Hongloumeng/zh-fr/Chapter 55
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 55
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第五十五回开头)。因此书中对这十则谜语的谜底均无交代。这当然是作者的托词,实则是故弄玄虚:一则作者意不在灯谜,而是借这十首诗抒发世事如云、人生如梦之感;再则使书中谜语或有答案,或无答案,以示变化,避免呆板;三则故意留给读者去猜,试试诸君的才智,也望诱发阅读兴趣。果不出作者所料,读者竞相猜谜,而众说纷纭,甚至《智力》杂志在上世纪 80年代还举办过“红楼梦绝底诗谜征答”,以至于每则诗谜均有数种乃至十多种答案,其中也有猜中者,也有风马牛不相及者,实难一一介绍,也无必要。注者不自量力,也拟一一试猜,并加以详细解析,以供读者参考。可能牛头不对马嘴,敬乞赐教。解析包括四个部分:首先解释诗谜中的疑难词语、成语典故等;其次交代诗谜所述本事;第三介绍诗谜谜面的本来意思;最后揭示谜底,并解释谜底的根据。 《赤壁怀古》诗谜──赤壁:山名。一说在今湖北武昌西赤矶山,与汉阳南纱帽山隔江相对。见北朝魏·郦道元《水经注·江水三》:“江水左径百人山(今纱帽山)南,右径赤壁山北,昔周瑜与黄盖诈魏武(曹操)大军处所也。”一说在今湖北蒲圻市之西、长江南岸,与今洪湖市之乌林隔江相对。见唐·李吉甫《元和郡县图志·江南道三·鄂州》云:“赤壁山在县(蒲圻县)西一百二十里,北临大江,其北岸即乌林,与赤壁相对。即周瑜用黄盖计,焚曹公舟船败走处。故诸葛亮论曹公危于乌林是也。”后一种说法更可信。 喧阗:本指声音嘈杂,十分热闹。这里引申为火势猛裂及人喊马叫之声。《赤壁怀古》诗谜的本事即历史上著名的“赤壁之战”。其事散见于《三国志·吴志·周瑜传》、《三国志·吴志·孙权传》、《三国志·吴志·黄盖传》、《三国志·魏志·武帝纪》、《三国志·蜀志·先主传》、《三国志·蜀志·诸葛亮传》,略谓:汉献帝建安十三年(公元208年),曹操先灭刘表,继率百万大军,屯兵长江北岸,欲吞孙权、刘备。诸葛亮说服孙权,孙、刘联合抗曹。周瑜接受黄盖假降、火攻之计,在赤壁一战中大获全胜,曹军死伤惨重。从此确立了三国鼎立之势。这则诗谜谜面的头两句“赤壁沉埋水不流,徒留名姓载空舟”是指曹军战船被焚,战船与将士沉入江中,以致江水因堵塞而不流,死者徒留空名于后世,仅供过客谈笑而已。后两句“喧阗一炬悲风冷,无限英雄在内游”是指孙吴将士点燃的熊熊大火,逼迫曹军将士纷纷跳入长江,拚命挣扎,终究做了水中冤鬼。谜底是锅。首句“赤壁沉埋水不流”是寓指放在靠壁土灶上而又盛满水的锅。次句“徒留名姓载空舟”是寓指放入锅内的鱼虾之类,其中所谓“名姓”即指鱼虾等名。第三句“喧阗一炬悲风冷”是寓指锅下烧火并用风箱吹风。末句“无限英雄在内游”是寓指鱼虾之类在沸腾的锅中翻滚。 《交趾怀古》诗谜──交趾:亦作“交阯”、“交址”。上古泛指五岭以南地区。汉武帝征服岭南,分置九郡,交趾即为其一。见《汉书·武帝纪》:“遂定越地,以为南海、苍梧、郁林、合浦、交趾、九真、日南、珠厓、儋耳郡。” 铜柱:典出《后汉书·马援传》李贤注引《广州记》:“(马)援到交趾,立铜柱,为汉之极界也。”后世遂称为“马援柱”或“马柱”。 金城:古郡名,在今甘肃兰州之西。 纪纲:国家法度。 戎羌:泛指西北少数民族地区。 铁笛无烦说子房:这里暗指两个历史故事。其一指马援和笛曲《武溪深》的故事。事见晋·崔豹《古今注·卷中·音乐》:“《武溪深》乃马援南征之所作也。援门生爰寄生善吹笛,援作歌以和之,名曰《武溪深》。其曲曰:‘滔滔武溪一何深,鸟飞不度兽不能临,嗟哉武溪多毒淫!’”这里所谓“马援南征”,指的是汉光武帝建武二十四年(公元48年),六十二岁的马援南征武溪(在今湖南)少数民族叛乱遇阻,在军中病卒。其二是一个传说故事:秦末楚、汉相争,最后一战会兵于垓下,刘邦谋士张良(字子房)命兵士在夜里吹笛唱楚歌。项羽的楚军大惊,以为汉军已得楚地,军心大乱,结果全军覆没,项羽也自吻。按:《史记·项羽本纪》、《史记·高祖本纪》、《汉书·高帝纪》、《汉书·项籍传》均有“羽夜闻汉军四面皆楚歌”的记载,而未说此计出自张良,也未提吹笛亊。故所谓张良命兵士吹笛唱楚歌的故事,当为后人因钦佩张良而杜撰。《交趾怀古》诗谜的本事为东汉大将马援平定西羌、交趾叛乱事,均见于《后汉书·马援传》:建武十一年(公元35年),西羌叛,汉光武帝封马援为陇西太守,率兵平叛,斩首甚多,馀众远窜。马援因肩受箭伤,又兵少,不得穷追。马援为遏制西羌,加固金城,招回逃民,“开导水田,劝以耕牧,郡中乐业”。建武十七年(公元41年),交趾女子征侧、征贰姐妹叛乱,光武帝封马援为伏波将军,率师平叛,势如破竹,交趾悉平,并在国界上树立铜柱,进封为新息侯。这则诗谜谜面的大意是说马援平定了交趾、西羌之乱,使国家得以太平,政令得以通畅,从而威名远扬,其战功与智谋不在张良之下,因此人们不应该只知有张良而不知有马援。谜底是铜喇叭。首句中的“铜柱金城”谐音为“铜铸金成”,暗指喇叭是用铜铸而成。“金”色类似于铜,可代指铜。按:在曹雪芹原本中,首句为“铜铸金镛振纪纲”,而“铜铸金镛”即铜钟,铜钟与铜喇叭不仅皆为铜制,而且形状极为相似,这更可以证明谜底为铜喇叭。喇叭又名“马上吹”,它不仅是一种民间乐器,而且还是军中传达命令的工具。明代抗倭名将戚继光《纪效新书·号令》曰:“凡喇叭吹摆队伍,是要各兵即于行次,每哨一聚。”民间也有“对着窗户吹喇叭──名声在外”的歇后语。可知其他三句皆是以马援战功卓著、名声远扬隐寓铜喇叭的声音洪亮,传得很远。 《锺山怀古》诗谜──锺山:即今紫金山,在今南京市东北。古称金陵山,南京之名金陵,即源于此。又称圣游山、北山。 女:通“汝”,即你。这里暗指“周子”。 出凡尘:指从隐居的锺山来到尘世做官。 难休绝:指一旦做官就不可收歇,一直做了下去。 嘲笑频:不断地受人嘲笑。《锺山怀古》诗谜的本事见于南朝齐·孔稚珪(字德璋)《北山移文》(见《文选》卷四三),原文大意是:锺山灵秀,为高人逸士隐居之地。有位“周子”,也来隐居。“其始至也,将欲排巢父,拉子由,傲百氏,蔑王侯,风情张日,霜气横秋”。然而皇帝诏书一到,便“形驰魄散,志变神动”,迫不及待,下山做官,一发而不可收,做了一辈子官。以致“南岳献嘲,北垄腾笑,列壑争讥,攒峰竦诮”,“丛条瞋胆,叠颖怒魄,或飞柯以折轮,乍低枝而扫迹”。文中所说“周子”,《文选》注为周颙。按之《南齐书·周颙传》、《南史·周颙传》,周颙字彦伦,汝南安城人。虽终生做官,却好佛、道,终生茹素,并“于锺山西立隐舍,休沐则归之”,“虽有妻子,独处山舍”。可知周颙是既做官,又大谈佛道,又在锺山半隐居,故被孔稚珪视为伪君子,遂撰《北山移文》,大加讥嘲。这则诗谜的谜面是说周颙放弃在锺山隐居,应诏做官,不仅没有换来名利,反而招来嘲笑。谜底:或谓谜底为耍猴,或谓谜底为风筝,虽皆可通,但上回已有耍猴谜(史湘云的曲谜)和风筝谜(贾宝玉的诗谜),曹雪芹不可能重复,故应排除在外。又或谓谜底为不倒翁,或谓谜底为皮影人,或谓谜底为木偶人,三说皆有理。盖因不倒翁、皮影人、木偶人皆与“名利”毫不相干,却被人一再玩弄逗笑,这与《锺山怀古》诗谜的谜面意思完全吻合。此外,我认为谜底还可以解作人的胡须。胡须与“名利”毫不相干,却不得不随着男子的成人而出世,而且终生无休无止地生长,这与《锺山怀古》诗谜的前三句谜面意思完全吻合。末句却暗用了唐·李商隐《骄儿诗》“或谑张飞胡”的诗句。张飞是三国故事中的著名人物,由于三国故事在唐代已经家喻户晓,故张飞的大胡子已成为小儿嘲笑的对象。这里借以泛指胡须。总之,我对于此诗的谜底不能确指,故将数种可能并列于此,以供读者判断。 《 淮阴怀古》诗谜──淮阴:县名,在今江苏淮阴市郊。为汉初大将韩信出生地。壮士:暗指韩信。恶犬:比喻欺侮韩信的恶少。三齐:即齐地,因项羽曾将齐地一分为三,封三王管辖,故称。韩信曾被汉高祖刘邦封为齐王,故代指韩信。盖棺时:指人死亡时。《淮阴怀古》诗谜的本事见于《史记·淮阴侯列传》、《汉书·韩信传》,其大意是:韩信出身低微,贫无所能,以寄食为生,人多厌之。一日韩信于城下垂钓,一漂母(洗衣老妇)见其饥饿,便施食于他。韩信对漂母说:“我将来必重重地报答你老。”漂母生气道:“你生为大丈夫男子汉,竟不能自食其力,我因可怜你,才给你饭吃,难道我是指望你报答么?”韩信常被恶少欺侮,却能忍耐。一次与恶少狭路相逢,一恶少说:“你若不怕死,就用剑刺我;若怕死,就从我胯下爬过去。”韩信居然选择了后者。秦末天下大乱,韩信先后投靠楚国项梁、项羽,均不得志。又投靠刘邦,起初仍不得志。后经萧何竭力举荐,刘邦召见,韩信详说争霸谋略,刘邦大喜,筑坛拜韩信为大将军。从此韩信屡立奇功,助刘邦灭秦及项羽,建立汉朝。刘邦先封其为齐王,又改楚王。后因有人告其谋反,降为淮阴侯。韩信回到淮阴后,即赐漂母千金,酬其一饭之恩。最后与陈豨谋反,被吕后与相国萧何诱杀。这则诗谜的谜面是说即使像韩信这样的杰出人物,在其未发迹前,也难免受人欺负,因此漂母的一饭之恩显得格外珍贵,应该报答。谜底是碗筷。“民以食为天”,世界上再没有比吃饭问题更重要的了。而有无碗筷象征有无饭吃,也象征一个人的身份与地位,故常以“饭碗”代指生计。韩信少时就因无饭吃,即生计无着,故遭恶少胯下之辱,这与首句完全吻合。碗筷共三件(一个碗和两只筷子),只有三件齐全(三齐),才能吃饭,而且至死(盖棺时)才能离开碗筷,这又与第二句完全吻合。既然碗筷如此重要,当然也就不能“轻鄙”它,即使“一饭之恩”也应当报答,这又与后两句完全吻合。 《广陵怀古》诗谜──广陵:古郡名,隋初改为扬州,后又改为江都,治所在今江苏扬州。 蝉噪鸦栖:指蝉在隋堤的柳树上乱叫,乌鸦在隋堤的柳树上做巢。隋堤:隋炀帝所建的大堤。口舌多:指议论纷纷。《广陵怀古》诗谜的本事见于《隋书·炀帝纪》等:隋大业元年,炀帝即位伊始,便强征男女民工百馀万,开掘通济渠,由洛阳直达扬州。渠宽四十步,渠旁有御道。两岸遍植垂柳,世称“隋堤”、“隋堤柳”。又沿途修建离宫四十馀座,常率后妃、百官等数万人游玩,穷奢极侈。这则诗谜的谜面大意是说隋炀帝劳民伤财所修隋堤虽然盛极一时,不过如蝉噪鸦栖般转眼而逝,只留下荒淫无耻的臭名,供后人纷纷嘲骂。谜底是柳树。柳树既是“蝉噪鸦栖”的依托者,又是构成“隋堤风景”的主体,这与前两句“蝉噪鸦栖转眼过,隋堤风景近如何”相吻合。柳树确实“占尽”了“风流号”,与柳树相关的“风流号”可谓不胜枚举,如:“柳腰”、“柳黛”、“柳脸”、“柳颊”、“柳眉”、“柳叶眉”等皆喻女子的容貌;“柳情”、“柳娇”、“柳弱”等皆喻女子的情态;“柳絮”喻女子的才能;“柳阴”、“柳影”等皆喻男女幽会;至于以柳比喻妓女者更是俯拾皆是,如“柳巷”、“柳陌”、“柳市”、“柳街”、“柳巷花街”、“柳陌花巷”、“柳陌花丛”、“柳市花街”、“眠花宿柳”等等。这一切与第三句“只缘占尽风流号”极为吻合。末句“惹得纷纷口舌多”是指文人墨客对柳树特别感兴趣,将其与“风流”挂钩,反复在诗文中说长道短,饶舌个没完没了。一言以蔽之,此诗四句无一不是说柳树,故谜底非柳树莫属。 《桃叶渡怀古》诗谜──桃叶渡:渡口名,在今江苏南京秦淮河畔。相传东晋书法家王献之(字子敬)曾在此渡口与其妾桃叶相别,并作《桃叶歌》以赠,后人遂称之为“桃叶渡”。 六朝:指建都于金陵(今南京)的三国孙吴、东晋以及南朝宋、齐、梁、陈六个朝代。 题:指墙壁的上部。《桃叶渡怀古》诗谜的本事见于宋·郭茂倩《乐府诗集·卷四五·清商曲辞二·桃叶歌》解题引《古今乐录》:“《桃叶歌》者,晋王子敬所作也。桃叶,子敬妾名,缘于笃爱,所以歌之。”其歌词曰:“桃叶复桃叶,渡江不用楫。但渡无所苦,我自迎接汝。”这则诗谜的谜面首句“衰草闲花映浅池”是描绘桃叶渡口萧索的景象。次句“桃枝桃叶总分离”是指王献之(以“桃枝”代指)与其妾桃叶的别离。后两句“六朝梁栋多如许,小照空悬壁上题”是指六朝大臣(栋梁)都与王献之一样,由于国祚短暂,最后无不与亲人离散,只有他们的小照(肖像画)留在了残破的墙壁上(题)。谜底是镜子。首句中的“浅池”比喻镜子,“衰草闲花”比喻色衰的女人(以“衰草”代指)和妓女(以“闲花”代指)都喜欢照镜子,泛指女人喜欢照镜子。次句“桃枝桃叶总分离”可有两解:其一以桃枝、桃叶的分离比喻镜子与照镜人的关系,即照镜子的时间很短而分开的时间很长;其二是暗用了唐·孟棨《本事诗》:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”以意中人一瞥即逝,比喻照镜子时间的短暂。后两句“六朝梁栋多如许,小照空悬壁上题”须从字面意义上加以理解,即房屋的梁栋映入了悬挂在墙上的镜子之中。 《青冢怀古》诗谜──青冢:即王昭君墓,在今内蒙古自治区呼和浩特市南。关于此称的来源有多种说法:或谓“边地多白草,昭君冢独青”(《归州图经》);或谓“塞草皆白,唯此冢草青,故称”(《大同府志》);或谓此“墓无草木,远而望之,冥蒙作黛色,故曰青冢”(清·宋荦《筠廊偶记》);或谓因此墓“在大青山脚下”而得名(翦伯赞《内蒙访古》);或谓蒙语“呼和”为“青”义,而此墓紧邻呼和浩特,故称。 黑水:河名,又名“库葛尔黑河”、“哈柳图河”、“吃那河”。在今内蒙古境内。 茫茫:模糊不清,浑浊。 咽:不畅通。 冰弦:琴弦的美称。传说古人以冰蚕丝制作琴弦,故称。这里指王昭君的琵琶弦。 汉家制度:指汉元帝创造的按图召幸妃嫔之法。 樗栎(chū ìl出力):臭椿和柞树。因这两种树木质松软,为劣质木材,故以比喻庸才、蠢才。这里指汉元帝。《青冢怀古》诗谜的本事见于《汉书·元帝纪》、《汉书·匈奴传》、《后汉书·南匈奴传》:昭君姓王,名嫱,字昭君,南郡秭归(今属湖北)人。汉元帝时被选入宫为宫人,久不得宠。竟宁元年(公元前33年),匈奴呼韩邪单于入朝求亲,汉元帝命其出嫁,号“宁胡阏氏”,生一子。呼韩邪死后从胡俗,又成为继任单于之妻,生二女。卒后葬于当地,其墓即“青冢”。这则诗谜的谜面首句“黑水茫茫咽不流”形容王昭君客死他乡之可怜,以至于黑水也为之伤心而不流。 次句“冰弦拨尽曲中愁”是传说王昭君出塞时一路弹奏琵琶,以抒发其离乡背井之苦。后两句“汉家制度诚堪笑,樗栎应惭万古羞”暗用了汉·刘歆撰、晋·葛洪辑《西京杂记》卷二中的故事:汉元帝因后宫妃嫔太多,命画工毛延寿一一为之画像,他即挑选画像美者召幸。众妃嫔均以重金贿赂毛延寿,唯独昭君不肯贿赂,故不得召幸。及至匈奴单于来求亲,元帝即按图指定王昭君出嫁,因而召见,惊为绝色,却已后悔莫及。后知毛延寿等画工皆受贿作弊,一并抄家斩首。这里借以讥讽汉元帝之昏庸可笑。谜底是木匠的墨斗。首句“黑水茫茫咽不流”是暗指墨斗中的墨汁被棉花团所吸收,故不能畅流。次句中的“冰弦”暗指墨斗的准绳;“拨”暗指木匠打线的动作很像弹奏弦乐器;“尽”是暗指木匠用尽了本领;“曲中愁”是暗指墨斗的准绳只能打直线,若须打曲线,木匠就无技可施而发愁了。后两句“汉家制度诚堪笑,樗栎应惭万古羞”是暗指墨斗虽有不能打曲线的缺点,但毕竟是木匠离不开的准绳,而对一无用处的劣质木材,木匠却不屑一顾,因而使其永远羞惭。 《马嵬怀古》诗谜──马嵬(w éi韦):即马嵬驿,在今陕西兴平马嵬镇。 付东洋:语本唐·高適《封丘作》诗:“生事应须 (一作“须依”)南亩田,世情付与东流水。梦想旧山安在哉,为衔君命且(一作“日”)迟回。”意谓犹如把东西扔到茫茫无际、深不可测的汪洋大海中一样,一去不返。比喻希望、计划、事情等完全落空或断送。《马嵬怀古》诗谜的本事见于两《唐书》之《玄宗本纪》和《后妃传》记载:杨贵妃因得宠于唐玄宗,满门显贵,其堂兄杨国忠官任宰相,独揽朝政。天宝十四年(公元755年)冬,范阳节度使安禄山以讨国贼杨国忠为名,举兵叛乱,兵锋渐渐逼近长安。次年六月,唐玄宗携杨贵妃等向四川逃难。行至马嵬驿,将士先杀杨国忠,并请诛杨贵妃。唐玄宗不得已,令其自缢而死,葬于路侧,将士始行。这则诗谜的谜面首联“寂寞脂痕积汗光,温柔一旦付东洋”形容杨贵妃缢死后,脸上已经失去了生前的娇艳,残脂剩粉上汗渍狼藉,寂寞地躺在土墓里,一代美人一去不返。次联“只因遗得风流迹,此日衣裳尚有香”指事平后唐玄宗命将杨贵妃改葬,见其“肌肤已坏,而香囊仍在”,不禁“视之凄惋,乃令图其形于别殿,朝夕视之”。(见《旧唐书·后妃传》)所谓“风流迹”即指香囊。谜底是脂粉。首句中的“脂痕”即脂粉留下的痕迹,已经点出了谜底。次句“温柔一旦付东洋”指脂粉只能在女子脸上保持一天(以“一旦”代指),或当天晚上,或次日早晨,就被洗掉了(“东洋”代指洗脸水)。后两句“只因遗得风流迹,此日衣裳尚有香”是指脸上的脂粉虽被洗掉了,但梳妆时沾在衣服上的脂粉犹在,故“衣裳尚有香”。 《蒲东寺怀古》诗谜──蒲东寺:即唐·元稹《莺莺传》(后人或改名《会真记》)所说的普救寺。《莺莺传》云:“蒲之东十馀里,有僧舍曰普救寺。”元·王实甫根据《莺莺传》写成的《西厢记》杂剧楔子中崔莺莺逛普救寺的唱词也有“可正是人值残春蒲郡东,门掩重关萧寺中”句。所谓“ 蒲郡东”即“蒲州东”。曹雪芹因普救寺在蒲州(在今山西)东,故称之为“蒲东寺”。小红:《西厢记》中崔莺莺的丫鬟。私掖偷携:暗中帮助。《蒲东寺怀古》诗谜的本事就是《莺莺传》和《西厢记》所述的张君瑞和崔莺莺在丫鬟小红的帮助下,由私通而终成眷属的故事。这个故事与蒲东寺以及下面的牡丹亭故事与梅花观皆为子虚乌有,当然算不上古事、古迹,不过是曹雪芹想以《西厢记》和《牡丹亭》编谜语而充数罢了。这也就是假装“淑女”的薛宝钗要薛宝琴重做这两首的原因。这则诗谜的谜面前两句“小红骨贱一身轻,私掖偷携强撮成”是说由于丫鬟小红暗中为张君瑞与莺莺传递情书,传针引线,才使二人得以幽会。后两句“虽被夫人时吊起,已经勾引彼同行”是说崔老夫人虽然严惩了小红,但生米已成熟饭,无可挽回。谜底是一双女红鞋。首句中的“小红”指鞋的颜色与小巧,“骨贱一身轻”指鞋被人践踏。次句中的“私掖偷携”指旧时大家闺秀多穿长裙以掩盖其鞋,“强撮成”指穿鞋必须一双。后两句意谓即使经常调换(“吊”有调换之义)着穿鞋,两只鞋也总是形影不离,一起“同行”。 《梅花观怀古》诗谜──梅花观:明·汤显祖《牡丹亭》传奇中的道观名。见于该剧第二十出《闹殇》:杜丽娘死后,其父杜宝由南安知府升任安抚使,要离开南安,欲托付丽娘生前老师陈最良看管坟茔,并建梅花观以安置丽娘神位,于是便对陈最良说:“学生奉旨,不得久停。因小女遗言,就葬后园梅树之下。又恐不便后官居住,已分付割取后园,起座梅花庵观,安置小女神位。” 个中:此中,其中。意谓这其中有缘分问题,不是随便什么人都能捡到此画。 画婵娟:即美人(“婵娟”为美人的代称)肖像画。此指杜丽娘的自画像。 春香:《牡丹亭》中杜丽娘的丫鬟。 莫忆:不要忘记。《梅花观怀古》诗谜的本事就是《牡丹亭》所述杜丽娘因梦意中人,相思而亡、死而复生、终于梦境成真的故事。这则诗谜的谜面首句“不在梅边在柳边”见于《牡丹亭》第十四出《写真》。杜丽娘因游园春困,梦一书生赠她“垂柳半枝”(见第十出《惊梦》)。后来自画肖像,想起此梦,便吟诗一首,并题于画首:“近睹分明似俨然,远观自在若飞仙。他年得傍蟾宫客,不在梅边在柳边。”这句诗的意思就是杜丽娘以为其未来丈夫当为柳姓。 次句“个中谁拾画婵娟”是说不知哪个有缘人,将会得到杜丽娘的肖像画。 第三句“团圆莫忆春香到”是指从杜丽娘梦到柳梦梅,至柳梦梅拾到画像而救活杜丽娘,二人结为夫妻,这其中有杜丽娘的丫鬟春香的功劳,故不应忘记。 第四句“一别西风又一年”本自唐·姚合《秋日有怀》诗:“秋来不复眠,但觉思悠然。菊色欲经露,虫声渐替蝉。诗情生酒里,心事在山边。旧里无因到,西风又一年。”是指时间又过了一年。谜底是团扇。首句中的“梅边”代指冬季至早春,“柳边”代指春末至夏天。团扇只在春末至夏天使用,冬季和早春不用,故称“不在梅边在柳边”。次句中的“画婵娟”为女子画像,而团扇只有女子使用(男子用折扇),团扇上一般多画女子,故称“个中谁拾画婵娟”。第三句中的“团圆”和“春香”分别代指团扇和使用团扇的春夏百花盛开之时。末句“一别西风又一年”指团扇到第二年才再用。 外传——传记文之一。即为正史中无传者写的传记或为正史所载人物另外写的传记,多记遗闻逸事。 关夫子──即关羽,字云长,河东解县(今山西临猗)人,三国蜀汉大将。此后由于三国故事的广泛传播,加之历代朝廷将其神化,建庙塑像,尊称为“关公”、“关帝”,名声大振。又将其与“文圣”孔夫子并列,称为“武圣”,故称“关夫子”。 《广舆记》──明代陆应阳著,二十四卷,地方志类书。 熏笼——亦称“火箱”。即炭火盆的木罩子。贾府的熏笼似乎很大,所以上面可以睡觉。 汤婆子——即下面的“汤壶”。一般用铜、锡或瓷制成,形状多为扁圆形,里面灌以热水,即可取暖,其作用相当于现在的热水袋。 蝎蝎螫螫(shì视)老婆子样儿──形容像老婆婆一般大惊小怪,装模作样。 跑解马的打扮儿──比喻穿得很单薄。 跑解马:亦称“跑马卖解”。即在奔跑的马上表演杂技,以此谋生。因其表演时都是短打扮,且穿得很单薄,故以此作比。下面“伶伶俐俐”也同此义。 速香──亦称“黄熟香”。 参见第四十三回“两星沉速”注。 一大趸(d ǔ n盹)儿──亦称“打趸儿”。即打总,一次性,总结算。 岁寒然后知松柏之后凋──语出《论语·子罕》。意思是只有严寒才能比出松柏是最能抗寒的植物。借喻君子在任何环境中都能保持高风亮节。 |
