Hongloumeng/zh-fr/Chapter 3

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 3

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第三回 托内兄如海荐西宾 接外孙贾母惜孤女 却说雨村忙回头看时,不是别人,乃是当日同僚一案参革的张如圭。他系此地人,革后家居,今打听得都中奏准起复旧员之信,他便四下里寻情找门路,忽遇见雨村,故忙道喜。二人见了礼,张如圭便将此信告知雨村。雨村欢喜,忙忙叙了两句,各自别去回家。冷子兴听得此言,便忙献计,令雨村央求林如海,转向都中去央烦贾政。 雨村领其意而别,回至馆中,忙寻邸报看真确了。次日,面谋之如海。如海道:“天缘凑巧。因贱荆去世,都中家岳母念及小女无人依傍,前已遣了男女、船只来接,因小女未曾大痊,故尚未行。此刻正思送女进京。因向蒙教训之恩,未经酬报,遇此机会,岂有不尽心图报之理?弟已预筹之,修下荐书一封,托内兄务为周全,方可稍尽弟之鄙诚;即有所费,弟于内家信中写明,不劳吾兄多虑。”雨村一面打恭,谢不释口;一面又问:“不知令亲大人现居何职?只怕晚生草率,不敢进谒。”如海笑道:“若论舍亲,与尊兄犹系一家,乃荣公之孙:大内兄现袭一等将军之职,名赦,字恩侯;二内兄名政,字存周,现任工部员外郎,其为人谦恭厚道,大有祖父遗风,非膏粱轻薄之流,故弟致书烦托,否则不但有污尊兄清操,即弟亦不屑为矣。”雨村听了,心下方信了昨日子兴之言,于是又谢了林如海。如海又说:“择了出月初二日小女入都,吾兄即同路而往,岂不两便?”雨村唯唯听命,心中十分得意。如海遂打点礼物并饯行之事,雨村一一领了。 那女学生原不忍离亲而去,无奈他外祖母必欲其往,且兼如海说:“汝父年已半百,再无续室之意;且汝多病,年又极小,上无亲母教养,下无姊妹扶持。今去依傍外祖母及舅氏姊妹,正好减我内顾之忧,如何不去?”黛玉听了,方洒泪拜别,随了奶娘及荣府中几个老妇登舟而去。雨村另有船只,带了两个小童,依附黛玉而行。 一日到了京都,雨村先整了衣冠,带着童仆,拿了宗侄的名帖,至荣府门上投了。彼时贾政已看了妹丈之书,即忙请入相会。见雨村相貌魁伟,言谈不俗;且这贾政最喜的是读书人,礼贤下士,拯溺救危,大有祖风;况又系妹丈致意:因此优待雨村,更又不同。便极力帮助,题奏之日,谋了一个复职。不上两月,便选了金陵应天府,辞了贾政,择日到任去了,不在话下。 且说黛玉自那日弃舟登岸时,便有荣府打发轿子并拉行李车辆伺候。这黛玉尝听得母亲说,他外祖母家与别人家不同。他近日所见的这几个三等的仆妇,吃穿用度,已是不凡;何况今至其家,都要步步留心,时时在意,不要多说一句话,不可多行一步路,恐被人耻笑了去。自上了轿,进了城,从纱窗中瞧了一瞧,其街市之繁华,人烟之阜盛,自非别处可比。又行了半日,忽见街北蹲着两个大石狮子,三间兽头大门,门前列坐着十来个华冠丽服之人。正门不开,只东、西两角门有人出入。正门之上有一匾,匾上大书“敕造宁国府”五个大字。黛玉想道:“这是外祖的长房了。” 又往西不远,照样也是三间大门,方是荣国府,却不进正门,只由西角门而进。轿子抬着走了一箭之远,将转弯时便歇了轿,后面的婆子也都下来了。另换了四个眉目秀洁的十七八岁的小厮上来抬着轿子,众婆子步下跟随。至一垂花门前落下,那小厮俱肃然退出。众婆子上前打起轿帘,扶黛玉下了轿。 黛玉扶着婆子的手,进了垂花门,两边是超手游廊,正中是穿堂,当地放着一个紫檀架子大理石屏风。转过屏风,小小三间厅房。厅后便是正房大院:正面五间上房,皆是雕梁画栋;两边穿山游廊、厢房,挂着各色鹦鹉、画眉等雀鸟。台阶上坐着几个穿红着绿的丫头,一见他们来了,都笑迎上来道:“刚才老太太还念诵呢,可巧就来了。”于是三四人争着打帘子。一面听得人说:“林姑娘来了。” 黛玉方进房,只见两个人扶着一位鬓发如银的老母迎上来。黛玉知是外祖母了,正欲下拜,早被外祖母抱住,搂入怀中,“心肝儿肉”叫着大哭起来。当下侍立之人无不下泪,黛玉也哭个不休。众人慢慢解劝,那黛玉方拜见了外祖母。贾母方一一指与黛玉道:“这是你大舅母。这是二舅母。这是你先前珠大哥的媳妇珠大嫂子。”黛玉一一拜见。贾母又说:“请姑娘们。今日远客来了,可以不必上学去。”众人答应了一声,便去了两个。 不一时,只见三个奶妈并五六个丫鬟,拥着三位姑娘来了: 第一个肌肤微丰,身材合中,腮凝新荔,鼻腻鹅脂,温柔沉默,观之可亲;第二个削肩细腰,长挑身材,鸭蛋脸儿,俊眼修眉,顾盼神飞,文彩精华,见之忘俗;第三个身量未足,形容尚小:其钗环裙袄,三人皆是一样的妆束。 黛玉忙起身,迎上来见礼,互相厮认,归了坐位。丫鬟送上茶来。不过叙些黛玉之母如何得病,如何请医服药,如何送死发丧。不免贾母又伤感起来,因说:“我这些女孩儿,所疼的独有你母亲。今一旦先我而亡,不得见面,怎不伤心!”说着,携了黛玉的手,又哭起来。众人都忙相劝慰,方略略止住。 众人见黛玉年纪虽小,其举止言谈不俗;身体面貌虽弱不胜衣,却有一段风流态度,便知他有不足之症。因问:“常服何药?为何不治好了?”黛玉道:“我自来如此,从会吃饭时便吃药到如今了,经过多少名医,总未见效。那一年我才三岁,记得来了一个癞头和尚,说要化我去出家,我父母自是不从。他又说:‘既舍不得他,但只怕他的病,一生也不能好的;若要好时,除非从此以后,总不许见哭声,除父母之外,凡有外亲,一概不见,方可平安了此一生。’这和尚疯疯癫癫,说了这些不经之谈,也没人理他。如今还是吃人参养荣丸。”贾母道:“这正好,我这里正配丸药呢,叫他们多配一料就是了。” 一语未完,只听后院中有笑语声,说:“我来迟了,没得迎接远客。”黛玉思忖道:“这些人个个皆敛声屏气如此,这来者是谁,这样放诞无礼?”心下想时,只见一群媳妇、丫鬟拥着一个丽人,从后房进来。这个人打扮与姑娘们不同,彩绣辉煌,恍若神妃仙子: 头上戴着金丝八宝攒珠髻,绾着朝阳五凤挂珠钗;项上戴着赤金盘螭缨络圈;身上穿着缕金百蝶穿花大红云缎窄褃袄,外罩五彩刻丝石青银鼠褂;下着翡翠撒花洋绉裙。一双丹凤三角眼,两弯柳叶吊梢眉。身量苗条,体格风骚。粉面含春威不露,丹唇未启笑先闻。 黛玉连忙起身接见。贾母笑道:“你不认得他。他是我们这里有名的一个泼辣货,南京所谓‘辣子’,你只叫他‘凤辣子’就是了。”黛玉正不知以何称呼,众姊妹都忙告诉黛玉道:“这是琏二嫂子。”黛玉虽不曾识面,听见他母亲说过:大舅贾赦之子贾琏,娶的就是二舅母王氏的内侄女,自幼假充男儿教养,学名叫做王熙凤。黛玉忙陪笑见礼,以“嫂”呼之。 这熙凤携着黛玉的手,上下细细打量了一回,便仍送至贾母身边坐下,因笑道:“天下真有这样标致人儿!我今日才算看见了。况且这通身的气派,竟不像老祖宗的外孙女儿,竟是嫡亲的孙女儿似的,怨不得老祖宗天天嘴里心里放不下。只可怜我这妹妹这么命苦,怎么姑妈偏就去世了呢?”说着便用帕拭泪。贾母笑道:“我才好了,你又来招我;你妹妹远路才来,身子又弱,也才劝住了:快别再提了。”熙凤听了,忙转悲为喜道:“正是呢,我一见了妹妹,一心都在他身上,又是喜欢,又是伤心,竟忘了老祖宗了。该打,该打!”又忙拉着黛玉的手问道:“妹妹几岁了?可也上过学?现吃什么药?在这里别想家。要什么吃的,什么玩的,只管告诉我;丫头、老婆们不好,也只管告诉我。”黛玉一一答应。一面熙凤又问人:“林姑娘的东西可搬进来了?带了几个人来?你们赶早打扫两间屋子,叫他们歇歇儿去。” 说话时已摆了果茶上来,熙凤亲自布让。又见二舅母问他:“月钱放完了没有?”熙凤道:“放完了。刚才带了人到后楼上找缎子,找了半日,也没见昨儿太太说的那个。想必太太记错了。”王夫人道:“有没有,什么要紧!”因又说道:“该随手拿出两个来,给你这妹妹裁衣裳啊。等晚上想着,再叫人去拿罢。”熙凤道:“我倒先料着了,知道妹妹这两日必到,我已经预备下了。等太太回去过了目,好送来。”王夫人一笑,点头不语。 当下茶果已撤,贾母命两个老嬷嬷带黛玉去见两个舅舅去。维时贾赦之妻邢氏忙起身笑回道:“我带了外甥女儿过去,到底便宜些。”贾母笑道:“正是呢,你也去罢,不必过来了。”那邢夫人答应了,遂带着黛玉,和王夫人作辞,大家送至穿堂。垂花门前早有众小厮拉过一辆翠幄青油车来,邢夫人携了黛玉坐上,众老婆们放下车帘,方命小厮们抬起。拉至宽处,驾上驯骡,出了西角门往东,过荣府正门,入一黑油漆大门内,至仪门前方下了车。邢夫人挽着黛玉的手进入院中。黛玉度其处必是荣府中之花园隔断过来的。进入三层仪门,果见正房、厢房、游廊悉皆小巧别致,不似那边的轩峻壮丽,且院中随处之树木山石皆好。及进入正室,早有许多艳妆丽服之姬妾、丫鬟迎着。 邢夫人让黛玉坐了;一面令人到外书房中请贾赦。一时回来说:“老爷说了:‘连日身上不好,见了姑娘,彼此伤心,暂且不忍相见。劝姑娘不必伤怀想家,跟着老太太和舅母,是和家里一样的。姐妹们虽拙,大家一处作伴,也可以解些烦闷。或有委屈之处,只管说,别外道了才是。’” 黛玉忙站起身来,一一答应了。再坐一刻便告辞,邢夫人苦留吃过饭去。黛玉笑回道:“舅母爱惜赐饭,原不应辞;只是还要过去拜见二舅舅,恐去迟了不恭,异日再领。望舅母容谅。”邢夫人道:“这也罢了。”遂命两个嬷嬷用方才坐来的车送过去。于是黛玉告辞。邢夫人送至仪门前,又嘱咐了众人几句,眼看着车去了方回来。 一时黛玉进入荣府,下了车,只见一条大甬路直接出大门来。众嬷嬷引着,便往东转弯,走过一座东西穿堂,向南大厅之后,仪门内大院落:上面五间大正房,两边厢房,鹿顶耳房钻山,四通八达,轩昂壮丽,比各处不同。黛玉便知这方是正内室。进入堂屋,抬头迎面先见一个赤金九龙青地大匾,匾上写着斗大三个字,是“荣禧堂”;后有一行小字:“某年月日书赐荣国公贾源”,又有“万幾宸翰”之宝。大紫檀雕螭案上,设着三尺多高青绿古铜鼎,悬着待漏随朝墨龙大画,一边是錾金彝,一边是玻璃盆。