Hongloumeng/zh-fr/Chapter 6
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 6
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第六回 贾宝玉初试云雨情 刘老老一进荣国府 却说秦氏因听见宝玉梦中唤他的乳名,心中纳闷,又不好细问。彼时宝玉迷迷惑惑,若有所失,遂起身解怀整衣。袭人过来给他系裤带时,刚伸手至大腿处,只觉冰冷粘湿的一片,吓的忙褪回手来,问:“是怎么了?”宝玉红了脸,把他的手一捻。袭人本是个聪明女子,年纪又比宝玉大两岁,近来也渐省人事,今见宝玉如此光景,心中便觉察了一半,不觉把个粉脸羞的飞红,遂不好再问。仍旧理好衣裳,随至贾母处来,胡乱吃过晚饭。过这边来,趁众奶娘、丫鬟不在旁时,另取出一件中衣,与宝玉换上。 宝玉含羞央告道:“好姐姐,千万别告诉人。”袭人也含着羞,悄悄的笑问道:“你为什么……”说到这里,把眼又往四下里瞧了瞧,才又问道:“那是那里流出来的?”宝玉只管红着脸不言语。袭人却只瞅着他笑。迟了一会,宝玉才把梦中之事细说与袭人听。说到云雨私情,羞的袭人掩面伏身而笑。宝玉亦素喜袭人柔媚姣俏,遂强拉袭人,同领警幻所训之事。袭人自知贾母曾将他给了宝玉,也无可推托的,扭捏了半日,无奈何,只得和宝玉温存了一番。自此,宝玉视袭人更自不同;袭人待宝玉也越发尽职了。这话暂且不提。 且说荣府中合算起来,从上至下,也有三百馀口人,一天也有一二十件事,竟如乱麻一般,没个头绪可作纲领。正思从那一件事、那一个人写起方妙?却好忽从千里之外,芥豆之微,小小一个人家,因与荣府略有些瓜葛,这日正往荣府中来,因此便就这一家说起,倒还是个头绪。 原来这小小之家姓王,乃本地人氏。祖上也做过一个小小京官,昔年曾与凤姐之祖、王夫人之父认识,因贪王家的势利,便连了宗,认作侄儿。那时只有王夫人之大兄、凤姐之父与王夫人随在京的知有此一门远族,馀者也皆不知。目今其祖早故,只有一个儿子,名唤王成,因家业萧条,仍搬出城外乡村中住了。王成亦相继身故,有子小名狗儿,娶妻刘氏:生子小名板儿;又生一女,名唤青儿。一家四口,以务农为业。因狗儿白日间自作些生计,刘氏又操井臼等事,青、板姊弟两个无人照管,狗儿遂将岳母刘老老接来,一处过活。这刘老老乃是个久经世代的老寡妇,膝下又无子息,只靠两亩薄田度日。如今女婿接了养活,岂不愿意呢?遂一心一计,帮着女儿、女婿过活。 因这年秋尽冬初,天气冷将上来,家中冬事未办,狗儿未免心中烦躁,吃了几杯闷酒,在家里闲寻气恼,刘氏不敢顶撞。因此刘老老看不过,便劝道:“姑爷,你别嗔着我多嘴。咱们村庄人家儿,那一个不是老老实实,守着多大碗儿,吃多大的饭呢。你皆因年小时候,托着老子娘的福,吃喝惯了,如今所以有了钱就顾头不顾尾,没了钱就瞎生气,成了什么男子汉大丈夫了!如今咱们虽离城住着,终是天子脚下。这长安城中遍地皆是钱,只可惜没人会去拿罢了。在家跳蹋也没用。”狗儿听了道:“你老只会在炕头上坐着混说,难道叫我打劫去不成?”刘老老说道:“谁叫你去打劫呢?也到底大家想个方法儿才好;不然,那银子钱会自己跑到咱们家里来不成?”狗儿冷笑道:“有法儿还等到这会子呢?我又没有收税的亲戚,做官的朋友,有什么法子可想的?就有,也只怕他们未必来理我们呢。” 刘老老道:“这倒也不然。‘谋事在人,成事在天’,咱们谋到了,靠菩萨的保佑,有些机会,也未可知。我倒替你们想出一个机会来。当日你们原是和金陵王家连过宗的,二十年前,他们看承你们还好;如今是你们拉硬屎,不肯去就和他,才疏远起来。