Hongloumeng/zh-fr/Chapter 34

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 34

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第三十四回 情中情因情感妹妹 错里错以错劝哥哥 话说袭人见贾母、王夫人等去后,便走来宝玉身边坐下,含泪问他:“怎么就打到这步田地?”宝玉叹气说道:“不过为那些事,问他做什么?只是下半截疼的很,你瞧瞧打坏了那里?”袭人听说,便轻轻的伸手进去,将中衣脱下,略动一动,宝玉便咬着牙叫“嗳哟”,袭人连忙停住手,如此三四次,才褪下来了。袭人看时,只见腿上半段青紫,都有四指阔的僵痕高起来。袭人咬着牙说道:“我的娘!怎么下这般的狠手!你但凡听我一句话,也不到这个分儿。幸而没动筋骨,倘或打出个残疾来,可叫人怎么样呢!” 正说着,只听丫鬟们说:“宝姑娘来了。”袭人听见,知道穿不及中衣,便拿了一床夹纱被,替宝玉盖了。只见宝钗手里托着一丸药走进来,向袭人说道:“晚上把这药用酒研开,替他敷上,把那淤血的热毒散开,就好了。”说毕,递与袭人。又问:“这会子可好些?”宝玉一面道谢,说:“好些了。”又让坐。 宝钗见他睁开眼说话,不像先时,心中也宽慰了些,便点头叹道:“早听人一句话,也不至有今日。别说老太太、太太心疼,就是我们看着,心里也……”刚说了半句,又忙咽住,不觉眼圈微红,双腮带赤,低头不语了。 宝玉听得这话如此亲切,大有深意,忽见他又咽住不往下说,红了脸低下头,含着泪只管弄衣带,那一种软怯娇羞、轻怜痛惜之情,竟难以言语形容,越觉心中感动,将疼痛早已丢在九霄云外去了。想道:“我不过挨了几下打,他们一个个就有这些怜惜之态,令人可亲可敬;假若我一时竟别有大故,他们还不知何等悲感呢!既是他们这样,我便一时死了,得他们如此,一生事业纵然尽付东流,也无足叹惜了。” 正想着,只听宝钗问袭人道:“怎么好好的动了气,就打起来了?”袭人便把焙茗的话悄悄说了。宝玉原来还不知贾环的话,见袭人说出,方才知道;因又拉上薛蟠,惟恐宝钗沉心,忙又止住袭人道:“薛大哥从来不是这样,你们别混猜度。” 宝钗听说,便知宝玉是怕他多心,用话拦袭人,因心中暗暗想道:“打得这个形像,疼还顾不过来,还这样细心,怕得罪了人。你既这样用心,何不在外头大事上做工夫?老爷也欢喜了,也不能吃这样亏。你虽然怕我沉心,所以拦袭人的话,难道我就不知我哥哥素日恣心纵欲、毫无防范的那种心性吗?当日为个秦钟还闹的天翻地覆,自然如今比先又加利害了。”想毕,因笑道:“你们也不必怨这个,怨那个。据我想,到底宝兄弟素日肯和那些人来往,老爷才生气。就是我哥哥说话不防头,一时说出宝兄弟来,也不是有心挑唆:一则也是本来的实话,二则他原不理论这些防嫌小事。袭姑娘从小儿只见过宝兄弟这样细心的人,何曾见过我哥哥那天不怕地不怕、心里有什么口里说什么的人呢?” 袭人因说出薛蟠来,见宝玉拦他的话,早已明白自己说造次了,恐宝钗没意思;听宝钗如此说,更觉羞愧无言。宝玉又听宝钗这一番话,半是堂皇正大,半是体贴自己的私心,更觉比先心动神移。方欲说话时,只见宝钗起身道:“明日再来看你,好生养着罢。方才我拿了药来,交给袭人,晚上敷上,管就好了。”说着便走出门去。袭人赶着送出院外,说:“姑娘倒费心了。改日宝二爷好了,亲自来谢。”宝钗回头笑道:“这有什么的?只劝他好生养着,别胡思乱想就好了。要想什么吃的玩的,悄悄的往我那里只管取去,不必惊动老太太、太太、众人。倘或吹到老爷耳朵里,虽然彼时不怎么样,将来对景,终是要吃亏的。”说着去了。 袭人抽身回来,心内着实感激宝钗。进来见宝玉沉思默默,似睡非睡的模样,因而退出房外栉沐。 宝玉默默的躺在床上,无奈臀上作痛,如针挑刀挖一般,更热如火炙,略展转时,禁不住“嗳哟”之声。那时天色将晚,因见袭人去了,却有两三个丫鬟伺候,此时并无呼唤之事,因说道:“你们且去梳洗,等我叫时再来。”众人听了,也都退出。 这里宝玉昏昏沉沉,只见蒋玉函走进来了,诉说忠顺府拿他之事;一时又见金钏儿进来,哭说为他投井之情。宝玉半梦半醒,刚要诉说前情,忽又觉有人推他,恍恍惚惚听得悲切之声。宝玉从梦中惊醒,睁眼一看,不是别人,却是黛玉。犹恐是梦,忙又将身子欠起来,向脸上细细一认,只见他两个眼睛肿得桃儿一般,满面泪光,不是黛玉,却是那个?宝玉还欲看时,怎奈下半截疼痛难禁,支持不住,便“嗳哟”一声,仍旧倒下,叹了口气,说道:“你又做什么来了?太阳才落,那地上还是怪热的,倘或又受了暑,怎么好呢?我虽然挨了打,却也不很觉疼痛;这个样儿是装出来哄他们,好在外头布散给老爷听。其实是假的,你别信真了。” 此时黛玉虽不是嚎啕大哭,然越是这等无声之泣,气噎喉堵,更觉利害。听了宝玉这些话,心中提起万句言词,要说时却不能说得半句。半天,方抽抽噎噎的道:“你可都改了罢!”宝玉听说,便长叹一声道:“你放心,别说这样话。我便为这些人死了,也是情愿的。” 一句话未了,只见院外人说:“二奶奶来了。”黛玉便知是凤姐来了,连忙立起身,说道:“我从后院子里去罢,回来再来。”宝玉一把拉住道:“这又奇了,好好的怎么怕起他来了?”黛玉急得跺脚,悄悄的说道:“你瞧瞧我的眼睛,该他们拿咱们取笑儿了。”宝玉听说,赶忙的放了手。黛玉三步两步转过床后,刚出了后院,凤姐从前头已进来了,问宝玉:“可好些了?想什么吃,叫人往我那里取去。”接着薛姨妈又来了,一时贾母又打发了人来。 至掌灯时分,宝玉只喝了两口汤,便昏昏沉沉的睡去。接着周瑞媳妇、吴新登媳妇、郑好时媳妇这几个有年纪常来往的,听见宝玉挨了打,也都进来。袭人忙迎出来,悄悄的笑道:“婶娘们略来迟了一步,二爷睡着了。”说着,一面陪他们到那边屋里坐着,倒茶给他们吃。那几个媳妇子都悄悄的坐了一会,向袭人说:“等二爷醒了,你替我们说罢。” 袭人答应了,送他们出去。刚要回来,只见王夫人使个老婆子来说:“太太叫一个跟二爷的人呢。”袭人见说,想了一想,便回身悄悄的告诉晴雯、麝月、秋纹等人说:“太太叫人,你们好生在屋里,我去了就来。”说毕,同那老婆子一径出了园子,来至上房。 王夫人正坐在凉榻上,摇着芭蕉扇子。见他来了,说道:“你不管叫谁来也罢了,又撂下他来了,谁伏侍他呢?”袭人见说,连忙陪笑回道:“二爷才睡了。那四五个丫头如今也好了,会伏侍了,太太请放心。恐怕太太有什么话吩咐,打发他们来,一时听不明白,倒耽误了事。”王夫人道:“也没什么话,白问问他这会子疼的怎么样了。”袭人道:“宝姑娘送来的药,我给二爷敷上了,比先好些了。先疼的躺不住,这会子都睡沉了,可见好些。” 王夫人又问:“吃了什么没有?”袭人道:“老太太给的一碗汤,喝了两口,只嚷干渴,要吃酸梅汤。我想酸梅是个收敛东西,刚才挨打,又不许叫喊,自然急的热毒热血未免存在心里;倘或吃下这个去激在心里,再弄出病来,那可怎么样呢?因此我劝了半天,才没吃。只拿那糖腌的玫瑰卤子和了,吃了小半碗,嫌吃絮了,不香甜。”王夫人道:“嗳哟!你何不早来和我说?前日倒有人送了几瓶子香露来,原要给他一点子,我怕胡糟蹋了,就没给;既是他嫌那玫瑰膏子吃絮了,把这个拿两瓶子去,一碗水里只用挑上一茶匙,就香的了不得呢。”说着,就唤彩云来:“把前日的那几瓶香露拿了来。”袭人道:“只拿两瓶来罢,多也白糟蹋;等不够再来取,也是一样。” 彩云听了,去了半日,果然拿了两瓶来,付与袭人。袭人看时,只见两个玻璃小瓶,却有三寸大小,上面螺丝银盖,鹅黄笺上写着“木樨清露”,那一个写着“玫瑰清露”。袭人笑道:“好尊贵东西。这么个小瓶儿,能有多少?”王夫人道:“那是进上的,你没看见鹅黄笺子?你好生替他收着,别糟蹋了。” 袭人答应着,方要走时,王夫人又叫:“站着,我想起一句话来问你。”袭人忙又回来。王夫人见房内无人,便问道:“我恍惚听见宝玉今日挨打,是环儿在老爷跟前说了什么话,你可听见这个话没有?”袭人道:“我倒没听见这个话,只听见说为二爷认得什么王府的戏子,人家来和老爷说了,为这个打的。”王夫人摇头说道:“也为这个,只是还有别的原故呢。”袭人道:“别的原故,实在不知道。”又低头迟疑了一会,说道:“今日大胆在太太跟前说句冒撞话。论理……”说了半截,却又咽住。王夫人道:“你只管说。”袭人道:“太太别生气,我才敢说。”王夫人道:“你说就是了。”袭人道:“论理,宝二爷也得老爷教训教训才好呢;要老爷再不管,不知将来还要做出什么事来呢。” 王夫人听见了这话,便点头叹息,由不得赶着袭人叫了一声:“我的儿,你这话说的很明白,和我的心里想的一样。其实,我何曾不知道宝玉该管,比如先时你珠大爷在,我是怎么样管他,难道我如今倒不知管儿子了?只是有个原故:如今我想我已经五十岁的人了,通共剩了他一个,他又长的单弱,况且老太太宝贝似的,要管紧了他,倘或再有个好歹儿,或是老太太气着,那时上下不安,倒不好,所以就纵坏了他了。我时常掰着嘴儿说一阵,劝一阵,哭一阵。彼时也好,过后来还是不相干,到底吃了亏才罢。设若打坏了,将来我靠谁呢?”说着,由不得又滴下泪来。 袭人见王夫人这般悲感,自己也不觉伤了心,陪着落泪。又道:“二爷是太太养的,太太岂不心疼?就是我们做下人的伏侍一场,大家落个平安,也算造化了。要这样起来,连平安都不能了。那一日那一时我不劝二爷?只是再劝不醒。偏偏那些人又肯亲近他,也怨不得他这样。如今我们劝的倒不好了。今日太太提起这话来,我还惦记着一件事,要来回太太,讨太太个主意。只是我怕太太疑心,不但我的话白说了,且连葬身之地都没有了。” 王夫人听了这话内中有因,忙问道:“我的儿,你只管说。近来我因听见众人背前面后都夸你,我只说你不过在宝玉身上留心,或是诸人跟前和气这些小意思;谁知你方才和我说的话,全是大道理,正合我的心事。你有什么,只管说什么,只别叫别人知道就是了。”袭人道:“我也没什么别的说,我只想着讨太太一个示下:怎么变个法儿,以后竟还叫二爷搬出园外来住就好了。” 王夫人听了,吃一大惊,忙拉了袭人的手,问道:“宝玉难道和谁作怪了不成?”袭人连忙回道:“太太别多心,并没有这话,这不过是我的小见识:如今二爷也大了,里头姑娘们也大了,况且林姑娘、宝姑娘又是两姨姑表姐妹,虽说是姐妹们,到底是男女之分,日夜一处,起坐不方便,由不得叫人悬心。既蒙老太太和太太的恩典,把我派在二爷屋里,如今跟在园中住,都是我的干系。