Hongloumeng/zh-fr/Chapter 23
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 23
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第二十三回 西厢记妙词通戏语 牡丹亭艳曲警芳心 话说贾母次日仍领众人过节。那元妃却自幸大观园回宫去后,便命将那日所有的题咏,命探春抄录妥协,自己编次优劣,又令在大观园勒石,为千古风流雅事。因此贾政命人选拔精工,大观园磨石镌字。贾珍率领贾蓉、贾蔷等监工;因贾蔷又管着文官等十二个女戏子并行头等事,不得空闲,因此又将贾菖、贾菱、贾萍唤来监工。一日,烫蜡钉朱,动起手来。这也不在话下。 且说那玉皇庙并达摩庵两处,一班的十二个小沙弥并十二个小道士,如今挪出大观园来,贾政正想发到各庙去分住。不想后街上住的贾芹之母杨氏,正打算到贾政这边谋一个大小事件与儿子管管,也好弄些银钱使用,可巧听见这件事,便坐车来求凤姐。凤姐因见他素日嘴头儿乖滑,便依允了。想了几句话,便回了王夫人说:“这些小和尚、小道士,万不可打发到别处去:一时娘娘出来,就要应承的;倘或散了,若再用时,可又费事。依我的主意,不如将他们都送到家庙铁槛寺去,月间不过派一个人,拿几两银子去买柴米就是了。说声用,走去叫一声就来,一点儿不费事。”王夫人听了,便商之于贾政。贾政听了,笑道:“倒是提醒了我。就是这样。”即时唤贾琏。 贾琏正同凤姐吃饭,一闻呼唤,放下饭便走。凤姐一把拉住,笑道:“你先站住,听我说话:要是别的事,我不管;要是为小和尚、小道士们的事,好歹你依着我这么着。”如此这般,教了一套话。贾琏摇头笑道:“我不管。你有本事,你说去。”凤姐听说,把头一梗,把筷子一放,腮上带笑不笑的瞅着贾琏道:“你是真话,还是玩话儿?”贾琏笑道:“西廊下五嫂子的儿子芸儿求了我两三遭,要件事管管,我应了,叫他等着。好容易出来这件事,你又夺了去。”凤姐儿笑道:“你放心。园子东北角上,娘娘说了,还叫多多的种松柏树,楼底下还叫种些花草儿。等这件事出来,我包管叫芸儿管这工程就是了。”贾琏道:“这也罢了。”因又悄悄的笑道:“我问你:我昨儿晚上不过要改个样儿,你为什么就那么扭手扭脚的呢?”凤姐听了,把脸飞红,嗤的一笑,向贾琏啐了一口,依旧低下头吃饭。 贾琏笑着,一径去了。走到前面,见了贾政,果然为小和尚的事。贾琏便依着凤姐的话,说道:“看来芹儿倒出息了,这件事竟交给他去管,横竖照里头的规例,每月支领就是了。”贾政原不大理论这些小事,听贾琏如此说,便依允了。贾琏回房,告诉凤姐。凤姐即命人去告诉杨氏。贾芹便来见贾琏夫妻,感谢不尽。凤姐又做情,先支三个月的费用,叫他写了领字,贾琏画了押。登时发了对牌出去,银库上按数发出三个月的供给来:白花花三百两。贾芹随手拈了一块与掌平的人,叫他们喝了茶罢。于是命小厮拿了回家,与母亲商议。登时雇车坐上,又雇了几辆车子,至荣国府角门前,唤出二十四个人来,坐上车子,一径往城外铁槛寺去了。当下无话。 如今且说那元妃在宫中编次《大观园题咏》,忽然想起:那园中的景致,自从幸过之后,贾政必定敬谨封锁,不叫人进去,岂不辜负此园?况家中现有几个能诗会赋的姊妹们,何不命他们进去居住?也不使佳人落魄,花柳无颜。却又想:宝玉自幼在姊妹丛中长大,不比别的兄弟,若不命他进去,又怕冷落了他,恐贾母、王夫人心上不喜,须得也命他进去居住方妥。想毕,遂命太监夏忠到荣府下一道谕:命宝钗等在园中居住,不可封锢;命宝玉也随进去读书。贾政、王夫人接了谕命,夏忠去后,便回明贾母,遣人进去各处收拾打扫,安设帘幔床帐。 别人听了,还自犹可,惟宝玉喜之不胜。正和贾母盘算要这个,要那个,忽见丫鬟来说:“老爷叫宝玉。”宝玉呆了半晌,登时扫了兴,脸上转了色,便拉着贾母,扭的扭股儿糖似的,死也不敢去。贾母只得安慰他道:“好宝贝,你只管去,有我呢,他不敢委屈了你。况你做了这篇好文章,想必娘娘叫你进园去住,他吩咐你几句话,不过是怕你在里头淘气。他说什么,你只好生答应着就是了。”一面安慰,一面唤了两个老嬷嬷来,吩咐:“好生带了宝玉去,别叫他老子唬着他。”老嬷嬷答应了。宝玉只得前去,一步挪不了三寸,蹭到这边来。 可巧贾政在王夫人房中商议事情,金钏儿、彩云、彩凤、绣鸾、绣凤等众丫鬟都在廊檐下站着呢,一见宝玉来,都抿着嘴儿笑他。金钏儿一把拉住宝玉,悄悄的说道:“我这嘴上是才擦的香香甜甜的胭脂,你这会子可吃不吃了?”彩云一把推开金钏儿,笑道:“人家心里发虚,你还怄他。趁这会子喜欢,快进去罢。”宝玉只得挨门进去。原来贾政和王夫人都在里间呢。赵姨娘打起帘子来,宝玉挨身而入,只见贾政和王夫人对坐在炕上说话儿;地下一溜椅子,迎春、探春、惜春、贾环四人都坐在那里。一见他进来,探春、惜春和贾环都站起来。 贾政一举目,见宝玉站在跟前,神彩飘逸,秀色夺人;又看看贾环,人物委琐,举止粗糙;忽又想起贾珠来。再看看王夫人,只有这一个亲生的儿子,素爱如珍;自己的胡须将已苍白。因此上把平日嫌恶宝玉之心,不觉减了八九分。半晌说道:“娘娘吩咐说:你日日在外游嬉,渐次疏懒了功课,如今叫禁管你和姐妹们在园里读书。你可好生用心学习;再不守分安常,你可仔细着!”宝玉连连答应了几个“是”。 王夫人便拉他在身边坐下。他姊弟三人依旧坐下。王夫人摸索着宝玉的脖项,说道:“前儿的丸药都吃完了没有?”宝玉答应道:“还有一丸。”王夫人道:“明儿再取十丸来,天天临睡时候,叫袭人伏侍你吃了再睡。”宝玉道:“从太太吩咐了,袭人天天临睡打发我吃的。” 贾政便问道:“谁叫袭人?”王夫人道:“是个丫头。”贾政道:“丫头不拘叫个什么罢了,是谁起这样刁钻名字?”王夫人见贾政不喜欢了,便替宝玉掩饰道:“是老太太起的。”贾政道:“老太太如何晓得这样的话?一定是宝玉。”宝玉见瞒不过,只得起身回道:“因素日读诗,曾记古人有句诗云:‘花气袭人知昼暖’,因这丫头姓花,便随意起的。”王夫人忙向宝玉说道:“你回去改了罢。老爷也不用为这小事生气。”贾政道:“其实也无妨碍,不用改。只可见宝玉不务正,专在这些浓词艳诗上做工夫。”说毕,断喝了一声:“作孽的畜生,还不出去!”王夫人也忙道:“去罢,去罢,怕老太太等吃饭呢。” 宝玉答应了,慢慢的退出去,向金钏儿笑着伸伸舌头,带着两个老嬷嬷,一溜烟去了。刚至穿堂门前,只见袭人倚门而立,见宝玉平安回来,堆下笑来,问道:“叫你做什么?”宝玉告诉他:“没有什么,不过怕我进园淘气,吩咐吩咐。”一面说,一面回至贾母跟前,回明原委。只见黛玉正在那里,宝玉便问他:“你住在那一处好?”黛玉正盘算这事,忽见宝玉一问,便笑道:“我心里想着潇湘馆好:我爱那几竿竹子,隐着一道曲栏,比别处幽静些。”宝玉听了,拍手笑道:“合了我的主意了:我也要叫你那里住,我就住怡红院,咱们两个又近,又都清幽。” 二人正计议着,贾政遣人来回贾母,说是:“二月二十二日是好日子,哥儿、姐儿们就搬进去罢。这几日便遣人进去分派收拾。”宝钗住了蘅芜院,黛玉住了潇湘馆,迎春住了缀锦楼,探春住了秋掩书斋,惜春住了蓼风轩,李纨住了稻香村,宝玉住了怡红院。每一处添两个老嬷嬷,四个丫头;除各人的奶娘、亲随丫头外,另有专管收拾打扫的。至二十二日,一齐进去,登时园内花招绣带,柳拂香风,不似前番那等寂寞了。 闲言少叙。且说宝玉自进园来,心满意足,再无别项可生贪求之心。每日只和姊妹、丫鬟们一处,或读书,或写字,或弹琴下棋,作画吟诗,以至描鸾刺凤,斗草簪花,低吟悄唱,拆字猜枚,无所不至,倒也十分快意。他曾有几首四时即事诗,虽不算好,却是真情真景。《春夜即事》云: 霞绡云幄任铺陈,隔巷蛙声听未真。 枕上轻寒窗外雨,眼前春色梦中人。 盈盈烛泪因谁泣?点点花愁为我嗔。 自是小鬟娇懒惯,拥衾不耐笑言频。 《夏夜即事》云: 倦绣佳人幽梦长,金笼鹦鹉唤茶汤。 窗明麝月开宫镜,室霭檀云品御香。 琥珀杯倾荷露滑,玻璃槛纳柳风凉。 水亭处处齐纨动,帘卷朱楼罢晚妆。 《秋夜即事》云: 绛芸轩里绝喧哗,桂魄流光浸茜纱。 苔锁石纹容睡鹤,井飘桐露湿栖鸦。 抱衾婢至舒金凤,倚槛人归落翠花。 静夜不眠因酒渴,沉烟重拨索烹茶。 《冬夜即事》云: 梅魂竹梦已三更,锦罽鸘衾睡未成。 松影一庭惟见鹤,梨花满地不闻莺。 女儿翠袖诗怀冷,公子金貂酒力轻。 却喜侍儿知试茗,扫将新雪及时烹。 不说宝玉闲吟。且说这几首诗,当时有一等势利人,见是荣国府十二三岁的公子做的,抄录出来,各处称颂;再有等轻薄子弟,爱上那风流妖艳之句,也写在扇头、壁上,不时吟哦赏赞。因此上竟有人来寻诗觅字,倩画求题。这宝玉一发得意了,每日家做这些外务。 谁想静中生动,忽一日不自在起来:这也不好,那也不好,出来进去,只是发闷。园中那些女孩子正是混沌世界,天真烂熳之时,坐卧不避,嬉笑无心,那里知宝玉此时的心事。那宝玉不自在,便懒在园内,只想外头鬼混,却痴痴的又说不出什么滋味来。茗烟见他这样,因想与他开心,左思右想,皆是宝玉玩烦了的,只有一件不曾见过。想毕,便走到书坊内,把那古今小说,并那飞燕、合德、则天、玉环的外传,与那传奇角本,买了许多,孝敬宝玉。宝玉一看,如得珍宝。茗烟又嘱咐道:“不可拿进园去,叫人知道了,我就吃不了兜着走了。”宝玉那里肯不拿进去,踟蹰再四,单把那文理雅道些的,拣了几套进去,放在床顶上,无人时方看;那粗俗过露的,都藏于外面书房内。 那日正当三月中浣,早饭后,宝玉携了一套《会真记》,走到沁芳闸桥那边桃花底下一块石上坐着,展开《会真记》,从头细看。正看到“落红成阵”,只见一阵风过,树上桃花吹下一大半来,落得满身满书满地皆是花片。宝玉要抖将下来,恐怕脚步践踏了,只得兜了那花瓣儿,来至池边,抖在池内。那花瓣儿浮在水面,飘飘荡荡,竟流出沁芳闸去了。回来,只见地下还有许多花瓣。 宝玉正踟蹰间,只听背后有人说道:“你在这里做什么?”宝玉一回头,却是黛玉来了,肩上担着花锄,花锄上挂着纱囊,手内拿着花帚。宝玉笑道:“来的正好,你把这些花瓣儿都扫起来,撂在那水里去罢。我才撂了好些在那里了。”黛玉道:“撂在水里不好。你看这里的水干净,只一流出去,有人家的地方儿,什么没有?仍旧把花糟蹋了。那畸角儿上,我有一个花冢,如今把他扫了,装在这绢袋里,埋在那里,日久随土化了,岂不干净?” 宝玉听了,喜不自禁,笑道:“待我放下书,帮你来收拾。”黛玉道:“什么书?”宝玉见问,慌的藏了,便说道:“不过是《中庸》、《大学》。”黛玉道:“你又在我跟前弄鬼。趁早儿给我瞧瞧,好多着呢。”宝玉道:“妹妹,要论你,我是不怕的,你看了好歹别告诉人。真是好文章,你要看了,连饭也不想吃呢。”一面说,一面递过去。黛玉把花具放下,接书来瞧,从头看去,越看越爱,不顿饭时,已看了好几出了。但觉词句警人,馀香满口。一面看了,只管出神,心内还默默记诵。 宝玉笑道:“妹妹,你说好不好?”黛玉笑着点头儿。宝玉笑道:“我就是个‘多愁多病的身’,你就是那‘倾国倾城的貌’。”黛玉听了,不觉带腮连耳的通红了,登时竖起两道似蹙非蹙的眉,瞪了一双似睁非睁的眼,桃腮带怒,薄面含嗔,指着宝玉道:“你这该死的胡说了!好好儿的把这些淫词艳曲弄了来,说这些混账话欺负我!我告诉舅舅、舅母去。”说到“欺负”二字,就把眼圈儿红了,转身就走。宝玉急了,忙向前拦住道:“好妹妹,千万饶我这一遭儿罢。要有心欺负你,明儿我掉在池子里,叫个癞头鼋吃了去,变个大忘八;等你明儿做了一品夫人,病老归西的时候儿,我往你坟上替你驼一辈子碑去。”说的黛玉扑嗤的一声笑了,一面揉着眼,一面笑道:“一般唬的这么个样儿,还只管胡说。呸!原来也‘是个银样蜡枪头’。”宝玉听了,笑道:“你说说,你这个呢?我也告诉去。”黛玉笑道:“你说你会过目成诵,难道我就不能一目十行了?”宝玉一面收书,一面笑道:“正经快把花儿埋了罢,别提那些个了。”二人便收拾落花。 刚才掩埋妥协,只见袭人走来,说道:“那里没找到?摸在这里来了。那边大老爷身上不好,姑娘们都过去请安去了,老太太叫打发你去呢。快回去换衣裳罢。”宝玉听了,忙拿了书,别了黛玉,同袭人回房换衣不提。 这里黛玉见宝玉去了,听见众姐妹也不在房中,自己闷闷的。正欲回房,刚走到梨香院墙角外,只听见墙内笛韵悠扬,歌声婉转,黛玉便知是那十二个女孩子演习戏文。虽未留心去听,偶然两句吹到耳朵内,明明白白,一字不落道:“原来是姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣。”黛玉听了,倒也十分感慨缠绵,便止步侧耳细听。又唱道是:“良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院!”听了这两句,不觉点头自叹,心下自思:“原来戏上也有好文章,可惜世人只知看戏,未必能领略其中的趣味。”想毕,又后悔不该胡想,耽误了听曲子。再听时,恰唱到“只为你如花美眷,似水流年”。黛玉听了这两句,不觉心动神摇。又听道“你在幽闺自怜”等句,越发如醉如痴,站立不住,便一蹲身,坐在一块山子石上,细嚼“如花美眷,似水流年”八个字的滋味。