上下都是安富尊荣,运筹谋画的竟无一个;那日用排场,又不能将就省俭。如今外面的架子虽没很倒,内囊却也尽上来了。这也是小事。更有一件大事:谁知这样钟鸣鼎食的人家儿,如今养的儿孙,竟一代不如一代了。” 雨村听说,也道:“这样诗礼之家,岂有不善教育之理?别门不知,只说这宁、荣两宅,是最教子有方的,何至如此?”子兴叹道:“正说的是这两门呢!等我告诉你:当日宁国公是一母同胞弟兄两个。宁公居长,生了两个儿子。宁公死后,长子贾代化袭了官,也养了两个儿子:长子贾敷,八九岁上死了;只剩了一个次子贾敬,袭了官,如今一味好道,只爱烧丹炼汞,别事一概不管。幸而早年留下一个儿子,名唤贾珍,因他父亲一心想作神仙,把官倒让他袭了。他父亲又不肯住在家里,只在都中城外,和那些道士们胡羼。这位珍爷也生了一个儿子,今年才十六岁,名叫贾蓉。如今敬老爷不管事了。这珍爷那里干正事,只一味高乐不了,把那宁国府竟翻过来了,也没有敢来管他的人。再说荣府你听,方才所说异事就出在这里。自荣公死后,长子贾代善袭了官,娶的是金陵世家史侯的小姐为妻。生了两个儿子:长名贾赦,次名贾政。如今代善早已去世,太夫人尚在。长子贾赦袭了官,为人却也中平,也不管理家事。惟有次子贾政,自幼酷喜读书,为人端方正直。祖父锺爱,原要他从科甲出身。不料代善临终遗本一上,皇上怜念先臣,即叫长子袭了官;又问还有几个儿子,立刻引见,又将这政老爷赐了个额外主事职衔,叫他入部习学,如今现已升了员外郎。这政老爷的夫人王氏,头胎生的公子名叫贾珠,十四岁进学,后来娶了妻,生了子,不到二十岁,一病就死了。第二胎生了一位小姐,生在大年初一,就奇了。不想隔了十几年,又生了一位公子,说来更奇:一落胞胎,嘴里便衔下一块五彩晶莹的玉来,还有许多字迹。你道是新闻不是?” 雨村笑道:“果然奇异。只怕这人的来历不小。”子兴冷笑道:“万人都这样说,因而他祖母爱如珍宝。那年周岁时,政老爷试他将来的志向,便将世上所有的东西摆了无数叫他抓。谁知他一概不取,伸手只把些脂粉钗环抓来玩弄。那政老爷便不喜欢,说将来不过酒色之徒,因此不甚爱惜。独那太君还是命根子一般。说来又奇:如今长了十来岁,虽然淘气异常,但聪明乖觉,百个不及他一个。说起孩子话来也奇,他说:‘女儿是水做的骨肉,男子是泥做的骨肉。我见了女儿便清爽,见了男子便觉浊臭逼人。’你道好笑不好笑?将来色鬼无疑了。” 雨村罕然厉色道:“非也。可惜你们不知道这人的来历,大约政老前辈也错以淫魔色鬼看待了。若非多读书识事,加以致知格物之功、悟道参玄之力者,不能知也。”子兴见他说得这样重大,忙请教其故。 雨村道:“天地生人,除大仁大恶,馀者皆无大异。若大仁者则应运而生,大恶者则应劫而生;运生世治,劫生世危。尧、舜、禹、汤、文、武、周、召、孔、孟、董、韩、周、程、朱、张,皆应运而生者;蚩尤、共工、桀、纣、始皇、王莽、曹操、桓温、安禄山、秦桧等,皆应劫而生者。大仁者修治天下,大恶者扰乱天下。清明灵秀,天地之正气,仁者之所秉也;残忍乖僻,天地之邪气,恶者之所秉也。今当祚永运隆之日,太平无为之世,清明灵秀之气所秉者,上自朝廷,下至草野,比比皆是。所馀之秀气漫无所归,遂为甘露,为和风,洽然溉及四海。彼残忍乖邪之气,不能荡溢于光天化日之下,遂凝结充塞于深沟大壑之中。偶因风荡,或被云摧,略有摇动感发之意,一丝半缕误而逸出者,值灵秀之气适过,正不容邪,邪复妒正,两不相下;如风水雷电地中既遇,既不能消,又不能让,必致搏击掀发。既然发泄,那邪气亦必赋之于人。假使或男或女偶秉此气而生者,上则不能为仁人为君子,下亦不能为大凶大恶。置之千万人之中,其聪俊灵秀之气,则在千万人之上;其乖僻邪谬不近人情之态,又在千万人之下。若生于公侯富贵之家,则为情痴情种;若生于诗书清贫之族,则为逸士高人;纵然生于薄祚寒门,甚至为奇优,为名娼,亦断不至为走卒健仆,甘遭庸夫驱制。如前之许由、陶潜、阮籍、嵇康、刘伶、王谢二族、顾虎头、陈后主、唐明皇、宋徽宗、刘庭芝、温飞卿、米南宫、石曼卿、柳耆卿、秦少游,近日倪云林、唐伯虎、祝枝山,再如李龟年、黄幡绰、敬新磨、卓文君、红拂、薛涛、崔莺、朝云之流:此皆易地则同之人也。” 子兴道:“依你说,成则公侯败则贼了?”雨村道:“正是这意。你还不知,我自革职以来,这两年遍游各省,也曾遇见两个异样孩子,所以方才你一说这宝玉,我就猜着了八九也是这一派人物。不用远说,只这金陵城内钦差金陵省体仁院总裁甄家,你可知道?”子兴道:“谁人不知,这甄府就是贾府老亲,他们两家来往极亲热的。就是我也和他家往来非止一日了。”雨村笑道:“去岁我在金陵,也曾有人荐我到甄府处馆。我进去看其光景,谁知他家那等荣贵,却是个富而好礼之家,倒是个难得之馆。但是这个学生虽是启蒙,却比一个举业的还劳神。说起来更可笑,他说:‘必得两个女儿陪着我读书,我方能认得字,心上也明白;不然,我心里自己糊涂。’又常对着跟他的小厮们说:‘这“女儿”两个字极尊贵极清净的,比那瑞兽珍禽、奇花异草更觉稀罕尊贵呢。你们这种浊口臭舌,万万不可唐突了这两个字,要紧,要紧!但凡要说的时节,必用净水香茶漱了口方可;设若失错,便要凿牙穿眼的。’其暴虐顽劣,种种异常。只放了学进去,见了那些女儿们,其温厚和平,聪敏文雅,竟变了一个样子。因此,他令尊也曾下死笞楚过几次,竟不能改。每打的吃疼不过时,他便姐姐妹妹的乱叫起来。后来听得里面女儿们拿他取笑:‘因何打急了,只管叫姐妹作什么?莫不叫姐妹们去讨情讨饶?你岂不愧些?’他回答的最妙,他说:‘急痛之时,只叫姐姐妹妹字样,或可解疼,也未可知,因叫了一声,果觉疼得好些。遂得了秘法,每疼痛之极,便连叫姐妹起来了。’你说可笑不可笑?为他祖母溺爱不明,每因孙辱师责子,我所以辞了馆出来的。这等子弟,必不能守祖、父基业,从师友规劝的。只可惜他家几个好姊妹都是少有的。” 子兴道:“便是贾府中现在三个也不错。政老爷的长女名元春,因贤孝才德,选入宫作女史去了。二小姐乃是赦老爷姨娘所出,名迎春;三小姐政老爷庶出,名探春;四小姐乃宁府珍爷的胞妹,名惜春:因史老夫人极爱孙女,都跟在祖母这边,一处读书,听得个个不错。”雨村道:“更妙在甄家风俗:女儿之名,亦皆从男子之名;不似别人家里,另外用这些‘春’、‘红’、‘香’、‘玉’等艳字。何得贾府亦落此俗套?”子兴道:“不然。只因现今大小姐是正月初一所生,故名元春,馀者都从了‘春’字;上一排的却也是从弟兄而来的。现有对证:目今你贵东家林公的夫人,即荣府中赦、政二公的胞妹,在家时名字唤贾敏。不信时你回去细访可知。”雨村拍手笑道:“是极。我这女学生名叫黛玉,他读书凡‘敏’字,他皆念作‘密’字;写字遇着‘敏’字,亦减一二笔。我心中每每疑惑,今听你说,是为此无疑矣。怪道我这女学生言语举止另是一样,不与凡女子相同,度其母不凡,故生此女。今知为荣府之外孙,又不足罕矣。可惜上月其母竟亡故了。”子兴叹道:“老姊妹三个,这是极小的,又没了;长一辈的姊妹,一个也没了。只看这小一辈的将来的东床何如呢。” 雨村道:“正是。方才说政公已有一个衔玉之子,又有长子所遗弱孙,这赦老竟无一个不成?”子兴道:“政公既有玉儿之后,其妾又生了一个,倒不知其好歹。只眼前现有二子一孙,却不知将来何如。若问那赦老爷,也有一子,名叫贾琏,今已二十多岁了,亲上做亲,娶的是政老爷夫人王氏内侄女,今已娶了四五年。这位琏爷身上现捐了个同知,也是不喜正务的;于世路上好机变,言谈去得,所以目今只在乃叔政老爷家住,帮着料理家务。谁知自娶了这位奶奶之后,倒上下无人不称颂他的夫人,琏爷倒退了一舍之地:模样又极标致,言谈又爽利,心机又极深细,竟是个男人万不及一的。” 雨村听了,笑道:“可知我言不谬了。你我方才所说的这几个人,只怕都是那正邪两赋而来一路之人,未可知也。”子兴道:“正也罢,邪也罢,只顾算别人家的账,你也吃杯酒才好。”雨村道:“只顾说话,就多吃了几杯。”子兴笑道:“说着别人家的闲话,正好下酒,即多吃几杯何妨?”