想当初我和女儿还去过一遭,他家的二小姐着实爽快会待人的,倒不拿大,如今现是荣国府贾二老爷的夫人。听见他们说,如今上了年纪,越发怜贫恤老的了,又爱斋僧布施。如今王府虽升了官儿,只怕二姑太太还认的咱们,你为什么不走动走动?或者他还念旧,有些好处,也未可知。只要他发点好心,拔根寒毛,比咱们的腰还壮呢。”刘氏接口道:“你老说的好,你我这样嘴脸,怎么好到他门上去?只怕他那门上人也不肯进去告诉,没的白打嘴现世的。” 谁知狗儿利名心重,听如此说,心下便有些活动。又听他妻子这番话,便笑道:“老老既这么说,况且当日你又见过这姑太太一次,为什么不你老人家明日就去走一遭,先试试风头儿去?”刘老老道:“嗳哟!可是说的了:‘侯门似海’。我是个什么东西儿?他家人又不认得我,去了也是白跑。”狗儿道:“不妨,我教给你个法儿:你竟带了小板儿先去找陪房周大爷,要见了他,就有些意思了。这周大爷先时和我父亲交过一桩事,我们本极好的。”刘老老道:“我也知道。只是许多时不走动,知道他如今是怎样?这也说不得了。你又是个男人,这么个嘴脸,自然去不得;我们姑娘,年轻的媳妇儿,也难卖头卖脚的。倒还是舍着我这副老脸去碰碰,果然有好处,大家也有益。”当晚计议已定。 次日天未明时,刘老老便起来梳洗了,又将板儿教了几句话。五六岁的孩子,听见带了他进城逛去,喜欢的无不应承。于是刘老老带了板儿,进城至宁荣街来。到了荣府大门前石狮子旁边,只见满门口的轿马。刘老老不敢过去,掸掸衣服,又教了板儿几句话。然后溜到角门前,只见几个挺胸叠肚、指手画脚的人坐在大门上,说东谈西的。刘老老只得蹭上来问:“太爷们纳福。”众人打量了一会,便问:“是那里来的?”刘老老陪笑道:“我找太太的陪房周大爷的,烦那位太爷替我请他出来。”那些人听了,都不理他,半日方说道:“你远远的在那墙畸角儿等着,一会子他们家里就有人出来。”内中有个年老的说道:“何苦误他的事呢?”因向刘老老道:“周大爷往南边去了。他在后一带住着,他们奶奶儿倒在家呢。你打这边绕到后街门上找就是了。” 刘老老谢了,遂领着板儿绕至后门上。只见门上歇着些生意担子:也有卖吃的,也有卖玩耍的。闹吵吵,三二十个孩子在那里。刘老老便拉住一个道:“我问哥儿一声:有个周大娘在家么?”那孩子翻眼瞅着道:“那个周大娘?我们这里周大娘有几个呢,不知那一个行当儿上的?”刘老老道:“他是太太的陪房。”那孩子道:“这个容易,你跟了我来。”引着刘老老进了后院,到一个院子墙边,指道:“这就是他家。”又叫道:“周大妈,有个老奶奶子找你呢。” 周瑞家的在内忙迎出来问:“是那位?”刘老老迎上来,笑问道:“好啊?周嫂子。”周瑞家的认了半日,方笑道:“刘老老,你好。你说么,这几年不见,我就忘了。请家里坐。”刘老老一面走,一面笑说道:“你老是贵人多忘事了,那里还记得我们?”说着,来至房中,周瑞家的命雇的小丫头倒上茶来,吃着。周瑞家的又问道:“板儿长了这么大了么?”又问些别后闲话。又问刘老老:“今日还是路过,还是特来的?”刘老老便说:“原是特来瞧瞧嫂子;二则也请请姑太太的安。若可以领我见一见更好;若不能,就借重嫂子,转致意罢了。” 周瑞家的听了,便已猜着几分来意。只因他丈夫昔年争买田地一事,多得狗儿他父亲之力,今见刘老老如此,心中难却其意;二则,也要显弄自己的体面。便笑说:“老老你放心。大远的诚心诚意来了,岂有个不叫你见个真佛儿去的呢?论理,人来客至,却都不与我相干。我们这里都是各占一样儿:我们男的只管春秋两季地租子,闲了时带着小爷们出门就完了;我只管跟太太、奶奶们出门的事。