son tour, atteinte par les miasmes de la saison, la cousine Brume de Rivière tombait malade, et se voyait contrainte de garder le lit dans la Cour aux Herbes odorantes, de sorte que les visites de médecins et les administrations de remèdes se succédaient tout au long du jour sans la moindre interruption. La Tierce-née des Demoiselles Printemps et la veuve Li habitaient à quelque distance l une de l’autre, et, maintenant qu’elles avaient à s’acquit ’ ter ensemble des tâches qui leur étaient communes, il n’en allait plus de même qu’au cours des années précé dentes. Les incessantes allées et venues, du logis de l’une à celui de l’autre, d’une cohue de servantes et de vieilles marnas, appelées à leur faire à toutes deux des rapports, ne laissant pas de se révéler fort incommodes®, elles avaient décidé d’un commun accord de se rendre chaque matin, pour s’occuper ensemble de leurs affaires, dans la petite salle d’apparat, de trois travées, qui se dressait immédiatement au sud du grand pavillon d’entrée. Elles y prenaient leur déjeuner, et ne rentraient chacune chez soi qu’à midi. Cette petite salle de trois travées avait été primitivement destinée au séjour des eunuques de service auprès de la Compagne impériale, lors de la visite aux parents. Après quoi, elle était demeurée inoccupée, et n’avait plus servi qu’aux vieilles commères qui venaient chaque soir, à tour de rôle, y prendre la garde de nuit. La température s’étant subitement adoucie, il avait suffi de quelques menus aménagements et d’un ameu blement rudimentaire pour permettre à la veuve Li et à sa jeune collaboratrice d’y installer leur bureau. Au front de cette salle était encore fixée une tablette hori zontale portant, en quatre grands caractères, l’inscrip tion suivante : « Modèle (de la) Vertu soutenue (par la) Bienveillance », mais elle n’était déjà plus désignée communément dans le parc que sous le nom de « salle du conseil ». La veuve Li et sa jeune belle-sœur s’y réunissaient chaque jour, dès six heures du matin, pour ne s’en retourner chez elles que sur le coup de midi, et, pendant ces quelques heures, ne cessaient de défiler de vant elles toutes les servantes, vieilles marnas et autres femmes de service appelées à leur faire des rapports. En apprenant tout d’abord que la veuve Li assumait à elle seule la gestion de toutes les affaires familiales, la domesticité du palais s’en était secrètement réjouie, chacun se disant à part soi qu’avec une personne dont les sentiments généreux, la libéralité et l’inlassable indulgence étaient de longue date connus de tout le monde, il serait naturellement bien plus facile de se débrouiller qu’avec Grande Sœur Phénix. Là-dessus, voilà que la veuve Li vint à s’associer la Tierce-née des Demoiselles Printemps. Mais ce n’était, après tout, qu’une jeune Demoiselle, encore dans les limbes du gynécée, et qui, de plus, avait toujours fait preuve du plus grand calme et d’une extrême aménité. De sorte que personne n’avait fait aucun cas d’elle, et que toute la domesticité avait même commencé par se relâcher beaucoup plus qu’il n’eût été possible de le faire sous la direction de Grande Sœur Phénix. Mais au bout de trois ou quatre jours, quand quelques affaires lui eurent passé par les mains, il fallut bien s’apercevoir de plus en plus claire ment que, pour la netteté du jugement et la finesse d’esprit, cette jeune personne ne le cédait en rien à Grande Sœur Phénix. Tout au plus s’en distinguait-elle par la pondération de son langage et la douceur de son tempérament. Or il se trouva précisément sur ces entrefaites, et pendant plusieurs jours consécutifs, que, dans plus de dix familles mandarinales détentrices des titres hérédi taires de prince, de duc, de marquis ou de comte, et toutes liées aux deux Palais de la Gloire et de la Paix par les liens de la parenté, les attaches de l’amitié, ou par des relations traditionnelles remontant à plusieurs générations, venaient d’être annoncées des promotions et des rétrogradations, ou étaient célébrés des mariages ou des funérailles. Si bien que les visites de félicitations ou de condoléances, les festins d’accueil ou d’adieu, ne laissaient plus à la Seconde Dame un seul instant de répit, et que la bonne marche de toute sa maisonnée risquait de pâtir d’un manque de contrôle. Aussi la veuve Li et la Tierce-née des Demoiselles Printemps se tenaient-elles en permanence, tout au long du jour, dans la salle de réception, cependant que Grande Sœur Joyau demeurait installée également pour toute la journée dans l’enclos principal, afin d’y exercer sa surveillance. La veuve Li et les deux jeunes filles ne quittaient leurs postes pour regagner le parc qu’après le retour de la Seconde Dame. Encore trouvaient-elles le temps, dans la soirée, entre deux travaux d’aiguille et avant de se mettre au lit, de faire, en chaise à porteurs, à la tête des veilleurs de nuit, une grande tournée d’inspection à travers tous les enclos du parc. Les effets du régime ainsi instauré par le zèle de ce trio furent tels, qu’on ne tarda pas à sentir partout régner une discipline encore plus stricte que sous la férule de Grande Sœur Phénix. À tel point que toute la domesticité, aussi bien du parc que du palais lui-même, ne cessait de maugréer en catimini : « À peine une Yâkchasa, jalouse inspectrice des mers, est-elle renver sée, que surgissent à la fois trois funestes génies, farou ches gardiens des montagnes. Voilà qu’on ne nous laisse même plus libres de rigoler un peu en pintant pendant la nuit! » La Seconde Dame devant se rendre, ce jour-là, à un festin donné par le marquis du Terroir de Brocart, dans son palais, la veuve Li et la Tierce-née des Demoiselles Printemps avaient de très bonne heure achevé leur toilette, et étaient venues l’aider à s’habiller et à monter en chaise. Cela fait, elles retournèrent s’installer dans la salle de réception. Elles avaient à peine avalé une gorgée de thé, quand survint la femme de l’intendant Wu. « Le frère cadet de Madame la concubine Zhao, nommé Fondement de l’État, est mort hier, déclara- t-elle tout de go. J’ai aussitôt fait part de cet événement à notre Seconde Dame, qui m’a dit qu’elle en prenait note, et m’a donné l’ordre de me référer à vous, Made moiselle, en même temps qu’à vous, Madame la Jeune Dame. » Sur quoi, elle s’immobilisa, un peu en retrait, le buste légèrement incliné, les bras collés aux flancs, sans ajou ter un mot. Du coup, toutes les autres commères qui se trou vaient déjà là en assez bon nombre, venues elles aussi pour s’acquitter de leurs rapports, tendirent l’oreille : dans quelle mesure ces deux-là s’entendaient au manie ment des affaires, on allait pouvoir en juger. Si sur un tel cas, d’emblée, elles tombaient juste, il n’y aurait plus désormais qu’à leur vouer crainte et respect. Mais si elles commettaient la moindre bévue, ne fût-ce que sur le détail le plus insignifiant, foin du respect et de la crainte! Le pavillon d’accès aux appartements privés à peine franchi à reculons, on allait pouvoir en colporter partout de bien bonnes, et se payer de fameuses rigolades à leurs dépens ! Quant à la femme de l’intendant Wu, elle avait son plan. Si c’eût été, en cette circonstance, à Grande Sœur Phénix qu’elle eût eu affaire, elle n’eût certes pas manqué de faire tout de suite l’empressée, de lui suggérer un tas d’idées, ni de lui fournir toute une kyrielle de précédents pour lui permettre d’arrêter son choix à bon escient. Mais, comme elle n’avait que fort peu de considération pour la brave femme sans malice qu’était la veuve Li, et pour sa petite belle-sœur encore toute jeunette qu’était la Tierce-née des Demoiselles Printemps, elle avait décidé de se borner à leur sou mettre le cas tout brut, pour les mettre à l’épreuve et voir un peu de quelle solution elles allaient s’aviser. Cependant la veuve Li, que sa jeune belle-sœur s’était immédiatement hâtée de consulter, s’était prise à ré fléchir : « Dernièrement, finit-elle par répondre, quand la camériste du frérot Jade a perdu sa mère, j’ai entendu dire qu’on lui avait accordé une gratification de quarante taels d’argent. Il n’y a donc, tout bonnement, qu’à donner aussi quarante taels à Madame la concubine Zhao. » La femme de l’intendant Wu s’empressa d’acquiescer, se fit délivrer la fiche de contrôle et gagna la porte. « Revenez donc un instant par ici ! » lui cria la Tierce- née des Demoiselles Printemps. À quoi la commère ne put naturellement qu’obtem pérer. « N’allez pas tout de suite toucher cet argent ! lui dit la jeune fille. Laissez-moi vous poser d’abord quel ques questions : au cours de ces dernières années, divers décès se sont produits dans les familles de quelques vieilles concubines personnellement adjointes à ma très vénérable Aïeule. Or ces concubines étaient de deux sortes : certaines étaient issues d’esclaves de notre appar tenance, d’autres avaient été achetées au-dehors. Le trai tement n’a sûrement pas dû être le même dans les deux cas. Quel fut le montant de notre contribution aux frais de funérailles pour celles dont les parents