雨村向窗外看道:“天也晚了,仔细关了城,我们慢慢进城再谈,未为不可。”于是二人起身,算还酒钱。方欲走时,忽听得后面有人叫道:“雨村兄恭喜了!特来报个喜信的。”雨村忙回头看时…… 要知是谁,且听下回分解。 外班──清代会试考取进士后,留在朝中任官者称“京官”,分发外地任地方官者称“外班”。因新官分发到地方后要候补,按班次任官,故称“外班”。​ 同寅皆侧目而视──同寅:即同僚。典出《尚书·虞书·皋陶谟》:“百僚师师,百工惟时……同寅协恭,和衷哉。”寅时是朝臣上朝之时,故称。 侧目而视:斜着眼看。语出《战国策·秦策一》:“(苏秦)将说楚王,路过洛阳。父母闻之,清宫除道,张乐设饮,郊迎三十里;妻侧目而视,倾耳而听;嫂蛇行匍伏,四拜自跪而谢。”原表示敬畏。引申以表示愤怒或不齿。​ 维扬──扬州(在今江苏省)的别称。大禹所划分的“九州”之一。典出《尚书·夏书·禹贡》:“淮海惟扬州。”“惟”通“维”。后人从“惟扬州”截取“惟扬”,又以“维”代“惟”,遂成“维扬”。如北朝周·庾信《哀江南赋》:“淮海维扬,三千馀里。”​ 探花──科举考试中殿试(最高一级考试)一甲第三名(第一名为状元,第二名为榜眼)。本于唐代的“探花使”,亦称“探花郎”。唐·李淖《秦中岁时记》:“进士杏园初宴,谓之探花宴。差少俊二人为探花使,遍游名园,若它人先折花,二使皆被罚。”又宋·魏泰《东轩笔录》卷六:“进士及第后,例期集一月……又选最年少者二人为探花使,赋诗,世谓之探花郎。”​ 兰台寺大夫──指专管弹劾的御史。兰台是汉朝宫内藏书之所,由御史大夫主管,故后世将御史台别称“兰台”,将御史府别称“兰台寺”,将御史别称“兰台寺大夫”。​ 列侯──古代爵名。在秦称“彻侯”,为二十四级爵位中的最高一级。至汉代为避汉武帝刘彻之讳,改为“通侯”。“通”与“彻”同义,是改名不改义。“通侯”之意是表示受爵者功勋通于王室。后又改为“列侯”,表示序列之意。见《汉书·高帝纪下》颜师古注。清代并无此爵,只是借指侯爵。清代爵位分公、侯、伯、子、男,侯爵为第二等。​ 膝下荒凉──意谓子女稀少,尤无儿子。 膝下:这里指子女。因幼儿多倚偎于父母膝旁,故称。《孝经·圣治》:“故亲生之膝下,以养父母日严。”唐玄宗注:“亲犹爱也,膝下谓孩童之时也。” 荒凉:形容因子女稀少而家庭显得清冷凄凉。​ 西席──古人座次以右(西)为尊,故右席为宾客和塾师之位,坐西面东,故称幕宾和塾师为“西席”或“西宾”。清·梁章钜《称谓录》卷八:“汉明帝尊桓荣以师礼,上幸太常府,令荣坐东面(坐西面东),设几。故师曰西席。”这里指家庭教师。​ “身后”一联──身后有馀:是说馀年还很长(“身后”不可解作死后)。 忘缩手:是说不肯收手,还要争名夺利。 无路:走投无路。 此联是说世人大多只顾眼前,不顾将来,等到走投无路,后悔无及。​ 刹──梵语音译省称,意译为佛塔的柱形尖顶,故又称“佛柱”。引申为佛寺。​ 贾复──东汉南阳冠军(今河南邓州市西北)人,累官至左将军,并封胶东侯。《后汉书》有传。姓贾的成千上万,贾雨村却只拉千年前的贾复为一家,足见其拉大旗作虎皮之势利小人肺肝。​ 百足之虫,死而不僵——典出三国魏·曹冏《六代论》:“故语曰:‘百足之虫,死而不僵。’扶之者众也。”比喻世家大族虽然衰败,因家底雄厚,依傍众多,表面上仍能维持繁荣景象。 百足:虫名,即马陆。长约一寸,躯干由多节构成,每节有足一对或二对,切断后仍能蠕动。 僵:倒下。​ 安富尊荣──语出《孟子·尽心上》:“君子居是国也,其君用之,则安富尊荣。”原意是君子因辅佐国君功勋卓著而享受荣华富贵。这里反用其意,意谓不劳而获,安享荣华富贵。​ 钟鸣鼎食——语出唐·王勃《滕王阁序》:“闾阎扑地,钟鸣鼎食之家。”古代贵族鸣钟列鼎而食。这里借以形容富贵豪华。 鼎:古代食器。​ 胡羼(chàn忏) ──胡闹。 羼:本义为群羊杂居。引申为杂乱不纯,乱七八糟。​ 抓──即“抓周”,亦称“试儿”、“试周”。旧俗于婴儿满周岁时,父母摆列各种小件器物,任其抓取,以测试其秉性、智愚、志趣。此俗始于江南,后亦传到北方。事见北朝周·颜之推《颜氏家训·风操》:“江南风俗,儿生一期(年),为制新衣,盥浴装饰,男则用弓矢纸笔,女则刀尺针缕(线),并加饮食之物及珍宝服玩,置之儿前,观其发意所取,以验贪亷智愚,名之为试儿。”(宋·赵彦卫《云麓漫钞》卷二也有相同记载)又宋·叶真《爱日斋丛钞》卷一:“《玉壶野史》记曹武惠王(曹彬)始生周晬日,父母以百玩之具罗于席,观其所取。武惠王左手提干戈,右手提俎豆,斯须取一印,馀无所视。曹,真定人。江南遗俗乃在此(指真定),今俗谓试周是也。”​ 致知格物──语出《礼记·大学》:“致知在格物,格物而后知至。”意谓要想获得知识,必须探究事物的道理。 致:获得,取得。 格:推究,探究,探讨。​ 尧……张──尧、舜、禹、汤、文、武,即唐尧、虞舜、夏禹、成汤、周文王、周武王,是从上古至西周的明君;周、召,即周公旦、召公奭,都是西周的贤相;孔、孟,即孔丘(通称孔子)、孟轲(通称孟子),都是儒学的创始人;董、韩、周、程、朱、张,即汉代董仲舒、唐代韩愈、北宋周敦颐、北宋程颢和程颐兄弟、南宋朱熹、北宋张载,都是儒学理论家。这些人皆是儒家竭力推崇的人物。​ 蚩尤……秦桧──蚩尤、共工,都是传说中上古最凶恶的部族首领;桀、纣、始皇,即夏桀、商纣王、秦始皇,都是登峰造极的暴君;王莽、曹操、桓温、安禄山、秦桧,他们分别是汉代、三国、东晋、唐代、南宋人,都是大奸臣乃至叛逆之贼。​ 许由……朝云──许由,传说他是上古时为了逃避帝位而终生隐居的贤人;陶潜(即陶渊明)、阮籍、嵇康、刘伶,都是魏晋时期著名文学家及不与流俗同低昂的独行之士;王谢二族,指东晋王导和谢安,都是显贵;顾虎头,即顾恺之,字虎头,是东晋名画家;陈后主、唐明皇、宋徽宗,都是有才气的风流皇帝;刘庭芝即刘希夷(字庭芝)、温飞卿即温庭筠(字飞卿),都是唐代名诗人;米南宫即米芾(南宫为世称),是北宋名画家;石曼卿即石延年(字曼卿)、柳蓍卿即柳永(字蓍卿)、秦少游即秦观(字少游),都是北宋著名文学家;倪云林即倪瓒,字云林,是元代名画家;唐伯虎即唐寅(字伯虎)、祝枝山即祝允明(字枝山),都是明代名画家、文学家;李龟年(唐代人)、黄幡绰(唐代人)、敬新磨(五代后唐人),都是名艺人;卓文君(已见第一回注)、红拂(先为隋相杨素的侍女,后私奔李靖,也是前蜀·杜光庭《虬髯客传》中的女主人公)、薛涛(唐代才妓)、崔莺(即唐·元稹《会真记》、元·王实甫《西厢记》中的崔莺莺)、朝云(宋代名妓),他们都是以才貌流芳的名女。​ 成则公侯败则贼──意谓成功的人便能获得公爵、侯爵之类的高官显爵,失败的人便被看作贼寇。表示世上并无公理,世人不讲是非,只论成功与失败,即只以成败论英雄。这里化用了“败则盗贼,成则帝王”。 出自宋·邓牧《君道》:“嘻!天下何常之有?败则盗贼,成则帝王。”​ 东床──指女婿。典出《晋书·王羲之传》、南朝宋·刘义庆《世说新语·雅量》:晋朝太尉郗鉴派人至丞相王导家相婿,王丞相令其到东厢房随意挑选。此人过去一看,见王家诸郎皆很矜持,唯独王羲之坦腹躺在东床之上,毫不在乎。此人回报,郗鉴即选中王羲之为婿。后世即以“东床”、“东床坦腹”、“东床客”、“东床娇客”等代指女婿。​ 退了一舍之地──意谓退避三十里。形容退居其后,不敢与争。 一舍:三十里。 这里化用了“退避三舍”之典。典出《左传·僖公二十三年》:春秋时,晋国公子重耳出奔至楚,楚成王礼遇之,因问道:“公子若反(返)晋国,则何以报不谷?”重耳对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋、楚治兵,遇于中原,其辟(避)君三舍。”后重耳返国为君,晋、楚城濮(在今山东省鄄城县西南)之战,重耳遵守诺言,晋军果“退三舍以辟之”。​