忽又想起前日见古人诗中有“水流花谢两无情”之句;再词中又有“流水落花春去也,天上人间”之句;又兼方才所见《西厢记》中“花落水流红,闲愁万种”之句:都一时想起来,凑聚在一处,仔细忖度,不觉心痛神驰,眼中落泪。正没个开交处,忽觉身背后有人拍了他一下。及至回头看时…… 未知是谁,下回分解。 西厢记──全名《崔莺莺待月西厢记》,亦称《张君瑞待月西厢记》。元代杂剧,王实甫撰。全剧五本二十折。该剧是在金·董解元《西厢记诸宫调》的基础上改写而成的,而《西厢记诸宫调》又是取材于唐·元稹的传奇小说《莺莺传》(又名《会真记》)。该剧写已故宰相之女崔莺莺与书生张君瑞邂逅相遇,一见锺情,在丫鬟红娘的帮助下,诗书传情,西厢幽会,海誓山盟,欲成百年之好。但因莺莺之母崔老夫人以为门不当户不对而坚决反对,致使婚姻不谐。后因张君瑞状元及第,官授府尹,二人才终成眷属。由于该剧描写了崔、张二人对恋爱和婚姻自由的大胆追求,人物形象栩栩如生,语言活泼生动,曲词优美动人,遂成为我国文学史上最著名的戏曲之一,对后来的戏曲和小说都产生了巨大影响,明、清的大批才子佳人小说,就是在它的影响下产生的。本书一再提到《西厢记》,或引用其曲文,一者借以暗示贾宝玉与林黛玉的爱情,二者也显示了曹雪芹对包办婚姻的不满。 牡丹亭──全名《牡丹亭还魂记》,简称《牡丹亭》或《还魂记》。明代汤显祖撰。是著名的传奇剧本。全剧五十五出。说的是南宋南安太守杜宝之女杜丽娘,忽梦在自家后花园游玩,与手持柳枝的男子在牡丹亭畔梅树之下相遇,一见锺情。从此相思成疾,一病不起。临终前自画肖像,并题一诗,嘱父母将其安葬于后花园的梅树之下,并嘱丫鬟春香将其自画像藏于后花园的太湖石下。此时恰值金人南侵,杜宝调任扬州安抚使。于是遵女儿之嘱将其安葬,并在墓旁建造梅花观,请石道姑住观护墓。三年后,岭南书生柳梦梅赴京应试,路经南安,借住于梅花观,拾到了杜丽娘的自画像,爱慕不已。当夜杜丽娘的鬼魂与之幽会,嘱其开棺。柳梦梅得石道姑之助,遵嘱开棺,杜丽娘复活,二人遂相偕至京城临安,途中又与春香相遇。后柳梦梅状元及第,又经过一番周折,杜宝才认柳为女婿,合家团聚。此剧一出,即轰动文坛,“家传户诵,几令《西厢》减价”,足见其影响之大。《牡丹亭》在本书出现的次数更多,其作用与《西厢记》相同。 勒石──即刻石碑。 勒:雕刻。 烫蜡钉(dìng定)朱──是刻碑的两道工序。 烫蜡:即先用朱笔将碑文写在石碑上,然后将白蜡熔化在石碑面上,以保护朱文。 钉朱:即按朱文雕刻。 钉:用锤子砸。这里指用锤子砸錾子,即雕刻。 斗草──亦称“斗百草”。是一种以花草比胜负的游戏,多在端午节玩此游戏。其玩法是:各采多种花草,互相比赛,以优者、稀见者、吉祥者为胜。 簪花:把鲜花插在头上。 拆字猜枚──是两种游戏。 拆字:即把一个字拆开组成一句话,让人猜那个被拆的字。例如宋·黄庭坚《两同心》:“你共人女边著子,争知我门里挑心。”答案是“好”(“女边著子”)字和“闷”(“门里挑心”)字。 猜枚:即把棋子、钱币、瓜子、石子等小物品握在手心,让人猜个数、单双、颜色等,猜中为胜,猜不中受罚。多用于酒令。 枚:数量,个数。 《春夜即事》诗──霞绡(xiāo消)云幄(wò握):泛指色彩漂亮的丝绸被褥和帘帐。 霞、云:皆形容色彩。 绡:轻薄的丝织品。 幄:帐幕。 梦中人:指林黛玉。 烛泪:蜡烛燃烧时滴下的蜡液。化用了唐·李商隐《无题》诗中的两句:“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。”借喻林黛玉对他一往情深,至死不渝。 花:美女的代称。这里指林黛玉。 嗔:生气,责备。 小鬟:小丫鬟。“鬟”为古代女子的一种发式,成“丫”形,婢女多用此发型,故称婢女为丫鬟。 此诗写春夜之景及贾宝玉对林黛玉的思念。首联和次联写时当春夜,贾宝玉在装饰华丽的房中,耳听蛙声和雨声,思念着心上人林黛玉。三联写贾宝玉拟想林黛玉在春夜中的情态:既为我而悲泣,又为我而生气。四联写小丫鬟们拥被说笑。 《夏夜即事》诗──幽梦:朦朦胧胧、颠三倒四的梦境。 麝月:月亮的美称。典出南朝陈·徐陵《〈玉台新咏〉序》:“金星将(一作“与”)婺女争华,麝月与(一作“共”)嫦娥竞爽。” 开宫镜:揭去覆盖宫镜(皇宫所用镜子)的罩布或打开镜匣。这里的“宫镜”比喻月亮。 霭:笼罩,缭绕。 檀云:檀香燃烧冒出的烟雾。 品:欣赏,体味。 御香:宫廷所用香料。泛指名贵香料。 琥珀:是一种半透明化石,可作小型器皿和装饰品。 荷露:荷叶上的露珠。借喻美酒。 滑:清醇爽口。 玻璃:是一种类似水晶的天然透明物,而非现今人工烧制而成的玻璃。 槛:栏杆。 纳:纳凉,乘凉。 齐纨动:挥动团扇。 齐纨:亦称“齐纨素”。出自汉·班倢伃的《怨歌行》:“新出齐纨素,皎洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。”本指古代齐地出产的白色细绢,因班诗“裁为合欢扇”句而成为团扇的代称。 此诗巧用鹦鹉、麝月、檀云、琥珀、玻璃五个丫鬟的名字拼写而成,泛写大观园女儿国的夏日生活。首联写姐妹们因白天忙于刺绣等女红而疲倦,所以晚上都沉沉入睡,梦魂颠倒,而笼子里的鹦鹉却冒冒失失地大喊“端茶来”。次联写屋外是皓月当空,犹如揭去镜罩的宫镜,把窗户照得雪亮;屋内是香烟缭绕,异香满室。三联写用琥珀杯品味美酒,在玻璃栏杆下乘凉。四联写姐妹们傍晚在水亭上挥扇乘凉,然后回到闺房,卸妆休息。 《秋夜即事》诗──绛芸轩:贾宝玉在怡红院的卧室名。代指怡红院。 桂魄:月亮的代称。因俗谓月宫有桂树,故称。 流光:形容月光如水。 此诗写秋夜之景及贾宝玉对林黛玉的思念。首联写怡红院秋夜寂静无哗,月光洒满茜红窗纱。次联写青苔遍布院中石缝,正好供白鹤睡眠;而井台上栖息的寒鸦,却被飘落的梧叶露水弄湿了羽毛。三联写贾宝玉拟想潇湘馆秋夜的情景:丫鬟将晾晒的绣金凤彩被抱回了卧室,靠在栏杆上的林黛玉也回到了卧室,卸下头上的翠花首饰。四联写贾宝玉因思念林黛玉而夜不成眠,借酒浇愁而口渴,故命丫鬟将鼎香重新拨旺,将茶水端来。 《冬夜即事》诗──梅魂、竹梦:指梅、竹都进入梦乡。 锦罽(jì季):泛指彩色毛毯之类的卧具。 鹴(shuāng霜)衾:泛指羽绒被子。 鹴:即鹔鹴,大雁的一种。这里泛指羽绒。 鹤、梨花:皆为雪的代称。 女儿:指林黛玉。 公子:贾宝玉自指。 试茗:即用头场雪所化的水试着煎茶。 此诗写冬夜之景及贾宝玉对林黛玉的思念。首联写梅、竹虽在寒冬野外,都已进入梦乡,而贾宝玉在屋内盖着温暖的羽绒被子,却至三更还难以入睡。隐寓其思念林黛玉。次联写大雪盖满了庭院,只有松树傲然挺立,连黄莺(又称黄鹂)也怕冷不再鸣唱。形容天气严寒。三联写贾宝玉拟想林黛玉因为怕冷,连诗也不做了;他自己虽然身穿貂皮衣,围炉饮热酒,也觉难以御寒。也是形容严寒。四联写幸亏丫头机灵,扫雪烹茗,使他(贾宝玉)能喝上热茶。 飞燕、合德、则天、玉环的外传──飞燕:即汉成帝皇后赵飞燕。其传有汉·伶元《赵飞燕外传》、宋·秦醇《赵飞燕别传》。 合德:赵飞燕之妹。此人并无专传,其身世见于《赵飞燕外传》。 则天:即一度篡唐称帝的武则天,亦未见其外传。 玉环:即唐玄宗之妃杨贵妃,小名玉环,曾为女道士,号太真。其传有宋·乐史《杨太真外传》。 传奇角本──这里泛指明、清时盛行的爱情题材的传奇剧本和杂剧剧本,如元·王实甫的《西厢记》、明·汤显祖的《牡丹亭》、明·梁辰鱼的《浣纱记》、清·洪昇的《长生殿》、清·孔尚任的《桃花扇》等。 中浣(huàn幻)──即每月的中旬。唐代规定官吏每十日休息洗沐(浣)一次,每月三次。后因称每十日为浣,每月分为上浣、中浣、下浣,即上旬、中旬、下旬。 《会真记》──本为唐·元稹《莺莺传》传奇小说的别名,这里实指元·王实甫的《西厢记》杂剧。盖因《西厢记》取材于《会真记》,故仍称《会真记》。 落红成阵──形容落花成堆成片。 语出《西厢记》第二本第一折,为崔莺莺唱《混江龙》曲中的一句,其前半曲皆描写落花:“落红成阵,风飘万点正愁人。池塘梦晓,兰槛辞春。蝶粉轻沾飞絮雪,燕泥香惹落花尘。” 多愁多病的身、倾国倾城的貌──倾:倾覆,覆灭。 语出《西厢记》第一本第四折,为张君瑞(张生)唱《雁儿塔》曲文:“我则道玉天仙离了碧霄,元来是可意种来清醮。小子多愁多病身,怎当他倾国倾城貌。”“他”指崔莺莺,故林黛玉听了这两句而恼羞成怒。 倾国倾城:典出《汉书·孝武李夫人传》:“延年侍上起舞,歌曰:‘北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。’”(顾:看,瞧,一瞥。)意思是只要美人看一眼就能使一城或一国灭亡。比喻绝代美人。 贾宝玉说变大忘八驼碑一段──事或本《列子·汤问》:传说渤海之东有一无底深渊,五座仙山即漂浮其上,天帝恐其漂走,命十五只巨鳌轮流驮山,五山才岿然不动。后人据此而以龟为碑座,谓之“龟趺”,以示永垂不朽。明·王三聘《古今事物考·丧礼·碑碣》:“唐葬令,五品以上,螭首龟趺。”唐·刘禹锡《吏部侍郎奚公神道碑》:“螭首龟趺,德辉是纪。”一说碑座下的龟形石雕为龙生九子之一,或谓名蠵龟,或谓名“赑屭”、“赑屓”,或谓名霸下,因其力大而好负重,故用作碑座。见明·焦竑《玉堂丛语·卷一·文学》:“俗传龙生九子不成龙,各有所好……一曰赑屭,形似龟,好负重,今石碑下龟趺是也。”又见明·李时珍《本草纲目·介部一·蠵龟》:“赑屓者,有力貌,今碑蚨象之。”又见明·李东阳《记龙生九子》:“龙生九子不成龙,各有所好……霸下,平生好负重,今碑座兽是其遗像。”又见明·沈德符《万历野获编·卷七·内阁·龙子》:“长沙李文正公在阁,孝宗忽下御札,问龙生九子之详。文正对云:‘其子……霸下好负重,今为碑碣石趺。’”又见清·褚人获《坚瓠十集·龙九子》:“龙生九子不成龙,各有所好……六曰霸下,好负重,碑座兽是。”贾宝玉据此而编造了自己变成大忘八替林黛玉驮碑的笑话,以释黛玉之怒。 鼋、鳌:皆巨型龟类动物。 是个银样蜡枪头──蜡枪头:蜡做的长矛头。比喻中看不中用。“蜡”一作“镴”,是一种铅锡合金,表面似银,质地很软,与“蜡”性质类似,因此也通。 语出元·王实甫《西厢记》第四本第二折,为丫头红娘唱《小桃红》曲文中的一句,全曲是:“既然泄漏怎干休?是我相投首。俺家里陪酒陪茶到撋就,你休愁,何须约定通婚媾?我弃了部署不收,你元来苗而不秀。呸!你是个银样鑞枪头。” 投首:自首。 俺家里陪酒陪茶到撋就:意谓陪酒陪茶应该是男家要做的事,如今倒由女家来做。 到:通“倒”。撋就:迁就。 我弃了部署不收:意谓我放弃做你的师傅,不收你这个徒弟。 部署:元代教武功师傅的称谓。 苗而不秀:语出《论语·子罕》:“子曰:‘苗而不秀者有矣夫!秀而不实者有矣夫!’”意谓禾苗长得很好却不出穗。比喻中看不中用。 这段曲文的大意是:红娘在崔莺莺与张君瑞的暗通中起了关键作用,不料事情败露,崔老夫人大怒,红娘供认不讳,而张君瑞却不敢去见老夫人,所以红娘骂他“是个银样蜡枪头”,中看不中用。林黛玉借以比喻贾宝玉,也很恰当。 一目十行──一目:一眼看去(实指二目看)。 语出宋·刘克庄《杂记六言五首》其二:“五更三点待漏,一目十行读书。”而刘克庄又本于“五行俱下”,出自晋·华峤《汉书》(见《三国志·魏志·应玚传》裴松之注引):“玚祖奉,字世叔,才敏,善讽诵,故世称‘应世叔读书,五行俱下。’”意谓能同时看十行文字。形容看书的速度极快。 “原来”二句和“良辰”二句──这四句皆出自明·汤显祖《牡丹亭》传奇第十出《惊梦》杜丽娘唱《皂罗袍》曲文,而且四句相连。此段曲文极为著名,故录全文如下:“原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院!朝飞暮卷,云霞翠轩,雨丝风片,烟波画船,锦屏人忒看的这韶光贱。”原文无“是”字。 姹紫嫣红:形容百花争艳,灿烂夺目。 断井颓垣:形容久无人住、墙倒屋塌的残破景象。 良辰美景、赏心乐事:本于东晋·谢灵运《拟魏太子邺中集诗序》:“天下良辰、美景、赏心、乐事,四者难并。”意谓天下没有完美无缺的事。 朝飞暮卷:语本唐·王勃《滕王阁诗》:“画栋朝飞南浦云,朱帘暮卷西山雨。” 锦屏人:深闺中人。 韶光:美好的时光。 这段曲文是杜丽娘触景伤情,感叹世事无常,青春不再。这正与林黛玉的心情吻合,因而“不觉点头自叹”,流连忘返。 “只为你”二句和“你在幽闺自怜”等句──语出《牡丹亭》第十出《惊梦》柳梦梅唱《山桃红》曲文,原文与曹雪芹所引略有出入:“则为你如花美眷,似水流年。是答儿闲寻遍,在幽闺自怜。” 只:义同“则”,故可代替“则”。 眷:眷属。这里指妻子。 是答儿:到处。 这段曲文的大意是:你本来是我梦寐以求的美貌妻子,而你的青春年华却像流水般白白浪费了,只落得在闺房中顾影自怜。林黛玉知道这正是贾宝玉欲向她倾诉而不敢出口的话,因此听了“越发如醉如痴”。 水流花谢两无情──出自唐·崔涂《春夕》诗:“水流花谢两无情,送尽东风过楚城。蝴蝶梦中家万里,子规(一作“杜鹃”)枝上月三更。故园书动经(一作“多”)年绝,华发春唯(一作“移”)满镜生。自是不归归便得,五湖烟景有谁争?”此诗原是抒发作者思乡之情。 流水落花春去也,天上人间──出自五代南唐·后主李煜《浪淘沙》词:“帘外雨潺潺,春意阑珊,罗衾不耐五更寒。梦里不知身是客,一晌贪欢。独自暮凭阑,无限江山,别时容易见时难。流水落花春去也,天上人间。”此词原是李煜感叹亡国之痛。 花落水流红,闲愁万种──出自元·王实甫《西厢记》第一本楔子崔莺莺唱《幺篇》曲文:“可正是人值残春蒲郡东,门掩重关萧寺中。花落水流红,闲愁万种,无语怨东风。” 萧寺:寺庙的代称。因南朝梁武帝萧衍笃信佛,下令盖了许多庙,故称。这里指蒲州的普救寺,为崔莺莺之父所建,故寄柩于此庙,母女二人也暂住此庙。 这段曲文写崔莺莺见落花随水流去,不禁感叹年华易逝,愁绪满怀。 按:以上三家诗词曲,曹雪芹各取其思乡之情、亡国之痛、年华易逝,这完全符合林黛玉父母双亡、寄人篱下、孤苦伶仃、青春渐逝、身无着落的凄凉身世,难怪她听了“心痛神驰,眼中落泪”。曹雪芹真可谓化用前人名句之妙手。 |