étaient asservis à notre famille, et quel fut le montant de cette contri bution pour celles qui avaient été achetées au-dehors? Citez-nous quelques cas. Nous sommes tout oreilles. » Ces questions ne manquèrent pas d’affoler la commère qui eût été bien en peine d’y répondre. « Mais cette affaire n’est pas d’une telle importance ! s’empressa-t-elle de dire à la jeune fille en la gratifiant de son plus large sourire. Quel que soit le montant de la somme, est-il plausible que qui que ce soit se permette de rouspéter? — Quelles sottises nous dites-vous là? répondit la jeune fille. S’il ne tenait qu’à moi, c’est peut-être cent taels qu’il faudrait donner à cette personne! Mais il faut bien que nous nous conformions à quelque règle! Autrement, sans parler des railleries que nous ne man querions pas de nous attirer de votre part à vous toutes, de quel front pourrions-nous désormais nous présenter devant votre Deuxième Jeune Dame? — S’il en est ainsi, reprit la commère, je n’ai plus qu’à aller compulser les vieux livres de comptes, car, pour le moment, je ne me souviens plus de tous ces précédents. — Vous qui avez une si vieille expérience des affaires, répliqua la jeune fille, voilà pourtant que vous ne vous souvenez plus des précédents ! Et c’est nous que vous cherchez à mettre en difficulté! Quand c’est à votre Deuxième Jeune Dame que vous en référez, faut-il aussi que vous alliez à tout propos compulser les vieux regis tres ? Si tel est le cas, c’est bien à tort qu’elle passe pour si terrible; elle devrait plutôt être tenue pour bien trop indulgente. Mais qu’attendez-vous pour aller compulser ces vieux comptes et nous les montrer? Si cette affaire traîne encore un jour, ce n’est pas vous autres qu’on accusera de négligence, mais c’est à ma belle-sœur ici pré sente et à moi-même qu’on reprochera de manquer de décision. » Toute rouge de honte, la commère se hâta de tourner les talons et de déguerpir, tandis que toutes les autres bonnes femmes demeuraient frappées d’une telle stupeur que la langue leur sortait de la bouche. Sur quoi, la veuve Li et sa jeune belle-sœur passèrent à d’autres rapports. Au bout de quelques instants, la femme de l’intendant Wu revint, apportant en effet avec elle un vieux registre de comptes, que la Tierce-née des Demoiselles Printemps se mit aussitôt à compulser : à deux concubines issues d’esclaves asservis à la famille, il y avait eu lieu d’accor der une gratification à titre de contribution à des frais de funérailles. Pour chacune d’entre elles, la gratification avait été de vingt taels, alors qu’elle avait été portée à quarante taels pour deux concubines achetées au-dehors, à cent taels pour une troisième, et à soixante taels pour une quatrième concubine, toutes deux également ache tées au-dehors. Mais, pour ce qui était de la troisième, une note fournissait l’explication suivante : « Grati fication supplémentaire de soixante taels à titre excep tionnel, pour transport des cercueils et dépouilles mor telles d’un père et d’une mère au pays natal. » Et pour ce qui était de la quatrième : « Gratification supplémentaire de vingt taels à titre exceptionnel, pour achat d’un ter rain de sépulture. » « Eh bien, s’écria la jeune fille après avoir communiqué ces diverses indications à la veuve Li, qu’on donne à cette personne vingt taels d’argent! Mais laissez-nous ici ce livre de comptes, pour que nous en fassions un examen plus minutieux. » La femme de l’intendant Wu n’avait plus qu’à se retirer Mais ne voilà-t-il pas, tout à coup, la concubine Zhao qui fait irruption dans la salle, se campe sur le siège que les deux belles-sœurs s’empressent de lui offrir, et, sans plus de cérémonie, comme ça, tout de go, s’attaque à sa fille : « Que tout le monde ici s’amuse à s’essuyer les pieds sur ma tête, passe encore! s’écria-t-elle. Mais vous, Mademoiselle, réfléchissez un peu ! Ne devriez-vous pas au moins m’aider à me soulager de la rancœur qui m’étouffe? » Et, ce disant, elle se prit à sangloter, à grand renfort de larmes mêlées de morve. « Mais, Madame la Concubine, de qui parlez-vous donc? demanda la jeune fille avec une extrême vivacité. Je ne vous comprends pas du tout. Qui donc s’amuse à s’essuyer les pieds sur votre tête? Nommez-les-moi, ces gens, si vous voulez que je vous aide à vous soulager de votre rancœur. — En ce moment, Mademoiselle c’est manifestement vous-même, répondit la concubine Zhao. Contre qui d’autre que vous pourrais-je porter plainte? — Je ne saurais certes pas me permettre de telles inconvenances, protesta la jeune fille en se dressant aussitôt toute droite, cependant que la veuve Li se met tait également debout pour entreprendre de l’apaiser. — Faites-moi, je vous prie, la grâce de vous rasseoir l une et l’autre, reprit la concubine Zhao, et écoutez- ’ moi bien ! J’ai passé dans cette maison le meilleur de mon âge à bouillir d’impatience, comme de la graisse dans une poêle, et par-dessus le marché, la petite Demoi selle que vous êtes, Mademoiselle, c’est: moi qui l’ai portée dans mon sein et fournie à ce foyer, ainsi que le petit monsieur qu’est monsieur votre cadet. N’empêche que, par vos propres soins, me voici aujourd’hui ravalée plus bas que la camériste du frérot Jade! Quelle figure puis-je encore faire? Et, d’ailleurs, n’allez pas croire que je sois la seule à perdre ainsi la face : la vôtre n’y gagne rien ! — Ce n’est donc que cela ! s’écria la jeune fille. Je me disais bien que je n’avais pu pécher ni contre la loi ni contre les rites ! » Et, ce disant, elle reprit place sur son siège, se saisit du vieux registre de comptes, le feuilleta, montra du bout du doigt à la concubine Zhao les différents articles qui justifiaient la décision qu’elle venait de prendre, lui en donna lecture, puis lui dit : « Tels sont les antiques statuts que nous tenons des propres mains de nos Ancêtres. Tout le monde chez nous doit s’y conformer. Pensez-vous qu’il pût m’appartenir d’y rien changer? D’ailleurs, le bénéfice n’en est nulle ment réservé à la camériste du frérot Jade. Les filles que mon cadet lui-même mettra plus tard dans son alcôve jouiront naturellement aussi du même privilège, à condi tion d’avoir été achetées au-dehors. Il ne saurait être question, en cette matière, de rang plus ou moins élevé, pas plus que de face sauvée ou perdue. Le cas présent est celui d’une fille d’esclaves, esclave de notre Seconde Dame, et j’en ai décidé conformément à notre antique tradition; si cette esclave reconnaît que la décision est équitable, qu’elle rende grâces à nos Ancêtres et à notre Seconde Dame du bienfait qui lui est accordé; si, au contraire, elle estime que la décision lui fait tort, c’est qu’elle est stupide et ne connaît pas son bonheur, il n’y a plus qu’à la laisser maugréer tout à son aise. Quand bien même notre Seconde Dame pousserait la généro sité jusqu’à faire don de sa propre maison tout entière à cette esclave, en quoi cela me ferait-il honneur? Si, en revanche, elle se refusait à lui faire cadeau, ne fût-ce ’SW-Xl*, que d’une simple sapèque, en quoi cela pourrait-il me déconsidérer? M’est: avis que vous feriez bien, Madame la Concubine, de profiter de l’absence de notre Seconde Dame pour vous recueillir un peu dans le calme et le silence, et vous maintenir l’esprit en repos. Est-ce bien la peine de ne jamais songer qu’à vous donner du tracas? C’est vraiment de tout son cœur de mère que me chérit notre Seconde Dame. Aussi, mon cœur à moi se glace-t-il d’horreur chaque fois que vous vous mettez à faire du grabuge. Si j’étais un garçon, libre de circuler à sa guise, il y a longtemps que j’aurais quitté cette mai son pour tâcher de me faire une situation. Je saurais alors fort bien de quelles raisons me prévaloir. Mais je ne suis malheureusement qu’une faible jeune fille, qui ne peut même pas se permettre de prononcer inconsi dérément un mot de trop ! C’est parce que notre Seconde Dame sait parfaitement, en son cœur, à quoi s’en tenir sur mon compte, qu’elle a pour moi quelque consi dération et m’a confié le soin des affaires de la maison. Mais, avant que j’aie rien pu faire qui vaille, voilà que vous commencez par vouloir me faire honte! Si elle vient à l’apprendre, elle est fort capable de me décharger de cette fonction, de peur de me mettre en difficulté. C’est alors que je perdrais véritablement la face, et la vôtre, Madame la Concubine, n’y gagnerait rien. » Et, cela dit, elle ne put empêcher ses larmes de ruisseler. Ne sachant qu’opposer à de tels arguments, la concu bine Zhao en fut réduite à répondre : « Puisque notre Seconde Dame vous a prise en si grande affection, vous devriez au moins en profiter, à l’occasion, pour nous donner, à votre jeune frère et à moi-même, un petit coup de main. Vous ne songez qu’à vous faire, vous, bien venir d’elle, et ne vous souciez plus ni de lui ni de moi. — Comment pourrais-je ne plus me soucier ni de lui ni de vous? reprit la jeune fille. Et quel petit coup de main voulez-vous que je vous donne? Chacun de vous devrait réfléchir