« Mais voilà un mandarin dont le visage m’est singu lièrement familier! pensa-t-elle à part soi. Il me semble bien l’avoir déjà vu quelque part. » Sur quoi, elle regagna l’intérieur de la maison, et laissa se perdre la pensée de cet incident, sans aucune ment le prendre à cœur. Le soir venu, alors que toute la maisonnée se disposait au repos, éclata brusquement un fracas de coups frappés à la porte, auxquels se mêlaient les vociférations désor données d’une cohue qui clamait : « Émissaires dépêchés par l’Éminent Seigneur Préfets Ordre de comparaître, pour enquête ! » A ces cris, le père Feng fut pris d’un tel effroi, qu’il demeura stupide, le regard fixe et bouche bée.

Qui voudra savoir quel malheur lui arrivait n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du prochain récit.

Dame Din née Jia fait, par trépas, départ Vers le séjour des immortels ; Feng dit le Florissant décrit, en long discours, U état d’une maison ducale.

Ayant donc entendu les sommations des satellites, le père Feng se hâta de sortir à leur rencontre, et, leur faisant hommage d’un gracieux sourire, entreprit de les inter roger. Mais cette clique ne cessait de hurler : « Qu’on nous fasse vite venir le sieur Zhen ! » Toujours souriant, le père Feng s’empressa de déclarer : « Mon humble nom d’origine n’est aucunement Zhen, mais Feng. J’ai bien eu, naguère, ici, un gendre qui, lui, s’appelle Zhen. Mais il s’est, depuis un an ou deux, retiré du monde pour entrer en religion. Serait-ce lui que vous demandez? — Nous n’avons pas, nous autres, à rien savoir du vrai ni du faux1, répliquèrent les agents. Mais, puisqu’il est question de ton gendre, nous allons toujours t’em

mener chez le préfet. Tu t’expliqueras avec lui, et ça fera l’affaire. » Et ils l’entraînèrent en le bousculant. Toute la maisonnée des Feng s’affola, se demandant de quoi il retournait. La nuit en était déjà à la seconde veille1, quand le père Feng revint, se félicitant des bien faits du ciel et de la terre®. Toute la famille s’empressa de lui demander ce qui s’était produit. « Il se trouve, expliqua-t-il, que le nouveau préfet*, ayant pour nom d’origine Jia, pour nom de génération le Transformé, et pour pseudonyme Village sous Pluie, est originaire de Huzhou, et une vieille connaissance de mon gendre. Ayant vu, sur le pas de notre porte, la soubrette Grâce d’Abricot en train d’acheter du fil, il s’est dit que mon gendre avait dû venir s’installer chez nous, et l’y a envoyé chercher. J’ai fait au préfet un récit circonstancié de toute cette histoire. Il s’en est affligé, et n’a fait que soupirer pendant un long moment. Puis il s’est enquis de ma petite-fille. Je lui ai raconté qu’elle s’était égarée à la fête des lanternes. “ Aucune difficulté! m’a-t-il dit. Je vais envoyer des agents à sa recherche, avec ordre formel de la retrouver à tout prix et de vous la ramener. ” Nous avons encore bavardé pendant quelques instants, et, tandis que je m’apprêtais à me retirer, il m’a fait don de deux taels d’argent. » Entendant évoquer ainsi sa propre infortune, la femme d’Ombrage de Clerc ne put se défendre du cha grin qui lui navrait le cœur. La nuit finit de s’écouler, sans qu’il y ait plus rien à en dire. Le lendemain matin, de très bonne heure, Village sous Pluie fit porter chez les Feng, à l’adresse de la Dame Zhen, à titre de rétribution et de remerciement, deux paquets d’argent et quatre pièces de satin broché, le tout accompagné d’une lettre confidentielle adressée au père Feng, le priant de lui faire accorder, par la Dame Zhen, la soubrette Grâce d’Abricot pour épouse secondaire. Le père Feng en conçut un tel plaisir, que, laissant gronder ses pets et couler son urinec, il ne souhaita plus que complaire au préfet. Aussi intervint-il auprès de sa fille avec tant d’insistance qu’il put, dès le soir même, faire conduire la soubrette, en petite chaise à porteurs, à la préfecture.