皆因你是太太的亲戚,又拿我当个人,投奔了我来,我竟破个例,给你通个信儿去。但只一件,你还不知道呢:我们这里不比五年前了,如今太太不理事,都是琏二奶奶当家。你打量琏二奶奶是谁?就是太太的内侄女儿,大舅老爷的女孩儿,小名儿叫凤哥的。” 刘老老听了,忙问道:“原来是他,怪道呢,我当日就说他不错。这么说起来,我今儿还得见他了?”周瑞家的道:“这个自然。如今有客来,都是凤姑娘周旋接待。今儿宁可不见太太,倒得见他一面,才不枉走这一遭儿。”刘老老道:“阿弥陀佛!这全仗嫂子方便了。”周瑞家的说:“老老说那里话。俗语说的好:‘与人方便,自己方便。’不过用我一句话,又费不着我什么事。”说着,便唤小丫头:“到倒厅儿上,悄悄的打听老太太屋里摆了饭了没有。”小丫头去了。 这里二人又说了些闲话。刘老老因说:“这位凤姑娘,今年不过十八九岁罢了,就这等有本事,当这样的家,可是难得的。”周瑞家的听了道:“嗐!我的老老,告诉不得你了。这凤姑娘年纪儿虽小,行事儿比是人都大呢。如今出挑的美人儿似的,少说着只怕有一万个心眼子;再要赌口齿,十个会说的男人也说不过他呢。回来你见了,就知道了。就只一件:待下人未免太严些儿。” 说着,小丫头回来说:“老太太屋里摆完了饭了,二奶奶在太太屋里呢。”周瑞家的听了,连忙起身,催着刘老老:“快走,这一下来,就只吃饭是个空儿,咱们先等着去;若迟了一步,回事的人多了,就难说了;再歇了中觉,越发没时候了。” 说着,一齐下了炕,整顿衣服,又教了板儿几句话,跟着周瑞家的,逶迤往贾琏的住宅来。先至倒厅,周瑞家的将刘老老安插住等着。自己却先过影壁,走进了院门,知凤姐尚未出来,先找着凤姐的一个心腹通房大丫头名唤平儿的。周瑞家的先将刘老老起初来历说明,又说:“今日大远的来请安,当日太太是常会的,所以我带了他过来。等着奶奶下来,我细细儿的回明了,想来奶奶也不至嗔着我莽撞的。” 平儿听了,便作了个主意:“叫他们进来,先在这里坐着就是了。”周瑞家的才出去领了他们进来,上了正房台阶,小丫头打起猩红毡帘。才入堂屋,只闻一阵香扑了脸来,竟不知是何气味,身子就像在云端里一般。满屋里的东西都是耀眼争光,使人头晕目眩。刘老老此时只有点头咂嘴念佛而已。于是走到东边这间屋里,乃是贾琏的女儿睡觉之所。平儿站在炕沿边,打量了刘老老两眼,只得问个好,让了坐。刘老老见平儿遍身绫罗,插金戴银,花容月貌,便当是凤姐儿了,才要称“姑奶奶”,只见周瑞家的说:“他是平姑娘。”又见平儿赶着周瑞家的叫他“周大娘”,方知不过是个有体面的丫头。于是让刘老老和板儿上了炕,平儿和周瑞家的对面坐在炕沿上,小丫头们倒了茶来,吃了。 刘老老只听见咯当咯当的响声,很似打罗筛面的一般,不免东瞧西望的。忽见堂屋中柱子上挂着一个匣子,底下又坠着一个秤铊似的,却不住的乱晃。刘老老心中想着:“这是什么东西?有煞用处呢?”正发呆时,陡听得当的一声,又若金钟、铜磬一般,倒吓得不住的展眼儿。接着一连又是八九下。欲待问时,只见小丫头们一齐乱跑,说:“奶奶下来了。”平儿和周瑞家的忙起身说:“老老只管坐着,等是时候儿,我们来请你。”说着迎出去了。 刘老老只屏声侧耳默候。只听远远有人笑声,约有一二十个妇人,衣裙窸窣,渐入堂屋,往那边屋内去了。又见三两个妇人,都捧着大红油漆盒,进这边来等候。听得那边说道:“摆饭。”渐渐的人才散出去,只有伺候端菜的几个人。半日鸦雀不闻。忽见两个人抬了一张炕桌来,放在这边炕上,桌上碗盘摆列,仍是满满的鱼肉,不过略动了几样。板儿一见,就吵着要肉吃,刘老老打了他一巴掌。 忽见周瑞家的笑嘻嘻走过来,点手儿叫他。刘老老会意,于是带着板儿下炕。至堂屋中间,周瑞家的又和他咕唧了一会子,方蹭到这边屋内。