à ceci : est-il un seul maître ou une seule maîtresse qui ne prenne en affection les serviteurs qui s’évertuent à leur être utiles? Existe-t-il de bons servi teurs qui aient besoin de petits coups de main? » Du coup, la veuve Li, qui jusqu’alors s’était tenue à l’écart, jugea bon d’intervenir : « Ne vous fâchez pas, Madame la Concubine, s’écria- t-elle, et gardez-vous d’en vouloir à cette petite Demoi selle. Souhaitât-elle de tout son cœur se voir en mesure de vous donner un petit coup de main, qu’elle ne pour rait en faire ouvertement l’aveu. — Voilà que vous aussi, Vénérable Belle-sœur, vous devenez stupide, répliqua précipitamment la jeune fille. À qui donc aurais-je à donner de petits coups de main? À quelles Demoiselles de bonne famille appartient-il de donner de petits coups de main à des esclaves? Que de tels gens, sachez-le, se comportent bien ou mal, en quoi cela peut-il me concerner? — Mais qui vous a demandé de donner de petits coups de main à des “ gens ” qui ne vous soient de rien? se récria la concubine Zhao avec colère. Si vous n’aviez pas ici la haute main sur les affaires domestiques, ce n’est certes pas à vous que je serais venue m’adresser. Mais maintenant que c’est un quand vous dites un, deux quand vous dites deux, s’il vous plaisait de me faire accorder vingt ou trente taels de plus pour les funérailles de votre oncle maternel, vous ne me ferez pas croire que notre Seconde Dame n’y consentirait pas. Il n’est que trop clair que notre Seconde Dame est une excellente per sonne, et que c’est à votre caractère pointu, à votre aigreur et à votre mesquinerie à vous autres, que nous devons, nous, d’être si mal traités. Quel dommage qu’une Dame si riche de bontés ne sache pas sur qui les répandre ! Mais soyez tranquille, Mademoiselle! Pour ces funé railles, nous n’avons que faire de votre argent à vous. J’attends le jour où vous quitterez le gynécée pour la maison de votre mari. C’est alors que je m’en remettrai à vous de veiller spécialement sur la famille Zhao! Pour l’instant, bien que n’ayant pas encore toutes vos plumes, vous oubliez déjà racine et souche, et ne songez qu’à vous jucher sur les plus hautes branches ! » Avant même d’avoir entendu la fin de cette diatribe, la jeune fille fut prise d’une telle rage, qu’elle en devint toute blême et pensa suffoquer : « Qui donc est mon oncle maternel? se récria-t-elle tout en sanglotant de plus belle. Je ne m’en connais qu’un, qui vient d’être promu, avant le Jour de l’An, au poste d’inspecteur général des Neuf Provinces ! D’où m’en serait-il tombé un autre? Je me suis toujours montrée, envers vous et les vôtres, aussi respectueuse que l’exigent les convenances. Serait-ce cette déférence qui me vaut aujourd’hui des parentés de cette espèce? S’il en était ainsi, pourquoi, de son vivant, le nommé Zhao le Fondement de l’État devait-il se mettre debout chaque fois que passait devant lui mon propre frère cadet, et, quand ce dernier se rendait à notre école, l’escorter en qualité de laquais, au lieu de se prévaloir envers lui du titre d’oncle maternel? D’ailleurs, à quoi bon vous donner tant de peine? Qui ne sait que je suis née d’une concubine? Qu’avez-vous besoin de chercher, tous les deux ou trois mois, un nouveau prétexte pour tout chambarder de fond en comble, à seule fin de faire au grand jour étalage de mon origine, de peur, dirait-on, qu’on ne l’oublie? N’est-ce pas le cas de se demander qui, de nous deux, fait perdre la face à l’autre? Heureusement que je sais encore y voir assez clair et me souvenir des convenances; autrement, il y a longtemps que j’aurais perdu patience ! » Alors que la veuve Li, affectée, se répandait en exhor tations, et que la concubine Zhao s’obstinait à dispu- tailler, se fit tout à coup entendre une voix qui, de la cour, annonçait : « La Deuxième Jeune Dame vous dépêche ici Made moiselle sa camériste chargée d’un message. » À ces mots, la concubine Zhao fut bien obligée de se taire. Elle s’empressa de se mettre debout pour accueillir la camériste, la gratifia de son plus large sourire et lui demanda : « Madame votre maîtresse se porte-t-elle un peu mieux? J’avais justement l’intention d’aller la voir, mais je n’en ai pas encore trouvé le loisir. » Mais, de son côté, la veuve Li s’était, en même temps que la concubine Zhao, adressée à la camériste, pour lui demander : « Que viens-tu faire ici ? — Ma maîtresse vous mande que le frère cadet de Madame la concubine Zhao est décédé, lui répondit Petite Quiète. Elle craint que vous ne sachiez ni l’une ni l’autre qu’il existe chez nous une antique tradition, d’après laquelle notre contribution aux frais de funé railles ne devrait être, dans le cas présent, que de vingt taels d’argent. Mais elle se remet entièrement à vous, Mademoiselle, d’en décider : il ne serait nullement impossible d’arrondir un peu la somme. — Quand tout est: au mieux, répondit avec vivacité la jeune fille qui s’était hâtée d’essuyer les traces de ses larmes, à quoi bon arrondir la somme? Le défunt serait-il venu au monde après avoir été porté vingt-quatre mois dans le sein de sa mère? À moins qu’il ne s’agisse d’un loyal serviteur qui, parti en guerre avec son maître, lui ait sauvé la vie au plus fort d’une bataille en l’empor tant, blessé, sur son dos? Ta maîtresse est vraiment une habile personne! Elle m’incite à prendre sur moi de rompre la tradition en se réservant le beau rôle, et c’est ainsi, avec l’argent de la Seconde Dame, qu’elle pourrait, sans que son cœur en souffre, s’offrir le luxe de rendre service aux gens. Dis-lui de ma part que je ne me per mettrai jamais, quant à moi, de prendre des décisions bâtardes, ni d’altérer, en plus ou moins, des tarifs dûment établis. S’il lui plaît de faire bénéficier Madame la concu bine Zhao de ses largesses, qu’elle attende d’être guérie et rétablie dans ses fonctions. Elle pourra alors arrondir tout à son aise, et autant qu’elle le voudra, la somme à laquelle a droit cette femme. » Ce petit discours acheva d’édifier la camériste qui, dès son arrivée, avait déjà plus qu’à moitié deviné ce dont il retournait. Voyant la mine encore courroucée de la jeune fille, elle n’osa pas se comporter envers elle aussi librement qu’elle se le permettait quand cette Demoi selle était de joyeuse humeur; elle s’écarta légèrement sur le côté, et s’y tint, debout, dans l’attente, immobile et silencieuse, les bras collés aux flancs. A ce moment entra Grande Sœur Joyau, venant de l’enclos principal; les deux belles-sœurs et la concubine Zhao s’empres sèrent de se lever de leurs sièges pour lui en offrir un. Elle n’avait pas encore eu le temps d’ouvrir la bouche, que survint une nouvelle commère, pressée d’exposer son affaire. Mais, comme la Tierce-née des Demoiselles Printemps venait de pleurer, trois ou quatre petites servantes accoururent lui présenter, sur la paume des deux mains réunies, une cuvette d’eau, des serviettes, des mouchoirs, un miroir à manche et divers autres ac cessoires de toilette. Elle s’assit en tailleur sur un petit lit de repos si bas sur pattes, que la fillette qui tenait la cuvette dut venir s’agenouiller devant elle, pour la lui tendre sur la paume des deux mains, et deux autres petites servantes faire de même pour lui présenter la serviette, le miroir, la poudre et les fards. S’apercevant alors de l’absence de Servante des Livres, camériste de la jeune fille, Petite Quiète se hâta d’accourir en per sonne lui retrousser ses manches, lui ôter des poignets ses bracelets et lui nouer sous le menton une grande serviette, afin de préserver de toute tache le devant de sa robe; si bien que la jeune fille put enfin plonger ses mains dans la cuvette et commencer à se débarbouiller. Sur quoi, la commère qui venait de faire irruption dans la salle s’avisa de prendre la parole : « Voici le rapport que j’ai à vous présenter, Madame la Jeune Dame, ainsi qu’à vous, Mademoiselle; notre école familiale demande que lui soit versé d’un seul coup, pour toute l’année, le montant global des frais de scolarité du petit monsieur Anneau de Jade et du frérot Iris. — Qu’est-ce qui vous presse ainsi? fut la première à lui répondre Petite Quiète. Ouvrez donc un peu mieux les yeux. Ne voyez-vous pas que cette Demoiselle est en train de faire sa toilette? Au lieu d’aller vous tenir dehors respectueusement à sa disposition, voilà que vous vous permettez de prendre la parole sans qu’elle vous y ait invitée ! Manqueriez-vous à ce point de discer nement, si vous vous trouviez en présence de notre Deuxième Jeune Dame? Il se peut qu’il plaise à cette Demoiselle de vous laisser abuser de son indulgence, mais gardez-vous de m’en vouloir s’il me plaît, à moi, en rendant compte de ma mission à notre Deuxième Jeune Dame, de lui apprendre dans quelle mesure l’auto rité de cette jeune maîtresse trouve grâce à vos yeux, à vous toutes, et si, par suite, il vient à vous en cuire ! — Quelle gaffe ! s’écria la commère, tout de suite prise d’un tel effroi, qu’elle gratifia la camériste de son plus large