Z

Grâce d’Abricot

Que Village sous Pluie s’en soit réjoui, cela va sans dire. Il fit don, cette fois, au père Feng, de cent taels d’argent, et à la Dame Zhen de nombreux présents rituels, avec la recommandation de mener seule mo mentanément son existence quotidienne, en attendant que soient découvertes les traces de sa fillette. Or la soubrette Grâce d’Abricot était celle-là même qui, naguère, chez les Zhen, s’était retournée pour regar der Village sous Pluie. Que du hasard d’un simple coup d’œil ait pu si étrangement résulter l’union de deux destinées, il y a déjà là quelque chose de proprement ini maginable. Mais qui donc eût pu prévoir que l’heureuse fortune de cette fille fût à tel point complète? Sans qu’elle eût elle-même osé l’espérer, à peine avait-elle passé une année au côté de Village sous Pluie, qu’elle mit au monde un fils. Et six mois plus tard, l’épouse en titre ayant brusquement contracté un mal auquel elle succomba, Village sous Pluie éleva l’ancienne soubrette à la place que la défunte laissait libre. Voilà bien le cas de dire :

Un seul coup d'œil, au hasard, en arrière, Et la voilà qui devient la première. Au début de cette histoire, dès que, pourvu par Ombrage de Clerc de son viatique, c’est-à-dire le sei zième jour de la première lune, Village sous Pluie s’était mis en route vers la capitale, il y avait subi, à sa pleine satisfaction, les épreuves du concours général et avait obtenu le grade de clerc promu1. Par la suite affecté aux cadres de l’administration provinciale, il venait d’être élevé à ce poste de préfet". Mais, en dépit de ses éminentes capacités, il ne laissait pas d’être enclin à la cupidité et à des rudesses pouvant atteindre à la cruauté. De plus, fort de ses propres talents, il se plaisait à narguer ses supérieurs, si bien que tous ses collègues le regardaient de travers. Avant qu’un an se fût écoulé, un de ses supé rieurs adressa à l’Èmpereur un rapport, dans lequel il accusait Village sous Pluie de dissimuler, sous les appa rences du talent, un fond de nature cauteleuse. Etaient en outre évoquées quelques affaires au cours desquelles le préfet avait encouragé, et couvert de son autorité, des subalternes cupides, et s’était mis de mèche avec des notables locaux. Extrêmement courroucé, le Fils du Ciel

à Face de Dragon ordonna la destitution immédiate. À la réception du décret, tous les fonctionnaires de la pré fecture se réjouirent. Quant à Village sous Pluie, bien qu’éperdu de honte et de rancœur, il n’en laissa rien paraître à sa mine et continua de rire et de plaisanter avec une parfaite aisance. Après avoir communiqué ses dossiers à son succes seur, il alla mettre en sûreté, dans son pays natal, le pécule amassé durant son année de service, et y installer, à l’abri, sa maisonnée. Puis, n’ayant pour tout bagage aux épaules que du vent et du clair de lune aux manches, il entreprit de visiter les sites célèbres de l’Empire. Ayant, un jour, poussé par hasard jusqu’à Yangzhou1, il apprit que les fonctions d’inspecteur de la Gabelle y étaient, cette année-là, exercées par Lin Tel que Mer. Ce personnage avait pour nom d’origine Lin, pour nom de génération Mer, pour nom social Tel que Mer. Il s’était, au concours de sélection, antérieurement à celui de Village sous Pluie, gradué, en troisième rang, clerc promu, et avait, par la suite, été élevé au titre de grand officier de la Cour des censeurs impériaux. Il était originaire de Gusu2. Présentement nommé, par décret impérial, inspecteur de la Gabelle, il n’avait pris possession de son poste que depuis peu. Un ancêtre de Tel que Mer avait, autrefois, figuré parmi les feuda- taires de haut mérite. Mais, depuis lors, cinq générations s’étaient succédé. Or la transmission héréditaire du titre avait d’abord été limitée à trois générations. Pourtant, grâce à l’inépuisable bienveillance et à l’infinie bonté de l’Empereur alors régnant, et par faveur spéciale, la géné ration à laquelle appartenait le père de Tel que Mer en avait encore bénéficié. Quant à Tel que Mer lui-même, c’était par la voie des concours qu’il était entré dans la carrière mandarinale. D’origine seigneuriale, sa famille n’en était pas moins de celles où règne le parfum des livres. Mais, regrettablement, les diverses branches n’en avaient guère prospéré, et les membres en étaient peu nombreux. Bien qu’il eût encore plusieurs parents por tant le même nom d’origine, aucun d’entre eux ne lui était assez proche, ni de droite lignée. Ayant déjà atteint la cinquantaine, il n’avait engendré qu’un fils qui, l année précédente, était mort, âgé de trois ans3. Il avait ’ bien quelques concubines, mais il n’était pas dans leur

destinée d’enfanter des fils, impuissance contre laquelle nul ne peut rien. Son épouse en titre née Jia lui avait donné une fille, dont le nom de lait était Jade sombre, et qui était alors en sa cinquième année. Les deux époux la chérissaient comme une perle précieuse qui luit au creux de la main. La voyant douée d’ouïe fine et de vue claire, en incomparable éclosion de grâces physiques et d’esprit, ils voulaient lui faire apprendre à lire et écrire quelques caractères, et plutôt que d’élever un garçon, acquis par adoption, lui en faire tenir le rôle, afin de tempérer ainsi les regrets et le froid aux genoux d’une vieillesse stérile et sans espoir de postérité. Mais, pour le moment, reparlons de Jia Village sous Pluie. Il avait pris froid dans une auberge. Guéri, mais n’ayant plus assez d’argent pour prolonger sa randonnée, il souhaitait trouver un lieu d’abri où il pût s’établir et se décharger de tout souci, lorsqu’il fit inopinément la ren contre de deux anciens camarades, qui connaissaient le nouvel inspecteur de la Gabelle et savaient qu’il cher chait un précepteur pour sa fille. Ils lui recommandèrent Village sous Pluie, qui se vit ainsi introduit et casé dans la résidence officielle adjointe aux bureaux de l’inspec teur. L’enfant était très jeune et de santé délicate, de sorte que ni la durée ni le nombre des leçons n’était strictement mesuré. Outre la jeune élève, n’y partici paient que deux soubrettes qui lui tenaient lieu de compagnes. Aussi Village sous Pluie pouvait-il se dis penser de tout effort, ce qui convenait parfaitement au soin de sa convalescence. Il avait vu, jour après jour, s’écouler plus d’une année, quand, inopinément, au bout d’une brusque et brève maladie, trépassa la Dame Lin née Jia, mère de sa jeune élève. Celle-ci s’était pieusement tenue au chevet de la malade, lui présentant les bouillons et les remèdes. Elle observa le deuil selon toute la rigueur des rites, s’affligea outre mesure, et, se trouvant de très frêle complexion, fut reprise d’un ancien mal. De sorte qu’elle dut inter rompre longuement le cours de ses études, et que Village sous Pluie, réduit à l’oisiveté, éprouva l’ennui du dé sœuvrement. Chaque fois que le temps était clair et la brise douce, il sortait après le riz de midi, pour aller faire quelques pas de promenade. Un jour qu’il s’était aventuré dans la

La sœurette Lin

banlieue, afin d’admirer les beautés d’un paysage rus tique, il atteignit, au gré de ses pas, un site encerclé de montagnes et traversé d’une rivière aux eaux tour billonnantes. Derrière les frondaisons d’un bois de très hauts bambous, ne se devinait que confusément la présence d’un monastère. L’entrée en était de guingois et près de s’écrouler, les murs d’enceinte décrépis. L’ins cription frontale1 annonçait le « Monastère du Savoir approfondi ». De chaque côté de la grande porte, subsis tait, craquelée, une vieille tablette verticale, formant cette paire de sentences à termes symétriques : Tant de bien par-derrière, et tendre encor la main ? Plus de route en avant : reviens sur ton chemin l