qu’à peine l’apparence d’un sourire, toisa du regard Vase de Jade et demanda : « Est-ce pour de bon que tu parles ainsi, ou n’est-ce qu’une plaisanterie? — Le fils de notre cinquième belle-sœur, répondit-il, qui loge, à l’ouest, dans un pavillon latéral des dehors, le petit monsieur Fleur de Rue, est déjà venu, à deux ou trois reprises, me prier de lui trouver une occupation. J’y ai consenti, l’engageant seulement à patienter. Ce n’était guère facile de voir enfin se produire une chance, et tu veux encore me la dérober ! — Relâche ton cœur d’inquiétude, reprit Grande Sœur Phénix. Il va falloir, puisque la Bonne Mère le demande, faire planter, à l’angle nord-est du parc, une grande quantité de pins et de thuyas. Elle veut également que soient ajoutées des plates-bandes de fleurs et de gazon devant le pavillon à étage. Dès qu’il sera question de ces affaires, je te garantis que ton petit monsieur Fleur de Rue sera chargé de s’en occuper, voilà tout! — Eh bien, soit! » acquiesça Vase de Jade. Puis il ajouta en riant, à voix basse : « Mais dis-moi donc ! Quand j’ai simplement voulu, hier soir, changer un peu de posture, pourquoi t’es-tu ainsi débattue des mains et des pieds? » A cette question, Grande Sœur Phénix pouffa de rire®, fit mine de cracher au visage de son Monsieur, baissa la tête et se remit à manger son riz. Vase de Jade sortit en riant et alla tout droit trouver Jia le Politique. C’était, en effet, pour lui parler des petites novices que celui-ci l’avait demandé. Il s’inspira donc des propos que Grande Sœur Phénix venait de lui souffler et déclara : « À en juger d’après mes propres remarques, le petit monsieur Céleri paraît le plus qualifié. Nous pouvons parfaitement lui confier la charge de cette affaire. A tout prendre, il n’y a qu’à se conformer au règlement inté rieur de la maison. Qu’il vienne, chaque mois, toucher son argent, tout bonnement! » En principe, Jia le Politique n’apportait que peu d’attention aux bagatelles de cet ordre et n’en discutait guère. Il se contenta de ce que Vase de Jade venait de lui dire, et donna tout de suite son consentement. Vase de Jade rentra chez lui, mît Grande Sœur Phénix au fait, et cette dernière fit aussitôt porter la nouvelle à la Dame Jia, née Zhoua, dont le fils accourut saluer les deux époux, les remercier et les assurer d’une gratitude infinie. Pour faire preuve à son égard de sentiments amicaux, Grande Sœur Phénix pria son mari de lui accorder la faveur d’une avance de trois mensualitésb, lui en fit rédiger et signer le reçu, que Vase de Jade revêtit d’une attestation signée de sa propre main, puis elle remit la fiche de contrôle à son protégé qui la porta aussitôt à la trésorerie, où lui fut immédiatement versée la somme qu’indiquait le reçu, correspondant à trois mois d’alloca tion : soit trois cents taels d’argent bien net et bien blanc. Le petit monsieur en détacha négligemment une parcelle qu’il remit au commis chargé de la balance, en lui disant : « Un peu de thé à boire, pour les commis ! » Sur quoi, il s’en retourna chez lui, suivi d’un petit valet qui portait le paquet d’argent. S’étant concerté avec sa mère, il fit immédiatement appeler une voiture, dans la niche de laquelle il prit place, s’en procura, en route, plusieurs autres, gagna la porte dérobée du parc, en fit sortir les vingt-quatre petites novices, qui mon tèrent dans les niches et sur l’avant des véhicules, et les conduisit tout droit, hors de la ville, au Monastère du Seuil de Fer. Rien de plus à dire à ce propos. Reparlons plutôt, à présent, de l’Honorable Compagne impériale qui en classant, à la Cour, les poèmes composés sur le Parc aux Sites grandioses, s’était soudain mise à en évoquer les paysages. Elle se dit qu’après la visite qu’elle y avait faite, son père n’avait certainement pas manqué, par respect pour elle, d’en faire cadenasser et sceller les portes, et d’interdire à quiconque d’y pénétrer. N’était-ce pas faire injure aux beautés de ce lieu? Sans compter qu’il y avait pour l’heure, au Palais de la Gloire, plusieurs Demoiselles aptes à la composition des poèmes et des évocations lyriques ! Pourquoi ne pas les admettre dans le parc, et leur permettre de s’y installer? On évite rait ainsi à quelques belles de dépérir dans un décor indigne d’elles, aux saules et aux fleurs de se voir injuste ment méprisés ! Elle pensa de plus que le frérot Jade ayant, depuis sa tendre enfance, grandi au milieu de ces Demoiselles, ne pouvait être comparé aux autres jeunes garçons. En lui interdisant d’entrer au parc avec ses compagnes, on risquerait de le voir s’étioler dans la soli- tude, et par suite de chagriner la très vénérable Douai rière et la Seconde Dame. Tout ne serait au mieux que s’il lui était permis, comme aux Demoiselles, de s’établir dans le parc. Elle fit donc transmettre au Palais de la Gloire, par l’eunuque Xia le Fidèle, le décret verbal que voici : « Ordre est donné à Grande Sœur Joyau ainsi qu’à toutes ses compagnes, de loger dorénavant dans le parc qui ne devra plus être fermé, et au frérot Jade de les y suivre, afin d’y