sourire et se hâta de déguerpir. — Tu es arrivée un peu trop tard, dit alors la jeune fille à la camériste avec un petit rire froid, et tout en se fardant le visage. Il vient de se passer quelque chose d’encore plus drôle. Une bonne femme aussi rompue au maniement des affaires que la femme de l’intendant Wu en personne est venue, tout à l’heure, tenter de nous embarrasser, sans même avoir pris la peine de tirer elle- même l’affaire au clair. Heureusement que nous avons i Jia Anneau de Jade et son oncle maternel Zhao le Fondement de l’Etat eu l’idée de l’interroger sur les précédents. Croirais-tu qu’elle eut le front de prétendre les avoir oubliés ? “ S’il vous arrive jamais, lui ai-je dit, de déclarer à notre Deuxième Jeune Dame que vous ne vous souvenez plus des précédents, et que vous alliez vous mettre à leur recherche, je doute fort qu’elle ait la patience d’attendre le résultat de vos investigations ! ” — Si elle s’avisait une seule fois de faire un coup pareil à ma maîtresse, répondit la camériste, je puis vous garantir, Mademoiselle, qu’elle ne tarderait guère à sentir plus d’un nerf lui claquer dans les cuisses ! Ne vous laissez pas berner par toutes ces commères. Sachant de reste que Madame votre belle-sœur est plus miséricor dieuse qu’un bodhisattva, et, ne voyant en vous-même qu’une timide Demoiselle, elles n’ont, bien sûr, pas manqué d’essayer de vous embrouiller toutes les deux pour pouvoir, tout à leur aise, tirer leur flemme ! » Puis elle se tourna vers la porte pour crier à pleine voix : « Vous n’avez qu’à vous livrer, vous toutes, à vos manigances ! Nous en reparlerons, quand ma maîtresse sera tout à fait rétablie ! — Vous qui jouissez d’une telle netteté de vue et de jugement, Mademoiselle, lui répondirent les commères qui se tenaient dans l’attente devant le seuil de la salle, ne savez-vous pas, comme le dit le proverbe, que “ Nul n’est responsable que de ses propres méfaits ”? Nous ne saurions nous permettre de vexer ni de duper notre jeune Demoiselle qui jouit des plus grands honneurs, en sa qualité de Demoiselle de la maison. S’il nous arrive jamais de nous attirer tout de bon son ressentiment, que nos misérables carcasses demeurent éternellement sans sépulture ! — Si vous comprenez cela, répliqua la camériste avec un petit rire froid, tout n’en ira que mieux. » Puis elle ajouta à l’adresse de la jeune fille, en l’hono- rant de son plus large sourire : « Vous devez savoir, Mademoiselle, que ma maîtresse a toujours eu tant à faire, qu’elle n’a guère pu veiller d’assez près à bien des choses, et rien ne prouve qu’elle n’en ait pas par trop négligé quelques-unes. Le proverbe dit bien : “ Qui voit les choses d’à côté les voit dans toute leur clarté. ” Vous qui déjà, depuis tant d’années, vous trouvez à même d’observer ici toutes choses avec la parfaite lucidité d’un regard toujours frais, s’il vous apparaît opportun de combler, çà et là, quelques lacunes, ou au contraire de mettre un terme à quelques excès, et d’obvier ainsi aux inadvertances de ma maîtresse, vous n’avez, Mademoiselle, qu’à procéder de votre propre mouvement aux modifications nécessaires. Notre Seconde Dame, d’une part, ne pourra qu’y gagner, et, d’autre part, ce ne sera pas non plus sans fruit que vous aurez, de si longue date, manifesté avec tant de généreuse ardeur votre affection pour ma maîtresse. » À peine eut-elle prononcé ces derniers mots, que Grande Sœur Joyau et la veuve Li s’écrièrent : « Quelle bonne enfant ! Il n’est pas étonnant que cette petite Phénix ait pour elle une telle prédilection ! À vrai dire, il n’y a rien nulle part qui pèche, ni par défaut ni par excès. Mais, maintenant que nous avons entendu ton petit discours, il va falloir que nous trouvions deux ou trois choses à peser et à repeser, pour ne pas faire injure à de si nobles propos. — Le cœur encore gros de colère, et ne sachant sur qui passer mon humeur, dit à son tour la Tierce-née des Demoiselles Printemps, je me proposais justement de m’en prendre à la maîtresse de cette fille, pour me soulager un peu de ma bile. Mais me voici toute décon certée par les avances qu’elle me fait faire. » Là-dessus, elle donna l’ordre d’appeler la commère que venait d’écarter la camériste et lui demanda : « Cette somme qu’il s’agit de verser à notre école pour le compte de mon cadet et du frérot Iris, à quel genre de dépense est-elle destinée? — C’est le prix des friandises, des pinceaux et du papier qu’ils achètent à l’école au cours de l’année. Huit taels par an pour chacun d’eux, répondit la commère. — Mais toutes les dépenses de nos petits messieurs sont incluses dans les mensualités prévues pour chacun d’eux, reprit la jeune fille. Les deux taels de mon cadet sont perçus mensuellement par Madame la concubine Zhao; ceux du frérot Jade par sa camériste, pour le compte de notre très vénérable Douairière; ceux du frérot Iris par ma belle-sœur que voici. Comment se fait-il que, pour deux d’entre eux, huit taels soient par-dessus le marché versés chaque année à l’école? N’y vont-ils donc que pour bénéficier de cette allocation supplémentaire? Qu’on la supprime dès aujourd’hui! Dis de ma part à ta maîtresse, ajouta-t-elle en s’adressant directement à la camériste, qu’il faut absolument que ces deux annuités soient supprimées. — Il y a longtemps qu’elles auraient dû l’être, répon dit Petite Quiète. Ma maîtresse s’y était résolue à la fin de l’année dernière, mais les fêtes du Nouvel An l’ont tellement occupée, qu’elle n’y a plus pensé. » Sur quoi, la commère venue tout exprès pour réclamer cette allocation n’eut plus qu’à acquiescer et à se retirer. Presque aussitôt arrivèrent quelques femmes de com mis affectées au service du parc, apportant, dans de grandes boîtes rondes de laque rouge, le déjeuner des deux belles-sœurs. Leur couvert était déjà dressé sur une petite table que venaient de leur apporter Servante des Livres et Pure Nuée; la camériste de Grande Sœur Phénix s’empressa d’y étaler les plats. « Maintenant que tu t’es acquittée auprès de nous de ton message, lui dit la Tierce-née des Demoiselles Printemps, tu peux aller vaquer à tes propres occupa tions. Qu’as-tu besoin de t’affairer ici? — Je n’ai pour l’instant rien d’autre à faire, répondit Petite Quiète. Ma maîtresse m’a dépêchée auprès de vous, d’abord pour vous transmettre son message, mais ensuite pour que j’aide mes camarades à vous servir, vous-même et votre vénérable belle-sœur, parce qu’elle craint que vous ne le soyez pas assez commo dément ici. — Que ne nous apporte-t-on aussi le repas de notre Grande Sœur Joyau pour qu’elle puisse déjeuner avec nous? » demanda la jeune fille. À ces mots, les soubrettes se précipitèrent dans la véranda et crièrent aux femmes des commis qui s’y tenaient dans l’attente : « Mademoiselle Xue déjeune ici ! Allez commander aux cuisines de nous envoyer son repas. — Ne disposez donc pas des gens aussi inconsidéré ment! s’écria à pleine voix la jeune fille. Ces personnes sont toutes des femmes d’intendants et de commis, chargées de fonctions importantes, et voilà que vous les envoyez chercher du riz ou du thé ! N’auriez-vous donc aucune idée de la hiérarchie? Au lieu de rester plantée là à ne rien faire, que Petite Quiète aille transmettre cet ordre aux cuisines ! » La camériste acquiesça et gagna la véranda. Les femmes des commis qui s’y tenaient la retinrent par la manche et lui chuchotèrent : « Comment pourrions-nous, Mademoiselle, vous lais ser faire cette commission? Nous avons déjà dépêché quelqu’un aux cuisines. » Et, ce disant, elles époussetèrent avec un mouchoir une des marches du perron. « Vous devez être lasse, Mademoiselle, d’être restée debout si longtemps, lui dirent-elles. Reposez-vous un ^instant à l’ombre. » A peine la camériste se fut-elle assise, que deux vieilles bonnes, attachées à l’office du thé, apportèrent un coussin et l’étendirent sur la marche. « La pierre de cette marche est trop froide, Mademoi selle, dirent-elles à la camériste, et ce coussin est très propre. Asseyez-vous-y un moment, faute de mieux. — Merci beaucoup », répondit Petite Quiète en appuyant son remerciement d’un léger signe de tête. Sur quoi, une autre vieille bonne lui apporta du thé qui venait d’être infusé, et dont l’arôme était des plus fins. « Ce n’est pas de ce thé-là que nous buvons, nous autres, lui murmura-t-elle. Il est réservé à l’usage des Demoiselles. Daignez, Mademoiselle, en humecter vos lèvres. » La camériste prit la tasse en inclinant légèrement le buste, puis dit à voix basse aux femmes de commis, en les menaçant du doigt : « Vous vous donnez vraiment trop de licence ! À quoi tout cela ressemble-t-il? C’est parce qu’elle n’est encore qu’une jeune fille, mais qu’elle a pourtant le souci de sa dignité, que cette Demoiselle ne consent pas à faire montre de son autorité ni à se laisser emporter par la colère; et vous en profitez pour ne lui marquer que du dédain, et tâcher de la vexer. Mais quand vous serez parvenues à la mettre vraiment en rage, le pis