Village sous Pluie lut cette inscription, et pensa à part soi : « Sous l’apparente futilité de cette paire de sen tences, se voile une profonde signification. J’ai déjà visité nombre de monts fameux et de grands monastères, mais je n’y ai jamais rien lu de ce ton. Il doit sûrement y avoir ici quelqu’un qui a “ réussi la culbute2 ”. Sait-on jamais? Mais pourquoi ne pas entrer pour faire sa connaissance? » Il entra donc, mais ne vit qu’un vieux bonze, tout alourdi par l’âge, en train de faire cuire sa bouillie et qui ne lui parut aucunement digne d’attention. Il se décida pourtant à lui poser deux ou trois questions. Mais le bon homme était sourd, d’esprit obscurci, complètement édenté, et sa langue paraissait émoussée. Ses réponses ne s’accordaient nullement aux interrogations. Incapable d’en supporter davantage, Village sous Pluie finit par se retirer, et l’idée lui vint d’aller boire quelques tasses d’arak dans un cabaret de village, afin de mieux goûter les charmes de la campagne. Il se remit donc en marche mais dans une nouvelle direction. A peine entré dans le cabaret, il vit un des buveurs qui se tenaient attablés se lever en s’esclaffant et se précipiter vers lui, en s’écriant : « Quelle rencontre ! Quelle étrange rencontre ! » Village sous Pluie eut tôt fait de reconnaître ce per sonnage. Il appartenait, dans la capitale, à la corporation des antiquaires et en exerçait le commerce. Village sous Pluie avait, naguère, fait sa connaissance, alors que lui-même séjournait dans la capitale. Son nom d’origine

était Leng, son nom social le Florissant. Village sous Pluie avait coutume de faire son éloge, le tenant pour un homme sachant agir, et doué d’une très grande habi leté. De son côté, le Florissant tirait avantage de la répu tation littéraire de Village sous Pluie. De sorte qu’entre eux s’étaient nouées d’excellentes relations. « Quand donc êtes-vous arrivé ici, Vénérable Aîné? s’empressa de demander, en riant, Village sous Pluie. Je n’en savais absolument rien. Cette rencontre inopinée, quelle merveilleuse prédestination ! —-Je suis rentré dans ma famille à la fin de l’année dernière, répondit le Florissant. Devant maintenant gagner la capitale, et mon chemin passant par ici, je m’y suis arrêté, pour revoir un ami à qui j’avais à dire quelques mots. Il m’a fait la grâce de m’inviter à rester deux ou trois jours de plus auprès de lui. Comme je n’étais pressé par aucune affaire urgente, pourquoi, me suis-je dit, ne pas flâner encore quelques jours et ne pas attendre la pansélène pour me remettre en route? Mon ami se trouvant aujourd’hui occupé, j’ai profité demon loisir pour venir faire un tour par ici, en me délassant un peu les jambesa; je ne m’attendais certes pas à une si heu reuse rencontre! » Tout en parlant, il avait, de la main, pressé Village sous Pluie de prendre place à sa table, et fait signe d’y resservir de l’arak et des mets. Bavardant et buvant à petits coups, tout à leur aise, les deux amis en vinrent à s’entretenir de ce qui s’était passé depuis leur séparation. « S’est-il, récemment, produit du nouveau dans la capitale? demanda Village sous Pluie. — Rien de bien neuf! répondit le Florissant, si ce n’est, dans une famille de même noble nom d’origine que la vôtre, une curieuse petite histoire ! — Que me contez-vous là? protesta Village sous Pluie. Aucun membre de ma race ne réside à la capitale. — Cette famille porte le même nom d’origine que la vôtre, répliqua le Florissant. Comment pourrait-elle ne pas être de la même race? — Quelle est cette famille? demanda Village sous Pluie. — Les Jia, du Palais ducal de la Gloire de l’État, répondit le Florissant. Peut-être ne souillent-ils pas, Vénérable Aîné, le blason dervotre maison?

— C’est donc d’eux qu’il s’agit! s’écria Village sous Pluie. A vrai dire, les membres de ma misérable race ne laissent pas d’être assez nombreux. Depuis notre ancêtre Jia Fu1, de la dynastie des Han orientaux, les branches s’en sont abondamment multipliées. Il s’en trouve dans toutes les provinces. Qui pourrait en faire un recense ment minutieux? Dans nos registres généalogiques, les Jia de la maison ducale apparaissent issus directement de même souche que ma propre famille. Mais ils sont comblés de tant d’honneurs, qu’il ne nous siérait guère, à nous autres, d’aller les reconnaître pour parents. Aussi la distance qui nous séparait originellement n’a-t-elle fait que grandir. — Ne parlez pas ainsi, Vénérable Aîné, répondit en soupirant le Florissant. Présentement, les deux maisons de la Gloire et de la Paix de l’État commencent elles-mêmes à dépérir. Elles n’ont plus leur éclat d’autrefois. — Les membres en étaient, naguère, extrêmement nombreux, répliqua Village sous Pluie. Comment pour raient-elles dépérir? — C’est pourtant vrai! confirma le Florissant. C’est toute une longue histoire à raconter. — L’an dernier, reprit Village sous Pluie, je suis allé à Jinling2 visiter les vestiges de l’époque des Six Dynasties3. Le jour où j’y pénétrai, franchissant l’Enceinte de Pierre4, je passai devant les anciens palais de ces deux familles, situés sur le côté nord de l’avenuea. Ils sont contigus : du côté de l’est le Palais de la Paix, du côté de l’ouest celui de la Gloire, et occupent, à eux seuls, la plus grande partie de l’avenue. Il est vrai que devant les pavillons d’entrée5 l espace était morne et désert. Mais, par-dessus le mur ’ d’enceinte, se laissaient apercevoir, à l’intérieur, encore altière et grandiose, une multitude de hautes salles de réception ou d’apparat, de pavillons à étages et balcons, ou reliés au faîte par des galeries suspendues ; et, tout au fond, la vaste étendue d’un parc gardant, dans une atmo sphère de verdure et de fraîcheur onctueusement humide, toute la majesté de ses frondaisons, de ses collines et de ses décors de roches précieuses. Comment voir, dans tout cela, rien qui ressemble à la décadence d’une maison? — Il vous sied bien, répondit le Florissant, d’avoir débuté dans la vie avec le titre de clerc présenté! Le fait est que vous manquez de pénétration ! Le vieil

adage dit avec raison : “ Un insecte à cent pattes bouge encore, même crevé. ” Bien que ces deux familles soient aujourd’hui moins prospères qu’autrefois, compa rées à celles du commun des mandarins, elles s’en dis tinguent encore, fondamentalement, par une tout autre physionomie. Mais à présent, augmente de jour en jour le nombre des bouches à nourrir et des affaires à régler. Du premier jusqu’au dernier, maîtres et serviteurs jouissent quiètement de l’opulence et de la gloriole, sans que personne s’occupe des dispositions à prendre ni des plans à élaborer. Nul ne sait se résigner à réduire les dépenses de la vie quotidienne, à modérer le faste d’ap parat. Vue du dehors, la charpente ne semble guère menacer de s’abattre, mais, à l’intérieur, le trésor ancestral commence à s’épuiser. Ce n’est d’ailleurs là qu’un moindre mal. Il y a pire ! Qui se douterait que des familles, où l’on frappe encore des cloches de cérémonie pour accompagner des repas servis au moyen d’antiques chaudrons de bronze tripodes1, puissent, à présent, pro duire et élever des enfants de plus en plus dégénérés? — Dans des familles où le L ’vre des vers et les Mémoires rituels sont en honneur, protesta Village sous Pluie tout étonné6*, pourrait-on mal savoir éduquer les enfants? D’aucune manière je ne saurais rien dire, mais, dans les deux maisons ducales de la Paix et de la Gloire, sont usitées les meilleures méthodes d’éducation. Ainsi, comment pourraient-elles s’être à tel point ravalées? — C’est précisément d’elles que je parle, répondit en soupirant le Florissant. Laissez-moi le temps de vous mettre au fait. Les ducs de la Paix et de la Gloire de l’État étaient frères&, nés de même mère. Le duc de la Paix était l’aîné. Il eut deux fils. À sa mort, son aîné, Jia le Réformateur de Génération, hérita de lui titre et charge. Il eut aussi deux fils. L’aîné, Jia le Propagateur, mourut en sa huitième ou neuvième année, laissant l héritage du titre et de la charge au cadet, Jia le Déférent, ’ qui, à présent, ne s’intéresse qu’à la recherche de la Voie, ne se plaît qu’aux manipulations du cinabre et du mer cure, et ne s’occupe de rien d’autre. Par heureuse chance, il eut, en sa jeunesse, un fils, Jia dit Joyau de Jade, à qui, n’aspirant personnellement qu’à l’état d’immortel, il a cédé l’héritage du titre et de la charge. Il ne vit d’ailleurs plus dans son palais, au sein de sa famille. Il s’est logé