太太想:多有无心中做出,有心人看见,当做有心事,反说坏了的,倒不如预先防着点儿。况且二爷素日的性格,太太是知道的,他又偏好在我们队里闹。倘或不防,前后错了一点半点,不论真假,人多嘴杂。那起坏人的嘴,太太还不知道呢:心顺了,说的比菩萨还好;心不顺,就没有忌讳了。二爷将来倘或有人说好,不过大家落个直过儿;设若叫人哼出一声不是来,我们不用说,粉身碎骨还是平常,后来二爷一生的声名品行,岂不完了呢?那时老爷、太太也白疼了,白操了心了。不如这会子防避些,似乎妥当。太太事情又多,一时固然想不到;我们想不到便罢了,既想到了,要不回明了太太,罪越重了。近来我为这件事日夜悬心,又恐怕太太听着生气,所以总没敢言语。” 王夫人听了这话,正触了金钏儿之事,直呆了半晌,思前想后,心下越发感爱袭人。笑道:“我的儿,你竟有这个心胸,想得这样周全。我何曾又不想到这里?只是这些时有事就混忘了。你今日这话提醒了我。难为你这样细心,真真好孩子。也罢了,你且去罢,我自有道理。只是还有一句话:你如今既说了这样的话,我索性就把他交给你了,好歹留点心儿,别叫他糟蹋了身子才好。我自然不辜负你。” 袭人低了一会头,方道:“太太吩咐,敢不尽心吗?”说着,慢慢的退出。回到院中,宝玉方醒,袭人回明香露之事。宝玉甚喜,即命调来吃,果然香妙非常。因心下惦着黛玉,要打发人去,只是怕袭人拦阻,便设法先使袭人往宝钗那里去借书。 袭人去了,宝玉便命晴雯来,吩咐道:“你到林姑娘那里,看他做什么呢?他要问我,只说我好了。”晴雯道:“白眉赤眼儿的作什么去呢?到底说句话儿,也像件事啊。”宝玉道:“没有什么可说的么。”晴雯道:“或是送件东西,或是取件东西,不然我去了怎么搭讪呢?”宝玉想了一想,便伸手拿了两条旧绢子,撂与晴雯,笑道:“也罢,就说我叫你送这个给他去了。”晴雯道:“这又奇了:他要这半新不旧的两条绢子?他又要恼了,说你打趣他。”宝玉笑道:“你放心,他自然知道。” 晴雯听了,只得拿了绢子,往潇湘馆来。只见春纤正在栏杆上晾手巾,见他进来,忙摇手儿说:“睡下了。”晴雯走进来,满屋漆黑,并未点灯。黛玉已睡在床上,问:“是谁?”晴雯忙答道:“晴雯。”黛玉道:“做什么?”晴雯道:“二爷叫给姑娘送绢子来了。”黛玉听了,心中发闷,暗想:“做什么送绢子来给我?”因问:“这绢子是谁送他的?必定是好的,叫他留着送别人罢,我这会子不用这个。”晴雯笑道:“不是新的,就是家常旧的。”黛玉听了,越发闷住了。细心揣度,一时方大悟过来,连忙说:“放下,去罢。”晴雯只得放下,抽身回去,一路盘算,不解何意。 这黛玉体贴出绢子的意思来,不觉神痴心醉:想到宝玉能领会我这一番苦意,又令我可喜;我这番苦意,不知将来可能如意不能?又令我可悲;要不是这个意思,忽然好好的送两块帕子来,竟又令我可笑了;再想到私相传递,又觉可惧;他既如此,我却每每烦恼伤心,反觉可愧。如此左思右想,一时五内沸然,由不得馀意缠绵,便命掌灯。也想不起嫌疑避讳等事,研墨蘸笔,便向那两块旧帕上写道: 其一 眼空蓄泪泪空垂,暗洒闲抛更向谁? 尺幅鲛绡劳惠赠,为君那得不伤悲! 其二 抛珠滚玉只偷潸,镇日无心镇日闲。 枕上袖边难拂拭,任他点点与斑斑。 其三 彩线难收面上珠,湘江旧迹已模糊。 窗前亦有千竿竹,不识香痕渍也无? 那黛玉还要往下写时,觉得浑身火热,面上作烧。走至镜台,揭起锦袱一照,只见腮上通红,真合压倒桃花,却不知病由此起。一时方上床睡去,犹拿着绢子思索,不在话下。 却说袭人来见宝钗,谁知宝钗不在园内,往他母亲那里去了。袭人不便空手回来,等至起更,宝钗方回。 原来宝钗素知薛蟠情性,心中已有一半疑是薛蟠挑唆了人来告宝玉了,谁知又听袭人说出来,越发信了。究竟袭人是焙茗说的,那焙茗也是私心窥度,并未据实,大家都是一半猜度,竟认作十分真切了。 可笑那薛蟠因素日有这个名声,其实这一次却不是他干的,竟被人生生的把个罪名坐定。这日正从外头吃了酒回来,见过了母亲,只见宝钗在这里坐着,说了几句闲话儿,忽然想起,因问道:“听见宝玉挨打,是为什么?”薛姨妈正为这个不自在,见他问时,便咬着牙道:“不知好歹的冤家!都是你闹的,你还有脸来问?”薛蟠见说便怔了,忙问道:“我闹什么?”薛姨妈道:“你还装腔呢,人人都知道是你说的。”薛蟠道:“人人说我杀了人,也就信了罢?”薛姨妈道:“连你妹妹都知道是你说的,难道他也赖你不成?” 宝钗忙劝道:“妈妈和哥哥且别叫喊,消消停停的,就有个青红皂白了。”又向薛蟠道:“是你说的也罢,不是你说的也罢,事情也过去了,不必较正,把小事倒弄大了。我只劝你从此以后,少在外头胡闹,少管别人的事。天天一处大家胡逛,你是个不防头的人,过后没事就罢了,倘或有事,不是你干的,人人都也疑惑说是你干的。不用别人,我先就疑惑你。” 薛蟠本是个心直口快的人,见不得这样藏头露尾的事;又是宝钗劝他别再胡逛去;他母亲又说他犯舌,宝玉之打,是他治的:早已急得乱跳,赌神发誓的分辩。又骂众人:“谁这么编派我?我把那囚攮的牙敲了!分明是为打了宝玉,没的献勤儿,拿我来做幌子。难道宝玉是天王,他父亲打他一顿,一家子定要闹几天?那一回为他不好,姨父打了他两下子,过后儿老太太不知怎么知道了,说是珍大哥治的,好好儿的叫了去骂了一顿。今日越发拉上我了!既拉上我也不怕,索性进去把宝玉打死了,我替他偿命!”一面嚷,一面抓起一根门闩来就跑。慌的薛姨妈拉住,骂道:“作死的孽障!你打谁去?你先打我来。”薛蟠的眼急的铜铃一般,嚷道:“何苦来!又不叫我去,为什么好好的赖我?将来宝玉活一日,我耽一日的口舌,不如大家死了清净!” 宝钗忙也上前劝道:“你忍耐些儿罢。妈妈急的这个样儿,你不说来劝,你倒反闹的这样。别说是妈妈,就是旁人来劝你,也是为好,倒把你的性子劝上来了。”薛蟠道:“你这会子又说这话,都是你说的。”宝钗道:“你只怨我说,再不怨你那顾前不顾后的形景。”薛蟠道:“你只会怨我顾前不顾后,你怎么不怨宝玉外头招风惹草的呢?别说别的,就拿前日琪官儿的事比给你们听:那琪官儿我们见了十来次,他并没和我说一句亲热话;怎么前儿他见了,连姓名还不知道,就把汗巾子给他?难道这也是我说的不成?”薛姨妈和宝钗急的说道:“还提这个,可不是为这个打他呢!可见是你说的了。”薛蟠道:“真真的气死人了!赖我说的我不恼,我只气一个宝玉闹的这么天翻地覆的。”宝钗道:“谁闹来着?你先持刀动杖的闹起来,倒说别人闹。” 薛蟠见宝钗说的话句句有理,难以驳证,比母亲的话反难回答,因此便要设法拿话堵回他去,就无人敢拦自己的话了。也因正在气头儿上,未曾想话之轻重,便道:“好妹妹,你不用和我闹,我早知道你的心了:从前妈妈和我说,你这金锁要拣有玉的才可配,你留了心,见宝玉有那劳什子,你自然如今行动护着他。”话未说了,把个宝钗气怔了,拉着薛姨妈哭道:“妈妈,你听哥哥说的是什么话?”薛蟠见妹子哭了,便知自己冒撞,便赌气走到自己屋里安歇不提。 宝钗满心委屈气忿,待要怎样,又怕他母亲不安,少不得含泪别了母亲,各自回来,到屋里整哭了一夜。次日一早起来,也无心梳洗,胡乱整理了衣裳,便出来瞧母亲。可巧遇见黛玉独立在花阴之下,问他那里去。宝钗因说:“家去。”口里说着,便只管走。黛玉见他无精打彩的去了,又见眼上好似有哭泣之状,大非往日可比,便在后面笑道:“姐姐也自己保重些儿,就是哭出两缸泪来,也医不好棒疮。” 不知宝钗如何答对,且听下回分解。 栉(zhì志)沐──梳洗。 栉:梳子、篦子等梳发用具,引申为梳发。​ 进上的──进贡给皇帝的物品。 上:皇上。​ 掰着嘴儿──苦口婆心,不厌其烦,耐心。​ 男女之分──即“男女之别”,出自《礼记·昏义》:“敬慎重正而后亲之,礼之大礼,而所以成男女之别,而立夫妇之义也。男女有别,而后夫妇有义。”意谓男女之间应该有严格的界限。这是封建礼教用所谓“礼防”硬把男女加以区分。​ 直过儿──平安无事,顺顺当当,没有过错。​ 五内沸然──内心犹如开了锅。 五内:本义为五脏,引申以指内心。 沸然:开水沸腾貌。​ “眼空蓄泪”一诗──尺幅:形容很小。 鲛绡:即鲛绡纱。典出西晋·张华《博物志》卷九:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废织绩……从水出,寓人家,积日卖绡。”又南朝梁·任昉《述异记》卷上:“扬州有蛇市,市人(指鲛人)鬻珠玉而杂货鲛布。鲛人即泉先也。南海出鲛绡纱,泉先潜织,一名龙纱,其价百馀金,以为服,入水不濡。南海有龙绡宫,泉先织绡之处,绡有白如雪者。”这里代指贾宝玉送给林黛玉的两方旧手帕。 此诗是林黛玉收到贾宝玉的旧手帕后,激动得泪流满面,感情难以控制,以至于毫不隐讳地直抒她对贾宝玉的爱情。​ “抛珠滚玉”一诗──抛珠滚玉:这里暗用了“泣珠”之典。典出汉·郭宪《洞冥记》卷二:“吠勒国……去长安九千里,在日南,人长七尺,被发至踵,乘犀象之车。乘象入海底取宝,宿于鲛人之舍,得泪珠,则鲛所泣之珠也,亦曰泣珠。”又西晋·张华《博物志》卷九:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废织绩,其眼能泣珠。从水出,寓人家,积日卖绡。将去,从主人索一器,泣而成珠满盘,以与主人。” 潸:泪流不止貌。 点点斑斑──这里暗用了“斑竹”之典。典出西晋·张华《博物志》卷八《史补》:“尧之二女(即娥皇、女英),舜之二妃,曰湘夫人,舜崩,二妃啼,以涕挥竹,竹尽斑。” 此诗中林黛玉用了“泣珠”和“斑竹”两个典故:前者隐寓林黛玉为爱情而哭泣,故她的眼泪犹如珠子般珍贵;后者暗示林黛玉对贾宝玉的爱情犹如娥皇、女英对虞舜的爱情一样至死不渝。​ “彩线难收”一诗──彩线:比喻连绵不绝的眼泪。 湘江旧迹:指娥皇、女英二妃双双投入湘江而死事。事见西汉·刘向《列女传·母仪·有虞二妃》:舜微时,尧女娥皇、女英双双嫁舜,同甘共苦,孝顺公婆。舜为帝后,封娥皇为皇后,女英为妃子,二女襄舜治国。舜南巡至苍梧而死,二女投湘江以殉。同时也暗用了“斑竹”之典。典出西晋·张华《博物志》卷八《史补》:“尧之二女(娥皇、女英),舜之二妃,曰湘夫人,舜崩,二妃啼,以渧挥竹,竹尽斑。” 香痕:林黛玉暗指自己的眼泪有如娥皇、女英之眼泪。 此诗是林黛玉由潇湘馆的竹林,联想到“斑竹”之典,再次暗示她对贾宝玉的爱情犹如娥皇、女英对虞舜的爱情一样至死不渝。​