qu’il puisse lui en coûter, c’est qu’on dise d’elle qu’elle s’est montrée un peu trop rude; tandis qu’à vous autres, il vous en cuira si bien que vous aurez peine à vous en remettre. Elle n’a qu’à se donner la peine de se livrer à quelque minauderie, pour que notre Seconde Dame soit tout de suite obligée de lui passer plus d’un caprice, et que ma maîtresse n’ose rien contre elle. Et pourtant vous poussez la témérité jusqu’à vous permettre de faire fi d’elle! N’est-ce pas l’histoire de l’œuf qui va se cogner contre un roc? — D’où nous viendrait, à nous, tant d’audace? protestèrent les commères. C’est Madame la concubine Zhao qui fomente tous ces grabuges. — Halte-là! mes Bonnes Dames, reprit à mi-voix la camériste. “ Quand le mur commence à pencher, chacun y va de sa poussée. ” C’est bien sûr qu’avec Madame la concubine Zhao, il y a toujours quelque chose qui cloche. Alors, à la moindre anicroche, vous lui mettez tout sur le dos. Mais vous toutes, depuis tant d’années que je vous vois faire, croyez-vous que je puisse encore ignorer que personne ne compte à vos yeux, et de quels redoutables artifices vous ne cessez jamais de vous prouver capables? Ma propre maîtresse elle-même, s’il lui était jamais arrivé de se montrer, ne fût-ce que d’un rien, inférieure à sa tâche, il y a belle lurette que vous l’auriez jetée à bas. Même à présent, et telle qu’elle est, vous ne vous privez guère, dès que vous en trouvez l’occasion, de chercher à la mettre en difficulté! Combien de fois n’a-t-elle pas été victime de vos récriminations? Tout le monde prétend qu’elle est terrible et que vous avez toutes peur d’elle; mais je sais, moi, que, dans le secret de son cœur, elle est bien loin d’être sans quelque inquiétude à votre propos. Pas plus loin qu’avant-hier, nous en sommes encore venues à parler de ce qui se passe ici, et il nous est apparu que, si vous ne vous décidez pas à vous soumettre pour de bon à l’autorité actuelle, vous ne manquerez certainement pas de provoquer deux ou trois scènes de colère. La Tierce-née de nos Demoiselles, que vous ne considérez, vous autres, qu’avec dédain, parce qu’elle n’est encore qu’une jeune fille, est la seule des belles-sœurs aînées ou cadettes de ma maîtresse devant qui cette dernière éprouve une certaine crainte; et voilà quand même qu’à vos yeux, elle ne compte pas plus que si elle n’exis tait pas ! » Tandis qu’elle prononçait ces paroles, apparut la soubrette Moire d’Automne. Les commères s’empres sèrent d’aller au-devant d’elle pour lui présenter les vœux de bonne santé. « Reposez-vous aussi un instant ici, Mademoiselle, lui dirent-elles ensuite. On est en train, dans la salle, de mettre le couvert pour le déjeuner de notre première Jeune Dame et de ces Demoiselles. Attendez qu’on ait desservi pour aller leur présenter votre rapport. — Je ne suis pas du tout ici sur le même pied que vous autres, répondit la soubrette; comment pourrais-je me résoudre à attendre comme vous? » Et, ce disant, elle se dirigea tout droit vers la porte de la salle. « Reviens tout de suite ici ! se hâta de lui crier Petite Quiète. — Te voilà donc chargée de monter la garde aux avant-postes? » s’exclama la soubrette, après s’être retournée et avoir découvert la camériste. Puis elle revint sur ses pas, et prit place sur le coussin où se tenait assise sa camarade. « Quel rapport viens-tu présenter? lui demanda cette dernière à voix basse. — Je viens demander quand nous pourrons enfin toucher la mensualité du frérot Jade et les nôtres, répondit Moire d’Automne. — La belle affaire ! s’écria Petite Quiète. Dépêche-toi d’aller, de ma part, avertir la camériste de ton petit mon sieur qu’elle fera mieux de ne présenter aujourd’hui aucune requête d’aucune sorte. Qu’elle n’en présente qu’une ou qu’elle en présente jusqu’à cent, elle peut être sûre de n’y voir répondre que par des rebuffades. — Mais à quoi cela tient-il? » demanda précipitam ment la soubrette. La camériste et les commères s’empressèrent de lui expliquer ce qui venait de se passer. « On cherche justement là-dedans, comme entrée de jeu, ajouta Petite Quiète, quelque affaire tirant particu lièrement à conséquence pour des personnes jouissant chez nous de quelque figure, afin de commencer à sévir par ces personnes, et de faire d’elles, en les matant, un exemple pour toutes les autres. Est-ce bien la peine d’aller les premiers vous exposer à cette avanie? Si tu vas, en ce moment, présenter vos réclamations aux deux belles- sœurs, et qu’elles voient là l’occasion de faire à votre détriment un bel exemple, en s’attaquant à un ou deux de vos petits privilèges, le risque de mécontenter du même coup notre très vénérable Douairière et notre vénérable Seconde Dame ne laissera certes pas de les embarrasser; mais, si ce scrupule les arrête, les gens ne manqueront pas de crier au népotisme ou au favori tisme, de les accuser de prendre peur dès qu’elles veulent s’attaquer aux parasites qui bénéficient du prestige et de la puissance de notre très vénérable Douairière et de notre Seconde Dame, et de n’oser s’en prendre qu’aux faibles qui se laissent mener par le bout du nez. Écoute- moi bien : elles vont jusqu’à méditer d’opposer un refus à deux ou trois demandes de ma maîtresse elle-même, afin de pouvoir museler définitivement tous les bavards ! » A ces mots, Moire d’Automne fut frappée d’une telle stupeur, que la langue lui sortit de la bouche. « Heureusement que tu t’es trouvée là, répondit-elle. Pas si sotte que d’aller tendre le pif à de tels camou flets ! J’ai hâte de rentrer à la maison pour faire part à tout notre petit monde de cette péripétie. » Et, ce disant, elle se remit debout et s’en alla. Presque aussitôt fut apporté le déjeuner de Grande Sœur Joyau. Sur quoi, Petite Quiète se hâta de regagner la salle pour veiller au service. La concubine Zhao s’était retirée. La veuve Li et les deux jeunes Demoiselles prirent toutes trois place sur le petit lit de repos, assises en tailleur, Grande Sœur Joyau face au sud, la Tierce- née des Demoiselles Printemps face à l’ouest, la veuve Li face à l’est, et se mirent à déjeuner. Les femmes de commis se tenant paisiblement en expectative au pied du perron menant à la véranda, il ne restait dans la salle, auprès des trois convives, que les soubrettes le plus intimement attachées à leur service. Personne d’autre n’eût osé prendre sur soi d’y pénétrer. Cependant, les commères palabraient à mi-voix : « Nous ferons bien, désormais, de ne plus chercher à faire des histoires et de renoncer à nos mauvaises- inten tions. La mère Wu elle-même vient de se faire rabrouer ! Jouissons-nous ici de plus de considération qu’elle? » Tandis qu’elles se concertaient de la sorte, à la dérobée, attendant la fin du repas pour s’acquitter de leurs rap ports, elles n’entendaient au-dedans ni un croassement de corbeau, ni un pépiement de moineau, ni même les légers bruits de bols et de bâtonnets. Au bout d’un moment, une soubrette vint, de l’intérieur de la salle, soulever très haut la portière qui en défendait l’entrée, pour livrer passage à deux de ses camarades emportant, chacune par un bout, la table sur laquelle venait d’être servi le repas. A cette vue, trois autres servantes, qui se tenaient aux aguets derrière les croisées de l’office, en surgirent, munies chacune d’une cuvette d’eau, et péné trèrent dans la salle pour en sortir presque aussitôt, remportant les cuvettes auxquelles s’étaient ajoutés trois rince-bouche. Sur quoi, reparurent Servante des Livres, Pure Nuée et Petite Oriole, portant chacune sur un plateau un petit bol à support et à couvercle, où infusaient des feuilles de thé, et qu’elles présentèrent à leurs maîtresses. Cela fait, elles ne tardèrent pas à quitter toutes les trois la salle, n’y laissant derrière elles, auprès de la veuve Li et des deux jeunes filles, que la camériste de Grande Sœur Phénix et quelques petites servantes, à qui Servante des Livres cria en sortant : « Tâchez de vous acquitter consciencieusement de votre service! Nous viendrons vous relayer dès que nous aurons, à notre tour, fini de déjeuner. Mais n’allez surtout pas vous esbigner pour aller vous vautrer, dans les communs, à ne rien faire ! » Alors commença le défilé des commères qui bien sagement, l’une après l’autre, vinrent exposer chacune sa petite affaire, sans oser, comme auparavant, prendre leur tâche à la légère ni faire preuve d’incurie ; si bien que peu à peu l’humeur de la Tierce-née des Demoiselles Printemps s’apaisa. « Il y a une question importante dont je désire depuis longtemps m’entretenir avec ta maîtresse, dit-elle tout à coup à la camériste de Grande Sœur Phénix, et que, par chance, j’ai aujourd’hui en mémoire. Reviens vite me trou ver après ton déjeuner; comme Mademoiselle Xue sera aussi présente, nous pourrons commencer par en discuter à nous quatre, puis en référer minutieusement à ta maîtresse et voir avec elle si la chose est possible ou non. » Petite Quiète acquiesça, puis s’en retourna chez Grande Sœur Phénix. « Comment se