dans un faubourg de la capitale, en étroite accointance avec des moines taoïstes. Son fils Joyau de Jade, déjà père lui-même d’un garçon, Jia l’Hibiscus, présentement en sa seizième année, ne saurait s’appliquer sérieusement, à la place de l’aïeul qui s’en désintéresse totalement, à la gestion des affaires domestiques. Il n’a de goût, insatiablement, que pour les excès de la liesse et du plai sir ! Or, en vînt-il à mettre sens dessus dessous le Palais de la Paix, qu’il ne se trouverait personne pour oser s’en mêler. « Je vais maintenant vous parler du Palais de la Gloire. C’est là que s’est produite la curieuse histoire à laquelle j’ai, tout à l’heure, fait allusion. Au décès du premier duc, l’aîné de ses fils, Jia le Meilleur de Génération, hérita titre et charge. Il avait pris pour épouse légitime une fille du marquis Shi, originaire de Jinling, et en avait eu deux fils : Jia le Clément, l’aîné, et Jia le Politique. Le père a depuis longtemps quitté ce monde, mais sa véné rable Dame y subsiste. Le fils aîné, héritier du titre, n’est qu’un médiocre personnage, et ne prend aucun soin des affaires domestiques. Le cadet est un homme d’une par faite correction et d’une grande droiture. Il s’est, dès son enfance, pris d’une vive passion pour l’étude. Son aïeul, qui le chérissait particulièrement, souhaitait le voir péné trer dans la carrière mandarinale par la voie des concours. Mais fort inopinément, à la mort de Jia le Meilleur de Génération, fut présenté à l’Empereur le suprême rap port que lui avait destiné le défunt. Ému de compassion pour le fidèle serviteur qu’il venait de perdre, l’Empe reur confirma au fils aîné l’héritage du titre et de la charge, s’inquiéta des autres fils que pouvait avoir laissés le défunt, et apprit ainsi l’existence de Jia le Politique, qu’il se fit immédiatement présenter. Il lui conféra le grade de préposé aux affaires surnuméraire, et lui or donna d’aller s’initier au ministère, où il fut depuis, et demeure, promu au grade de chef de section. Son épouse en titre, née Wang, lui donna en première couche un fils, Jia la Perle, qui entra à quatorze ans au Collège impé rial, puis prit femme, en eut un fils, et mourut de maladie, avant d’avoir atteint sa vingtième année. En seconde couche, la Dame Wang donna naissance à une fille, qui vint au monde un premier jour de nouvel an, chose déjà plutôt singulière ! Mais, contre toute attente, plus de

dix ans plus tard, cette même dame enfanta un second fils, qui, chose encore plus surprenante, vint au monde, recelant dans sa bouche un abraxas de jade pentachrome, brillant d’un vif éclat, et couvert d’une multitude de caractères d’écriture. Aussi lui fut-il donné comme nom de génération : Jade magique®. Qu’en dites-vous? Ne voilà-t-il pas une nouveauté? — C’est effectivement étrange, répondit en riant Village sous Pluie. Cet être-là doit avoir un long passé de singuliers avatars ! — C’est bien ce que tout le monde dit! reprit le Florissant, non sans émettre un petit rire froid. Et c’est aussi pourquoi l’aïeule le chérit comme le plus précieux des joyaux. Mais, à son premier anniversaire, son père résolut de le soumettre à l’épreuve, au cours de laquelle se révèle, chez l’enfant, le penchant qui décidera, plus tard, de sa vocation. Il fit étaler devant le marmot une multitude d’objets, répondant à toutes les sortes d’aspi rations qui peuvent être conçues en ce bas monde, et le laissa libre d’agripper ceux qui lui feraient envie. Eh bien, qui pouvait s’en douter? laissant de côté tout le reste, l enfant ne tendit sa main que pour saisir des boîtes de ’ fard, de poudre, des épingles de coiffure féminine et des anneaux d’oreille, avec lesquels il se mit à jouer. Le père, fort mécontent, déclara qu’il ne serait jamais qu’un débauché luxurieux et, de ce fait, n’éprouva plus pour lui qu’une médiocre affection. Mais pour la vénérable douai rière, ce petit-fils-là, c’est encore comme la racine de sa propre vie. Autre singularité : à peine âgé maintenant d’une dizaine d’années, et bien que de turbulence extra ordinairement contrariante, ce gamin fait preuve, à lui seul, de plus de netteté d’ouïe, de clarté de vue et de viva cité d’esprit que cent autres réunis. Ses mots d’enfant sont aussi bien curieux. Il a coutume de dire : “ Les filles, leurs os et leur chair sont faits d’eau; les garçons, leurs os et leur chair sont faits de fange. Dès que je vois une fille, je me sens pur et alerte, mais, quand j’aperçois un garçon, je me sens empesté d’ordure et de puanteur. ” Ne trouvez-vous pas cela cocasse? Aucun doute : plus tard, un vrai démon de luxure! » Village sous Pluie prit un air sévère. « Mais non, répliqua-t-il froidement. Il est regrettable que vous ne connaissiez pas, vous tous, le passé de cet

être. C’est probablement à tort que son vénérable père aussi le considère comme un monstre de lubricité, un démon d’appétits charnels. A moins d’avoir beaucoup mérité, par d’abondantes lectures, l’acquisition de grandes connaissances, puis, par l’étude approfondie de la nature des êtres et des choses, le pouvoir de s’initier à la conscience de la Voie et au mystère des origines, nul ne saurait juger d’un tel cas. » L’entendant s’exprimer avec tant de gravité, le Florissant s’empressa de lui en demander la raison. « À l’exception des Grands Bienfaisants et des Grands Malfaisants, répondit Village sous Pluie, le Ciel et la Terre créent les hommes peu différents les uns des autres. La venue au monde des Grands Bienfaisants répond à l évolution du bon sort : tels les souverains de l’Antiquité ’ Yao1, Shun2, Yu3 et Tang4 ; les rois Wen5 et Wu des Zhou6 ; les ducs Zhou et Shao7, tuteurs de leur succes seur ; Confucius8, son continuateur Mencius9, et toute la lignée des célèbres auteurs nourris de sa doctrine : Dong, Han, Zhou, Cheng, Zhang et Zhual°. La nais sance des Grands Malfaisants répond à l’intervention néfaste du mauvais sort : tels les rebelles de l’Antiquité Chiyou11 et Gonggong12, les despotes Jie13, Zhou14 et le premier Empereur des Qin15, les usurpateurs Wang Mang16 et Cao Cao17, les généraux révoltés Huan Wen18 et An Lushan19, ainsi que le ministre félon Qin Gui20. Quand le bon sort règne, le monde s’ordonne. Lors que intervient le mauvais sort, le monde est en péril. Les Grands Bienfaisants améliorent et régularisent l’état de l’Empire. Les Grands Malfaisants y mettent le désordre et le bouleversent. Lumineusement purs et de mer veilleuse excellence, sont normalement les effluves du ciel et de la terre, dont les Grands Bienfaisants tirent parti. Mais ces émanations sont déjà viciées et propres aux fins d’implacable cruauté et de conduite dénaturée, lorsqu’il est loisible aux Grands Malfaisants d’en prendre avantage. Or, maintenant que la fortune de la maison impériale est pour toujours assurée par une glorieuse destinée, que le Fils du Ciel fait, sans effort, régner la grande paix dans le monde, innombrables sont, depuis l’Empereur et la Cour, du plus haut au plus bas, jus qu’aux campagnes herbues, les créatures qui bénéficient de l’excellence des purs effluves. N’ayant aucun point