poursuivre auprès d’elles ses lectures de textes. » Dès le départ de l’eunuque qui venait de leur com muniquer cette décision, Jia le Politique et la Seconde Dame en informèrent clairement l’Aïeule, et dépê chèrent dans tous les logis du parc des commères char gées de tous les aménagements et nettoyages néces saires, ainsi que de l’installation des portières, stores, ri deaux et courtines. À l’annonce de cette nouvelle, toutes les Demoiselles s’en montrèrent modestement satis faites, mais le frérot Jade fut envahi d’une telle joie qu’il se sentait capable de n’importe quoi®. Au moment même où il faisait avec l’Aïeule ses projets et calculs, réclamant ceci, exigeant cela, survint tout à coup une soubrette qui annonça : « Notre Monsieur appelle le frérot Jade. » Cet appel lui fit le même effet qu’un éclat de tonnerre en plein ciel serein&. Toute son allégresse d’un seul coup balayée, le teint décoloré, il s’accrocha à l’Aïeule, en se tortillant comme un tortillon de sucre d’orge, se disant prêt à mourir plutôt que d’oser aller rejoindre son père. L’Aïeule dut s’employer à le réconforter : « Ne t’occupe que d’y aller, Bon Bijou ! lui dit-elle. Je suis là ! Il ne se permettra pas de te faire injustement des misères, d’autant moins que tu as composé, hier, une excellente énigme en vers ! Il va simplement te faire quelques recommandations, de peur que tu ne te livres à des espiègleries. Tu n’auras, tout bonnement, qu’à acquiescer bien gentiment à tout ce qu’il te dira. » Tout en lui prodiguant les encouragements, elle fit appeler deux vieilles marnas, auxquelles elle le confia, en leur disant : « Emmenez-le et prenez grand soin de lui ! Ne laissez pas son père le terroriser! » Les marnas acquiescèrent. Le frérot Jade dut se résoudre à les suivre. Mais il n’avançait à chaque pas que de trois pouces, et n’arriva qu’en se traînant chez ses parents. Précisément à ce moment, Jia le Politique était en train, dans la chambre de la Seconde Dame, de s’entretenir avec elle de quelques affaires. Toute une troupe de soubrettes : Bracelet d’Or, Vapeur du Couchant, Nuée diaprée®, Oiseau de Feu brodé et Phénix brodé, se tenaient debout sur le perron. À la vue du frérot Jade, elles se mirent toutes à rire de lui, en pinçant les lèvres, tandis que Bracelet d’Or l’attra pait prestement d’une main au passage, et lui susurrait : « Le rouge que j’ai là, aux lèvres, je viens à peine de le mettre. Il est tout sucré, et embaume ! Seriez-vous, pour l’heure, disposé à le manger? » Mais Vapeur du Couchant intervint, écarta sa cama rade et lui dit : « Ce garçon a déjà le cœur défaillant, et tu t’appliques encore à l’agacer ! » Puis elle ajouta, à l’adresse du frérot Jade : « Notre Monsieur est, en ce moment, de joyeuse humeur. Profitez-en! Dépêchez-vous d’entrer! » Le frérot Jade dut se décider à pénétrer dans la salle centrale, en rasant le chambranle de la porte. Ses parents se trouvaient dans une des deux chambres de côté. La concubine Zhao en souleva la portière, et le jeune garçon entra, le buste incliné^. Il aperçut ses parents, parallèle ment assis sur le lit de brique, en conversation. Sur le sol, s’étendait une rangée de chaises. Les trois Demoiselles Printemps et Anneau de Jade y avaient pris place; à l’entrée du frérot Jade, son cadet et les deux plus jeunes Demoiselles se levèrent aussitôt. Jia le Politique leva les yeux et vit son fils debout de vant lui, immobile, mais dans une attitude d’élégance, de légèreté presque aérienne et dans tout l’éclat, comme divin, d’une grâce et d’une beauté captivantes. Puis il porta son regard sur Anneau de Jade, qui lui apparut sous les dehors grossiers d’une vile créature. Le souvenir lui revint alors subitement de l’enfant qu’il avait autre fois perdu, et son regard se posa sur la Seconde Dame. Des deux fils qu’elle avait mis au monde, ne lui restait plus que celui-ci, qu’elle chérissait comme un joyau des plus précieux. Quant à lui-même, sa barbe et ses mous taches commençaient à grisonner! À ces pensées0, il sentit se dissiper presque entièrement les répugnances Oiseau de Feu brodé et Phénix brodé qu’il ressentait habituellement à l’égard du frérot Jade et, après ce long silence, finit par lui dire : « Trouvant que tu perds toutes tes journées à flâner et baguenauder au-dehors, et que tu en viens ainsi à négli ger paresseusement ton travail, la Bonne Mère me recom mande de te confiner dorénavant dans le parc, pour t’astreindre à y poursuivre tes lectures de textes avec ta sœur et tes cousines. Tu devras faire de ton mieux et t’appliquer de tout cœur à l’étude. S’il t’arrive encore de manquer à tes devoirs ou à l’observance des bons usages, gare à toi ! — Bien! bien! » répéta plusieurs fois, pour toute réponse, le jeune garçon. La Seconde Dame l’attira près d’elle et lui fit place à son côté, ce qui permit aux deux Demoiselles Printemps et à Anneau de Jade de se rasseoir. « As-tu fini les boulettes que je t’ai données l’autre jour? lui demanda-t-elle, en lui caressant la nuque. — Il m’en reste encore une, répondit-il. — Viens demain en chércher dix autres ! reprit-elle. Recommande à Bouffée de Parfum de t’en préparer une, chaque soir, à l’heure où tu te mets au lit, et de te la faire prendre avant que tu ne t’endormes. — Depuis que vous le lui avez ordonné, Bouffée de Parfum m’en fait prendre une, chaque soir, à l’heure où je me couche, répondit-il. — Qui donc s’appelle Bouffée de Parfum? demanda le Politique. — C’est une