地下两溜十六张楠木圈椅。又有一副对联,乃是乌木联牌镶着錾金字迹,道是: 座上珠玑昭日月,堂前黼黻焕烟霞。 下面一行小字是“世教弟勋袭东安郡王穆莳拜手书”。 原来王夫人时常居坐宴息也不在这正室中,只在东边的三间耳房内。于是嬷嬷们引黛玉进东房门来。临窗大炕上铺着猩红洋毯,正面设着大红金钱蟒引枕,秋香色金钱蟒大条褥;两边设一对梅花式洋漆小几:左边几上摆着文王鼎,鼎旁匙箸、香盒;右边几上摆着汝窑美人觚,里面插着时鲜花草。地下面,西一溜四张大椅,都搭着银红撒花椅搭,底下四副脚踏;两边又有一对高几,几上茗碗、瓶花俱备。其馀陈设,不必细说。 老嬷嬷让黛玉上炕坐。炕沿上却也有两个锦褥对设。黛玉度其位次,便不上炕,只就东边椅上坐了。本房的丫鬟忙捧上茶来。黛玉一面吃了,打量这些丫鬟们妆饰衣裙,举止行动,果与别家不同。 茶未吃了,只见一个穿红绫袄、青绸掐牙背心的一个丫鬟走来笑道:“太太说,请林姑娘到那边坐罢。”老嬷嬷听了,于是又引黛玉出来,到了东廊三间小正房内。正面炕上横设一张炕桌,上面堆着书籍、茶具;靠东壁面西设着半旧的青缎靠背、引枕。王夫人却坐在西边下首,亦是半旧青缎靠背、坐褥。见黛玉来了,便往东让。黛玉心中料定这是贾政之位。因见挨炕一溜三张椅子上也搭着半旧的弹花椅袱,黛玉便向椅上坐了。王夫人再三让他上炕,他方挨王夫人坐下。王夫人因说:“你舅舅今日斋戒去了,再见罢。只是有句话嘱咐你:你三个姐妹倒都极好,以后一处念书认字,学针线,或偶一玩笑,却都有个尽让的。我就只一件不放心:我有一个孽根祸胎,是家里的混世魔王,今日因往庙里还愿去,尚未回来,晚上你看见就知道了。你以后总不用理会他,你这些姐姐妹妹都不敢沾惹他的。” 黛玉素闻母亲说过:“有个内侄,乃衔玉而生,顽劣异常,不喜读书,最喜在内帏厮混。外祖母又溺爱,无人敢管。”今见王夫人所说,便知是这位表兄。一面陪笑道:“舅母所说,可是衔玉而生的?在家时,记得母亲常说:这位哥哥比我大一岁,小名就叫宝玉,性虽憨顽,说待姊妹们却是极好的。况我来了,自然和姊妹们一处,弟兄们是另院别房,岂有沾惹之理?”王夫人笑道:“你不知道原故。他和别人不同,自幼因老太太疼爱,原系和姐妹们一处娇养惯了的。若姐妹们不理他,他倒还安静些;若一日姐妹们和他多说了一句话,他心上一喜,便生出许多事来:所以嘱咐你别理会他。他嘴里一时甜言蜜语,一时有天没日,疯疯傻傻,只休信他。”黛玉一一的都答应着。 忽见一个丫鬟来说:“老太太那里传晚饭了。”王夫人忙携了黛玉,出后房门,由后廊往西,出了角门,是一条南北甬路,南边是倒座三间小小抱厦厅,北边立着一个粉油大影壁,后有一个半大门,小小一所房屋。王夫人笑指向黛玉道:“这是你凤姐姐的屋子。回来你好往这里找他去,少什么东西,只管和他说就是了。”这院门上也有几个才总角的小厮,都垂手侍立。 王夫人遂携黛玉穿过一个东西穿堂,便是贾母的后院了。于是进入后房门,已有许多人在此伺候,见王夫人来,方安设桌椅;贾珠之妻李氏捧杯,熙凤安箸,王夫人进羹。贾母正面榻上独坐,两旁四张空椅。熙凤忙拉黛玉在左边第一张椅子上坐下,黛玉十分推让。贾母笑道:“你舅母和嫂子们是不在这里吃饭的。你是客,原该这么坐。”黛玉方告了坐,就坐了。贾母命王夫人也坐了。迎春姊妹三个告了坐,方上来:迎春坐右手第一,探春左第二,惜春右第二。旁边丫鬟执着拂尘、漱盂、巾帕,李纨、凤姐立于案边布让;外间伺候的媳妇、丫鬟虽多,却连一声咳嗽不闻。饭毕,各各有丫鬟用小茶盘捧上茶来。当日林家教女以惜福养身,每饭后必过片时方吃茶,不伤脾胃;今黛玉见了这里许多规矩不似家中,也只得随和些。接了茶,又有人捧过漱盂来,黛玉也漱了口,又盥手毕。然后又捧上茶来,这方是吃的茶。贾母便说:“你们去罢,让我们自在说说话儿。”王夫人遂起身,又说了两句闲话儿,方引李、凤二人去了。 贾母因问黛玉念何书,黛玉道:“刚念了《四书》。”黛玉又问姊妹读何书,贾母道:“读什么书,不过认几个字罢了。” 一语未了,只听外面一阵脚步响,丫鬟进来报道:“宝玉来了。”黛玉心想:“这个宝玉,不知是怎样个惫懒人呢。”及至进来一看,却是位青年公子: 头上戴着束发嵌宝紫金冠,齐眉勒着二龙戏珠金抹额;一件二色金百蝶穿花大红箭袖,束着五彩丝攒花结长穗宫绦,外罩石青起花八团倭缎排穗褂;登着青缎粉底小朝靴。面若中秋之月,色如春晓之花;鬓若刀裁,眉如墨画,鼻如悬胆,睛若秋波。虽怒时而似笑,即嗔视而有情。项上金螭缨络,又有一根五色丝绦,系着一块美玉。 黛玉一见,便吃一大惊,心中想道:“好生奇怪:倒像在那里见过的,何等眼熟!”只见这宝玉向贾母请了安,贾母便命:“去见你娘来。”即转身去了。一会再来时已换了冠带:头上周围一转的短发都结成小辫,红丝结束,共攒至顶中胎发,总编一根大辫,黑亮如漆,从顶至梢,一串四颗大珠,用金八宝坠脚;身上穿着银红撒花半旧大袄;仍旧带着项圈、宝玉、寄名锁、护身符等物;下面半露松绿撒花绫裤,锦边弹墨袜,厚底大红鞋。越显得面如傅粉,唇若施脂;转盼多情,语言若笑。天然一段风韵,全在眉梢;平生万种情思,悉堆眼角。看其外貌,最是极好,却难知其底细。后人有《西江月》二词批的极确,词曰: 无故寻愁觅恨,有时似傻如狂。纵然生得好皮囊,腹内原来草莽。潦倒不通庶务,愚顽怕读文章。行为偏僻性乖张,那管世人诽谤。 又曰: 富贵不知乐业,贫穷难耐凄凉。可怜辜负好时光,于国于家无望。天下无能第一,古今不肖无双。寄言纨袴与膏粱:莫效此儿形状。 却说贾母见他进来,笑道:“外客没见就脱了衣裳了,还不去见你妹妹呢。”宝玉早已看见了一个袅袅婷婷的女儿,便料定是林姑妈之女,忙来见礼。归了坐细看时,真是与众各别。只见: 两弯似蹙非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含情目。态生两靥之愁,娇袭一身之病。泪光点点,娇喘微微。闲静似娇花照水,行动如弱柳扶风。心较比干多一窍,病如西子胜三分。 宝玉看罢,笑道:“这个妹妹我曾见过的。”贾母笑道:“又胡说了,你何曾见过?”宝玉笑道:“虽没见过,却看着面善,心里倒像是远别重逢的一般。”贾母笑道:“好,好!这么更相和睦了。” 宝玉便走向黛玉身边坐下,又细细打量一番,因问:“妹妹可曾读书?”黛玉道:“不曾读书,只上了一年学,些须认得几个字。”宝玉又道:“妹妹尊名?”黛玉便说了名。宝玉又道:“表字?”黛玉道:“无字。”宝玉笑道:“我送妹妹一字:莫若‘颦颦’二字极妙。”探春便道:“何处出典?”宝玉道:“《古今人物通考》上说:‘西方有石名黛,可代画眉之墨。’况这妹妹眉尖若蹙,取这个字,岂不甚美?”探春笑道:“只怕又是杜撰。”宝玉笑道:“除了《四书》,杜撰的也太多呢。”因又问黛玉:“可有玉没有?”众人都不解。黛玉便忖度着:“因他有玉,所以才问我的。”便答道:“我没有玉。你那玉也是件稀罕物儿,岂能人人皆有?” 宝玉听了,登时发作起狂病来,摘下那玉就狠命摔去,骂道:“什么罕物!人的高下不识,还说灵不灵呢!我也不要这劳什子!”吓的地下众人一拥争去拾玉。贾母急的搂了宝玉道:“孽障,你生气,要打骂人容易,何苦摔那命根子?”宝玉满面泪痕,哭道:“家里姐姐妹妹都没有,单我有,我说没趣儿;如今来了这个神仙似的妹妹也没有:可知这不是个好东西。”贾母忙哄他道:“你这妹妹原有玉来着,因你姑妈去世时,舍不得你妹妹,无法可处,遂将他的玉带了去:一则全殉葬之礼,尽你妹妹的孝心;二则你姑妈的阴灵儿也可权作见了你妹妹了。因此他说没有,也是不便自己夸张的意思啊。你还不好生带上,仔细你娘知道。”说着,便向丫鬟手中接来,亲与他带上。宝玉听如此说,想了一想,也就不生别论。 当下奶娘来问黛玉房舍,贾母便说:“将宝玉挪出来,同我在套间暖阁里,把你林姑娘暂且安置在碧纱厨里。等过了残冬,春天再给他们收拾房屋,另作一番安置罢。”宝玉道:“好祖宗,我就在碧纱厨外的床上很妥当,又何必出来,闹的老祖宗不得安静呢?”贾母想一想说:“也罢了。每人一个奶娘并一个丫头照管,馀者在外间上夜听唤。”一面早有熙凤命人送了一顶藕合色花帐并锦被、缎褥之类。 黛玉只带了两个人来:一个是自己的奶娘王嬷嬷;一个是十岁的小丫头,名唤雪雁。贾母见雪雁甚小,一团孩气;王嬷嬷又极老:料黛玉皆不遂心,将自己身边一个二等小丫头,名唤鹦哥的与了黛玉。亦如迎春等一般:每人除自幼乳母外,另有四个教引嬷嬷;除贴身掌管钗钏盥沐两个丫头外,另有四五个洒扫房屋、来往使役的小丫头。当下王嬷嬷与鹦哥陪侍黛玉在碧纱厨内,宝玉乳母李嬷嬷并大丫头名唤袭人的陪侍在外面大床上。 原来这袭人亦是贾母之婢,本名蕊珠,贾母因溺爱宝玉,恐宝玉之婢不中使,素喜蕊珠心地纯良,遂与宝玉。宝玉因知他本姓花,又曾见旧人诗句有“花气袭人”之句,遂回明贾母,即把蕊珠更名袭人。 却说袭人倒有些痴处:伏侍贾母时,心中只有贾母;如今跟了宝玉,心中又只有宝玉了。只因宝玉性情乖僻,每每规谏,见宝玉不听,心中着实忧郁。 是晚,宝玉、李嬷嬷已睡了,他见里面黛玉、鹦哥犹未安歇,他自卸了妆,悄悄的进来,笑问:“姑娘怎么还不安歇?”黛玉忙笑让:“姐姐请坐。”袭人在床沿上坐了。鹦哥笑道:“林姑娘在这里伤心,自己淌眼抹泪的说:‘今儿才来了,就惹出你们哥儿的病来。倘或摔坏了那玉,岂不是因我之过?’所以伤心。我好容易劝好了。”袭人道:“姑娘快别这么着。将来只怕比这更奇怪的笑话儿还有呢。若为他这种行状,你多心伤感,只怕你还伤感不了呢。快别多心。”黛玉道:“姐姐们说的,我记着就是了。”又叙了一会,方才安歇。 次早起来,省过贾母,因往王夫人处来。正值王夫人与熙凤在一处拆金陵来的书信,又有王夫人的兄嫂处遣来的两个媳妇儿来说话。黛玉虽不知原委,探春等却晓得是议论金陵城中居住的薛家姨母之子、表兄薛蟠倚财仗势,打死人命,现在应天府案下审理。如今舅舅王子腾得了信,遣人来告诉这边,意欲唤取进京之意。 毕竟怎的,下回分解。 