o

d’attache, le surplus s’en répand au hasard, donne à la rosée la douceur, la tiédeur à la brise, et baigne mollement tous les terroirs que ceignent les Quatre Mers. Quant aux émanations viciées qui ne sauraient librement s’épan cher sous la lumière du ciel et la féconde ardeur du soleil, elles ne peuvent que se figer, et combler de leurs caillots les profondeurs des fossés et les creux des val lées. Il arrive parfois, qu’agitées par le vent ou stimuléesa par la course des nuages, leur vienne quelque envie de se remuer, quelque désir de prendre essor. Ainsi s’en trouve-t-il qui, par menus filets de vapeur, parviennent à s’échapper. Si, précisément au même moment, vaguent, là, de sains effluves, l’excellence ne pouvant souffrir la présence du vicié, et le vicié se sentant furieusement en vieux de l’excellence, aucun des deux fluides ne veut se soumettre à son ennemi. Comme le vent s’attaque à l’eau, l’éclair au tonnerre, ils s’affrontent sous terre, se combattent, et bien que ne voulant, l’un à l’autre, céder place, ne pouvant être, l’un par l’autre, anéantis, ils finissent par s’élever, en se bousculant, hors du sol, et se disperser dans l’air. Mais aussitôt ainsi répandues, les émanations viciées ne manquent, pas plus que les purs effluves, de s’attacher à l’essence des humains^. Qu’elle doive naître masculine ou féminine, une créa ture humaine qui vient au monde à la fois affectée de ces deux fluides ne saurait, au plus haut, atteindre au niveau des personnages de grande vertu ou de noble cœur, ni, au plus bas, choir à celui des pires méchants ou des grands scélérats. Mêlée à des milliers et des myriades d’autres créatures humaines, elle leur sera à toutes supé rieure par le bel air que lui vaudront la finesse de ses sens, la distinction de son esprit et les merveilleuses éclo sions de ses talents naturels. Mais elle leur sera à toutes inférieure, par suite de la perversité, des anomalies et des extravagances de sa conduite. Née dans une maison sei gneuriale comblée de richesses et d’honneurs, elle sera de même grain que les passionnés affolés d’amour. Dans une famille pauvre, mais pure de toute tare, et nourrie du L ’vre des vers et des Textes historiques, ce sera le clerc retiré du monde, ou altièrement dédaigneux des titres et des charges. Dût-elle enfin venir au monde chez d’in fortunés miséreux, tout au plus pourrait-elle faire, fémi nine, une courtisane de grand renom, ou, masculine, un

prodigieux comédien, mais en aucun cas laquais de course ou faquin docilement soumis à l’autorité et aux fantaisies de patrons vulgaires. « Il en fut ainsi jadis pour Xu You1, Tao Qian2, Rúan Ji3, Xi Kang4, Liu Ling5, les deux familles Wang et Xie6, Gu Hutou7, le dernier souverain des Chen8, l’empereur Minghuang des Tang9, l’empereur Huizong des Song10, Liu Tingzhi11, Wen Feiqing12, Mi Nangong13, Shi Manqing14, Liu Qiqing15, Qin Shaoyou16; et de nos jours17 Ni Yunlin18, Tang Bohu19, Zhu Zhishan20, ainsi que Li Guinian21, Huang Fanchuo22, Jing Xinmo23, Zhuo Wenjun24, Hongfu25, Xue Tao26, Cui Ying27 et Zhaoyun28. Voilà des personnages de complexion sem blable, malgré les différences d’origine et d’époque. — Ainsi, d’après vous, l’adage dit vrai? “ Réussis- tu? Titré, duc ou marquis ! Mais si tu perds, tu n’es plus qu’un bandit! ” demanda le Florissant. — Telle est bien ma pensée, répondit Village sous Pluie. Mais vous ne savez pas encore que, depuis ma destitution, j’ai passé ces deux dernières années à voyager dans toutes les provinces. Aussi ai-je, moi aussi, ren contré des enfants de nature étrange. De sorte qu’en vous entendant parler de ce garçon nommé Jade magique, j’ai tout de suite deviné qu’il y a huit ou neuf chances sur dix pour qu’il appartienne à la même catégorie. Tenez, pas besoin de chercher plus loin : dans la ville de Jinling, connaissez-vous la famille du commissaire impérial Zhen, premier président de la Courde Bienveillance incarnée29? — Qui ne la connaît? répliqua le Florissant. Cette famille est, de longue date, apparentée à la maison des Jia, avec laquelle elle entretient des relations chaleureu sement intimes. Et moi-même, ce n’est pas d’hier que je suis en rapport avec elle. — L’an dernier, reprit Village sous Pluie, je me trou vais à Jinling. Sur la recommandation d’un ami, j’entrai dans cette famille en qualité de précepteur. Dès que j’y fus introduit, au premier examen des conditions d’exis tence, je m’aperçus, non sans surprise, s’agissant d’une maison en tel éclat de prospérité et d’honneur, que c’étaient bien là des gens riches, et pourtant épris d’un grand goût pour les rites. Chance inespérée pour un pré cepteur! Seulement, mon élève, qui n’était pourtant qu’un débutant, imposait à mes esprits vitaux plus de

)

fatigue que ne l’eût fait un candidat au concours triennal de proposition. A bien parler, n’était-il pas risible de ’ l entendre déclarer : “ II Taut absolument que deux jeunes filles viennent avec moi lire les textes, pour que je puisse en reconnaître les caractères, car je me sens alors le cœur éclairé. Tandis que seul, je me sens, au contraire, au fond du cœur, idiot! ” Il lui arrivait aussi souvent de s’adresser à ses petits valets, pour leur dire : “ De ces deux mots, ‘ jeunes filles ’, se dégage l’impression d’une très grande noblesse et d’une extrême pureté. Ils sont sans égal, plus honorés et plus glorieux que les deux titres sacrés de Boudha Amita1 et de Vénérable Céleste du Commencement original·12. Les mufles fangeux et les langues fétides de gens de votre espèce ne doivent pas leur faire l’injure de les prononcer. C’est important, très important! Si vous vous trouvez, pourtant, obligés de les proférer, ne manquez pas de vous rincer d’abord la bouche avec de l’eau pure ou du thé parfumé. Mais, si vous les prononcez à tort et à travers, je vous ferai forer les dents et percer les jouesb ! ” « De toutes sortes de façons, et des plus extraordi naires, se manifestaient sa violence, sa cruauté et sa maligne obstination. Mais, dès qu’il quittait la salle d’étude, regagnait les appartements intérieurs et y retrou vait les jeunes filles, sa douceur, son aménité, sa finesse d’ouïe, sa clarté de vue, la civilité et l’élégance de ses manières le transformaient instantanément en un tout autre personnage6. Aussi son vénérable père lui infligea- t-il plusieurs fois de terribles fustigations mais sans par venir à le corriger. Dès que la douleur devenait insup portable, l’enfant se bornait à invoquer à grands cris “ grande sœur ” et“ petite sœur ”. Si bien qu’il entendit, un jour, les jeunes filles se moquer de lui, dans les appar tements intérieurs : “ Pourquoi, au plus fort de la fusti gation, ne cesses-tu d’appeler grande et petite sœur? A quoi cela te sert-il? Ne serait-ce pas afin de nous inciter à aller implorer ta grâce, supplier qu’on te pardonne? Comment peux-tu ne pas mourir de bonté? ” Sa réponse fut des plus curieuses : “ Qui sait, me suis-je une fois demandé, au moment où la souffrance devenait exces sive, s’il ne suffit pas, pour l’apaiser, de crier les mots ‘ grande sœur ’ et ‘ petite sœur ’? Je les criai, et souffris, en effet, beaucoup moins. Assuré, par la suite, de cette