soubrette! répondit la Seconde Dame. — Pour une soubrette, répliqua le Politique, le pre mier nom venu fait l’affaire. Qui a donné à celle-là un nom si prétentieusement raffiné? » Voyant que ce nom déplaisait à son Monsieur, la Seconde Dame voulut pallier la responsabilité de son fils. « C’est notre très vénérable Douairière qui le lui a donné, répondit-elle. — Comment notre très vénérable Douairière pour rait-elle connaître ce genre de langage? objecta le Poli tique. C’est certainement le frérot Jade! » Comprenant que son père ne se laissait pas abuser, le jeune garçon dut se mettre debout, pour lui fournir une explication : « Des lectures poétiques auxquelles je suis accoutumé, dit-il, j’ai retenu ces vers d’un vieux poète : Quand le parfum des fleurs l’assaille, Tu sais que le jour sera chaud. Et comme cette camériste a pour nom d’origine le mot Fleur, je me suis inspiré de ce vers, pour lui composer à ma guise un nom de génération. — Ne manque pas de le changer dès que tu seras rentré ! s’empressa de lui recommander la Seconde Dame. Et vous, Vénérable Monsieur, n’allez pas vous fâcher pour une telle vétille ! — En réalité, répondit le Politique, ce nom n’a, en lui- même, guère d’importance. Il ne servirait à rien de le changer. Mais il suffit à démontrer que ce garçon ne s’applique nullement aux études sérieuses, mais surtout à la lecture de cette sorte de romances capiteuses et de poèmes sensuellement séduisants. » Cela dit, il s’interrompit brusquement pour crier : « Animal de malheur! Ne vas-tu pas décamper? — Va-t’en ! s’écria précipitamment la Seconde Dame. Va-t’en! Notre très vénérable Douairière doit déjà t’at tendre pour prendre le riz ! » Le frérot Jade acquiesça et se retira tout doucement, à reculons. Il adressa, au passage, un sourire à la soubrette qui venait de le taquiner, lui tira la langue1 et s’échappa comme un courant de fumée, entraînant derrière lui les deux vieilles marnas. En arrivant à la porte de la salle de passage, il aperçut sa camériste Bouffée de Parfum qui se tenait debout, appuyée au chambranle. À la vue de son jeune maître s’en revenant paisiblement, elle éclaira sa mine d’un sourire. « Pourquoi vous a-t-il appelé? demanda-t-elle. — Pour pas grand-chose! répondit le frérot Jade. Il craint que je ne commette, dans le parc, des espiègleries, et m’a simplement fait quelques recommandations. » Tout en causant avec elle, il s’en retourna auprès de l’Aïeule à qui il rendit clairement compte de ce qui s’était passé. La sœurette Lin se trouvant, à ce moment, au côté de l’Aïeule, il lui demanda : « Quel logis aimerais-tu habiter? » C’était justement là l’objet des calculs de la sœurette Lin. « Je pense, au fond du cœur, que c’est le Chalet des Deux Rivières qui me plairait le mieux, répondit-elle en riant. J’aime les bambous qui en voilent la balustrade sinueuse. C’est l’enclos le plus retiré et le plus tranquille. » À cette réponse, le frérot Jade battit des mains. « Voilà qui s’accorde tout à fait à mon idée ! s’écria-t-il. C’est justement là que je souhaitais te voir loger. Pour ma part, je m’établirai dans l’Enclos égayé de Rouge. Nous serons ainsi tout près l’un de l’autre, et tous deux en pure et profonde retraite. » Tandis qu’ils faisaient ces projets, on vint, de la part de Jia le Politique, annoncer à l’Aïeule que, le vingt- deuxième jour de la deuxième lune se trouvant particu lièrement propice aux déménagements et emména gements, il en avait fait choix pour l’entrée des Demoi selles et du frérot Jade dans le parc. Pendant ce délai, il allait être procédé aux installations et aménagements nécessaires. A Grande Sœur Joyau était attribuée la Cour des Herbes odorantes; à la sœurette Lin, le Chalet des Deux Rivières; à la Demoiselle Printemps Deuxième- née, le Pavillon décoré de Brocart, à la Tierce-née, le Cabinet des Fraîcheurs automnales ; à la cadette, la Salle sur Terrasse aux Souffles de Renouées ; à la veuve Li, le Village aux Arômes de Riz; au frérot Jade, l’Enclos égayé de Rouge. Dans chacun de ces logis était ajouté au lot primitif de nourrices, suivantes personnelles, caméristes, soubrettes et commères, le renfort de deux vieilles marnas et de quatre soubrettes. Des servantes à tout faire étaient affectées aux besognes grossières. Venu le jour fixé, tout ce petit monde fit, d’un seul coup, son entrée dans le parc. Les fleurs purent aussitôt s’accro cher aux ceintures brodées, et les saules balancer des parfums dans la brise. Rien ne ressembla plus à la morne solitude qui venait d’y régner. Mais abrégeons ces détails oiseux. Reparlons plutôt du frérot Jade. Depuis son instal lation dans le parc, son cœur étant satisfait, ses vœux comblés, rien n’était plus pour lui de nature à susciter ses désirs ou provoquer ses convoitises. Il passait ses jours dans la compagnie des Demoiselles et de leurs sou brettes, tantôt s’appliquant à ses lectures de textes ou à ses exercices de calligraphie, tantôt se plaisant à toucher de la cithare horizontale à sept cordes, à peindre ou composer des vers. Il allait jusqu’à calquer et broder des phénix, participer aux danses et joutes sur l’herbe, se coiffer de fleurs, déclamer ou chanter à mi-voix, décom poser des caractères d’écriture pour en tirer des prédic tions, ou jouer à la mourre. Il ne reculait devant aucun divertissement et s’en donnait à cœur joie. C’est ainsi qu’il en vint à composer quelques-uns des poèmes qu’il est d’usage de consacrer aux quatre