起复——即重新起用被停职或撤职的官员,包括因父母丧停职回家守孝及因被弹劾而遭撤职的官员。​ 邸(dǐ底)报——亦称“邸抄”、“抄报”、“宫门抄”,清代或称“京报”。中国古代官方报纸的通称。承办者或为地方官府驻京办事机构,或为朝廷。邸报专门抄发诏令、奏章及朝政新闻,以供地方官及时了解。 邸:原指战国时各诸侯在都城的客馆,后泛指地方官府驻京办事处。​ 贱荆——亦称“拙荆”、“山荆”等。谦词。对人称自己的妻子。 荆:“荆钗布裙”的省称。形容妇人极为简朴的服饰。语出汉·刘向《列女传》(见《太平御览》卷七一八引):“梁鸿妻孟光,荆钗布裙。” 荆钗:即以木棍为钗。​ 内顾之忧──语出北朝魏·袁翻《安置蠕蠕表》:“且蠕蠕尚存,则高车犹有内顾之忧,未暇窥窬上国;若蠕蠕全灭,则高车跋扈之计,岂易可知?”(蠕蠕:“柔然”的别称,亦称“芮芮”、“茹茹”。我国古代北方少数民族名。高车:亦称“狄历”、“敕勒”、“铁勒”、“丁零”。 我国古代北方少数民族名。)意谓因对家事或国事的顾念而担忧。这里指家庭需要照顾的人或事。​ 垂花门──旧时较为讲究的四合院二门。门顶如屋顶式样,其四角和前后多有下垂的雕花,故称。​ 超手游廊──亦作“超手回廊”、“抄手游廊”。房廊像两手笼入袖筒,两袖成环形状,故称。​ 穿山游廊──指与厅房两边山墙门通连的回廊。以其可由山墙门穿行,故称。 山:即房屋两侧的山墙。​ “第一个”六句──这是对迎春形象的描写。 微丰:稍胖。 腮凝新荔:形容腮帮子像荔枝般的红润。 鼻腻鹅脂:形容鼻端像鹅脂般光润。​ “第二个”七句──这是对探春形象的描写。 削肩:俗称溜肩。倾斜的双肩。古人以为美人肩。 长挑身材:瘦高的身材。 鸭蛋脸儿:犹如鸭蛋似的长圆形脸盘。 俊眼修眉:秀美的眼睛,长长的秀眉。 顾盼神飞:左顾右盼,目光炯炯,神采飞扬。 文彩精华:光彩照人,精神十足。 见之忘俗:意谓别人见了就会忘了俗气,变得高雅起来。形容探春一身高雅之气。​ “第三个”两句──这是对惜春形象的描写。形容惜春年纪尚小,身材和容貌都还没有发育成熟。​ 人参养荣丸──以人参、当归、黄芪、陈皮、白芍、熟地、桂心等配制而成的丸药,主治脾胃气血亏虚等症。 荣:中医指血脉。 养荣丸:似有双关之意:除了保养血脉之意外,还有保养荣誉之意,与薛宝钗的“冷香丸”相对,以寓二人的不同性格。​ 窄褃(kèn掯)袄──即紧身妖。 窄:瘦小。 褃:是上衣前后幅两侧接缝部分的名称。​ 仪门──原指官署大门里的第二道正门。之所以称“仪门”,是因为官员至此门必须整齐仪表。《明会典·礼部十七·官员礼》:“新官到任之日……先至神庙祭祀毕,引至仪门前下马,具官服,从中道入。”又《江宁府志·建制·官署》:“其制大门之内为仪门,仪门内为莅事堂。”后加以引申,大家府第的第二道正门也称仪门。​ 鹿顶耳房钻山──这里是指在正房两侧与东西厢房北侧之间建有两座平顶耳房,并在耳房山墙上开门。如此则使正房、东西耳房、东西厢房皆可相通,便于穿行,所以下句说“四通八达”。 鹿顶:亦作“盝顶”。即平屋顶。 耳房:紧靠正房或厢房两侧并利用其山墙建造的房屋。因其位于正房两侧,犹如人的两只耳朵,故称。 钻山:指打通房屋两侧的山墙,以与相邻的房屋或回廊相通。​ 赤金九龙青地大匾──以赤金涂饰的九条雕龙为边框的黑底大匾。 九龙:古代传说龙生九子,性格各异。但说法各异。明·杨慎《升庵外集·动物一·龙生九子》说:“龙生九子不成龙,各有所好:囚牛,平生好音乐,今胡琴头上刻兽是其遗像;睚毗,平生好杀,金刀柄上龙吞口是其遗像;嘲风,平生好险,今殿角走兽是其遗像;蒲牢,平生好鸣,今钟上兽纽是其遗像;狻猊,平生好坐,今佛座狮子是其遗像;霸下,平生好负重,今碑座兽是其遗像;陛犴,平生好讼,今狱门上狮子头是其遗像;屓屭,平生好文,今碑两旁龙是其遗像;蚩吻,平生好吞,今殿脊兽头是其遗像。”明·焦竑《玉堂丛语·卷一·文学》则说:“俗传龙生九子不成龙,各有所好……一曰赑屭,形似龟,好负重,今石碑下龟趺是也;二曰螭吻,形似兽,性好望,今屋上兽头是也;三曰蒲牢,形似龙而小,性好叫吼,今钟上纽是也;四曰狴犴,形似虎,有威力,故立于狱门;五曰饕餮,好饮食,故立于鼎盖;六曰,性好水,故立于桥柱;七曰睚毗,性好杀,故立于刀环;八曰金猊,形似狮,性好烟火,故立于香炉;九曰椒图,形似螺蚌,性好闭,故立于门铺首。”明·沈德符《万历野获编·卷七·内阁·龙子》又说:“长沙李文正公在阁,孝宗忽下御札,问龙生九子之详。文正对云:‘其子蒲牢好鸣,今为钟上钮鼻;囚牛好音,今为胡琴头刻兽;睚眦好杀,今为刀剑上吞口;嘲风好险,今为殿阁走兽;狻猊好坐,今为佛座骑象;霸下好负重,今为碑碣石趺;狴犴好讼,今为狱户首镇压;屓屭好文,今为碑两旁蜿蜒;蚩吻好吞,今为殿脊兽头。’”此外,明·陈仁锡《潜确类书》、明·胡侍《真珠船·龙生九子》、清·褚人获《坚瓠十集·龙九子》、清·高士奇《天禄识馀·龙种》,对九龙的名称、性格、用途的说法也各不相同,可见出于民间传说。世人多用作装饰,以示祥瑞。​ 万幾宸(chén辰)翰之宝──此为皇帝印章所刻的文字。 万幾:国家纷繁复杂的政务。典出《尚书·虞书·皋陶谟》:“兢兢业业,一日二日万幾。”孔颖达传云:“幾,微也,言当戒惧万事之微。”意谓尽管政务繁重,也不能忽略任何小事。亦称“万机”。典出《汉书·百官公卿表上》:“相国、丞相皆秦官,金印紫绶,掌丞天子,助理万机。”这里是形容皇帝日理万机,政务繁忙。 宸:“北宸”的省称。即北极星。因皇帝上朝坐北朝南,遂为皇帝的代称。 翰:本义是羽毛,因古代以羽毛为笔,引申为墨迹(书写的字)。 宝:这里指皇帝的印章。上古天子、诸侯均以圭璧制印,故称“宝”。唐以后只有帝、后之印可称“宝”。​ “座上”对联──珠玑:本义为珠宝,引申为名贵装饰。 昭日月:形容装饰光亮如日月。 昭:明亮。 黼黻(fǔ fú府服):泛指绣有华美花纹的礼服。《晏子春秋·谏下十五》:“公衣黼黻之衣,素绣之裳,一衣而王采具焉。” 黼:黑白相间的斧形花纹。 黻:黑与青相间的亚形花纹。 焕烟霞:形容绣服放射出如烟如霞的光彩,绚丽多姿。 焕:放射光彩。 此联形容主宾皆珠光宝气,服饰华丽。​ 汝窑美人觚(gū孤)──出自著名汝窑的一种盛酒器。 汝窑:即北宋汝州瓷窑。因其青瓷器皿质量特佳,多为贡品,故名闻天下,后世成为收藏珍品。 美人觚:因其体长腰细,形似美人,故名。​ 椅搭──又称“椅披”。是一种长方形织物的椅用装饰品。因搭或披在椅背和椅坐上,故名。​ 掐牙——是一种装饰性衣服花边。即以锦缎等折叠成细条,镶嵌在衣边上,以为美观。 掐:嵌入之意。 牙:即“牙子”。器物突出的边沿。​ 《四书》──即《论语》、《孟子》、《大学》、《中庸》(后两种原为《礼记》中的两篇)。宋代朱熹选定并定名《四书》,遂成为元、明、清三代科举考试的必读之书。​ 抹额:原指束在额上的头巾。其起源似乎很早。宋·高承《事物纪原·戎容兵械·抹额》引《二仪实录》曰:“禹娶涂山之夕,大风雷电,中有甲卒千人,其不披甲者,以红绡帕抹其头额,云海神来朝。禹问之,对曰:‘此武士之首服也。’秦始皇至海上,有神朝,皆抹额、绯衫、大口袴。侍卫自此抹额,遂为军容之服。”可知原为军人的标志。后普及到一般男子,平民以布巾束发,富人用金箍束发,兼为头饰。​ 箭袖──亦称“箭衣”。是一种窄袖长袍。其袖口呈斜切状,朝手背的袖口长,朝手心的袖口短,便于射箭,故名。其斜袖口又形似马蹄,故又称马蹄袖。后成为一种服式,不射箭的男子也穿。​ “倒像”两句──似有双关之意:一者暗指贾宝玉的化身神瑛侍者在太虚幻境用甘露浇灌林黛玉的化身绛珠仙草;再者隐寓二人心有灵犀一点通,一见锺情。下文贾宝玉说“这个妹妹我曾见过的”、“心里倒像是远别重逢的一般”,其用意同此。​ 请安──这里指的是清代一种见面问好的特殊礼仪:男子须在口称“请某某安”的同时,右膝弯曲或跪地(俗称打千);女子则在口称“请某某安”的同时,双手扶左膝,右腿微屈,身体半蹲。​ 寄名锁──旧时父母为保佑幼儿长命百岁,让幼儿作僧、道的“寄名”弟子,并在幼儿项下悬挂锁形饰物,谓之“寄名锁”。​ 面如傅粉──语本南朝宋·刘义庆《世说新语·容止》:“何平叔(晏)美姿仪,面至白。魏明帝疑其傅粉,正夏月,与热汤饼。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。”(皎然:洁白貌。)原指何晏的脸上好像抹了香粉般洁白。引申以泛喻男子姿容洁白秀美。​ 《西江月》二词──即按照《西江月》词牌填写的两首(也称“阕”)词。 词:原本指歌曲中的文词,后来文词与曲调分离,遂变成文体之一。但仍须按曲填词,于是发展出许多词牌,每个词牌都有字数、句数、韵脚等规定,还有双调、长调、小令之别。故作词谓之“填词”,就是按照词牌的规范填写文字,不可越雷池一步。《西江月》就是词牌之一。本书用了不少词牌,以下不再一一注释。​ 心较比干多一窍──比干:暴君商(殷)纣王之叔,被誉为圣人。据《史记·殷本纪》载:纣王厌恶比干谏诤不已,怒曰:“吾闻圣人心有七窍。”于是“剖比干,观其心”。古人以为心窍越多越聪明,故以“心较比干多一窍” 形容黛玉绝顶聪明。​ 病如西子胜三分──西子:即西施。《庄子·天运》说:“西施病心而颦(皱眉)”,益增娇艳。故以“病如西子胜三分” 形容黛玉病弱而娇美。 胜:胜过,超过。 下面贾宝玉替林黛玉起表字为“颦颦”,亦用西施颦眉之典,但又不敢明说,故编了一套谎活,杜撰了《古今人物通考》书名。​ 教引嬷嬷──清代专司教导年幼皇子的女子,称“谙达”。后来世家大族也仿效而行。​ “花气袭人”之句:是宋·陆游《村居书喜》中的半句,原诗为七言律诗:“红桥梅市晓山横,白塔樊江春水生。花气袭人知骤暖,鹊声穿树喜新晴。坊场酒贱贫犹醉,原野泥深老亦耕。最喜先期官赋足,经年无吏叩柴荆。”意谓因闻到花香,才知天气已经骤然暖和了。