son jeune maître de son pantalon, Bouffée de Parfum saisit une couverture de crêpe, doublée, et l’en couvrit. Elle vit aussitôt entrer Grande Sœur Joyau qui lui dit, en lui montrant une boulette qu’elle tenait au creux d’une main : « Délaie, ce soir, cette boulette dans de l’arak et enduis les plaies de la mixture. Elle réduira les inflammations et dissipera les venins du sang extravasé, et ton petit monsieur sera guéri. » Cela dit, elle remit la boulette à Bouffée de Parfum, puis demanda au frérot Jade : « Te sens-tu un peu mieux à présent? — Un peu mieux », lui répondit-il après l’avoir remer ciée. Puis il l’invita à prendre un siège. Le voyant les yeux grands ouverts, capable de parler, et si différent de ce qu’il était quelques instants aupa ravant, elle se sentit un peu rassurée, fit de la tête un signe de satisfaction et reprit en soupirant : « Si tu avais à temps prêté l’oreille, ne fût-ce qu’au moindre des conseils qui t’étaient donnés, il ne te serait pas arrivé ce qui t’arrive aujourd’hui. Sans parler de la douleur qu’éprouvent notre très vénérable Aïeule et ta vénérable mère à te voir en cet état, même nous autres, au fond du cœur... » Arrivée là, elle s’interrompit brusquement et s’em pressa d’avaler la fin de sa phrase. Il lui vint une légère rougeur au cerne des paupières, une rougeur plus vive aux joues, elle baissa la tête et ne dit plus mot. En l’entendant d’abord prononcer, avec une telle cha leur de sympathie, des paroles déjà si lourdes d’une signi fication profonde, puis en la voyant soudain retenir les mots qu’elle allait dire, s’interrompre, rougir, incliner le front, larmes aux yeux, et s’obstiner à jouer silen cieusement avec les rubans de sa ceinture, tout cela avec tant de timide douceur et de gracieuse confusion, une grande joie revint spontanément au cœur du frérot Jade. Il eut tôt fait de reléguer, au-delà des nuées des neuf étages du ciel, l’obsession de sa souffrance, et se dit à part soi : « Je n’ai fait que pâtir de quelques coups de trique, et les voilà toutes qui font montre d’une commisération et d’un chagrin qui méritent aussi bien la contemplation