只见门外铜钩上悬着大红洒花软帘,南窗下是炕:炕上大红条毡,靠东边板壁立着一个锁子锦的靠背和一个引枕,铺着金线闪缎大坐褥,旁边有银唾盒。那凤姐家常戴着紫貂昭君套,围着那攒珠勒子,穿着桃红洒花袄,石青刻丝灰鼠披风,大红洋绉银鼠皮裙,粉光脂艳,端端正正坐在那里,手内拿着小铜火箸儿拨手炉内的灰。平儿站在炕沿边,捧着小小的一个填漆茶盘,盘内一个小盖锺儿。 凤姐也不接茶,也不抬头,只管拨那灰,慢慢的道:“怎么还不请进来?”一面说,一面抬身要茶时,只见周瑞家的已带了两个人立在面前了,这才忙欲起身;犹未起身,满面春风的问好,又嗔着周瑞家的:“怎么不早说?”刘老老已在地下拜了几拜,问姑奶奶安。凤姐忙说:“周姐姐,搀着不拜罢。我年轻,不大认得,可也不知是什么辈数儿,不敢称呼。”周瑞家的忙回道:“这就是我才回的那个老老了。”凤姐点头。刘老老已在炕沿上坐下了。板儿便躲在他背后,百般的哄他出来作揖,他死也不肯。 凤姐笑道:“亲戚们不大走动,都疏远了。知道的呢,说你们弃嫌我们,不肯常来;不知道的那起小人,还只当我们眼里没人似的。”刘老老忙念佛道:“我们家道艰难,走不起:来到这里,没的给姑奶奶打嘴,就是管家爷们瞧着也不像。”凤姐笑道:“这话没的叫人恶心。不过托赖着祖父的虚名,作个穷官儿罢咧,谁家有什么?不过也是个空架子。俗语儿说的好,‘朝廷还有三门子穷亲’呢,何况你我?”说着,问周瑞家的:“回了太太了没有?”周瑞家的道:“等奶奶的示下。”凤姐儿道:“你去瞧瞧,要是有人就罢;要得闲呢,就回了,看怎么说。”周瑞家的答应去了。 这里凤姐叫人抓了些果子给板儿吃。刚问了几句闲话时,就有家下许多媳妇儿管事的来回话。平儿回了,凤姐道:“我这里陪客呢,晚上再来回;要有紧事,你就带进来现办。”平儿出去,一会进来说:“我问了,没什么要紧的,我叫他们散了。”凤姐点头。 只见周瑞家的回来,向凤姐道:“太太说:‘今日不得闲儿,二奶奶陪着也是一样。多谢费心想着。要是白来逛逛呢,便罢;有什么说的,只管告诉二奶奶。’”刘老老道:“也没甚的说,不过来瞧瞧姑太太、姑奶奶,也是亲戚们的情分。”周瑞家的道:“没有什么说的便罢;要有话,只管回二奶奶,和太太是一样儿的。”一面说,一面递了个眼色儿。刘老老会意,未语先红了脸;待要不说,今日所为何来?只得勉强说道:“论今日初次见,原不该说的;只是大远的奔了你老这里来,少不得说了……” 刚说到这里,只听二门上小厮们回说:“东府里小大爷进来了。”凤姐忙和刘老老摆手道:“不必说了。”一面便问:“你蓉大爷在那里呢?”只听一路靴子响,进来了一个十七八岁的少年,面目清秀,身段苗条,美服华冠,轻裘宝带。刘老老此时坐不是,站不是,藏没处藏,躲没处躲。凤姐笑道:“你只管坐着罢,这是我侄儿。”刘老老才扭扭捏捏的在炕沿儿上侧身坐下。 那贾蓉请了安,笑回道:“我父亲打发来求婶子:上回老舅太太给婶子的那架玻璃炕屏,明儿请个要紧的客,略摆一摆就送来。”凤姐道:“你来迟了,昨儿已经给了人了。”贾蓉听说,便笑嘻嘻的在炕沿上下个半跪道:“婶子要不借,我父亲又说我不会说话了,又要挨一顿好打。好婶子,只当可怜我罢。”凤姐笑道:“也没见我们王家的东西都是好的?你们那里放着那些好东西,只别看见我的东西才罢,一见了就想拿了去。”贾蓉笑道:“只求婶娘开恩罢。”凤姐道:“碰坏一点儿,你可仔细你的皮!”因命平儿拿了楼门上钥匙,叫几个妥当人来抬去。贾蓉喜的眉开眼笑,忙说:“我亲自带人拿去,别叫他们乱碰。”说着便起身出去了。这凤姐忽然想起一件事来,便向窗外叫:“蓉儿回来!”外面几个人接声说:“请蓉大爷回来呢。”