« Il se fait tard. Attention ! N’attendons pas que les portes de la cité soient fermées ! Rentrons tranquillement en ville. Rien ne nous empêche d’y poursuivre notre entretien. » Sur quoi, les deux compagnons se levèrent de table. La note réglée, ils se disposaient à partir, quand ils enten dirent crier derrière eux : « Aîné Village sous Pluie, félicitations ! J’accours tout exprès pour vous annoncer une bonne nouvelle ! » Village sous Pluie s’empressa de tourner la tête pour voir qui lui parlait, mais... Qui voudra savoir de qui il s’agissait n’a qu’à prêter l oreille aux explications du prochain récit. ’

Lan Tel que Mer charge un puissant beau-frère De patronner son hôte précepteur ; U Aïeule Jia prend chez e^e Ia D’une de ses trois filles trépassées.

S’étant donc empressé de tourner la tête pour voir le personnage qui l’interpellait, Village sous Pluie le recon nut. Il n’était autre qu’un de ses anciens collègues, Zhang dit le Régulateur1, comme lui destitué, par suite de la même affaire. Originaire de la cité, il y vivait, depuis sa destitution, retiré dans sa famille. Mais, s’étant informé des affaires de la Cour, il venait d’apprendre qu’un mé moire tendant à la réintégration d’anciens fonctionnaires était agréé par l’Empereur, et courait de tous côtés, en quête d’appuis et de recommandations. Rencontrant ino pinément Village sous Pluie, il s’était hâté de lui adresser des félicitations. Après échange de politesses rituelles, le nommé Zhang fit part de l’heureuse nouvelle à son ancien collègue, qui ne manqua pas de s’en réjouir. S’étant encore dit hâtivement, l’un à l’autre, quelques mots, les deux compères se séparèrent, pour regagner chacun son gîte. Leng le Florissant, qui avait suivi leur conversation,

suggéra aussitôt un plan d’action à Village sous Pluie : prier Lin Tel que Mer de solliciter pour lui, par lettre à la capitale, la protection de Jia le Politique. Village sous Pluie adopta cette idée, quitta le Florissant et regagna son cabinet de précepteur. Il y consulta précipitamment le Bulletin officiel de la Cour. La nouvelle trans mise par son ancien collègue était exacte. Le lendemain, il alla trouver Tel que Mer, pour se concerter avec lui. « Quelle coïncidence providentielle ! s’écria celui-ci. Par suite du trépas de mon épouse, ma belle-mère, qui réside dans la métropole, s’avisant qu’il n’y a plus ici de femme sur qui puisse s’appuyer ma fillette, m’a récem ment dépêché un bateau et toute une escorte de servi teurs et de servantes, chargés de la lui amener. L’enfant n’étant pas, alors, tout à fait rétablie, son départ s’est trouvé retardé. Mais je compte justement, à présent, l envoyer à sa grand-mère. Je ne vous ai pas encore ’ témoigné ma reconnaissance, pour la grâce que vous m’avez faite de lui prodiguer vos enseignements. Puisque l occasion m’en est offerte, n’est-il pas juste que je m’ef ’ force, de tout cœur, de m’acquitter envers vous ? Aussi y ai-je pourvu. J’ai déjà rédigé une lettre de recommanda tion, dans laquelle je charge mes beaux-frères de s’em ployer de leur mieux à vous donner pleine satisfaction, et de vous prouver ainsi, dans une faible mesure, la sin cérité de mes sentiments. Quant aux dépenses qu’il pour rait y avoir à faire, je donne dans ma lettre, à mes beaux- frères®, des instructions précises. Ne prenez donc pas la peine de vous en inquiéter. » Tout en multipliant les courbettes et les remerciements, Village sous Pluie demanda : « Pourrais-je savoir quelles charges occupent vos augustes parents? Je crains d’être bien trop grossier pour me permettre de leur rendre visite. — Mes parents dont il s’agit là, répondit Tel que Mer, appartiennent à la même famille que vous. Ils sont petits- fils du duc de la Gloire de l’État. L’aîné de mes beaux- frères, actuellement détenteur du titre ducal et de la charge, également héréditaire, de maréchal de première classe, a pour nom de génération le Clément et pour appellation sociale : Gratifié de Seigneurie. Mon second beau-frère a pour nom de génération le Politique et pour

/ ’ — -L <J

appellation sociale : Conservateur des Zhou. Il exerce présentement les fonctions de secrétaire adjoint au ministère des Travaux publics. Ce sont des hommes modestes, respectueux, enclins à la générosité, qui per pétuent le style de vie de leur aïeul, et diffèrent totale ment de la clique sans poids ni fond des enrichis gavés de nourritures grasses. C’est pourquoi je leur écris, en votre faveur, une lettre de recommandation. S’il n’en était pas ainsi, une telle démarche à leur adresse serait, pour votre part, de nature à avilir la pureté de vos desseins, et, pour la mienne, je ne m’abaisserais certes pas à la faire. » Ce discours entendu, Village sous Pluie commença de croire que le conseil de Leng le Florissant était bon, et réitéra ses remerciements à Lin Tel que Mer. « J’ai choisi le second jour de la prochaine lune pour le départ de ma fille, reprit Tel que Mer. Si vous faites le voyage avec elle, n’y aura-t-il pas avantage de part et d’autre? » Village sous Pluie se borna à multiplier les « oui, oui », d’acquiescement, non sans éprouver une parfaite satisfaction. Tel que Mer fit alors préparer les présents rituels et le festin d’adieu. Village sous Pluie accepta tout. Quant à sa jeune élève, la petite demoiselle Lin dite Jade sombre, à peine guérie de sa maladie, elle ne pouvait se résoudre à s’en aller et à quitter son pèrea. Mais comment résister à l’exigence de son aïeule maternelle? Et, de plus, aux exhortations de son père, qui finit par lui dire : « Ton père, mais le voilà déjà dans sa cinquantième année, et ne songeant nullement à faire place, dans la chambre nuptiale, à une nouvelle épouse. Or tu es sou vent malade, encore très jeune, et n’as, ici, ni mère au- dessus de toi pour t’élever, ni frère& ni sœur au même rang que toi pour te soutenir. En allant à présent cher cher appui auprès de ton aïeule maternelle, de tes tantes et de tes cousines, tu m’épargneras la peine et le souci d’avoir, seul, à veiller sur mon intérieur. Comment peux-tu refuser de partir? » Sur quoi, la fillette fondit en larmes, prit congé de son père, en s’agenouillant et battant trois fois du front le sol devant lui, puis, escortée de sa nourrice et de quelques vieilles commères envoyées par le Palais de la Gloire,

alla prendre place sur le bateau qui l’attendait et partit aussitôt. Suivait un second bateau, sur lequel se tenait Village sous Pluie, accompagné de deux petits valets. Le jour même de leur arrivée à la capitale, Village sous Pluie ajusta correctement ses vêtements et son bonnet, et, suivi de ses petits valets, alla présenter, à l’entrée du Palais de la Gloire, la feuille de papier rouge, plus longue que large, où la mention « neveu de même souche » se lisait, verticalement, mais en écriture plus fine, au-dessus des deux caractères, en grande calligraphie, composant son nom d’origine et son nom de génération. Ayant déjà pris connaissance de la lettre de recommandation de Lin Tel que Mer, Jia le Politique reçut immédiatement le visiteur, et, d’emblée, constata qu’il était doué d’une prestance imposante et que son langage n’avait rien de trivial. Or Jia le Politique avait une vive prédilection pour les personnages nourris de la lecture des textes. Fidèle au style de son aïeul, il honorait rituellement les sages, s’inclinait devant les clercs, tendait la main aux infortunés près de sombrer dans la détresse, et se portait au secours de ceux qu’il voyait en péril. S’agissant par surcroît, en l’occurrence, d’une recommandation de son beau-frère Lin Tel que Mer, il traita Village sous Pluie avec encore plus d’égards que de coutume, et s’employa de tout son pouvoir à l’aider. Venu le jour où devaient être présentés à l’Empereur les rapports concernant la réintégration de certains destitués, il manœuvra si bien que fut, par l’un d’eux, préconisée celle de son protégé. Et, moins de deux mois plus tard, Village sous Pluie se trouva appelé à la charge de préfet du district, admi nistrativement dit d’Acquiescement du Ciel1, de Jinling. Il fit ses adieux à Jia le Politique, choisit pour départ un jour particulièrement propice, et alla prendre posses sion de son poste. Il n’en sera plus question pour le moment. Parlons plutôt de la petite demoiselle Jade sombre, qu’attendaient, à son arrivée, une chaise à porteurs pour elle, et des voitures2 pour sa suite et ses bagages. Elle avait souvent entendu sa mère lui dire que le palais de son aïeule maternelle était fort différent du commun des résidences, et les serviteurs et servantes qu’elle avait pu voir, pendant quelques jours, à ses côtés, et qui n’étaient que de troisième classe, se distinguaient déjà de l’ordi-

r o

naire par la nourriture, le vêtement et la dépense. Que serait-ce donc maintenant qu’elle allait pénétrer chez cette grand-mère ! Il lui faudrait mesurer soigneusement chacune de ses enjambées, se surveiller à tout moment, ne pas prononcer un mot de trop, ne pas faire un pas de trop, de peur qu’on ne vînt à se moquer d’elle. Une fois entrée en ville dans sa chaise à porteurs, elle risqua de brefs coups d’œil au-dehors, à travers les petites lucarnes ménagées de chaque côté du siège. Le faste des avenues et des marchés, la densité de la foule apparais saient incomparables. Au bout d’un bon moment de trajet, elle aperçut tout à coup, dans une avenue, du côté du nord, deux grands lions de pierre accroupis sur leurs socles, l’un à gauche, l’autre à droite d’un pavillon d’accès de trois travées1, dont la partie centrale était per cée par la grande porte à deux battants, ornés chacun d’un anneau de bronze passé dans la gueule d’un fauve. Devant le pavillon, se tenaient assis en rangée plus de dix laquais somptueusement vêtus, coiffés de bonnets magnifiques. Cette porte était close. Les allées et venues se faisaient par les portes latérales de l’est et de l’ouest. Au-dessus de la grande porte, était fixée une large tablette de laque, horizontale, où pouvait se lire, de droite à gauche, en grande calligraphie, l’inscription : « Palais de la Paix de l’État, édifié par ordre impé rial ». « Voici la demeure du fils aîné de mon aïeul maternel », pensa à part soi la petite demoiselle. Un peu plus loin, vers l’ouest, elle atteignit un autre pavillon d’accès, iden tique au premier. C’était bien, cette fois, le Palais de la Gloire de l’État. Elle y pénétra, non par la grande porte, mais par la porte latérale de l’ouest, et parcourut encore, en chaise, la distance d’une portée d’arc. Il fallait alors prendre un tournant, mais là, les porteurs déposèrent la chaise sur le sol, tandis que les commères de la suite descendaient des voitures, et que quatre jeunes valets, encore dans leur dix-septième ou dix-huitième année, et de fort gracieuse mine, vinrent remplacer les porteurs, et emmener la petite demoiselle dans sa chaise, que les commères durent suivre à pied. Arrivés au seuil d’un porche dit « à tombée de fleurs2 », les jeunes valets mirent la chaise à terre et se retirèrent discrètement. Les commères s’approchèrent de la chaise,

VJ O ~ ±-----

en soulevèrent la portière, et aidèrent la petite demoiselle à descendre. S’appuyant d’une main au bras d’une commère, elle traversa le porche, et entra dans une salle de passage, bordée à droite et à gauche par les galeries couvertes d’un promenoir. Un grand écran de marbre de Dali1, encadré de bois de santal pourpre, se dressait au fond de la salle. Cet écran contourné, elle franchit une petite salle de trois travées, derrière laquelle s’éri geait, face au sud, au fond d’une grande cour, un pavillon principal de cinq travées, dont les moindres poutres ou filières étaient ouvragées ou décorées, et qui était relié aux pavillons latéraux d’est et d’ouest par un promenoir de galeries couvertes, à ouvertures, dites « trouées de montagne2 ». Devant les pavillons latéraux, étaient accro chés des perchoirs et des cages où s’ébattaient toutes sortes de perroquets, de grives et d’autres oiseaux. Sur les degrés du perron du pavillon principal, se tenaient assises plusieurs petites soubrettes vêtues de rouge ou de vert, qui, voyant venir la fillette, se portèrent en riant au-devant d’elle. « Notre très vénérable Douairière vient encore, à l instant de parler de vous, lui dirent-elles. Vous arrivez ’ fort à propos. » Là-dessus, trois ou quatre d’entre elles se précipi tèrent à l’envi pour soulever la portière de la salle cen trale, tandis qu’une voix annonçait : « Mademoiselle Lin arrive ! » Aussitôt entrée dans la salle, la petite demoiselle vit une vénérable aïeule aux cheveux argentés s’avancer à sa rencontre, soutenue par deux soubrettes, et comprit que c’était là sa grand-mère. Elle s’apprêtait à se prosterner devant elle, quand l’aïeule la prit dans ses bras, la pressa sur son sein et se mit à sangloter en l’appelant : « Chair de mon cœur, chair de mon foie ! » Sur quoi, de toute sa compagnie, personne ne manqua de fondre en larmes. La petite demoiselle elle-même san glotait sans pouvoir s’arrêter. Cédant, peu à peu, aux exhortations, et parvenant enfin à se maîtriser, elle s’age nouilla et battit du front le sol devant sa grand-mère, qui s’empressa de la relever et de lui nommer les personnes présentes. « Voici, lui dit-elle, en les lui désignant successivement du doigt, ta première et ta seconde tante3; et voici ta