que la délectation, et qui commandent autant d’estime que d’affection. S’il devait, certain jour, m’arriver le malheur d’être frappé d’une mort violente, qui sait à quel degré pourrait atteindre leur douleur? Puisque tels sont leurs sentiments à mon égard, s’il m’advenait brusquement de mourir, il me suffirait de les voir s’en désoler ainsi, pour laisser, sans un soupir de regret, se perdre, avec les eaux qui coulent vers l’est à la mer, l’espoir d’accomplissement d’une longue existence. Si, dans le lointain et obscur au-delà, je n’étais pas péné tré d’une intime satisfaction, je mériterais d’être traité de spectre maléfique® ! » Tandis qu’il songeait ainsi, il entendit Grande Sœur Joyau demander à Bouffée de Parfum : « Comment se peut-il, alors que tout était au mieux, que son père ait été pris d’un tel courroux et se soit mis à le battre? » Bouffée de Parfum lui confia, à voix basse, les révé lations du petit valet. Le frérot Jade ne connaissait natu rellement pas les propos tenus sur son compte par son demi-frère Anneau de Jade. Il n’en fut instruit qu’en écoutant le récit de sa camériste. Mais comme, d’autre part, le frère aîné de Grande Sœur Joyau se trouvait, dans ce récit, également mis en cause, il craignit qu’elle ne se sentît, au fond du cœur, mal à l’aise. Aussi s’em pressa-t-il d’interrompre Bouffée de Parfum, pour s’écrier : « Le grand frère Xue ne fut jamais tel ! Abstenez-vous, vous autres, de vos troubles suppositions ! » Grande Sœur Joyau comprit que c’était de peur de la voir se faire des idées, que le frérot Jade venait d’inter venir. Aussi pensa-t-elle, secrètement : « Battu comme il vient de l’être, au point de ne même pas pouvoir envisager sa propre souffrance, il lui reste, dans l’esprit, assez de scrupules, pour craindre de frois ser les gens ! Cela prouve qu’il sait au moins prendre les choses à cœur en ce qui nous concerne^. Mais puisque tu sais, à tel point, user de ton cœur, que ne t’exerces-tu, au-dehors, au travail des grandes affaires? Ton vénérable père s’en réjouirait, et tu n’aurais pas à pâtir ainsi! C’est assurément parce que tu craignais que je ne me sentisse mal à l’aise, que tu viens de couper la parole à ta camériste. Crois-tu donc que me soit inconnu le tempé

rament qui porte constamment mon frère à pleine licence et, sans le moindre souci de règles ni de précautions, à donner libre cours à ses passions? S’étant naguère mon tré capable, à propos du petit monsieur Qin Cloche d’Or, de susciter un chambard à mettre sens dessus dessous ciel et terre, il va de soi qu’il doit l’être encore plus terri blement à présent. » Ces réflexions faites, elle dit à Bouffée de Parfum : « Vous n’avez pas besoin, vous autres, de vous plaindre de tel ou tel. À mon sens, c’est, au fond, parce que votre petit monsieur entretient complaisamment, avec des garçons de cette espèce, un commerce assidu, que son vénérable père s’est irrité. A supposer même que mon frère, parlant sans prendre garde à la portée de ses paroles, en soit venu à nommer le frérot Jade, il n’aurait aucunement eu l’intention d’exciter contre ce dernier le courroux de son père. D’abord, parce qu’il n’aurait fait, en somme, que dire la vérité; ensuite, parce qu’il ne sut jamais tenir compte des précautions à prendre pour se préserver de la mesquinerie des soupçons. N’ayant jamais eu Affaire, depuis ton enfance, qu’à un garçon d’une extrême délicatesse de cœur, comment pourrais-tu t’être rencontrée avec des types qui, tels que mon frère, ne craignent Ciel ni Terre, et clament à pleine bouche tout ce qu’ils pensent? » Voyant son jeune maître l’interrompre, tandis qu’elle révélait la perfide divulgation du grand frère Xue Dragon lové, Bouffée de Parfum avait tout de suite clairement pris conscience de l’impair qu’elle était en train de commettre. Elle craignit que Grande Sœur Joyau n’en fût grandement gênée. La réponse qui venait de lui être faite ne pouvant qu’ajouter à sa confusion, elle n’eut plus rien à ajouter. Quant au frérot Jade, les propos de Grande Sœur Joyau lui paraissaient, pour moitié, témoigner à la fois de dignité, de rectitude et d’élévation de pensée, et, pour moitié, être parfaitement propres à dissiper ses soupçons. Aussi éprouva-t-il une plus vive émotion et de plus grands mouvements de ses esprits vitaux. Il s’apprêtait à prendre la parole, lorsqu’il vit Grande Sœur Joyau se lever de son siège. « Je reviendrai te voir demain, lui dit-elle. Prends bon soin de toi! Je t’ai apporté un baume que j’ai remis

à ta camériste. Elle n’aura qu’à l’appliquer ce soir sur tes plaies. Je puis te garantir que tu seras aussitôt guéri. » Et, ce disant, elle sortit. Bouffée de Parfum s’empressa de la reconduire à tra vers la cour jusqu’à la porte d’entrée, et lui dit : « Vous faites là, Demoiselle, grande dépense de cœur. Un autre jour, dès que mon petit monsieur Deuxième-né sera tout à fait bien, il ira, en personne, vous remercier. » Grande Sœur Joyau tourna la tête, pour répondre : « Qu’y a-t-il là qui mérite ses remerciements ? Conseille- lui seulement de bien se soigner, de ne pas se faire d’extravagantes idées, et tout ira bien. S’il lui prend envie de quoi que ce soit à manger, ou pour s’en amuser, tu n’as qu’à venir discrètement te procurer chez moi l’objet de son désir, plutôt que de déranger votre très vénérable Douairière, votre Seconde Dame ou les autres. Car si la nouvelle en parvenait aux oreilles de son véné rable père, peut-être, sur le coup, s’abstiendrait-il de toute manifestation; mais s’il s’avisait plus tard de cer tains rapprochements avec d’autres cas, ce serait encore son fils qui finirait par en subir les conséquences. » Et, cela dit, elle s’éloigna. Éprouvant une sincère gratitude à l’égard de Grande Sœur Joyau, Bouffée de Parfum fit demi-tour et regagna la chambre de son jeune maître. Elle le vit silencieuse ment plongé dans de profondes pensées, semblant près de s’endormir, mais encore éveillé. Aussi put-elle se retirer afin de faire sa toilette. Le frérot Jade demeurait silencieusement étendu sur sa couche, mais sans qu’il y pût rien, ses fesses lui fai saient mal. La chair lui paraissait lardée de coups d’aiguille, labourée par la lame d’un couteau, et, de plus, aussi brûlante que si des flammes la léchaient. Au moindre mouvement tenté pour se retourner, il ne pouvait se défendre d’un cri de douleur. Cependant, au ciel, s’annon çaient les teintes du soir. Il constata que sa camériste s’était retirée, mais deux ou trois soubrettes demeuraient à sa disposition. N’ayant, pour l’heure, aucunement lieu de faire appel à leurs services, il leur cria: « Allez, pour le moment, faire votre toilette et ne revenez que lorsque je vous appellerai. » À cet ordre, les soubrettes se retirèrent toutes à la fois. Resté seul, et confusément abîmé dans une vague

torpeur, le frérot Jade vit d’abord entrer et venir à lui le jeune acteur Jiang Étui de Jade, qui se mit à lui racon ter, avec reproche, comment les gens du prince étaient venus se saisir de sa personne. Puis, au bout d’un moment, survint la soubrette Bracelet d’Or, qui se plai gnit en sanglotant d’avoir, à cause de lui, dû se donner la mort en se jetant dans un puits. Balançant entre songe et veille, il s’apprêtait à s’excuser sur les circonstances, quand il sentit tout à coup quelqu’un le pousser, tandis que lui parvenait confusément aux oreilles un appel douloureusement assourdi. Brusquement tiré de ses songes, il ouvrit tout grands les yeux et regarda. La per sonne qui lui apparut alors n’était autre que la sœurette Lin. Doutant s’il n’était pas de nouveau le jouet d’un rêve, il se souleva précipitamment pour mieux recon naître ces yeux, gonflés comme de petites pêches, et ce visage tout luisant de traces de larmes. Qui cela pouvait-il être, sinon la sœurette Lin elle-même? Mais, tandis qu’il s’attardait à la contempler, il ne put résister à la poi gnante souffrance qu’il ressentait au bas des reins, poussa un cri de douleur, se renversa sur sa couche, soupira longuement et s’écria : « Qu’avais-tu encore affaire de te déranger? Le soleil vient à peine de tomber. Le sol est encore tout chaud. Si tu attrapais un nouveau coup de chaleur, quel bien cela te ferait-il? J’ai, certes, été battu, mais cela ne m’a pas fait grand mal. C’est par simulation que je me montre en tel état, pour abuser tout le monde, afin que le bruit s’en répande dans les appartements extérieurs et par vienne aux oreilles de mon vénérable père. Ce n’est, en réalité, qu’une feinte. Garde-toi d’y croire pour de vrai ! » Cette fois, la sœurette Lin ne se lamentait aucunement à grands cris, mais les larmes qu’elle versait silencieuse ment, le souffle et les sanglots qui s’étouffaient dans sa gorge, n’en étaient que plus atrocement douloureux. Les propos que lui tenait le frérot Jade lui suscitaient, au fond du cœur, des milliers de mots enchaînés en phrases. Elle voulait les énoncer, mais se sentait inca pable d’en articuler, même la moitié d’une. Elle sut attendre un bon moment, avant de pouvoir dire, à tra vers les sanglots qui la suffoquaient : « Du moins dois-tu te corriger de tout cela ! » À ces mots, le frérot Jade émit un long soupir.