贾蓉忙回来,满脸笑容的瞅着凤姐,听何指示。那凤姐只管慢慢吃茶,出了半日神,忽然把脸一红,笑道:“罢了,你先去罢。晚饭后你来,再说罢。这会子有人,我也没精神了。”贾蓉答应个“是”,抿着嘴儿一笑,方慢慢退去。 这刘老老方安顿了,便说道:“我今日带了你侄儿,不为别的,因他爹娘连吃的没有,天气又冷,只得带了你侄儿,奔了你老来。”说着,又推板儿道:“你爹在家里怎么教你的?打发咱们来作煞事的?只顾吃果子。”凤姐早已明白了,听他不会说话,因笑道:“不必说了,我知道了。”因问周瑞家的道:“这老老不知用了早饭没有呢?”刘老老忙道:“一早就往这里赶咧,那里还有吃饭的工夫咧?”凤姐便命快传饭来。 一时周瑞家的传了一桌客馔,摆在东屋里,过来带了刘老老和板儿,过去吃饭。凤姐这里道:“周姐姐好生让着些儿,我不能陪了。”一面又叫过周瑞家的来问道:“方才回了太太,太太怎么说了?”周瑞家的道:“太太说:‘他们原不是一家子,当年他们的祖和太老爷在一处做官,因连了宗的。这几年不大走动。当时他们来了,却也从没空过的。如今来瞧我们,也是他的好意,别简慢了他。要有什么话,叫二奶奶裁夺着就是了。’”凤姐听了,说道:“怪道既是一家子,我怎么连影儿也不知道?” 说话间,刘老老已吃完了饭,拉了板儿过来,舔唇咂嘴的道谢。凤姐笑道:“且请坐下,听我告诉你:方才你的意思,我已经知道了。论起亲戚来,原该不等上门,就有照应才是;但只如今家里事情太多,太太上了年纪,一时想不到是有的。我如今接着管事,这些亲戚们又都不大知道;况且外面看着虽是烈烈轰轰,不知大有大的难处,说给人也未必信。你既大远的来了,又是头一遭儿和我张个口,怎么叫你空回去呢?可巧昨儿太太给我的丫头们作衣裳的二十两银子还没动呢,你不嫌少,先拿了去用罢。” 那刘老老先听见告艰苦,只当是没想头了;又听见给他二十两银子,喜的眉开眼笑道:“我们也知道艰难的,但只俗语说的:‘瘦死的骆驼比马还大’呢。凭他怎样,你老拔一根寒毛,比我们的腰还壮哩。”周瑞家的在旁听他说的粗鄙,只管使眼色止他。凤姐笑而不睬,叫平儿把昨儿那包银子拿来,再拿一串钱,都送至刘老老跟前。凤姐道:“这是二十两银子,暂且给这孩子们作件冬衣罢。改日没事,只管来逛逛,才是亲戚们的意思。天也晚了,不虚留你们了。到家该问好的都问个好儿罢。”一面说,一面就站起来了。 刘老老只是千恩万谢的,拿了银钱,跟着周瑞家的走到外边。周瑞家的道:“我的娘!你怎么见了他倒不会说话了呢?开口就是‘你侄儿’。我说句不怕你恼的话,就是亲侄儿,也要说的和软些儿。那蓉大爷才是他的侄儿呢,他怎么又跑出这么个侄儿来了呢?”刘老老笑道:“我的嫂子,我见了他,心眼儿里爱还爱不过来,那里还说的上话来?” 二人说着,又到周瑞家坐了片刻。刘老老要留下一块银子给周瑞家的孩子们买果子吃,周瑞家的那里放在眼里,执意不肯。刘老老感谢不尽,仍从后门去了。 未知去后如何,且听下回分解。 警幻所训之事——即第五回所写“贾宝玉神游太虚境”,警幻仙姑将其妹可卿(隐寓贾宝玉侄媳秦可卿)许配贾宝玉,二人遂“作起儿女的事来”。这里是指贾宝玉与袭人也作这种事。 芥豆——比喻极其微小。 芥:小草。 操井臼——典出汉·刘向《列女传·周南之妻》:“亲操井臼,不择妻而娶。”意谓从井里打水,用石臼舂米。泛指操持家务。 打嘴现世──也可单说“打嘴”。丢人现眼,被人笑话。 侯门深似海──语本唐·崔交《赠去婢》诗:“侯门一入深如海,从此萧郎是路人。”后即以形容豪门贵族之家难以出入。 陪房──富家女子出嫁时作为陪嫁的男女仆人。 卖头卖脚──义同“抛头露面”。 