’ Aïeule Jia L

belle-cousine née Li, veuve de feu ton cousin Perle1. » La petite demoiselle adressa tour à tour à ces trois parentes la même salutation qu’à sa grand-mère. Puis l’Aïeule Jia2 commanda : « Qu’on aille appeler nos Demoiselles. Puisque nous recevons aujourd’hui une voyageuse venue de si loin, elles peuvent se dispenser de leur séance d’étude. » Le chœur des commères et soubrettes acquiesça d’un seul cri, et deux de ces dernières allèrent exécuter l’ordre. Au bout d’un bref instant, apparurent trois nourrices et cinq ou six soubrettes, amenant les trois Demoiselles Printemps3. La première, bien en chair, était de taille moyenne. Ses joues avaient l’onctuosité de la pulpe de litchi frais, son nez, celle de la graisse d’oie figée. Elle était tendre et silencieuse, on ne pouvait la voir sans souhaiter l’approcher. La seconde avait les épaules légè rement tombantes, la taille fine, la silhouette élancée, le visage aussi purement ovale qu’un œuf de cane, et de jolis yeux sous la courbe allongée des sourcils. Son regard annonçait les élans de ses esprits vitaux. Toute sa physionomie respirait l’élégance et le raffinement. Il suf fisait de la voir pour oublier la grossièreté du vulgaire. La troisième n’était pas encore complètement formée; sa tournure et sa mine demeuraient enfantines. Quant aux parures, épingles de chignon, boucles d’oreilles, et aux vêtements, jupes et tuniques, ils étaient pour toutes trois identiques. La petite demoiselle se leva précipitamment de son siège, s’avança à leur rencontre, fit avec elles échange de salutations rituelles et de présentations. Puis tout le monde prit place, et les soubrettes apportèrent le thé. Il ne fut guère question que de la maladie qu’avait contractée la mère de la petite demoiselle, des médecins qui furent consultés, des remèdes qu’avait dû prendre la patiente, de son décès et de ses funérailles. Si bien que P Aïeule Jia s’émut de nouveau. « De toutes mes filles, dit-elle à l’enfant, ta mère seule m’était très tendrement chère. Maintenant que la voilà partie en m’abandonnant, sans que j’aie pu la revoir une dernière fois, et te voyant aujourd’hui, comment n’aurais-je pas le cœur navré de chagrin®? » Et, ce disant, elle prit sa petite-fille par la main et se remit à sangloter. Mais, toute la compagnie s’empressant

de lui prodiguer exhortations et consolations, elle finit, tant bien que mal, par se contenir. Il n’échappa à personne qu’en dépit de son jeune âge, cette enfant se distinguait du commun, tant par son main tien que par son langage; que sa mine et toute sa per sonne, bien que trop frêle, semblait-il, pour le poids de ses atours, ne laissaient pas de faire paraître des manières gracieuses et un air de séduisante coquetterie qui lui étaient naturels», mais qu’elle devait pâtir d’une faiblesse de constitution. Aussi lui demanda-t-on : « Quels remèdes prends-tu donc habituellement? Comment se fait-il qu’ils ne te guérissent pas? — J’ai toujours été ainsi, répondit-elle. Depuis le jour où j’appris à manger le riz, et jusqu’à présent, je n’ai cessé d’absorber des drogues. J’ai passé par les mains de je ne sais combien de médecins fameux, sans jamais voir mon état s’améliorer. Alors que j’étais dans ma troisième année, il me souvient encore qu’un bonze à tête teigneuse prétendit m’enlever à mes parents, pour me faire entrer en religion. Mes parents n’y consentant natu rellement pas, il leur dit : “ Vous ne pouvez pas vous séparer de cette enfant? Alors, il y a tout lieu de craindre que son mal ne dure, incurable, autant que sa vie; à moins pourtant, si vous voulez qu’elle guérisse, qu’à partir d’aujourd’hui, elle n’entende jamais le bruit d’un sanglot, et ne voie jamais aucun membre de sa famille, autre que son père et sa mère. C’est seulement à ces condi tions qu’elle pourra vivre tranquillement jusqu’au bout de son existence présente. ” Mais, l’entendant proférer, comme un fou ou comme un extravagant, de pareilles insanités, personne ne fit plus attention à lui. Quant à moi, je continue de prendre des “ boulettes régénératrices de ginseng ”. — Cela tombe bien ! s’écria l’Aïeule Jia. Nous sommes ici justement en train de faire des boulettes. Qu’on en prépare aussi de cette sorte, voilà tout ! » Elle n’avait pas achevé sa phrase, qu’on entendit retentir dans la cour de derrière un éclat de rire, et une voix qui criait : « J’arrive trop tard ! Je n’ai pas eu le plaisir d’accueillir une voyageuse qui vient de si loin ! » « Toutes ces Dames et Demoiselles modèrent le ton de leurs voix et mesurent leur souffle, pensa à part soi la

petite demoiselle. Qui peut être l’effrontée qui arrive là, pour se permettre tant de désinvolture et d’incon venance? » Tandis qu’elle se faisait cette réflexion, elle vit entrer, venant des appartements de derrière, une belle personne, entourée d’un essaim de commères et de soubrettes. Sa toilette tranchait sur celle des jeunes filles. Les couleurs des étoffes et des broderies brillaient d’un tel éclat, qu’on ’ l eût prise pour une déesse ou pour une immortelle. Elle était coiffée d’un chignon tressé de fils d’or, orné de huit pierres précieuses, de perles, et traversé d’une longue épingle au bout de laquelle se dressaient, en fils d’or tressés, cinq phénix saluant le soleil, tenant chacun dans son bec une file de perles. À son cou brillait un collier d’or rouge, figurant des enroulements de dragons et sou tenant des breloques de gemmes. Elle était vêtue d’une courte tunique, étroitement moulée au corps, de satin « nuagé » écarlate, où se dessinaient en filé d’or « les cent papillons butinant des corolles », et couverte d’une veste vert de roche, à motifs pentachromes, de soie ajourée, et doublée d’hermine. Sa jupe était de crêpe d’outremer, couleur d’émeraude, à décor de fleurs éparses. Ses yeux, comme ceux du phénix, étaient triangulaires. Ses sourcils avaient la courbe d’une feuille de saule à pointe relevée. La taille était svelte, la tournure séduisante. Son visage poudré laissait poindre l’attrait d’une humeur printanière, mais une grande dureté s’y dissimulait. Ses lèvres vermeilles s’étaient à peine entrouvertes, qu’on entendit déjà fuser son rire. La petite demoiselle se leva aussitôt pour aller à sa rencontre; l’Aïeule Jia dit en riant : « Tu ne connais pas encore celle-ci. C’est ce que nous avons ici de plus âcrement pimenté, ce que les gens des provinces du sud appellent un vrai poivron. Tu n’as qu’à l’appeler “ Phénix Poivron ” et cela fera l’affaire. » La petite demoiselle ne sachant plus du tout de quelle appellation se servir, ses cousines se hâtèrent de lui dire : « C’est la seconde belle-sœur, épouse de Jia Vase de Jade à Millet. » Bien que cette belle-sœur lui fût inconnue, la petite demoiselle avait entendu dire par sa mère que Jia Vase de Jade à Millet, fils de l’oncle aîné le Clément, avait pris pour épouse une nièce maternelle de la Seconde Dame

Jia née Wang, épouse du second oncle, que cette Jeune Dame avait été élevée comme un garçon, et que le nom social qui lui avait été donné lors de son initiation aux études était Wang Phénix triomphal. Lui faisant hommage d’un sourire, la petite demoiselle s’empressa de lui adresser la salutation rituelle, et l’ap pela « Belle-sœur ». Celle-ci prit sa cousine par la main, l’examina minutieusement, de la tête aux pieds, puis la reconduisit, à côté de l’Aïeule, au siège qu’elle venait de quitter. « Il existe donc vraiment sous le ciel d’aussi ravis santes créatures ! s’écria-t-elle. Je pourrai désormais me vanter d’en avoir vu une, et qui, d’ailleurs, du fait de l’air qui.se dégage de toute sa personne, paraît descendre de notre très vénérable Aïeule plutôt par fils que par fille! Comment s’étonner que, jour après jour, notre très vénérable Aïeule ne cesse un instant de parler de cette enfant, ou de penser à elle? Mais n’est-ce pas pitié que cette sœurette doive pâtir d’un destin si amer? Comment se peut-il que sa vénérable mère ait déjà quitté ce bas monde? » Et ce disant, elle essuya une larme, au coin d’un mouchoir. « Je viens à peine de me calmer, lui signifia l’Aïeule Jia, et tu m’incites à recommencer? Ta sœurette Lin1 arrive d’un long voyage, sa santé est délicate, et elle aussi, c’est à grand-peine qu’on est arrivé à tarir ses pleurs ! Dispense-toi donc de revenir là-dessus. » À ces mots, Grande Sœur Phénix2 s’empressa de passer de l’affliction à l’enjouement : «Mais certainement! répondit-elle. Dès que j’ai vu cette sœurette, tout mon cœur s’est porté vers elle et je me suis sentie partagée entre la joie et le chagrin, si bien que je n’ai plus pensé à vous, Très Vénérable Aïeule. Je mérite la trique ! Je mérite la trique ! » Sur quoi, elle se hâta de reprendre la sœurette Lin par la main, et lui demanda : « Combien d’années comptes-tu, Sœurette? Ne re grette pas, ici, ta famille ! Quoi que tu désires, à manger, ou pour t’amuser, tu n’auras qu’à me le dire. Si les sou brettes ou les vieilles marnas ne se comportent pas convenablement, ne manque pas non plus de m’en avertir! »