saisons. Bien qu’ils ne puissent passer pour bons, ils ont du moins le mérite de se rapporter à des sentiments sincères et à des paysages réels. NUIT DE PRINTEMPS Sous mes rideaux formés de nues, Et mes couvertures tissues De vapeurs pourpres du couchant, J'entends, mais à peine entendues, Λ la Cour par-delà les rues, Des rumeurs de coassements1. Froid plus léger sur l’oreiller! Croisées d'une averse mouillées! Printemps de songe, où se révèle ’image, à mes yeux, d'une belle! L Les pleurs que pleure ma chandelle, Sur qui, pour qui, les pleure-t-elle 1 Pétale à pétale effeuillées, Fleurs si tristement endeuillées, Est-ce à moi que vous en voulez 1 Mes soubrettes, sans fin, caquettent, Leurs caquets d'enfants trop coquettes, Oisives et longtemps gâtées. Lassé meme de leurs murmures, fe vais, enfin, m'en abriter, Enfoui dans mes couvertures! NUIT D’ÉTÉ Lasse d'avoir brodé, À son rêve secret une belle attardée. À réclamer le thé, S’obstine une perruche en sa cage dorée. C’est un miroir de Cour, qu’aujour d’une croisée, Présente une soubrette. Une autre fait un tri d’encens impérial, Pour l’alcôve assombrie. ’aiguail d’un nénuphar coule d’un vase d’ambre L A demi renversé. Ua véranda vitrée laisse un air frais de saule, Avec la brise, entrer. C’est au kiosque sur l’eau que, de tous les côtés, Sont venus s’agiter les éventails de soie. Au pavillon vermeil, tous stores enroulés : Toilette de soirée. nuit d’automne Dans la Salle à Terrasse aux Fleurs pourpres de Rue, Toute rumeur s’est tue. ’astre au cannelier d’or1 laisse un rayon couler L Sur la gaye garance. Un rocher dont la mousse a scellé les fissures, S’offre au sommeil des grues. ’aiguail d’un paulownia, qui sur le puits ruisselle, L Éclabousse un choucas posé sur la margelle. La servante a fini, portant les couvertures, D’éployer sur le lit l’oiseau d’heureux augure. Quittant un balustre d’appui, la belle part Et laisse choir de sa coiffure Une fleur faite de l’azur Des plumes de martin-pêcheur. Dans la paix de la nuit, je demeure éveillé, Et d’avoir bu l’arak, par la soif tourmenté, Ranime des parfums l’odorante fumée, Et demande du thé. nuit d’hiver Au songe des bambous se mêle ’âme des pruniers des frimas. L C’est déjà la troisième veille. Sous les brocarts et les velours Et le duvet des couvertures, Ne s’est pas formé le sommeil. L ombre des pins comble la cour, ’ Où ne se tient qu’une cigogne. Des fleurs de poiriers à plein sol’, Mais sans que siffle I’oriole. La bellea aux manches apurées, Sent, au sein, le froid la gagner. Le fils de duc, en gibeline, N’a pas, de boire, grand désir. Par bonheur, les jeunes soubrettes, Λ tâter le thé très expertes, Ne manquent pas de recueillir, Et de mettre vite à bouillir, De la neige encor toute fraîche. Nous ne dirons rien des poèmes négligemment impro visés par le frérot Jade. Mais il nous faut parler de ces quatre derniers. Il advint qu’en ce temps-là, quelques ambitieux flagorneurs de puissants personnages, appre nant qu’un jeune seigneur de la maison ducale de la Gloire de l’État, à peine en sa douzième ou treizième année, en était l’auteur, en prirent copie et se mirent à en colporter l’éloge de tous côtés, cependant que, d’autre part, de jeunes libertins frivoles, entichés du ton galant et des grâces perverses de ces vers, en ornaient des éven tails, les affichaient sur leurs cloisons et les citaient à tout bout de champ, à grand renfort de louanges. Si bien qu’il se trouva bientôt des gens pour venir demander au frérot Jade des poèmes, des calligraphies, des peintures ou des inscriptions. Il en était vaniteusement satisfait et passait chez lui ses journées, entièrement occupé de ces besognes étrangères, sans soupçonner que de ces heures paisibles dût naître le tourment*. Un certain jour, il se sentit brusquement mal à l’aise. Ceci n’était pas bien, cela ne l’était pas non plus. Qu’il sortît de sa chambre ou y revînt, il n’éprouvait qu’ennui. Cependant, pour les Demoiselles, le parc devenait un monde vaguement édénique. Encore à l’âge de l’ingénuité fantaisiste, elles n’apportaient devant le frérot Jade, assises ou couchées, aucune réserve particulière dans leurs manières, et jouaient ou plaisantaient avec lui sans la moindre arrière- pensée. Comment pouvaient-elles se douter de ce qui se passait au fond de son cœur? Quant à lui, il se sentait incommodé et, las de rester confiné dans le parc, n’aspirait plus qu’à aller faire un peu le diable au-dehors. Mais il demeurait hébété et incapable de nommer la saveur des désirs qu’il ressentait. Le voyant en cet état, son petit valet Vapeur de Thé s’effor çait de trouver un moyen de le distraire. Mais il avait beau penser à gauche, songer à droite, il ne trouvait que des amusements dont son jeune maître était excédé. Il y avait pourtant quelque chose que ce dernier ne connais sait pas encore. S’en étant avisé, le petit valet courut chez un libraire, s’y procura toutes sortes de romans célèbres, ainsi que les biographies romancées de Zhao Feiyan et de sa sœur Hede, de l’impératrice Wu Zetian, de la fameuse Compagne impériale Yang Yuhuan, plus quelques pièces de théâtre, et vint les offrir à son jeune maître. A cette vue, le frérot Jade se crut soudain doté de joyaux des plus précieux. « Vous ne devrez pas emporter ces ouvrages dans le parc, lui recommanda le petit valet. Si cela venait à se savoir, j’aurais à encaisser plus que mon sac ne peut contenir! » Mais comment le frérot Jade pouvait-il se