« Relâche ton cœur d’inquiétude ! répondit-il. Et garde-toi de formuler des paroles de ce genre. Dussé-je mourir pour ces quelques personnes, que j’y consenti rais volontiers. » À peine avait-il prononcé ces mots, que, de la cour, à travers les croisées, une voix annonça : « Voici venue la Seconde Jeune Dame. » La sœurette Lin comprit qu’il s’agissait de Grande Sœur Phénix. Elle se mit précipitamment debout et s’écria : « Je me sauve par l’arrière-cour! Je reviendrai tout à l heure. » ’ Mais, d’une main preste, le frérot Jade la retint. « Voilà qui est singulier! dit-il. Alors que vous êtes au mieux, pourquoi prends-tu subitement peur d’elle? » La sœurette Lin tapa du pied d’impatience et répondit à voix basse : « Regarde un peu mes yeux ! Faut-il encore permettre aux autres de nous prendre pour objets de risée? » Le frérot Jade s’empressant aussitôt de la lâcher, elle fit de trois pas deux enjambées, contourna le lit et s’échappa par la cour de derrière, tandis que Grande Sœur Phénix entrait par la cour de devant. « Te sens-tu un peu mieux? demanda-t-elle. S’il y a des choses que tu aies envie de manger, envoie-les prendre chez moi. » Presque aussitôt lui succéda la tante Xue, et, au bout d’un moment, ce fut de la part de l’Aïeule qu’on vint prendre des nouvelles. À l’heure d’apporter les lampes, le frérot Jade ne prit pour tout repas que deux ou trois gorgées de potage, puis se laissa confusément sombrer dans le sommeil. Un moment plus tard, survinrent les femmes des inten dants Zhou le Prodige, Wu le Nouvel Inscrit et Zheng la Belle Saison, personnes d’un certain âge, qui fréquen taient habituellement la maisonnée du frérot Jade. Ayant appris qu’il venait d’être battu, elles firent leur entrée toutes ensemble. Bouffée de Parfum s’empressa de se porter à leur ren contre et chuchota : « Vous arrivez d’un pas trop tard, Bonnes Tantes, mon petit monsieur Deuxième-né s’est endormi. »

Là-dessus, elle les introduisit dans la chambre de l autre côté du pavillon, les pria d’y prendre siège et leur ’ versa le thé. Après être restées un moment assises, par lant à voix basse, elles dirent à Bouffée de Parfum : « Lorsque votre petit monsieur Deuxième-né se réveillera, veuillez lui faire part de notre visite. » Bouffée de Parfum acquiesça et les reconduisit jusqu’à la porte de la cour. Elle s’apprêtait à rentrer, quand apparut une vieille commère envoyée par la Seconde Dame. « Ma vénérable Dame demande une personne de la suite du petit monsieur Deuxième-né », annonça-t-elle. Bouffée de Parfum réfléchit un instant, retourna trou ver Nuée d’Azur, Lune de Musc, Vapeur de Santal® et Moire d’Automne, et leur dit à mi-voix : « Notre Seconde Dame demande quelqu’un de chez nous. Tenez-vous scrupuleusement dans cette chambre ! Je me rends à cet appel et reviens à l’instant. » Elle sortit du parc, en compagnie de la vieille com mère, et gagna tout droit le pavillon principal de la Seconde Dame. Celle-ci se tenait assise, dans sa chambre, sur un lit de fraîcheur en bambou, s’éventant d’un éventail fait d’une feuille de bananier. Voyant entrer Bouffée de Parfum, elle s’écria : « Tu n’avais, tout bonnement, qu’à m’envoyer n’importe qui, au lieu d’abandonner ton jeune maître. Qui va prendre soin de lui? » A. cette apostrophe, Bouffée de Parfum s’empressa de faire hommage d’un sourire, et répondit : « Le petit monsieur Deuxième-né vient de s’endormir dans le calme&, et ses quatre ou cinq soubrettes sont, à présent, bien plus attentives. Elles savent prendre soin de lui. Veuillez, Vénérable Dame, relâcher votre cœur d’inquiétude. Je me suis dit que vous pouviez avoir des instructions à nous signifier, et j’ai craint qu’elles ne fussent pas, sur le coup, clairement entendues si je vous envoyais à ma place une de mes camarades, et que par suite quelque affaire ne se trouvât compromise. — Mais je n’avais rien à dire, protesta la Seconde Dame. Je voulais simplement demander à quel point il souffre maintenant. — Il va un peu mieux, depuis que j’ai enduit ses

plaies du baume que nous a apporté la Demoiselle Joyau. Il avait d’abord si mal, qu’il pouvait à peine se tenir couché, tandis qu’à cette heure, il dort profondément. Ce qui prouve qu’il va sensiblement mieux. — A-t-il mangé quelque chose? demanda la Seconde Dame. — Notre très vénérable Douairière lui a fait apporter un bol de potage. Il en a avalé quelques gorgées, puis s’est mis à crier qu’il avait la gorge desséchée par la soif, et voulait boire une décoction de prunes acides. Mais je me suis souvenue que ces prunes ont des vertus cons trictives. Or il vient d’être battu, sans pouvoir crier. En suffoquant d’angoisse et de rage, il ne put naturelle ment éviter de retenir, au fond du cœur, des chaleurs de venin et de sang. S’il absorbait maintenant une décoc tion de ces prunes, ces constrictions s’en trouveraient aggravées; et si, de ce fait, dans l’état où le voilà mis, il venait en sus à tomber malade, que pourrait-il en résul ter? Aussi me suis-je si obstinément efforcée de l’en dissuader, qu’il a fini par y renoncer et s’est contenté de boire à peine une demi-tasse d’un sirop de pétales de roses, dont il s’est tout de suite déclaré dégoûté, ne trouvant ce breuvage ni assez sucré ni assez par fumé. — Ah ! s’exclama la Seconde Dame, que n’es-tu venue me dire cela plus tôt? On m’a justement fait don, l’autre jour, de quelques flacons de rosée parfumée. J’eus d’abord l’intention de lui en donner un peu, puis m’en abstins, de peur qu’il ne vînt à la galvauder. Mais, puis qu’il s’est dégoûté du sirop de roses, tu n’as qu’à empor ter deux ou trois flacons de cette rosée. Il suffit d’en verser le contenu d’une cuiller à thé dans une tasse d’eau, pour obtenir immédiatement un breuvage d’arôme ineffablement exquis. » Cela dit, elle appela sa soubrette Vapeur du Couchant et lui ordonna d’apporter les flacons de rosée parfumée, reçus quelques jours plus tôt. « Qu’elle en apporte seulement deux! s’écria Bouffée de Parfum. S’il y en avait abondance, cette essence risque rait d’être inutilement gaspillée. Quand nous en man querons, je vous en demanderai. Cela reviendra au même. » La soubrette sortit, pour revenir au bout d’un long

moment, apportant en effet deux flacons qu’elle remit à Bouffée de Parfum. Celle-ci les examina : c’étaient deux petits flacons de verre, hauts d’environ trois pouces, à couvercles d’argent vissés aux goulots. Sur l’étiquette jaune d’oison de l’un d’eux, se lisait le nom de « Pure rosée de fleurs d’osmanthe »; sur l’autre : « Pure rosée de roses. » « De quelle qualité et de quel prix doivent être ces essences ! s’écria Bouffée de Parfum. Quelle quantité peuvent en contenir de si menus flacons ? — C’est qu’elles étaient destinées à l’Empereur, répondit la Seconde Dame. N’as-tu pas remarqué la couleur jaune d’oison des étiquettes? Resserre-les bien soigneusement pour ton jeune maître, et empêche-le de les galvauder. » Tout en acquiesçant, Bouffée de Parfum se disposait à s’en aller, mais la Seconde Dame la rappela : « Arrête ! lui cria-t-elle. Je m’avise d’une question à te poser. » Bouffée de Parfum s’empressa de revenir sur ses pas. Voyant alors qu’il n’y avait personne d’autre dans la chambre, la Seconde Dame lui demanda : « J’ai vaguement entendu dire que, si le frérot Jade vient aujourd’hui d’être battu, c’est à cause de certains propos tenus sur son compte par le petit Anneau de Jade, en présence de leur vénérable père. As-tu aussi entendu parler de cela? Dans l’affirmative, raconte-le-moi. Je ne provoquerai pas un scandale par des cris, afin d’éviter qu’on sache que tu me l’as dit®. — Je n’en ai nullement entendu parler, répondit Bouffée de Parfum. J’ai seulement ouï dire que c’est parce que le petit monsieur Deuxième-né a fait la connais sance d’un comédien appartenant à la maison de je ne sais quel prince. Ces gens sont venus se plaindre à notre vénérable Monsieur, et c’est à cause de cela qu’il a battu son fils. — C’est aussi à cause de cela, répliqua la Seconde Dame en secouant la tête. Mais il y avait encore une autre raison. — Je n’en connais vraiment pas d’autre », répondit Bouffée de Parfum. Puis elle baissa la tête et demeura un bon moment hésitante, avant de poursuivre :