贵人多忘事──语本五代·王定保《唐庶言·恚恨》:“傥也贵人多忘,国士难期,使仆一朝出其不意,与君并肩台阁,侧眼相视,公始悔而谢仆,仆安能有色于君乎?”原用以讥诮达官显贵不念旧交。引申为戏谑之语,嘲人健忘。 通房大丫头──即把贴身侍女收为妾。 “通房”亦称“收房”。 打罗筛面──是旧时石磨房用以筛面的一种半机械方法:将筛面的罗吊起来,下面有踏板,罗与踏板之间有机关相连接,踏动踏板,罗便来回摇动,将面粉筛下,并发出咣当咣当的响声。刘老老因未见过报时钟,故将钟声误作打罗筛面的声音。 昭君套──是一种流行于明、清的女帽,以其形似绘画、戏曲中昭君出塞所戴的帽套,故名。清·樊彬《燕都杂咏》诗注云:“冬月闺中以貂皮覆额”,名曰“昭君套”。又因其由古代抹额演变而来,故谓之“昭君套抹额”。清·平步青《霞外捃屑》卷一○云:“以貂皮暖额,即昭君套抹额。” 勒子──宽条带子。以其系于头上,故称。 填漆──漆器制作工艺之一。即在漆器上雕刻花纹或图案,再将彩漆涂在刻纹里。填漆工艺分两种:一是雕刻花纹或图案时,只刻去漆皮,故刻纹涂上彩漆后,与原漆齐平,表面完全平整;二是雕刻花纹或图案时,刻痕较深,故刻纹涂上彩漆后,略有下陷,表面呈凹凸不平状。 一串钱──即一千文制钱。因习惯以一千文制钱穿为一串,故称。 |
Par ce cri subitement alarmées, sa camériste Bouffée de Parfum et ses autres soubrettes s’empressèrent autour de la couche où se réveillait leur jeune maître. Bouffée de Parfum l’y maintint assis en l’entourant de ses bras, et lui dit, en l’appelant par son nom : « N’ayez pas peur, frérot Jade ! Nous sommes là ! » Or la Jeune Dame Qin était en train, dans la véranda, de recommander aux petites soubrettes de veiller avec soin sur les chats et les chiens, pour les empêcher de se battre et de réveiller le frérot Jade, lorsqu’elle l’entendit soudain appeler, en rêve, « Digne de Déférence ». Parti culièrement intriguée, elle se dit à part soi : « Mon nom de lait n’est, ici, connu de personne. Com ment se fait-il que ce garçon l’ait appris, et clamé en rêve? » Qui voudra en connaître la raison n’a qu’à s’en remettre aux explications du prochain récit. Un frérot l’essaie aux jeux Du nuage et de la pluie; Ua mémé l’ouvre une entrée A.U Palais des ducs de