résoudre à ne pas les y emporter? Après avoir trois ou quatre fois hésité, il fit choix des quelques ouvrages dont le style lui parut le plus élégamment décent, et les déposa, dans sa chambre, au-dessus du baldaquin de son lit, afin de pou voir les lire en cachette quand il serait seul. Quant à ceux dont la grossièreté était par trop évidente, il les cacha, dans son cabinet à livres des appartements extérieurs du palais. Or, un certain jour de la seconde décade de la troi sième lune, après le riz du matin, emportant avec lui, dans leur étui, les fascicules du Dit du pavillon de l’ouest1, il gagna le pont qui dominait l’Écluse de la Source imbibée de Parfums, s’assit sur un rocher, à l’ombre d’un pêcher en fleur, tira de l’étui le premier fascicule et en entreprit attentivement la lecture. Précisément au mo ment où il arrivait au vers parlant de « pétales roses tom bant tout comme une averse », surgit un coup de vent qui, de son souffle, effeuilla une bonne moitié® des fleurs du pêcher. De sorte que le frérot Jade lui-même et le sol, à ses pieds, furent en un instant inondés de pétales. Il pensa bien se secouer pour s’en débarrasser, mais craignit de les écraser sous ses pas. Il leva donc le bas de sa robe, fit choir, dans cette poche, les pétales dont il était cou vert, gagna le bord de l’étang et les y laissa tomber. Les pétales s’éparpillèrent sur l’eau, flottant d’abord gracieu sement, puis furent emportés par le courant à travers l’écluse. En revenant à sa place, le frérot Jade se trouva devant la multitude de pétales dont le sol était encore jonché. Alors qu’il demeurait perplexe, il entendit une voix qui, derrière son dos, demandait : « Que fais-tu donc ici? » Il se retourna et vit venir à lui la sœurette Lin, tenant d’une main, sur l’épaule, une binette à laquelle était suspendu un petit sac de gaze et, de l’autre, un menu balai. « Tu arrives fort à propos, lui dit-il. Rassemble avec ton balai tous ces pétales et va les jeter dans l’eau. Je viens moi-même d’en jeter là-bas une grande quantité. — Il n’est pas bon de les jeter dans l’eau, objecta la sœurette Lin. L’eau que tu vois ici est propre, mais, lors qu’elle a franchi l’écluse, elle traverse les lieux habités, et les gens y jettent pêle-mêle des choses sales et puantes^, de sorte que les fleurs y sont, d’ordinaire, gâtées. J’ai là-bas, dans un coin, un tombeau pour les fleurs. Je vais, avec mon balai, amasser ces pétales, les mettre dans ce sac et aller les inhumer. À la longue, ils finiront par se fondre dans la terre. N’est-ce pas plus pur? » À ces mots, le frérot Jade ne se tint plus de joie. « Attends ! s’écria-t-il. Je vais déposer là ces fascicules et t’aider à recueillir les pétales. — Quels sont ces fascicules ? » demanda-t-elle. A cette question, il se hâta craintivement de les dis simuler, mais déjà trop tard, et dut répondreb : « Ce ne sont que des fascicules de L ’Immuable Milieu et de Ea Grande Etude. — Voilà que tu te sers encore, à mon égard, de tes diableries ! protesta la sœurette Lin. Tu ferais beaucoup mieux de me les montrer tout de suite. — Tant que c’est toi, Bonne Sœurette0, répondit le frérot Jade, je n’ai rien à craindre. Mais quand tu auras lu cet ouvrage, que tu en penses du bien ou du mal, garde-toi d’en parler à personne! C’est vraiment de la belle littérature! Si tu te mets à le lire, tu ne penseras même plus à manger le riz ! » Et, ce disant, il lui tendit les fascicules. Elle déposa ses outils, prit les fascicules, les examina, commença de lire le premier et poursuivit sa lecture, s’y plaisant de plus en plus. En moins de temps qu’il n’en faut pour la consom mation d’un repas, furent lus les seize actes. Les vers des couplets lui paraissaient étonnamment remarquables. Elle en savourait pleinement l’arrière-goût et demeurait songeuse, la lecture finie, ses esprits vitaux perdus dans ses pensées, tentant de se réciter mentalement quelques- unes des meilleures stances». « Qu’en dis-tu, Sœurette, lui demanda le frérot Jade. N’est-ce pas beau? » Elle acquiesça, en riant, d’un signe de tête. « C’est moi qui suis le proposé “ accablé de chagrins et de maux ”, reprit-il. Et la belle qui vaut des “ ren versements de cités et de royaumes ”, c’est toi ! » À ces mots, sans qu’elle en eût conscience, le visage de la sœurette Lin se couvrit, des joues jusqu’aux oreilles, d’une vive rougeur. Puis aussitôt ses sourcils, qui, sans l être vraiment, paraissaient froncés, se hérissèrent; ses ’ yeux, sans y parvenir tout à fait, semblèrent s’exorbiter; le courroux crispa ses joues mincesb, et tout son frêle visage n’exprima plus qu’indignation. Elle darda vio lemment sur le frérot Jade le geste menaçant de deux doigts tendus et s’écria : « C’est la mort que tu mérites, en proférant de pareilles insanités ! Alors que tout est au mieux, tu te procures ces couplets galants, ces stances lascives, et tu oses m’outra ger par tes propos orduriers ! Je vais aller te dénoncer à mon oncle et à ma tante ! » Tandis qu’elle prononçait le mot « m’outrager », une rougeur lui vint aussitôt6 au cerne des paupières. Elle tourna les talons et s’apprêtait à s’en aller, mais son cou sin, pris d’angoisse, courut se planter devant elle pour lui barrer le chemin. « Bonne Sœurette, lui cria-t-il, mille et dix mille fois pardon ! Fais-moi grâce pour cette fois ! Si j’ai jamais eu l’intention de te faire outrage, j’accepte de tomber demain dans cet étang, d’y être dévoré par une tortue marine