« Je vais avoir aujourd’hui, Vénérable Dame, la grande audace de vous tenir des propos qui sont, témé rairement, de nature à vous heurter. À parler raison... » Mais, ces mots prononcés, elle avala le reste de sa phrase. « Tu n’as qu’à parler ! dit la Seconde Dame. — Je n’oserai, Vénérable Dame, que si vous ne vous mettez pas en colère, poursuivit Bouffée de Parfum. — Eh bien, parle I Rien ne me mettra en colère®, répondit la Seconde Dame. — En vérité, reprit Bouffée de Parfum, le petit mon sieur Deuxième-né Jade doit, pour bien faire, être un peu éduqué par notre vénérable Monsieur. Si celui-ci ne se mêle pas de veiller sur lui, je me demande quelles actions ce garçon pourra encore commettre à l’avenir. » À ces mots, la Seconde Dame joignit les mains, évo qua le saint nom du Bouddha^, et ne put se garder, envers la camériste, d’un élan ni d’une appellation d’af fection. « Mon enfant, s’écria-t-elle, voilà qui est très claire ment et très nettement dit! C’est exactement de même que je pense au fond du cœur. Ai-je, en vérité, jamais ignoré que le frérot Jade doit être surveillé? Antérieure ment, par exemple, du vivant de celui qui, pour vous autres, était le petit monsieur Premier-né Perle, com ment m’appliquais-je à le surveiller? Est-il croyable qu’à présent je ne sache plus m’occuper d’un fils? Seulement, intervient une raison. Je songe que me voilà déjà dans ma cinquantième année, qu’il ne me reste que ce seul garçon, qu’il est de faible et délicate constitution et, par surcroît, aussi cher à notre très vénérable Douairière qu’un inestimable joyau. Si je le surveillais trop stricte ment, et si, par suite, lui arrivait, plutôt que du bien, du vilain, ou si notre très vénérable Douairière venait à en tomber malade de colère, il n’y aurait plus, dans cette maison, de quiétude pour personne, maître ou serviteur, ce qui ne serait guère un bon résultat. Aussi dus-je le laisser se gâter. Encore m’arrive-t-il fréquem ment de retrouver ma langue pour le gronder, l’exhorter et finir par me lamenter. Sur le moment c’est tout beau I Par la suite, il cesse de s’en soucier. Si bien qu’au fond, pour qu’il consente à mettre un terme à ses incartades, il faut qu’il ait d’abord trinqué. Mais si les coups qu’il

vient de subir le mettaient à mal, sur qui pourrais-je, à ’ l avenir, prendre appui? » Tandis qu’elle prononçait ces mots, des larmes, de nouveau, s’écoulèrent de ses yeux, sans qu’elle pût s’en défendre. La voyant s’affliger à ce point, Bouffée de Parfum ressentit elle-même les atteintes du chagrin, et se prit à pleurer avec elle. Puis elle lui dit : « C’est de votre sein, Vénérable Dame, qu’est issu le petit monsieur Deuxième-né. Comment pourriez-vous ne pas avoir douleur au cœur à son sujet? Quant à nous autres, qui ne sommes que ses servantes, la seule chose que nous puissions tenir pour heureuse fortune, c’est, après l’avoir longtemps servi, que finisse par nous échoir paix et quiétude. Or, au train que prennent les choses, nous ne pouvons même plus y songer. Pour ma part, se passe-t-il un jour, une heure, sans que j’adresse à mon petit monsieur des exhortations? Mais toujours sans parvenir à le réveiller. Et voilà, de plus, tous ces vauriens qui se plaisent à l’approcher de près ! On ne saurait donc lui en vouloir de se dissiper ainsi, ni de prendre toujours mal les conseils que nous lui donnons». Mais, puisque vous abordez aujourd’hui ce sujet, Vénérable Dame, il y a une chose qui me préoccupe et dont j’aurais plus d’une fois voulu venir vous faire rapport pour vous prier de prendre, à ce propos, une décision**. Seulement, je crains que vous ne conceviez des soupçons à mon égard, et que vous ne pensiez que mon vain bavardage mérite la mort, sans attribution de sépulture à mon cadavre. » La Seconde Dame songea que, pour s’exprimer en ces termes, la camériste devait avoir ses raisons. Aussi s’empressa-t-elle de dire : « Tu n’as qu’à parler, mon enfant! En entendant, depuis quelque temps, tout le monde te vanter, aussi bien derrière ton dos qu’en ta présence, je pensais que cela devait tenir au soin que tu prends si attentivement du frérot Jade, à l’aménité dont tu fais preuve à l’égard des gens, et à d’autres futilités du même genre. Comment pouvais-je m’attendre aux propos que tu viens de me tenir, qui s’inspirent tous des grands principes et s’accordent exactement avec la nature de mes préoc cupations ? Tu peux donc, tout bonnement, me dire tout

ce que tu veux, à condition de n’en rien laisser savoir à personne d’autre que moi. — Ce n’est pas, Vénérable Dame, que j’aie rien de plus à vous dire, répondit Bouffée de Parfum. Je vou drais seulement vous demander des instructions sur ce point : de quel moyen pourrait-on s’aviser, pour obtenir que le petit monsieur Deuxième-né quitte dans quelque temps son enclos du parc et revienne loger à l’intérieur du palais ? Ce qui vaudrait beaucoup mieux. » A ces mots, la Seconde Dame fut prise d’une grande frayeur. Elle saisit brusquement une main de la camé riste et lui demanda : « Serait-ce à dire que le frérot Jade ait fait une sottise avec quelqu’un? — Gardez, Vénérable Dame, de vous faire trop d’idées ! s’empressa de répondre Bouffée de Parfum. Il ne s’agit aucunement de rien de tel, mais simplement d’une conception de mon humble jugeote. Le petit monsieur Deuxième-né a, maintenant, pas mal grandi, les Demoiselles du gynécée aussi. Il se trouve, de plus, qu’étant à la fois cousin de la Demoiselle Lin du côté paternel, et de la Demoiselle Xue du côté maternel, il peut vivre avec elles en même intimité qu’avec une sœur aînée et une sœur cadette. Mais, au fond, distinction doit quand même être faite d’un garçon, d’un côté, et de l’autre, de filles. A cette existence menée en commun, dans le même lieu, de jour et de nuit, il y a bien des incommodités, au sujet desquelles on ne peut se garder d’avoir le cœur en suspens. Puisque notre très vénérable Douairière et vous-même, Vénérable Dame, m’avez fait la grâce de m’attacher au service intime du petit monsieur Deuxième-né, j’habite à présent auprès de lui, dans le parc, et tout ce qui s’y passe me regarde. Songez-y, Vénérable Dame! Que de choses, faites par distraction de cœur, peuvent être considérées, par des gens de cœur attentivement soupçonneux, comme délibérément ac complies en pleine conscience de cœur, et, par suite, proclamées mauvaises ! Mieux vaut prendre d’avance quelques précautions. Vous connaissez, Vénérable Dame, le naturel et les goûts du petit monsieur Deuxième-né. Il se plaît, en outre, à mener chahut dans notre bande de jeunes filles. S’il lui arrivait, par mégarde, de commettre la moindre étourderie, quelles que puissent

être, en l’occurrence, la part du vrai et celle du faux, il y a dans cette maison tant de monde, que s’y mêlent des mauvaises langues de toutes sortes ! Vous ne sauriez vous douter, Vénérable Dame, de ce qu’elles peuvent raconter. Lorsqu’elles sont d’humeur favorable, vous voilà mise au-dessus du Bouddha. Mais, dans le cas contraire, vous voilà rabaissée au-dessous d’une bête«. S’il se trouve, à l’avenir, des gens portés à dire du bien du petit monsieur Deuxième-né, tout ce qui nous écherra, à nous autres, sera d’être tenues pour ayant passablement fait notre devoir. Mais si quelqu’un s’avisait d’émettre sur son compte le moindre blâme, il va sans dire que notre lot, à nous autres, serait d’être, chair et os, réduites en lambeaux et en poudre, ce qui n’aurait, en somme, rien que de banal. Quant au petit monsieur Deuxième-né lui-même, n’en serait-ce pas fini pour toute son exis tence de la valeur de sa conduite et de sa réputation? Et ne serait-ce pas, alors, en pure perte que notre véné rable Monsieur et vous-même, Vénérable Dame, l’auriez si tendrement chéri et vous seriez fait tant de souci à cause de lui? Le mieux serait donc de prendre, dès à présent, quelques précautions. Cela me paraît plus sûr. Vous avez tant à faire, Vénérable Dame, que vous ne pouviez assurément pas encore vous être avisée de ce péril. Quant à nous autres, pourrait encore passer la faute de n’y avoir pas songé, mais plus grave serait le crime d’y songer et de ne pas vous en avertir. Voilà déjà quelque temps que je me tourmente, de jour et de nuit, à ce sujet. Mais j’avais si grande peur de vous irriter, Vénérable Dame, en vous tenant de tels propos, que je n’osais pas venir m’en ouvrir à vous. » Cette tirade fit sur la Seconde Dame le même effet que si elle était happée par l’éclair et terrassée par la foudre, et lui rappela brusquement l’histoire du frérot Jade et de la soubrette Bracelet d’Or&. Elle demeura un bon bout de temps comme interdite, évoquant le passé, son geant à l’avenir, mais l’affectueuse gratitude qu’elle commençait de ressentir pour la camériste n’en devenait que plus vive. Aussi finit-elle par lui dire : « Tu te trouves donc douée, en ta poitrine, d’un tel cœur, mon enfant, et d’une pensée capable de faire com plètement le tour de tout cela ! Comment ne m’en serais- je pas moi-même avisée? Seulement, à plusieurs reprises,

des affaires m’ont troublée, de sorte que je n’y songeais plus. Les propos que tu me tiens aujourd’hui me réveillent. Tu as bien du mérite d’avoir sauvé la répu tation et la dignité de mon fils et de moi-même. Vrai ment, je ne savais pas du tout que tu étais si bonne ! Eh bien, voilà ! Pour le moment, retire-toi ! J’ai natu rellement mes raisons. Il me reste pourtant quelques mots à te dire. Après les propos que tu viens de me tenir, je n’ai plus qu’à te confier entièrement la garde de ce garçon. Fais de ton mieux pour veiller sur lui; si tu arrives à le sauvegarder, c’est moi-même que tu auras sauvegardée. Je ne serai naturellement pas ingrate envers toi. » Bouffée de Parfum acquiesça point par point, se retira et regagna l’Enclos égayé de Rouge®. Le frérot Jade venait de se réveiller. Elle lui rapporta les propos de la Seconde Dame, relatifs aux essences de rosée parfumée. Il en eut grande joie et ordonna de lui préparer immédiatement une tasse d’un de ces breuvages qu’il but aussitôt, et dont la saveur lui parut, en effet, particulièrement délicieuse. Mais il n’avait, au fond du cœur, souci que de la sœurette Lin. Il pensa lui dépêcher quelqu’un, mais, craignant d’en être empêché par sa camériste, s’avisa d’un moyen de l’éloigner. Il l’envoya prier Grande Sœur Joyau de lui prêter quelques fasci cules d’ouvrages. Bouffée de Parfum partie, il appela la soubrette Nuée d’Azur et lui ordonna : « Va voir ce que la Demoiselle Lin fait chez elle. Si elle te demande de mes nouvelles, dis-lui que je vais mieux. — “ Sourcils blancs sur des yeux rouges1 ”, sans cause ni raison, qu’irais-je y faire? objecta la soubrette. Chargez- moi de lui dire une ou deux phrases, que cette irruption ait du moins l’air d’une mission. — Mais je n’ai rien à lui faire dire ! répondit le frérot Jade. — Chargez-moi de lui porter ou de lui demander quelque chose, reprit la soubrette. Autrement, arrivée chez elle, qu’aurai-je à lui raconter? » Le frérot Jade réfléchit un instant, étendit un bras, attrapa deux vieux mouchoirs de soie, les jeta à la sou brette et lui dit en riant :