recette magique, aussitôt, chaque fois, que je sens ma douleur s’exaspérer, je me remets à multiplier ces deux invocations. ” « Dites-moi s’il n’y a pas là de quoi s’esclaffer! C’est pourtant parce que la grand-mère, aveuglée par l’amour qu’elle porte à cet enfant, ne cessait, à cause de lui, d’hu- milier le précepteur et de gourmander le père, que je dus me démettre de mes fonctions et quitter cette maison. A présent, j’exerce les mêmes fonctions dans la famille du seigneur Lin, inspecteur de la Gabelle". Des fils ou des cadets d’une telle espèce ne sauraient assurément pas conserver leur patrimoine, ni suivre les bons conseils de leurs maîtres ou de leurs amis. Mais quel dommage pour les grandes et petites sœurs de ce gamin, auxquelles peu de jeunes filles méritent d’être comparées ! — Eh bien, répliqua le Florissant, chez les Jia, il y en a présentement trois, qui ne sont pas mal non plus. Leur aînée, fille du vénérable Monsieur dit le Politique, a pour nom de génération Printemps initial. Sa sagesse, sa piété filiale, ses talents et sa vertu lui ont valu d’être, par choix spécial, introduite à la Cour, en qualité de Docte Demoi selle, Instructrice du Harem impérial. La seconde, nom mée Accueil au Printemps, est née d’une concubine du vénérable Monsieur dit le Clément. La troisième, nom mée Désir du Printemps, est issue d’une concubine du vénérable Monsieur le Politique. La quatrième, nommée Regret du Printemps, est sœur du Monsieur dit Joyau de Jade du Palais de la Paix. La très vénérable Aïeule Jia, née Shi, chérit très tendrement ses petites filles. Aussi les a-t-elle réunies dans ses propres appartements. Elles s’y appliquent à la lecture des textes. Elles ne sont, toutes trois, dit-on, pas mal du tout. — Beaucoup plus ingénieuse est, sur ce point, la cou tume adoptée chez les Zhen, objecta Village sous Pluie. Les noms de génération donnés aux filles s’y accordent à ceux des garçons. Ils ne sont pas indépendamment composés, comme dans tant d’autres familles, de vocables tenus pour particulièrement gracieux, tels que Prin temps, Rouge, Parfum ou Jade. Comment les Jia purent- ils s’abaisser à l’usage d’un mode de dénomination aussi vulgaire ? — Il n’en est rien ! répondit le Florissant. C’est parce que l’aînée des quatre Demoiselles naquit un premier jour

de première lune, que lui fut donné le nom de Printemps initial. Les noms des trois autres devaient donc être formés en fonction du mot “ printemps ”. Pour la géné ration précédente, les noms des filles furent, en fait, composés d’après ceux des garçons. En voici la preuve : l épouse en titre de votre hôte, le seigneur Lin, est née ’ sœur des messieurs dits le Clément et le Politique, du Palais de la Gloire. Alors qu’elle vivait encore dans sa propre famille, elle y était appelée Jia la Diligente, le même élément de droite figurant dans chacun des trois caractères d’écriture dont furent respectivement nom més les deux frères et la sœur. Si vous ne m’en croyez pas, vous n’avez, pour vous assurer de ce détail, qu’à interroger le seigneur Lin, en rentrant chez lui. — Je me suis toujours étonné, s’écria Village sous Pluie, en riant et tapant sur la table, de constater que, chaque fois que ma petite élèvea rencontre, en lisant un texte à haute voix, le caractère d’écriture signifiant min “ diligence ”, elle le prononce comme doit se prononcer le caractère mi signifiant “ secret et quand il’lui arrive de devoir écrire ce caractère, elle ne manque jamais d’en retrancher un ou deux traits. Je m’en suis souvent douté à part moi. Mais, d’après ce que vous venez de m’ap prendre, aucune hésitation, voilà sûrement la raison1. Je me demandais jusqu’ici, avec surprise, comment le lan gage et les manières de ma jeune élève peuvent être si particuliers, et la distinguent à tel point du commun des fillettes. Je pressentais bien que, pour avoir donné le jour à une telle enfant, sa mère ne devait pas être d’ori gine vulgaire. Maintenant que je la sais issue de la maison des Jia, je n’ai plus lieu de m’ébahir. Mais quelle pitié qu’elle ait trépassé le mois dernier! — Des trois sœurs de la génération précédente, elle était la plus jeune, dit en soupirant le Florissant, et la voilà partie à son tour! Il n’en reste plus une seule. Nous verrons quels seront les maris de leurs filles. — Eh oui! répondit Village sous Pluie. Mais vous venez de me dire que, chez les Jia, le vénérable Monsieur dit le Politique a un fils, né avec un abraxas de jade dans la bouche, et même un petit-fils que lui a laissé son dé funt premier-né. Son frère, le vénérable Monsieur dit le Clément, n’aurait-il aucun descendant? — Après la naissance de son second fils, nommé Jade

J J

magique, la concubine du vénérable Monsieur dit le Politique lui en a donné un autre, dont je ne connais pas la qualité, répondit le Florissant. Il n’a donc actuellement que deux fils et un petit-fils. Mais qui sait ce qu’il en sera à l’avenir? Quant au vénérable Monsieur dit le Clément, il a un fils nommé Vase de Jade à Millet, qui a déjà dépassé sa vingtième année, et, depuis quatre ou cinq ans, a pris pour épouse en titre une nièce de la Dame Jia née Wang, elle-même épouse en titre du vénérable Monsieur dit le Politique, alliant ainsi doublement, l’une à l’autre, ces deux familles. Ce petit monsieur Vase de Jade à Millet s’est procuré, à coût d’argent, un titre de préfet adjoint. C’en est encore un qui n’a aucun goût pour les affaires sérieuses. Mais il sait évoluer selon les voies du siècle, et peut passer pour assez disert. Il vit actuellement chez son oncle, le vénérable Monsieur dit le Politique, qu’il aide à gérer ses affaires domestiques. Or, contre toute attente, depuis qu’il a pris épouse, il n’est personne, chez les Jia, du plus haut au plus bas des échelons hiérar chiques, qui ne chante les louanges de sa Jeune Dame, et lui-même a dû lui céder le pas. Sa beauté est des plus charmantes, son langage d’une extrême aisance, et les combinaisons qu’elle conçoit, au fond du cœur, sont, à la fois, de très grandes profondeur et finesse. C’est une jeune personne à laquelle aucun homme, entre dix mille, ne saurait s’égaler. » A ces mots, Village sous Pluie se mit à rire. « Vous voyez bien que je ne me trompais pas ! s’écria- t-il. Les personnages dont nous venons de parler, il y a tout lieu de croire qu’ils vinrent tous au monde affectés, pour une part, des sains effluves, pour l’autre, des éma nations viciées, et suivent la même voie. — Sains effluves ou émanations viciées, répliqua le Florissant, en voilà assez! Vous ne songez qu’à faire les comptes d’autrui. Buvez donc plutôt un bon coup, cela vaudra mieux! — Tout en bavardant, répondit Village sous Pluie, je n’ai déjà que trop bu ! — Potiner un peu sur le dos des gens, reprit le Florissant, rien de meilleur pour faire passer l’arak. Quel mal peuvent vous faire quelques tasses de plus? » Village sous Pluie jeta un coup d’œil au-dehors, à tra vers une croisée, et répondit :