à tête pustuleuse, et changé moi-même en grosse tortue ! Le jour où, devenue Noble Dame du premier rang, et ne succombant à la maladie qu’après une longue vieillesse, tu devras faire retour au Paradis occidental, 3X> j’irai, devant ta tombe, porter sur mon dos ta stèle funé raire pour toute la durée de mon existence ! » Cela fut dit de telle sorte que la sœurette Lin pouffa de rire et répondit en s’essuyant les yeux : « Même saisi d’une telle peur, il faut encore que tu débites ce genre d’idioties ! Peuh ! Tu n’es donc, toi aussi, “ qu’une pointe de lance en étain simulant ’ l argent ”! » À ces mots, le frérot Jade s’écria : « Mais dis-moi un peu ! Et toi-même? Cette injurieuse citation? Je vais aller, moi aussi, formuler une dénon ciation ! — Tu prétends bien, répliqua la sœurette Lin, qu’un simple regard te suffit pour déclamer par cœur tout un poème! Alors est-il incroyable que je sache, moi, lire dix vers d’un seul coup d’œil? » Le frérot Jade reprit ses fascicules et répondit : « Sérieusement, dépêchons-nous d’enterrer ces fleurs et ne parlons plus de tout cela ! » Sur quoi, ils se mirent tous deux à recueillir les pétales. À peine les avaient-ils convenablement inhumés, qu’apparut tout à coup la camériste Bouffée de Parfum. « Où ne vous ai-je pas cherché? dit-elle à son jeune maître. Et c’est ici que je vous attrape! Le vénérable Monsieur d’à côté ne se sentant pas bien, toutes nos Demoiselles sont allées lui adresser le vœu de quiétude. Notre très vénérable Douairière m’a chargée de vous y envoyer aussi. Rentrez vite changer de costume! » Sur quoi, le frérot Jade prit précipitamment ses fascicules en main, quitta la sœurette Lin et, suivi de sa camériste, alla, en effet, chez lui se changer. Mais rien de plus à dire à ce propos. Restée seule après le départ du frérot Jade, et venant d’apprendre que toutes les autres Demoiselles étaient sorties, la sœurette Lin se sentit toute chagrine. Au mo ment où, s’apprêtant à regagner son enclos, elle atteignait l’endroit où la Cour aux Parfums de Poiriers n’était séparée du parc que par le mur d’enceinte, elle entendit s’élever, derrière ce mur, les lentes modulations d’une flûte accompagnant les inflexions langoureuses d’une chanteuse. Elle devina que les douze petites actrices étaient en train de répéter leurs rôles. Comme, dans le passé, elle n’aimait guère le spectacle théâtral, elle n’y prêtait nulle attention et continuait sa marche», quand par hasard lui parvinrent à l’oreille, si distinctement qu’elle n’en perdit pas un mot, ces vers d’une chanson : Ici, pourpres ou roses, Régnaient, partout écloses, Les fleurs les plus charmantes! Mais voilà qu'à présent, Tout cela l’est perdu, Avec les puits rompus, Les murailles croulantes! Subitement gagnée par la pénétrante émotion qui s’en dégageait, la sœurette Lin retint ses pas et prêta l’oreille. Le chant continuait : Afor beaux jardins et nos beaux jours, Qu’en reste-t-il, Ciel sans recoursi Dans quelles cours, et sous quels toits Ont fui les bonheurs et lesjoie si Elle scanda ces vers d’un hochement de tête, poussa un soupir et se mit à réfléchir. « Il se trouve donc aussi des beautés littéraires dans ces couplets de théâtre! se dit-elle. C’est pitié que le com mun des gens se contente de contempler le spectacle et ne cherche même pas à en goûter le véritable intérêt, ni la saveur secrète ! » Mais elle se repentit aussitôt de perdre son temps à de sottes considérations au lieu d’écouter la suite de la chanson, et tendit de nouveau l’oreille, précisément au moment où étaient modulés ces deux vers : Mais pour vous, Belle Demoiselle aux fleurs pareille, Le cours des jours, ainsi que l’eau, va s’écoulant. Alors qu’elle éprouvait déjà, au fond du cœur, un vif émoi, et un grand ébranlement de ses esprits vitaux, lorsqu’elle vint à entendre cet autre vers : Sur vous-méme attendrie au fond du gynécée, et ceux qui le suivent, elle se sentit comme ivre ou affolée et, n’ayant plus la force de se tenir debout, se r- o laissa choir, accroupie, sur une rocaille, pour y remâcher minutieusement l’amertume de ces quelques mots : Mais pour vous, Belle Demoiselle aux fleurs pareille, Le cours des jours, ainsi que l’eau, va l’écoulant. Puis il lui souvint tout à coup de deux vers d’un vieux poème qu’elle avait lu récemment : L eau l’écoule et la fleur se fane, ’ Toutes deux sans avoir aimé; ainsi que de ces autres, qui figurent dans une romance : L eau coule, les fleurs s’effeuillent, ’ Le printemps l’en est allé, Au Ciel ou che% les humains; et de deux de ceux qu’elle venait de lire dans le Dit du pavillon de l’ouest Des fleurs effeuillées, l’eau qui coule rose, Et que de chagrins en ce jour oisif! Tous ces vers lui revenant à la fois en tête et s’y assem blant, elle y réfléchit attentivement et en mesura la portée. Il lui prit alors au cœur une douleur, ses esprits vitaux s’emportèrent comme des chevaux emballés, et les larmes tombèrent de ses yeux. Alors qu’elle ne savait plus où elle en était ni à quoi se raccrocher, elle sentit tout à coup quelqu’un lui donner une tape dans le dos, et se retourna. Qui voudra savoir qui c’était n’a qu’à s’en remettre aux explications du prochain récit. Un « Uajra soûl’ », faisant fi l’un vil gain, S'émeut d’amitié généreuse; Un mouchoir perdu de fille encor nice Suscite un double mal d’amour. Au moment, donc, où la sœurette Lin s’embrouillait dans l’enchevêtrement de ses méditations sentimentales, ... wliM.aiti'Ùw* |