« Eh bien, soit! dis-lui que je t’envoie lui remettre ceci. — Voilà qui est encore plus singulier! s’écria la sou brette. Pensez-vous qu’elle veuille de ces mouchoirs à demi usés ? Elle va encore se fâcher et prétendre que vous vous moquez d’elle ! — Relâche ton cœur d’inquiétude ! répondit le frérot Jade. Il va de soi qu’elle comprendra. » Ces mots entendus, la soubrette ne put que prendre les deux mouchoirs et se diriger vers le Chalet des Deux Rivières. Elle y trouva, occupée à mettre des mouchoirs à sécher sur une balustrade, la soubrette Tulle de Printemps qui, la voyant entrer, lui dit en agitant une main : « Elle est couchée ! » Nuée d’Azur pénétra dans la chambre. Il y régnait un noir lugubre®. Pas la moindre chandelle allumée. La sœurette était étendue sur son lit. « Qui est là? demanda-t-elle. — Nuée d’Azur, s’empressa de répondre la soubrette. — Que viens-tu faire? demanda la sœurette. — Mon petit monsieur Deuxième-né m’envoie vous apporter des mouchoirs, Demoiselle », répondit la sou brette. À cette réponse, la sœurette fut prise d’étonnement. « Qu’a-t-il affaire de m’envoyer des mouchoirs? » se demanda-t-elle obscurément. Puis elle s’adressa à la soubrette : « Mais ces mouchoirs, demanda-t-elle, qui les lui a offerts? C’est sûrement qu’ils sont très beaux0. Dis-lui de les garder, pour en faire don à d’autres. Je n’en ai nul besoin en ce moment. — Ils ne sont pas neufs, répondit la soubrette. Ce sont de vieux mouchoirs, d’usage courant à la maison. » À ces mots, la sœurette fut saisie d’un plus vif étonne ment. Elle s’appliqua minutieusement à toutes sortes de conjectures, et subitement lui vint un grand éclat de compréhension. « Pose là ces mouchoirs ! s’écria-t-elle précipitamment, et va-t’en. » La soubrette ne put que déposer les mouchoirs et s’en retourner, non sans se demander, tout le long du chemin, la signification de ce manège.

Quant à la sœurette Lin, intimement pénétrée de la pensée dont témoignait cet envoi, elle laissa ses esprits vitaux errer et galoper dans une course folle®. « Que le frérot Jade sache comprendre de quel vœu je me sens amèrement tourmentée, songea-t-elle, je ne puis que m’en réjouir. Mais quand je me demande amèrement si, au vœu qui me tourmente, pourra ou ne pourra pas, à l’avenir, être donné pleinement satisfac tion, je n’ai plus lieu que de m’attrister. Si telle n’en était pas la réelle signification, cet envoi, tout à coup, de deux vieux mouchoirs, alors que tout va bon train, n’aurais-je pas sujet d’en rire? Or, venant à me rappeler la nature, en fait, des recours aux secrètes transmissions de ces sortes de présents, je ne puis que m’en effrayer. Mais n’est-il pas plutôt honteux, lorsque je le vois se compor ter de la sorte, de me faire constamment tant de souci et de chagrin à son propos? » Elle persista si bien à tourner et retourner ces pensées de gauche et de droite, que ses cinq viscères finirent brusquement par s’enfiévrer. Ne pouvant alors résister à l’inépuisable emmêlement de sentiments qui conti nuaient de l’obséder, elle se fit apporter une lampe, et, sans prendre le temps de songer aux soupçons qui devaient être évités, aux interdits qui ne devaient pas être enfreints, s’installa devant sa table6, délaya de l’encre, en humecta un pinceau, et, sur les deux vieux mouchoirs, écrivit les huitains improvisés que voici : Par mes yeux en vain formés, En vain par mes yeux versés, Ces pleurs que je tiens cachés, À qui sont-ils adressés 1 Devant ce don de mouchoirs, Vous qui m’en comble^, Seigneur, Comment riaurais-je le cœur Pour vous navré de douleur ?

En secret, au long des journées, Inactive et le cœur maussade, Je laisse mes pleurs dérouler Eeur flot de perles et de jades. Trop lasse pour les essuyer, Je vois lentement l’en mouiller,

Goutte à goutte, par larges taches, Mes manches et mon oreiller.

De ces perles sur mon visage, Quels cordons feraient des colliersi Voilà déjà presque oubliés Tes vieux sites des Deux Rivages1 . Λ leur tour, devant mes croisées, Vont-ils, de mes pleurs arrosés, Tous ces bambous, en conserver Tes traces, de fard parfumées1 ?

Elle s’apprêtait à poursuivre, lorsqu’elle sentit sou dain tout son corps, et jusqu’à son visage, brûler de fièvre. Elle se dirigea vers sa coiffeuse, en souleva le voile de brocart et se regarda dans le miroir. Elle se contenta d’y contempler un moment ses pommettes devenues toutes roses, dont elle admira la teinte plus belle que celle des fleurs de pêcher®, puis, sans se douter qu’à cette minute, ainsi débutait une maladie, elle retourna s’étendre sur sa couche et, tenant toujours en ses mains les deux mouchoirs, se replongea dans ses méditations. Mais plus rien à dire là-dessus. Reparlons plutôt de la camériste Bouffée de Parfum, par le frérot Jade envoyée chez Grande Sœur Joyau. Celle-ci ne se trouvait pas, à ce moment, dans son enclos du parc. Elle s’était rendue chez sa mère. Ne jugeant pas séant de s’en retourner les mains vides, Bouffée de Parfum .dut attendre jusqu’à la première veille, avant de la voir revenir. Connaissant de longue date le tempérament de son frère aîné, Grande Sœur Joyau l’avait dès l’abord soup çonné d’avoir poussé quelqu’un à dénoncer le frérot Jade. Venant d’entendre Bouffée de Parfum accuser, en effet, Dragon lové de cette perfidie, elle ne pouvait qu’y croire plus positivement. Or Bouffée de Parfum n’avait fait, en réalité, que rapporter la version du petit valet Fumet de Thé, qui lui-même n’avait fait que s’ins pirer, avec une secrète partialité, de ses suppositions personnelles, sans aucune preuve à l’appui. De sorte que, d’une accusation ne reposant pour moitié que sur des soupçons arbitraires, finissait par se dégager, pour tous, une parfaite certitude.

Mais le plaisant de l’histoire était que Xue Dragon lové devait uniquement les soupçons qui s’étaient por tés sur lui à la mauvaise réputation que lui valait sa conduite habituelle, et qu’en fait, il n’était pour rien dans la dénonciation dont on s’acharnait à le croire cou pable. Rentrant, ce soir-là, d’une beuverie, il commença par saluer sa mère, puis, sa sœur se trouvant à la maison, se mit à bavarder un moment avec elle. Une pensée lui revint subitement en tête : « On m’a raconté, dit-il, que le frérot Jade venait d’être battu. Pour quelle raison? » Précisément à cause de cette histoire, sa mère se sen tait déjà fort mal à l’aise. L’entendant poser cette ques tion, elle serra les dents, puis s’écria : « Ennemi filialement réincarné sans conscience du bien ni du mal, après avoir personnellement causé ce grabuge, comment as-tu la face d’en demander la raison? -— Quel grabuge ai-je causé? demanda, avec ébahisse ment, Dragon lové. — Tu fais encore l’innocent? répliqua la tante Xue. Tout le monde sait que tu es l’auteur de la dénonciation, et tu oses encore le niera ! » — Si tout le monde prétendait que j’eusse assassiné quelqu’un, répliqua Dragon lové, le croiriez-vous im médiatement? — Ta sœur elle-même sait que tu en es l’auteur, reprit la tante Xue. Est-il plausible qu’elle aussi te fasse injure? » Grande Sœur Joyau s’empressa d’intervenir : « Maman, s’écria-t-elle, et toi, Grand Frère, ne vous mettez pas à crier ! Il suffira de causer un peu, bien tran quillement, bien posément, pour qu’aussitôt du vert se distingue le rouge, et le blanc du noir. » Puis elle se tourna vers son frère et poursuivit : « Que tu sois, ou ne sois pas, l’auteur de la dénoncia tion, n’importe, puisque l’affaire est passée. Ce n’est plus la peine de chercher, par débats, à en vérifier l’origine. Cela ne pourrait que lui donner plus de gravité. Il me reste à te conseiller de faire dorénavant moins de sottises au-dehors, et de moins te mêler des affaires d’autrui. Tu passes toutes tes journées à te commettre et vaga bonder en mauvaise compagnie, alors que tu n’as jamais su prendre garde à la portée de tes paroles. S’il n’arrive,