À quoi la sœurette Lin répondit point par point per tinemment. Grande Sœur Phénix s’adressa alors aux commères. « Les bagages de Mademoiselle Lin sont-ils appor tés? demanda-t-elle. Combien de domestiques amène- t-elle? Qu’on se dépêche de balayer dans les communs deux ou trois chambres, pour leur permettre d’y prendre un peu de repos. » Tandis qu’elle parlait ainsi, du thé et des friandises avaient été disposés sur une table. Grande Sœur Phénix en fit, de ses propres mains, le service à toute la compagnie. « Les mensualités sont-elles distribuées? lui demanda la Seconde Dame. — Elles le sont entièrement, répondit-elle. Et je reviens à l’instant du pavillon à étage de l’arrière-cour, où je suis allée, avec quelques commères et soubrettes, chercher le satin que vous m’avez demandé hier, Véné rable Dame. Mais nous avons fouillé partout pendant un bon moment, sans en trouver de ce genre. Je suppose que vous avez dû faire erreur. — Qu’il y en ait ou non, reprit la Seconde Dame, qu’importe? Mais pendant que tu y étais, tu aurais dû sortir deux ou trois pièces, pour faire tailler des vête ments à cette sœurette. Souviens-toi, ce soir, de les faire prendre ! — J’y ai déjà pensé, répondit Grande Sœur Phénix. Sachant qu’elle devait arriver ces jours-ci, j’ai choisi, et tiens tout prêt, du satin pour elle. J’attends, pour le faire apporter ici, que vous y jetiez un coup d’œil, quand vous aurez regagné vos appartements. » La Seconde Dame approuva d’un sourire et d’un signe de tête, sans ajouter un mot. Toute la compagnie ayant alors quitté la table du goûter, l’Aïeule ordonna à deux vieilles marnas de mener la sœurette saluer ses deux oncles. Mais aussitôt, la Pre mière Dame Jia, née Xing, épouse de Jia le Clément, se leva de son siège et dit : « Si je l’y conduisais moi-même, au fond, cela convien drait peut-être mieux. — Mais certainement ! répondit l’Aïeule. Vas-y donc, toi aussi, et ce ne sera pas la peine de revenir ici. » La Première Dame acquiesça et emmena la sœurette

i

l’a Première Dame Xing

Lin, non sans avoir, d’abord, ainsi que la Seconde Dame, pris congé de ¡’Aïeule. Les trois Demoiselles Printemps et tout un lot de commères et de soubrettes les recondui sirent jusqu’à la salle de passage. Devant le porche à tombée de fleurs, des valets avaient, dès l’abord, traîné là une voiture de bois laqué de noir, couverte de toile bleue. La Première Dame y fit monter et se nicher la sœurette auprès d’elle. Des commères abais sèrent la portière de la niche, et ordonnèrent aux valets de soulever la voiture, et de la porter jusqu’à un endroit plus large, où y fut attelée une mule bien dressée. La voiture sortit par la porte latérale de l’ouest et, se diri geant vers l’est, passa devant la porte centrale du Palais de la Gloire, franchit une première porte, laquée de noir, et ce ne fut qu’à la seconde porte que la tante et la nièce mirent pied à terre. La Première Dame pénétra dans la cour, menant par la main la sœurette qui supposa que cette étendue de terrain avait dû être retranchée du parc du Palais de la Gloire. Une troisième porte franchie, elle constata en effet que le bâtiment principal, les pavillons latéraux et le promenoir se distinguaient également par la délicatesse des proportions et la grâce du style, mais n’avaient pas les dimensions grandioses ni la majesté des édifices des autres résidences voisines. Et, dans cette cour, foisonnaient de toutes parts des arbres et des rocailles d’une grande beauté. Dès leur entrée dans la pièce centrale, la tante et la nièce furent immédiatement accueillies par de nom breuses concubines, petites épouses et soubrettes, riche ment parées et luxueusement vêtues. La Première Dame fit asseoir la sœurette Lin, et ordonna d’aller dans le cabi net à livres des appartements extérieurs prier Jia le Clément de venir. Au bout d’un instant, fut transmise cette réponse : « Notre vénérable Monsieur dit que depuis quelques jours il ne se sent pas bien. S’il reçoit la petite demoiselle, ils ne manqueront pas de s’affliger l’un et l’autre. Aussi ne se sent-il pas en état, pour le moment, de supporter cette rencontre. Il conseille à la petite demoiselle de ne pas se chagriner, de ne pas regretter sa maison natale. Aux côtés de son Aïeule et de ses tantes, elle sera comme dans sa propre famille. En dépit de leur gaucherie, ses trois cou sines pourront lui tenir compagnie, et l’aider à dissiper

un peu son ennui. S’il lui était aucunement fait injure, elle n’aurait qu’à le signaler. Qu’elle ne se considère sur tout pas, ici, comme étrangère ! » La sœurette Lin s’était mise debout pour écouter ces exhortations. Elle y acquiesça point par point, puis regagna son siège, s’y attarda encore un instant et finit par demander l’autorisation à sa tante de se retirer. Comme celle-ci se donnait grand-peine pour la retenir et ne la laisser partir qu’après le riz du soir, la sœurette Lin lui dit en riant : « Puisque vous me témoignez tant d’affection que vous m’accordez le don du riz, Dame Tante, je ne devrais certes pas m’y soustraire. Mais il me faut encore aller saluer mon autre oncle. Je craindrais de lui manquer de respect, en me rendant tardivement auprès de lui. Je bénéficierai une autre fois de votre invitation. J’espère, Dame Tante, que vous voudrez bien m’excuser. — Eh bien, soit ! » répondit la Première Dame. Puis elle ordonna à deux marnas de reconduire la fillette au Palais de la Gloire, dans la voiture qui l’avait amenée. Sur quoi, la sœurette prit congé. Sa tante l’ac compagna jusqu’au seuil de la porte d’accès aux apparte ments intérieurs, adressa encore quelques recommanda tions aux marnas, et ne regagna ses propres appartements qu’après avoir vu l’attelage s’éloigner. En un instant réintroduite dans le Palais de la Gloire, la sœurette remarqua, en descendant de voiture, une longue voie d’honneur, entièrement dallée, qui conduisait de l’entrée à la grande salle de réception, en traversant la première cour par son milieu. Mais, guidée par les marnas, elle tourna vers l’est, franchit une salle de passage est-ouest, puis, derrière une grande salle faisant face au sud, déboucha, par le pavillon d’accès aux appartements intérieurs, dans une vaste cour où se dressaient, au nord, le bâtiment principal de cinq travées, et, l’un à l’est, l’autre à l’ouest, les deux pavillons latéraux. Une cons truction de trois travées s’attachait, de chaque côté, comme une oreille, au bâtiment principal®, et des com munications en tous sens étaient assurées par un pro menoir de galeries couvertes à « trouées de montagne », l’une vers l’est, l’autre vers l’ouest, sur deux courettes d’angle. Cette cour se distinguait de toutes les autres par les altières proportions et la majestueuse beauté de

I - ------ --------------- ------------ - j - o

ses édifices. La sœurette comprit que se trouvait là, face au sud, le logis principal des appartements intérieurs. En y pénétrant, par la porte de la salle centrale, elle leva la tête pour regarder, devant elle, accrochée en haut d’une boiserie ajourée, une grande tablette horizontale, laquée de noir et décorée de neuf dragons d’or, sur laquelle était calligraphiée, de droite à gauche, en carac tères de dimensions d’un fond de boisseau carré, l’ins cription : « Salle de Glorieuse Fortune », et sur la gauche, en ligne verticale de petits caractères, cette dédicace : « Tel jour de tel mois de telle année, autographe accordé à Jia la Fontaine, duc de la Gloire de l’État », avec ’ l empreinte du sceau impérial : « Souverain Pinceau des Dix mille Desseins ». Au milieu d’une haute, étroite, et longue table de santal pourpre à dragons sculptés, était exposé un an tique chaudron tripode de bronze à patine verte, haut de plus de trois pieds. Au mur du fond était suspendue une grande peinture sur lavis figurant un dragon « dans l attente, à la clepsydre, de l’heure de l’audience mati ’ nale ». D’un côté du chaudron, un vase à libations d’or ciselé; de l’autre, une grande coupe de verre. Sur le sol, répartis en deux rangs opposés, seize fauteuils de bois de cèdre à dossiers légèrement arrondis1. Dans le bois de deux tablettes d’ébène verticales et parallèlement accro chées, étaient gravées, en caractères d’or, l’une à droite, l’autre à gauche, ces deux sentences à termes symétriques : Dans lesfauteuils, l’éclat des perles, comme de soleil et de lune; Sur le seuil, des satins brodés, couleur de vapeurs et de nues.

Avec cette dédicace, en caractères plus fins, sur la tablette de gauche : « Écrit de sa propre main, par votre cadet prosterné, Mu Fenouil, prince héréditaire, de second rang, de la Quiétude de l’Est, en témoignage de commerce traditionnellement amical. » En fait, ce n’était pas dans ce bâtiment principal, mais dans l’habitation de trois travées qui y était attachée, comme une oreille, du côté de l’est, que se tenait ordi nairement la Seconde Dame. Les deux marnas introdui sirent la sœurette dans la première pièce à l’est de la salle centrale, par une petite porte de communication. Au bas du mur supportant les croisées, s’amorçait la maçon-

l’a Seconde Dame Wang

nerie du grand lit de brique à hypocauste1, sur lequel était étalé un tapis d’outre-mer, de couleur rouge dite sang de singe. Au fond, au milieu, étaient disposés un traversin d’appui de satin rouge vif, brodé de petits ma carons d’or, à dessins de dragons, et un matelas de re pos, d’un brun dit parfum d’automne, à décor semblable. De chaque côté, une petite table basse, recouverte d’un vernis d’outre-mer, en forme de fleur de prunier des frimas. Sur celle de gauche, reposaient un chaudron tripode datant du règne du roi Wen des Zhou, des cuillers, des bâtonnets et une cassolette à encens. Sur celle de droite, un vase octogonal décoré de figures féminines, issu des fours de Ruzhou2 et garni de fleurs de saison, fraîchement cueillies. Du côté de l’ouest, s’ali gnaient, face à l’est, quatre fauteuils, munis chacun d’un coussin de satin incarnat à décor de fleurs éparses, en filé d’argent, et d’un petit tabouret pour les pieds. De chaque côté de cette rangée de fauteuils, était placé un guéridon supportant des tasses à thé et un vase fleuri d’un bouquet. Quant au reste de l’ameublement, rien n’y manquait. Mais il serait oiseux de le décrire en détail. ' Les marnas prièrent la sœurette de s’asseoir sur le lit de brique, au bord duquel aboutissaient, parallèlement, deux matelas de repos couverts de brocart. Mais, devinant le rang hiérarchique de ces deux places, elle se garda de monter sur le lit. Elle s’assit, face à l’est, sur le der nier des quatre fauteuils. Une des soubrettes attachées au service de cet appartement s’empressa de lui présenter des deux mains une tasse de thé. Tout en buvant, elle examina les soubrettes, et constata que, par les parures, les vêtements, le maintien et les allures, elles se distin guaient effectivement de celles qu’on pouvait voir dans les autres familles. Elle n’avait pas encore achevé de boire son thé, quand elle vit apparaître et s’avancer vers elle une autre sou brette, vêtue d’une robe de soie rouge à ramages, d’un gilet de satin vert, boutonné sur le côté, à partir de l’ais selle, et bordé d’un galon de brocart, qui lui dit en riant : « De la part de notre vénérable Dame, Mademoi selle Lin est priée d’aller s’asseoir à côté. » A ces mots, les marnas emmenèrent de nouveau la sœurette, et l’introduisirent dans un petit pavillon de

trois travées, faisant face au midi, et aboutissant, vers l’ouest, à la galerie d’est du promenoir. Sur le lit de brique, établi du côté du nord, était placée, dans le sens de la largeur, une table basse où s’amassaient des fasci cules d’ouvrages, et reposaient une théière et des tasses à thé. Touchant au mur de l’est et faisant face à l’ouest, était disposé un matelas avec son traversin d’appui, tous deux couverts de satin vert, à demi vieilli. La Seconde Dame se tenait assise à l’autre extrémité du lit, où se trouvaient un second matelas de repos et son traversin d’appui, eux aussi couverts de satin vert, également défraîchi. En voyant entrer la sœurette Lin, elle l’invita, de la main, à s’asseoir, du côté de l’est, sur l’autre matelas. Mais celle-ci supposa que cette place devait sûrement être celle de son second oncle, Jia le Politique, et apercevant, près du lit, une rangée de trois fauteuils sur les dossiers desquels retombaient en deux pans, comme sur des épaules, des bandes de brocart à décor, à demi fané, de fleurs éparses, elle alla s’asseoir dans l’un d’eux, puis, instamment pressée par sa tante de monter sur le lit, finit par prendre place à côté d’elle. « Ton oncle s’est aujourd’hui retiré pour se purifier par l abstinence, lui dit la Seconde Dame, tu le salueras un ’ autre jour. Mais j’ai, dès à présent, quelques mots de recommandation à t’adresser. Tes cousines Printemps sont toutes trois excellentes. Vous allez, désormais, vous adonner ensemble à la récitation des textes, à l’apprentis sage des caractères d’écriture, à la pratique des travaux d’aiguille. S’il vous arrive parfois, entre vous, de vous livrer au rire et aux plaisanteries, elles sauront faire, cha cune pour sa part, toutes les concessions nécessaires. Mais une chose m’inquiète. J’ai pour fils une racine de péché, un germe de malheur. C’est vraiment, pour notre famille, le “ souverain démon du bouleversement uni versel1 ” ! Il s’est aujourd’hui rendu dans un monastère pour s’y acquitter d’un vœu, et n’est pas encore de retour. Quand tu le verras, ce soir, tu sauras tout de suite à quoi t’en tenir. Tu n’auras nullement besoin de jamais prendre garde à lui. Aucune de tes trois cousines ne se risque à s’y frotter. » La sœurette Lin avait souvent entendu sa mère racon ter qu’elle avait un neveu, venu au monde avec un