fait-il que tu sois restée si longtemps là-bas? » lui demanda la jeune femme. Sa camériste lui raconta en riant, et dans le plus grand détail, la petite comédie à laquelle elle venait d’assister. « Bravo, bravo ! s’écria Grande Sœur Phénix. Quelle fille magnifique que cette Tierce-née de mes petites belles-sœurs! Je me suis toujours dit qu’elle n’était pas mal du tout. Quel dommage que sa destinée ne lui ait pas permis de se réincarner dans le propre sein de la Seconde Dame! — Vous voilà vous aussi, Jeune Dame, en train de déraisonner! répliqua la camériste. Il est vrai qu’elle n’a pas été mise au monde par notre Seconde Dame, mais qui se permettrait d’en faire fi, et de ne pas la consi dérer comme les autres Demoiselles? — Comment pourrais-tu juger de ces choses? reprit en soupirant la jeune femme. Bien sûr que les enfants issus d’une concubine sont des enfants comme les autres; n’empêche qu’il n’en va pas de même pour une fille que pour un garçon. Plus tard, quand il faudra lui trouver un mari... De nos jours, il ne manque pas d’insensés qui commencent par demander si la jeune fille qu’on leur propose est née de l’épouse en titre ou d’une femme secondaire, et qui n’en veulent plus dès qu’ils apprennent qu’elle est issue d’une concubine. Comment ces gens-là pourraient-ils se douter que, chez nous, non seulement une fille née d’une concubine, mais la moindre de nos soubrettes, vaut mieux que les authentiques Demoiselles de bien des meilleures familles ? De sorte que je me demande quels seront, plus tard, les malchanceux qui, pour n’avoir voulu épouser qu’une fille d’épouse en titre, manqueront un si beau mariage, et quel sera le veinard qui, pour n’y avoir pas regardé de si près, obtiendra pour femme cette petite. » Puis elle demanda à Petite Quiète : « Au cours de ces dernières années, combien de moyens de faire des économies n’ai-je pas inventés? Il n’y a probablement pas, dans toute la famille, une seule personne qui ne me haïsse en secret. Mais, d’une part, maintenant que me voilà montée sur le dos du tigre, j’ai beau y voir assez clair, il ne me sera, de long temps, guère possible de me relâcher. Et puis, nos dépen ses annuelles excèdent nos recettes. Des plus importantes aux plus futiles, toutes nos conduites habituelles sont encore régies selon les traditions que nous tenons de nos Ancêtres, alors que les rentes de notre patrimoine sont de beaucoup inférieures aux revenus dont ils jouis saient. Si je réduisais sensiblement notre train de vie, les étrangers qui nous observent du dehors ne manque raient pas de se gausser de nous, notre très vénérable Douairière et notre Seconde Dame auraient à pâtir de bien des privations, et tout le personnel du palais se plaindrait et me prendrait en mépris. Mais, si je ne trouve pas au plus tôt le moyen de faire les économies nécessaires, nous serons, dans quelques années, acculés à une ruine totale. — Ce n’est que trop évident, répondit Petite Quiète; d’autant plus qu’avec ce qu’il faudra faire, le moment venu, pour chacune de nos Demoiselles, pour chacun de nos petits messieurs, et surtout pour notre très véné rable Douairière, il vous reste encore à envisager, pour l avenir, de très grosses dépenses extraordinaires. ’ — Quant à celles-là, reprit la jeune femme, j’y ai déjà réfléchi et je serai en mesure d’y pourvoir. Quand le frérot Jade devra prendre femme, et la sœurette Lin être donnée en mariage, il ne sera pas nécessaire de puiser dans nos réserves. C’est du magot personnel de notre très vénérable Douairière que proviendra l’argent qu’il faudra dépenser pour ces deux mariages. Celui de la Deuxième-née des Demoiselles Printemps, ce sera l’affaire de notre Monsieur le Premier-né, dont elle est la fille. Ne restent donc à prévoir que les mariages de la Tierce- née et de la Quarte-née de nos Demoiselles, pour chacun desquels dix mille taels suffiront plus qu’amplement. Encore n’y aura-t-il pas à prévoir de si grands frais pour celui du frérot Anneau de Jade; trois mille taels feront largement l’affaire, et il n’y aura qu’à amputer de cette somme n’importe quel chapitre de notre budget. Pour ce qui est enfin de notre très vénérable Douairière, l’essen tiel est déjà tout prêt. Ne restera à régler, quand l’évé nement se produira, que le détail des frais divers, dont le montant, tout mis au pis, ne dépassera pas quatre ou cinq mille taels. Les petites économies, que, d’ici là, je serai peu à peu parvenue à réaliser, me permettront d’y subvenir. Ce que je redoute, c’est de devoir faire face, à l’improviste, à tel ou tel événement imprévu, car ce serait une catastrophe. Mais ne nous inquiétons pas davantage de ce que nous réserve l’avenir. Prends pour l’instant ton déjeuner, et dépêche-toi d’aller écou ter ce que prétend me suggérer cette petite. Son initia tive tombe à point. Je me tourmentais justement de n’avoir personne pour me seconder. Il y a bien le frérot Jade, mais il n’est pas apte à ce genre de commerce, et si même je parvenais à me l’adjoindre, il ne me servirait à rien. La très sainte personne qu’est l’aînée de mes belles-sœurs ne me serait pas plus utile, ni la Deuxième- née des Demoiselles Printemps qui, d’ailleurs, n’appar tient pas à notre maisonnée. Sa cadette, la Quarte-née, est trop jeune, et le petit Iris encore plus. Quant au frérot Anneau de Jade, c’est tout juste un chaton au poil roussi, qui ne demande qu’une chose : qu’on le laisse se pelotonner au chaud sur un lit de brique à hypocauste. Que du sein d’une même mère soient issus deux êtres aussi différents l’un de l’autre que ce garçon et sa sœur, en vérité, c’est une chose à laquelle je ne puis penser sans me sentir toute révoltée! Il y aurait bien encore cette petite sœurette Lin et Grande Sœur Joyau qui sont l’une et l’autre de fort habiles personnes. Mais ce ne sont malheureusement que des parentes par alliance, et qui, par-dessus le marché, ne jugent pas séant de se mêler de nos affaires domestiques. D’ailleurs, la première est aussi délicate que ces lanternes en forme de belles jeunes filles, qui s’abîment au moindre souffle du vent. Quant à l’autre, elle a pris la ferme décision, pour tout ce qui ne la concerne pas en propre, de ne pas desserrer les lèvres, ou de hocher la tête avant de répondre qu’elle ignore tout. Aussi ne conviendrait-il guère d’en appeler à elle avec insistance. Il ne reste donc précisément que la Tierce-née des Demoiselles Printemps. Or il se trouve à la fois qu’elle est, tant par les idées que par le langage, fort capable de toujours se tirer d’affaire, qu’elle appartient à notre famille, et que, par-dessus le marché, la Seconde Dame témoigne pour elle d’une grande tendresse. En dépit des airs réservés qu’elle se donne, et qui tiennent uniquement aux désordres que ne cesse de causer cette vieille coquine de concubine Zhao, c’est au frérot Jade qu’elle ressemble moralement, et pas du tout à son détes table frère, qu’on aurait dû depuis longtemps, à mon avis, chasser de ce palais. Puisqu’elle prend cette initiative, nous ne pouvons mieux faire que de nous entendre avec elle, afin de nous épauler mutuellement. Comme cela, je ne me sentirai plus si seule. Du point de vue de la raison pure, des principes supérieurs et de la bonne conscience, si nous arrivons à nous faire seconder par cette petite, nous y gagnerons assurément de nous épargner bien des soucis, mais, au fond, c’est à notre Seconde Dame que cela sera profitable. Et puis, à mieux considérer notre propre intérêt, et les petites roublardises aux quelles j’ai secrètement recours pour en voiler la recher che, je suis bien obligée de reconnaître que je me suis, jusqu’ici, conduite avec trop de dureté. Il faut à présent lâcher pied et regarder un peu ce que nous traînons derrière nous. Si nous persistons à harceler tous ces gens, à leur faire si cruellement sentir le poids de notre domi nation, nous finirons par pousser leur ressentiment à l extrême, et ce seront bientôt des glaives aiguisés à ’ notre intention que nous dissimuleront leurs sourires. À nous deux, nous n’avons, pour toute protection, que les regards de deux paires d’yeux et les ressources de deux esprits. Un instant d’inadvertance peut suffire à nous perdre. Alors que nous pressent déjà tant de menaces, si cette petite se montre et s’emploie à arranger un peu mieux les affaires, il se peut qu’au moins pour un temps se dissipe la haine que tant de gens nourrissent contre nous depuis si longtemps. Autre chose! Bien que sachant de reste à quel extrême degré tu pousses l’intelligence, je crains que ton esprit ne se rende pas tout à fait compte de certaines complications. Aussi vais-je, à présent, te faire une recommandation. Si jeune que soit cette petite, le jugement qu’elle porte à part soi sur tout est toujours bien plus net et sûr que ne le laisse supposer la modération de son langage. Elle est d’au moins un degré plus redoutable que moi-même, ayant l’avantage de connaître les caractères d’écriture, et de savoir lire dans les livres. Or le proverbe