par la suite, aucune histoire, passe encore I Mais s’il en arrive une, n’y fusses-tu pour rien, c’est quand même sur toi que se porteront les soupçons, c’est toi que tout le monde proclamera coupable. Et, sans parler des autres®, je serai la première à douter de toi. » Dragon lové était de cœur droit et de parole prompte. Comment pouvait-il supporter un genre d’histoires où la tête se cache et n’apparaît que la queue? Sa sœur lui conseillait de ne plus vagabonder! Sa mère l’accusait d’avoir péché par coup de langue ! C’était par lui qu’avait été causée la bastonnade du frérot Jade ! Il se mit aussitôt à trépigner de rage, tout en se disculpant à grand renfort de serments et de revendications aux dieux. Puis il se répandit en imprécations : « Quels sont ceux qui m’ont mis ça sur le dos? Que j’aille immédiatement casser les dents de ces fripouilles 1 C’est manifestement parce que le frérot Jade a été la victime de cette bastonnade qu’on fait du zèle et que, n’ayant pas d’autre moyen de se faire valoir à ses yeux, on met toute l’histoire sous mon enseigne! Serait-il donc un des quatre rajahs du Ciel? Il suffit que son père lui flanque une raclée, pour que toute la maison s’agite pendant plusieurs jours. Déjà, l’autre fois, son père lui ayant administré deux ou trois coups de trique parce qu’il s’était mal conduit, la très vénérable Douairière vint, par la suite, sans qu’on sût comment, à l’apprendre. Elle prétendit que l’affaire avait été manigancée par le grand frère Joyau de Jade, le fit appeler, alors qu’il se comportait au mieux, et l’accabla d’imprécations. Aujourd’hui, c’est moi qu’on met en cause? Mais on a beau s’en prendre à moi, je n’ai pas peur! Je vais tout carrément m’introduire chez le frérot Jade, le battre à mort et payer ensuite sa vie de la mienne ! » Tout en hurlant ces mots, il se saisit d’une des barres qui servent à bloquer les portes et prenait déjà sa course, mais la tante Xue, affolée, l’agrippa d’une main, le retint et pesta : « Est-ce vraiment la mort que tu cherches, funeste créancier de mes péchés ? Qui vas-tu battre ? Commence par me battre moi-même ! » Dragon lové demeurait possédé d’une telle rage, qu’il roulait des yeux gros comme des grelots de bronze. « Est-ce bien la peine, cria-t-il, de ne pas me laisser

f

aller? Alors que tout était au mieux, vous m’avez, à l’ins tant, injustement accusé! Devrai-je, à l’avenir, tant que vivra le frérot Jade, laisser, jour après jour, dauber sur moi les mauvaises langues ? Mieux vaut pour nous deux périr sur-le-champ ! Tout sera du moins nettement éclairci. » Grande Sœur Joyau s’approcha précipitamment et lui dit, en manière d’exhortation : « Contiens-toi donc un peu! Vois dans quel état d’angoisse se trouve maman! Au lieu de t’appliquer à l’apaiser, voilà le train que tu mènes ! Sans parler de ses conseils, ceux que d’autres te donnent te sont égale ment donnés pour ton biena. Mais ils ne font qu’exciter ton mauvais caractère. — Tel est à présent ton langage, s’écria Dragon lové, alors que vient de toi le rapport de toute cette histoire ! — Tu ne sais que m’en vouloir de ce que je dis de cette histoire, répliqua Grande Sœur Joyau, et non t’en vouloir à toi-même de la manière dont tu te conduis, en ne considérant jamais que ce que tu vois devant toi, sans le moindre égard aux suites de tes actes. — Mais toi, protesta Dragon lové, tu ne sais que m’en vouloir de la manière dont je me conduis ! Com ment n’en veux-tu pas au frérot Jade qui ne fait, au- dehors, que provoquer la brise et aguicher les fleurs? Pour ne rien dire de bien d’autres choses, je vais seule ment vous raconter, à titre d’exemple, son histoire, un de ces derniers jours, avec le jeune acteur Recteur des Gemmes. Ce jeune acteur, je l’ai déjà rencontré plus d’une dizaine de fois, mais il ne m’a jamais adressé une seule phrase d’amitié chaleureusement intime. Com ment s’expliquer que le frérot Jade le rencontrant, l’autre jour, pour la première fois, lui ait fait don, sans même savoir son nom, de l’écharpe de soie dont était ceint son pantalon? Alors, cette histoire, faut-il croire que je l’aie aussi rapportée à son père? — Qu’oses-tu dire là? lui crièrent à la fois avec une extrême vivacité sa mère et sa sœur. N’est-ce pas préci sément à cause de cette histoire que son père l’a battu? C’est donc bien toi qui l’as racontée ! — Vrai de vrai, s’écria Dragon lové, ne voilà-t-il pas de quoi mourir de colère? Ce n’est pas tant d’être injustement accusé de ces délations, que je m’irrite, c’est

de voir, à propos de ce seul frérot Jade, se produire un chambard à mettre sens dessus dessous ciel et terre ! — Mais qui est-ce donc qui fait du chambard ? riposta Grande Sœur Joyau. Tu commences par tempêter, en t’escrimant du sabre et du bâton, et tu dis que ce sont les autres qui font du chambard ! » Les répliques de Grande Sœur Joyau étaient toutes, phrase après phrase, si raisonnables, que Dragon lové avait peine à les réfuter. Jugeant plus difficile d’y répondre qu’aux propos de sa mère, il cherchait un moyen de lui clouer le bec en quelques mots, afin de pouvoir seul parler, à sa guise, sans crainte d’en être em pêché. Mais, se trouvant encore dans le feu de la colère, il ne songea pas à mesurer le poids de ses paroles. « Bonne Petite Sœur, s’écria-t-il, tu n’as pas besoin de me chercher noise ! Il y a beau temps que je connais ton cœur. Maman m’a naguère confié que ton cadenas d’or exige le choix du porteur du bijou de jade auquel, seul, il doit être assorti. Tu gardes mémoire de cette prédic tion, et, voyant le frérot Jade possesseur de ce genre de machin, il est à présent naturel, qu’en toute occurrence, tu prennes ainsi sa défense. » Il n’avait pas terminé, que, déjà bouleversée par la colère, Grande Sœur Joyau attrapa sa mère par la main et s’écria en sanglotant : « Entendez-vous, Maman, ce qu’ose dire mon frère aîné? » La voyant en larmes, Dragon lové comprit qu’il l’avait profondément choquée, et rentra rageusement se coucher dans sa chambre. N’en parlons plus. Cependant la tante Xue, si furieuse qu’elle tremblait de tous ses membres, essayait d’apaiser sa fille. « Tu sais de longue date, lui dit-elle, que ton scélérat de frère parle sans se soucier de la moindre raison. Je lui dirai demain d’aller te présenter ses excuses". » Quant à Grande Sœur Joyau, pleine de rancœur et d’indignation, elle pensa d’abord les manifester de quelque manière, mais craignit de nuire à la quiétude de sa mère. Elle ne put donc que se résoudre, en retenant ses larmes, à la quitter, regagna son enclos du parc, se retira dans sa chambre et y passa toute la nuit à pleurer. Le lendemain matin elle se leva de très bonne heure, mais n’eut pas le cœur de faire sa toilette. Elle se contenta

de rajuster tant bien que mal ses vêtements et sortit pour aller voir sa mère. Elle fit, par hasard, en route, la rencontre de la sœurette Lin qui se tenait seule, debout, à l’ombre d’un arbuste en fleur, et lui demanda où elle se rendait. « À la maison », répondit-elle tout en poursuivant son chemin. La voyant passer, languissamment déprise de tout courage, les yeux paraissant avoir longtemps pleuré, et fort différente de l’aspect qu’elle présentait d’ordinaire, la sœurette Lin lui cria de derrière en riant : « Tu devrais quand même, Grande Sœur, prendre un peu meilleur soin de ta santé ! Quand tu remplirais deux ou trois jarres de tes larmes, elles ne sauraient guérir des plaies dues aux coups de trique. »

Qui voudra savoir quelle fut la réponse de Grande Sœur Joyau n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du prochain récit.

La soubrette Bai Bracelet de Jade Goûte au potage aux feuilles de lotus ; Petite Oriole, habilement, noue Un filet à tons de fleurs de prunier.

Ayant donc distinctement et clairement entendu l’apostrophe ironique de la sœurette Lin, mais ne s’inquié tant alors que de sa mère et de son frère, Grande Sœur Joyau poursuivit tout droit son chemin, sans même tourner la tête. La sœurette Lin demeura seule, debout à ’ l ombre de l’arbuste en fleur, le regard fixé, au loin, sur l’Enclos égayé de Rouge. Elle vit successivement y entrer, puis, tour à tour, en sortir et se disperser, la veuve Li, les trois Demoiselles Printemps, et les suites de soubrettes, mais constata que Grande Sœur Phénix ne se montrait pas, et, à ce sujet, se livra au fond du cœur, à ses supputations personnelles.