T

abraxas de jade dans la bouche, extraordinairement mali cieux et pervers, sans aucun goût pour l’étude, et ne prenant plaisir qu’à batifoler dans le gynécée, mais si aveuglement chéri par son Aïeule que personne n’osait s’occuper de sa conduite. Aussi comprit-elle immédiate ment qu’il s’agissait de ce garçon. « Le cousin dont vous me parlez, demanda-t-elle à sa tante, non sans lui avoir respectueusement fait hommage d’un sourire, ne serait-ce pas celui qui naquit recelant un abraxas de jade dans la bouche? Quand j’étais encore à la maison, ma mère, il m’en souvient, m’entretenait fréquemment de ce frérot plus âgé que moi d’une année, nommé Jade magique, et qui, disait-elle, bien que de naturel un peu naïf et obstiné, traite avec une extrême gentillesse les Demoiselles de sa famille. D’ailleurs, puisque ici me voilà venue, c’est naturellement avec mes cousines que je me tiendrai. Les cousins ont, dans d’autres cours, d’autres appartements. Quelles raisons pourrais-je avoir de m’en approcher? — Tu ne connais pas la cause de mes craintes, répondit la Seconde Dame. Il n’en va pas, pour ce frérot-là, comme pour les autres. Du fait de la tendresse toute particulière qu’éprouve pour lui notre très vénérable Douairière, il s’est, depuis sa plus tendre enfance, habitué à se voir douillettement élevé et choyé avec nos trois Demoiselles. Tant qu’elles ne font pas attention à lui, il se tient encore assez tranquille. Mais s’il leur arrive, un beau jour, de lui débiter une phrase de plus qu’il ne faut, il en ressent, au fond du cœur, une telle joie, qu’il en résulte aussitôt un tas d’histoires. C’est pourquoi je t’ai recommandé de ne pas prendre garde à lui. L’instant d’avant, il n’avait aux lèvres que paroles de sucre et de miel; l’instant d’après, plus de soleil en plein jour! Le voilà qui s’emporte comme un dément, ou demeure stupide comme un idiot ! Garde-toi bien de te fier à lui ! » La sœurette Lin avait à peine achevé d’acquiescer, point par point, à tout ce petit discours, lorsqu’elle vit, tout à coup, entrer une soubrette qui annonça : « On appelle, chez la très vénérable Douairière, pour le riz du soir. » La Seconde Dame s’empressa de prendre sa nièce par la main, et, l’emmenant par la porte du fond, suivit la

galerie d’ouest d’un promenoir d’arrière-cour, pour déboucher, par une petite porte de dégagement, dans une allée conduisant tout droit du sud au nord. Du côté du midi apparaissait un tout petit pavillon absidal de trois travées. Du côté du nord, se dressait un pan de mur, blanchi à la chaux, formant écran, derrière lequel une porte à deux battants, de dimensions moyennes, donnait accès à la cour d’entrée d’une mignonne habitation. La Seconde Dame la montra du doigt à la sœurette Lin et lui dit : « Voici le logis de ta Grande Sœur Phénix! Il te sera donc facile, à l’avenir, de l’y chercher. Si tu viens à man quer de quoi que ce soit, tu n’auras qu’à le lui dire, cela suffira. » Devant cette porte, se tenaient quelques petits valets, qui commençaient tout juste de porter leurs cheveux tressés en corne au-dessus de chaque tempe1. A la vue de la Seconde Dame, ils se mirent tous debout, légè rement inclinés, les bras collés aux flancs, les mains pendantes. Menant toujours la sœurette Lin par la main, elle tra versa une salle de passage est-ouest, et pénétra enfin chez l’Aïeule Jia par la cour, puis par les appartements de derrière. À son entrée dans la salle centrale des apparte ments de façade, les nombreuses soubrettes et commères qui s’y trouvaient assemblées, attendant des ordres, s’empressèrent de dresser la table du repas, et de disposer les sièges. La veuve, née Li, de Jia la Perle2, présenta des deux mains, à l’Aïeule, puis disposa sur la table le bol de riz, auquel Grande Sœur Phénix joignit la paire de bâtonnets. La Seconde Dame présenta le potage3. L’Aïeule siégeait seule, face au sud, assise sur un lit de repos. A sa droite, à sa gauche, de chaque côté de la table carrée, deux places restaient inoccupées. Grande Sœur Phénix tira sa cousine par la manche, pour l’ame ner à la gauche de l’Aïeule. La sœurette Lin s’obstina à refuser cette place, pour la céder à plus digne qu’elle. L’Aïeule finit par lui dire : « Ta tante ni tes belles-sœurs ne mangent ici le riz. Tu es mon invitée. C’est donc bien là ta place. » Sur quoi, la sœurette Lin s’assit, mais non sans pro tester formellement qu’elle ne le faisait que par obéis sance. L’Aïeule ordonna alors à la Seconde Dame de

prendre un siège à l’écart. Les trois Demoiselles Prin temps s’assirent tour à tour, non sans protester, égale ment, que c’était par obéissance, la Deuxième-née, à la première place du côté droit, la Tierce-née à la seconde place du côté gauche, et la cadette à la seconde place du côté droit. Aux côtés des convives, se placèrent debout des soubrettes, tenant en main des chasse-mouches, des crachoirs et des serviettes. Également debout près de la table, la veuve Li et Grande Sœur Phénix disposaient les plats et en faisaient honneur à l’Aïeule. Il y avait dans la pièce donnant sur l’extérieur1 de nombreuses commères et soubrettes, attendant les ordres, mais il n’en venait pas même le bruit d’un toussotement. Le riz une fois consommé, à chaque convive fut présenté, des deux mains, par une soubrette, un petit plateau chargé d’une tasse de thé. Or les parents de la sœurette Lin lui avaient de longue date enseigné qu’on doit se contraindre pour ménager sa santé, et l’avaient habituée à toujours laisser s’écouler, après les repas, un peu de temps avant de boire du thé, de peur de nuire à la rate et à l’estomac. Mais elle constatait qu’en bien des choses, les règles et usages n’étaient pas ici les mêmes que dans sa famille, et qu’il lui fallait s’y prêter plus ou moins. Elle prit donc la tasse qui lui était tendue. Mais une autre soubrette lui présenta, des deux mains, un crachoir. Faisant alors ce qu’elle voyait faire, la fillette n’usa du thé que pour se rincer la bouche. À peine se fut-elle purifié les mains, que lui fut présentée une seconde tasse de thé. C’était celle-là qui pouvait être bue. « Retirez-vous donc, vous autres ! s’écria soudain l’Aïeule. Laissez-nous, ces petites et moi, bavarder un peu, à notre guise ! » À ces mots, la Seconde Dame s’empressa de quitter son siège, émit encore deux ou trois phrases de propos futiles et sortit, emmenant avec elle la veuve Li et Grande Sœur Phénix. « Quels textes sais-tu réciter2? demanda aussitôt l’Aïeule à la sœurette Lin. — Je n’en suis encore qu’aux Quatre livres*», répondit la sœurette. Puis elle demanda, de son côté, quels ou vrages étudiaient ses cousines. « Quels ouvrages elles étudient? s’écria l’Aïeule. Connaissant tout au plus quelques caractères d’écriture,

elles ne sont pourtant pas des aveugles aux yeux ouverts1, et voilà touta ! » Cette phrase n’était pas achevée, que se fît entendre dans la cour un bruit de pas, cependant qu’une sou brette venait annoncer le retour de Jade magique. « Ce nommé Jade magique, pensa à part soi la sœu- cette Lin, je me demande de quel fainéant dégénéré il doit avoir l’air ! » Mais le personnage sur lequel se portèrent ses yeux, dès qu’il fut entré, lui apparut, au contraire, sous l’aspect d’un jeune fils de noble race. Il était coiffé d’une calotte tissée d’or pourpre, incrusté de gemmes ; ceint, au-dessus des sourcils, d’un bandeau d’or formé de deux dragons jouant avec une perle; vêtu d’une robe à manches dites d’archer2 de satin rouge vif brodé, en filé d’or à double nuance, de papillons butinant des fleurs, serrée à la taille par une ceinture de Cour en soie, tissue de fils de cinq couleurs, dont les pans, noués en coque simulant une fleur, se terminaient par de longues franges. Sa veste était faite de satin dit du pays des Nains3, de couleur vert de roche, brodé en relief de huit grands cercles, conte nant chacun quatre caractères d’heureux augure tracés en écriture sigillaire, et dont le bas était bordé de franges. Il était chaussé de petites bottines de Cour en satin noir à semelles blanches. Son visage était comparable à la pleine lune de la mi-automne, son teint à celui des fleurs d’un matin de printemps ; les mèches de ses tempes paraissaient ciselées, ses sourcils tracés à l’encre; son nez avait le dessin d’une poche à fiel suspendue4, et dans ses yeux lui sait le pur éclat des eaux automnales. Jusqu’en ses heures de colère, il semblait sourire, et, même courroucé, son regard trahissait la tendresse. Il portait au cou un collier d’or figurant des dragons, à pendeloques, et de plus un cordon tressé de fils de soie de cinq couleurs, auquel était suspendu un splendide bijou de jade. À sa vue, la sœurette Lin fut prise d’un grand émoi. « Que c’est étrange ! pensa-t-elle au fond du cœur. Il me semble bien l’avoir vu quelque part. Comme son visage m’est familier ! » Entre-temps, Jade magique s’était approché de sa grand-mère pour lui adresser, en pliant le genou droit, le vœu de quiétude vespérale.

« Va saluer ta mère et reviens ! » lui ordonna l’Aïeule. Il se retourna et sortit. Lorsqu’il reparut un instant plus tard, il avait changé de coiffure et de costume. Son crâne était entièrement encerclé de petites nattes liées d’un cordon de soie rouge, qui se réunissaient au som met, pour y rejoindre une touffe de cheveux qu’il avait en naissant, et former une grosse tresse, aussi noire et brillante que la laque. Parée de quatre grosses perles en file, cette tresse se terminait par des breloques d’or figu rant les huit joyaux bouddhiques, destinées à la faire retomber. Il était vêtu d’une longue robe rose mi-usée, à décor de fleurs éparses. Mais il portait encore le collier, le jade magique, le cadenas d’appartenance votive1 à cer tain monastère, et des phylactères. Sa robe laissait appa raître le bas d’un pantalon de soie vert d’œuf conservé dans la chaux, à ramages et décor floral, des chaussettes bordées de brocart, mouchetées de noir, et des souliers de satin rouge vif à semelle épaisse. Ce costume ne met tait que mieux en valeur son visage, qui semblait poudré, et ses lèvres qu’on eût dites fardées de rouge. Ses regards étaient chargés de tendresse. Chacune de ses paroles paraissait dessiner un sourire. Tout son charme naturel affleurait à la pointe de ses sourcils. Les soucis d’amour de toute une existence s’annonçaient aux commissures de ses paupières. À en juger sur son apparence, c’était un être d’une parfaite excellence. Mais qui pouvait connaître le véritable fond de sa nature ? Il se trouva, plus tard, un poète pour composer, sur l’air « Clair de lune sur le fleuve de l’Ouest2 », deux poèmes en stances libres qui le critiquent fort exactement, et que voici :

En quête, sans raison, des regrets et des peines, Par moments tel qu’idiot, ou comme extravagant, Bien que né dans la peau d’une charmante gaine, C’est de paille et de foin que sa panse était pleine.

Brouillon qui ne sut rien comprendre aux vraies affaires ; Aux textes à bûcher, sottement réfractaire, Étrange en ses actions, bigarre caractère, Des gens qui le blâmaient il n’eut jamais souci.

Jade magique

L’autre poème dit : Dans l’opulence, il ne sut pas l’en satisfaire, Ni supporter l’ennui glacé dans la misère. Quelle pitié d’avoir trahi de si beaux joursi Pour l’Etat, pour les siens, de lui, rien qu’on elfère! Premier, sous notre ciel, parmi les incapables, Quant à l’indignité, il reste inégalable. λ/ous tous, fils de richards, culottés de satin, Gardez-vous d’imiter ce petit galopin! Mais reparlons plutôt de l’Aïeule Jia, qui, voyant reve nir son petit-fils, lui dit en riant : « Tu ne t’es pas encore présenté à notre visiteuse, et te voilà déjà déshabillé! Qu’attends-tu pour saluer ta jeune cousine? » En fait, il avait, dès l’abord, remarqué une délicate et ravissante fillette et aussitôt supposé qu’elle devait sûre ment être la fille de sa défunte tante Lin. Il s’empressa d’aller lui adresser la salutation rituelle, puis, son siège regagné, se mit à l’examiner attentivement, et constata qu’elle était vraiment sans pareille. Ee double croissant des sourcils, Comme à peine ombres de fumée, Qui semblent prêts, sans s’attrister, à la tristesse! Et le regard de ces deux yeux, Où se recèle une tendresse, Qui sans se réjouir semblent prêts à la joie! C’est du chagrin que naît le charme, à ses pommettes, Sa grâce tient à la langueur de tout son être. Avec la lueur d’un pleur qui scintille, Son souffle léger qui halète un peu. Se tient-elle en paix, c’est la fleur fragile, Qui penche et se mire au miroir de l’eau; Pour peu qu’elle bouge, on croit voir un saule, Dont la branche frêle s’étale au vent. Elle eut au cœur une ouverture De plus que le cœur de Bi Garij Et pour la langueur maladive, E’emportait d’un tiers sur Xi Shi2.