ne dit-il pas que, “ pour maîtriser des rebelles, il faut commencer par s’emparer de leur chef ”? Maintenant qu’elle a décidé de faire des exemples, c’est certainement à moi qu’elle va d’abord s’attaquer. Si tu viens à l’entendre contes ter la justesse ou l’opportunité de certaines mesures que j’ai prises, garde-toi bien de discuter; ne te montre au contraire que plus respectueuse envers elle, et donne-lui pleinement raison. Ne va surtout pas, à aucun prix, te figurer que je risque de perdre la face. Rien serait pire, en un tel cas, que de vouloir te raidir contre elle. » Du coup, la camériste ne lui laissa pas le temps d’en dire plus long : « Tu me prends quand même un peu trop pour une imbécile! se récria-t-elle en riant. J’ai déjà, de mon propre mouvement, recouru tout à l’heure à cette tac tique. Qu’ai-je encore besoin d’une telle recomman dation ? — Si je te l’ai faite, répondit la jeune femme, c’est que je craignais qu’il n’y eût place que pour moi dans ton coeur et à tes yeux, et que personne d’autre ne comp tât plus pour toi. Puisque tu as pris les devants, il me faut bien constater que tu y vois encore plus clair que moi-même. Mais ne voilà-t-il pas que tu t’emballes et que tu te mets sur le pied de me tutoyer à pleine bouche? — Et de persister à vous dire “ tu ”, répliqua la camériste. Et si tu n’es pas contente, ne voilà-t-il pas mes deux joues, toujours à portée de tes soufflets? Est-ce qu’elles n’en ont pas l’habitude? — Espèce de sale petite traînée! s’exclama la jeune femme. Combien de fois faudra-t-il que tu reviennes sur cette vieille histoire, avant de finir par t’en lasser? Ne vois-tu pas dans quel état m’a mise la maladie, que tu t’acharnes encore à me faire endêver? Viens plutôt t’asseoir auprès de moi, puisque aussi bien personne ne saurait venir me voir à cette heure, et déjeunons ensemble; cela vaudra beaucoup mieux. » Là-dessus, trois ou quatre fillettes vinrent apporter et placer, sur le lit de brique où se tenait la jeune femme, une petite table basse toute servie. Elle ne pouvait alors manger que la bouillie aux nids de salanganes, et les deux petites assiettées de légumes marinés à quoi était pour le moment réduit, du fait de sa maladie, son ordinaire réglementaire. Les petites servantes allèrent ensuite quérir, et revinrent déposer sur la table, les quatre plats auxquels avait droit la camériste, puis lui emplirent de riz un grand bol. Elle s’assit de côté sur le bord du lit de brique, la jambe droite repliée, le pied de l’autre jambe posant à terre, et prit ainsi son repas en compagnie de sa maîtresse qu’elle se remit à servir, le déjeuner terminé, aussitôt que la jeune femme eut à se rincer la bouche et à se purifier les mains. Après quoi, elle fit aux petites servantes quelques dernières recommandations, et quitta la malade pour regagner la salle où l’attendait la Tierce-née des Demoiselles Printemps. La cour était redevenue silencieuse, et toutes les com mères s’étaient dispersées. Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du prochain récit. Par une habile jeune fille, Sont fournis de nouveaux profits et réprimés de vieux abus; Au prix de minimes faveurs, Une prudente Demoiselle veille aux intérêts intérieurs. Ayant donc quitté sa maîtresse pour aller rejoindre la Tierce-née des Demoiselles Printemps, la camériste Petite Quiète trouva la cour paisible et silencieuse. Seules y restaient, dans l’attente, debout devant les croi sées, quelques soubrettes et vieilles marnas. Au moment où elle pénétra dans la salle, la veuve Li et ses deux jeunes compagnes, qui s’entretenaient familièrement des petites histoires de la maison, en étaient venues à parler du jardin de l’intendant Lai l’Aîné, à propos du festin qui leur y avait été offert pour les fêtes du Nouvel An. L’ayant, dès son entrée, invitée à prendre place sur un tabouret, la Tierce-née des Demoiselles Printemps prit aussitôt la parole : « Si je t’ai demandé de revenir me trouver, dit-elle à la camériste, c’est tout simplement parce que je venais de me rappeler qu’on nous a réclamé, l’autre jour, l’indem nité qui nous est allouée chaque mois pour nos frais de poudre, de fards et de cosmétiques, soit deux taels par personne, alors que nous touchons déjà, nous autres, nos mensualités régulières de deux taels, et qu’à nos servantes sont aussi versées régulièrement des mensua lités. N’y a-t-il pas là, comme pour les huit taels par an qu’on est venu, tout à l’heure, nous réclamer pour l’école, un véritable abus? L’affaire est assurément de peu d’importance, et la dépense minime; n’empêche qu’on n’en saurait contester l’irrégularité. Comment se fait-il que ta maîtresse ne s’en soit pas encore avisée? — C’est qu’il y a une explication, répondit la camériste. Pour ces produits dont vous avez à user, Mesdemoiselles, il est naturel que vous soit spécialement allouée une mensualité. Ils sont achetés chaque mois par l’intendant préposé aux emplettes, qui les fait distribuer chez chacune d’entre vous, par des femmes de commis, à celles de vos soubrettes qui en assument la charge, en tenant tout simplement compte de la quantité de chacun de ces pro duits qu’il estime vous être nécessaire. Il ne serait guère raisonnable d’obliger séparément chacune d’entre vous à sortir de sa poche un peu d’argent, et de chercher quelqu’un qui puisse aller lui acheter du cosmétique, du fard et de la poudre. Aussi l’intendant préposé aux emplettes perçoit-il en bloc le prix global des produits qu’il vous fait distribuer chaque mois. Quant à la men sualité de deux taels qui vous est allouée, ce n’est nulle ment à des achats de ce genre qu’elle est destinée, mais à vous permettre de subvenir, sans avoir besoin de recou rir à des tiers, aux dépenses qu’il peut vous arriver d’avoir à faire, à des moments où soient absentes ou occupées les Dames ou Jeunes Dames en charge du gouvernement de vos maisonnées. C’est de peur que vous n’ayez à pâtir de quelque privation que vous est attribuée cette mensualité, qui n’a par conséquent rien à voir avec les achats de cosmétiques, de fards, ni de poudre. Mais à présent, moi qui observe toutes ces choses d’un œil froidement lucide, je constate qu’au moins la moitié de celles de mes camarades qui sont affectées au service de vos maisonnées se procurent, pour vous, ces produits, contre l’argent comptant, si bien que j’en arrive à soup çonner l’intendant préposé aux emplettes de vous laisser en manquer, soit qu’il ait négligé d’en acheter, ou ne l’ait fait qu’avec retard ; à moins qu’il ne vous procure, pour se tirer d’affaire à meilleur compte, que des marchandises inutilisables, au lieu de produits authentiques. — Tu as donc veillé à tout cela d’assez près pour finir par t’apercevoir du truc? s’écrièrent la veuve Li et sa jeune belle-sœur. Ce n’est: pas qu’il nous laisse tout à fait manquer de ces produits, ce serait une trop grosse faute pour qu’il ose se le permettre; mais la dis tribution tarde, et, quand nous finissons par le faire presser avec quelque impatience, il déniche on ne sait où des marchandises de pacotille, qui n’ont, avec les produits que nous employons, que le nom en commun, et dont nous ne pouvons seulement pas nous servir. Si bien que nous sommes obligées de nous procurer, en effet, contre argent comptant, ceux qui nous sont nécessaires. Les deux taels de notre mensualité nous servent à nous les faire acheter, mais seulement par tel frère aîné ou cadet ou par tel fils de quelque nourrice, afin qu’ils soient vraiment utilisables, car si nous char geons des femmes d’intendants ou de commis de ces emplettes, c’est: encore la même pacotille qu’elles nous délivrent. Nous en sommes toujours à nous demander comment cela peut se faire®. — Du moment que l’intendant préposé aux emplettes ne vous fournit que de la pacotille, répondit la camériste, comment pourrait-il rester en bons termes avec des collègues qui se mêleraient de vous procurer des produits de bonne qualité? Il les accuserait sûrement de faire preuve à son égard de perfidie, et de vouloir lui prendre sa place. Aucun de ses collègues ne peut donc faire autre ment que de vous fournir la même pacotille que lui; mieux vaut, pour ces types-là, risquer de mécontenter de simples Demoiselles encore confinées dans le gynécée, que de se mettre à dos ces Messieurs des services exté rieurs. Aussi ne vous reste-t-il, en effet, qu’à confier ces achats à l’entremise de quelques nourrices, car, en telle occurrence, personne n’aura plus rien à brailler contre personne. — Mais c’est justement là ce qui me met le cœur si mal à l’aise, reprit la jeune fille. Il y a double dépense, et la moitié des produits qu’on nous livre est purement et simplement bonne à jeterL Le mieux serait donc de décharger du soin de ces achats l’intendant préposé aux emplettes, et de lui supprimer les deux taels par mois et par personne qu’ils coûtent. Telle est notre solution pour ce premier cas. Mais il s’en présente un second : nous sommes toutes allées, pour les fêtes du Nouvel An, |