Quand il l’eut bien considérée, Jade magique s’écria : « Cette sœurette, mais je l’ai déjà vue ! — Encore une de tes balivernes ! protesta en riant l’Aïeule. Comment pourrais-tu l’avoir déjà vue? — Bien que je ne l’aie jamais aperçue, répondit-il, son visage m’apparaît réellement familier, et j’éprouve, au fond du cœur, l’impression de la retrouver après une longue séparation. — Parfait! Parfait! reprit l’Aïeule. S’il en est ainsi, vous ne vous entendrez que mieux. » Jade magique alla s’asseoir à côté de la sœurette Lin, la considéra encore plus attentivement, et lui demanda : « Fais-tu déjà lecture des textes en scandant les phrases, Sœurette? — Pas encore, répondit-elle. Je n’ai abordé l’étude que pendant un an. C’est à peine si je connais quelques caractères. » Il demanda encore : « Quel est ton noble nom personnel, Sœurette? — Jade sombre, répondit la sœurette Lin. — Et ton appellation sociale? poursuivit-il. — Je n’en ai pas, répondit-elle. — Je vais t’en donner une, annonça-t-il en riant. Celle qui conviendra le mieux est “ Sourcils froncés ”. Elle s’adapte à merveille ! —- De quel texte tires-tu cette appellation? demanda la Demoiselle Printemps Tierce-née. — Il est rapporté, dans le Répertoire général des person nalités anciennes et modernes, qu’en pays d’occident existe une pierre appelée “ pierre sombre ”, qui peut tenir lieu d’encre, pour ombrer les sourcils. Or ceux de cette sœurette semblent se contracter légèrement à leur pointe. Cette appellation n’est-elle donc pas fort bien choisie ? — J’ai grand-peur que ce texte ne soit encore de ton invention! reprit en riant la Demoiselle Printemps. — À part les Quatre livres, répliqua Jade magique, les ouvrages de pure imagination ne sont que trop nom breux! Serais-je donc seul à être incriminé®? » Puis il s’adressa de nouveau à la sœurette pour lui demander : « Mais toi, possèdes-tu un jade? » Personne ne comprit à quoi tendait cette question.

Mais la sœurette Lin devina qu’il la lui posait parce que lui-même en possédait un. « Non, je n’en possède pas, répondit-elle. Le tien est un bijou très rare; comment serait-il donné à n’importe qui d’en posséder un semblable? » Subitement pris, à ces mots, d’un accès de niaiserie^, le jeune garçon détacha de son cou son abraxas de jade, et, de toutes ses forces, le jeta sur le sol, en pestant à grands cris : « Quel très rare bijou qu’un caillou qui ne sait même pas discerner, chez les gens, la hauteur et la bassesse ! Qu’il ne soit donc pas question de pouvoir prétendument surnaturel ! Je n’en veux plus, de cet odieux colifichet ! » Épouvantées, toutes les marnas, commères et sou brettes, qui se tenaient en retrait, se précipitèrent à l’envi, pour ramasser le jade. « Vengeur de mes iniquités d’avatars antérieurs ! s’écria l’Aïeule Jia, en serrant anxieusement son petit- fils dans ses bras. Si tu te mets en colère, il te sera tou jours facile, à ton gré, d’injurier ou de frapper quelqu’un. Était-ce bien la peine de jeter par terre la racine de ta propre existence? » La face entièrement sillonnée de traces de larmes, le jeune garçon répondit en sanglotant : « À la maison, personne d’autre que moi, ni ma demi- sœur ni mes deux cousines, ne possédant un jade, je me bornais à penser que cela manquait d’agrément. Or, à présent, voici que nous arrive cette sœurette, semblable à quelque immortelle, mais qui n’en possède pas non plus ! D’où résulte la certitude que ce jade n’a rien d’un objet vraiment bénéfique! » L’Aïeule se hâta d’inventer une histoire de nature à le calmer : « En fait, conta-t-elle, cette sœurette en possédait pri mitivement un. Seulement, quand sa mère dut sortir de ce bas monde, ne pouvant se résoudre à se séparer totale ment de sa fille, elle ne trouva rien de mieux que d’em porter dans sa tombe le jade de l’enfant. Ainsi fut-il donné, d’une part, à cette sœurette de satisfaire symbo liquement à l’antique coutume d’immolation de victimes humaines, chargées d’accompagner le défunt dans le monde infernal, et par suite, de s’acquitter pleinement du devoir de dévouement filial; et d’autre part, à l’esprit

de la mère, de se croire toujours assuré de la présence de sa fille. Voilà pourquoi cette sœurette t’a seulement répondu qu’elle ne possédait pas de jade. Elle jugeait messéant de paraître se vanter d’un si grand mérite. Comment peux-tu te comparer à elle? Qu’attends-tu pour te remettre ton jade au cou avec grande précau- tiona? Prends garde que ta mère n’apprenne que tu vou lais le briser! » Et, ce disant, elle prit le jade des mains d’une soubrette et le rattacha elle-même au cou du jeune garçon, qui réfléchit un instant au cas de la sœurette, tel qu’il lui était exposé, et, le trouvant conforme à la raison et à la vérité des sentiments&, s’abstint de toute autre considéra tion à ce propos. Là-dessus, la nourrice de la sœurette Lin vint demander quelle chambre était attribuée à sa jeune maîtresse. « Qu’on fasse déménager ce garçon ! ordonna l’Aïeule. Il couchera près de moi, dans l’alcôve chauffée du pa villon dit “ d’oreille ”. Quant à Mademoiselle Lin, qu’on l’installe provisoirement dans l’alcôve de bois ouvragé à jours tendus de gaze verte. Laissons passer les rigueurs de l’hiver. Au printemps, des chambres seront aménagées pour eux, et de meilleures dispositions seront prises. — Bonne Aïeule, protesta le jeune garçon, je me sen tirai très bien couché et fort à l’aise sur le lit de la partie externe de la chambre. A quoi bon les tracas d’un trim- balement qui ne manquerait pas de troubler votre tranquillité? — Eh bien, soit! répondit l’Aïeule, après un instant de réflexion. Vous aurez chacun auprès de vous une nourrice et une soubrette, pour votre service. Les autres veilleront à tour de rôle dans la chambre voisine, et s’y tiendront à vos ordres. » Entre-temps, Grande Sœur Phénix avait déjà fait apporter des courtines de gaze mauve à décor de fleurs, des couvertures de brocart, un matelas couvert de satin et tout le nécessaire. La sœurette Lin n’était suivie que de sa nourrice, la marna Wang, et d’une petite soubrette nommée Barnacle des Neiges, tout juste dans sa dixième année. Voyant cette soubrette si jeune, de manières encore enfantines, et la marna Wang si vieille, l’Aïeule supposa qu’elles ne devaient guère plaire, ni l’une ni l’autre, à la sœurette.

--- Aussi lui donna-t-elle une petite soubrette de deuxième classe appelée Perruche, jusqu’alors attachée à sa propre maisonnée, et, du même coup, la mit en parfaite égalité avec chacune des trois Demoiselles Printemps, quant au nombre et à la composition de l’entourage domestique : outre la « mère de lait » personnelle, quatre marnas tenant rôle de gouvernantes, deux soubrettes chargées des soins intimes, habillage, parure, coiffure, toilette, et quatre ou cinq petites soubrettes affectées aux balayages, net toyages, allées et venues et besognes grossières1. La nuit venue, la marna Wang et la petite soubrette Perruche tinrent compagnie à la sœurette Lin et en prirent soin dans l’alcôve à cloison de bois ouvragé tendu de gaze verte, cependant qu’extérieurement à cette cloison, la marna Li, nourrice du jeune garçon, et sa camériste, appelée Bouffée de Parfum, lui tenaient compagnie et prenaient soin de lui, sur le grand lit. Cette camériste avait été primitivement attachée au propre service de l’Aïeule, sous le nom de Perle de Pollen. Mais, venant à craindre que les soubrettes, dont disposait le petit-fils qu’elle chérissait aveuglément, ne fussent inférieures à leur rôle, et constatant que cette fille avait toujours fait preuve d’une bonté de cœur foncière et sans faille, l’Aïeule la lui avait donnée. Lorsqu’il apprit qu’elle avait pour nom d’origine le caractère Hua, « Fleur », il lui souvint d’avoir lu naguère un vers d’au teur ancien, évoquant l’assaut, par brusques bouffées, des parfums de fleurs. Il fit aussitôt part à sa grand-mère de l’idée qui lui venait, de modifier l’appellation de sa camériste. L’Aïeule y consentant, au nom de Perle de Pollen, fut substitué celui de Bouffée de Parfum. Par certains côtés, cette soubrette témoignait d’une singulière ingénuité. Tant qu’elle servit la grand-mère, il n’y eut place, au fond de son cœur, que pour la grand- mère. Maintenant qu’elle servait le petit-fils, il n’y avait plus place que pour le petit-fils. Mais l’humeur singu lière, les bizarreries et les égarements sentimentaux de son petit monsieur la contraignaient à tout moment de lui adresser des critiques ou des remontrances, et, consta tant qu’il ne l’écoutait guère, elle s’en affligeait sin cèrement. Ce soir-là, quand le jeune garçon et la marna Li se furent endormis, elle s’aperçut qu’à l’intérieur de l’ai-

côve, la sœurette Lin ni la petite soubrette Perruche ne reposait. Elle se défit de son costume de jour et de ses parures, se glissa silencieusement dans l’alcôve, et demanda en riant : « Comment, vous ne vous livrez pas encore tranquille ment au repos, Demoiselle? » La sœurette Lin s’empressa de répondre : « Veuillez vous asseoir, Grande Sœur », et joignit à la parole le geste d’invitation. La camériste ayant pris place sur le bord du lit, la petite soubrette Perruche lui dit en riant : « Mademoiselle Lin se met ici le cœur en chagrin. Elle a beau essuyer ses larmes, elle n’arrive pas à en étancher le ruissellement, et ne cesse de répéter : “ Je viens tout juste aujourd’hui d’arriver, et j’ai déjà provoqué, chez votre frérot1, l’éclat d’une telle crise ! Si son jade s’était brisé, n’eût-ce pas été ma faute? ” Voilà pourquoi son cœur s’afflige. Vois combien m’était facile de la récon forter ! — Cessez vite, Demoiselle, de vous peiner ainsi! s’écria la camériste. Il y a tout lieu de craindre que ne se déroulent plus tard, devant vous, de petites scènes encore plus étrangement ridicules que celle d’aujourd’hui. Si vous vous mettez, à cause de ce genre de comportements, à vous faire, comme ça, des idées, et à vous en tourmen ter, j’ai bien peur que votre tourment n’ait jamais de fin! Cessez au plus tôt de vous faire trop de souci. — C’est bon ! répondit la sœurette Lin. Je garde mémoire, Grandes Sœurs, de ce que vous venez, l’une et l’autre, de me dire. Mais enfin, ce jade, je me demande quelle est son origine ! Il paraît qu’il porte même des inscriptions ! — Quant à l’origine de ce jade, répondit la camériste, personne dans la maison n’en sait rien. J’ai seulement appris qu’à la naissance de mon jeune maître, on le lui a retiré de la bouche; il avait même le trou destiné à passer une cordelette! Permettez-moi d’aller vous le chercher. Vous en serez instruite dès que vous l’aurez vu. — N’en faites rien, répliqua vivement la sœurette Lin ; la nuit est bien avancée, je le regarderai demain, ce ne sera pas trop tarda. » Après un dernier instant d’entretien, la sœurette Lin et sa petite soubrette d’un côté, la camériste Bouffée de