Gloire. Ayant donc entendu le frérot Jade l’appeler, en rêve, par son nom de lait, la Jeune Dame Jia, née Qin, en fut intriguée, mais ne jugea pas convenable de l’interroger. À ce moment, le jeune garçon, encore tout ahuri comme s’il avait égaré quelque chose, se leva et déboutonna sa robe, pour rajuster ses vêtements de dessous. Au même instant, Bouffée de Parfum, qui était accourue pour lui nouer la ceinture de sa culotte, tendit la main et sentit, le long de la cuisse, une matière froide, humide et vis queuse. Elle en fut si effrayée qu’elle retira vivement la main et demanda : « Que vous est-il arrivé? » Le frérot Jade rougit et lui pressa la main. Douée d’ouïe fine et de vue claire, âgée de deux ans de plus que son jeune maître, cette fille commençait, depuis peu, à connaître les phénomènes sexuels. Voyant le frérot Jade en cet état, elle comprit à demi ce qui s’était passé, et, sans qu’elle en eût conscience, une bouffée de pudeur vint colorer de rose son visage poudré. Elle jugea mes- séant de poursuivre ses questions, remit en ordre, comme si de rien n’était, les vêtements du frérot Jade et le recon duisit auprès de l’Aïeule Jia. Après avoir expédié rapide ment son riz du soir, elle alla le rejoindre dans sa chambre et, profitant de l’absence des autres soubrettes et des nourrices, elle sortit une culotte propre et aida le jeune garçon à changer de linge. Pénétré de honte, il supplia : « Bonne Grande Sœur, surtout, pas un mot à quiconque! » Pénétrée, elle aussi, de honte, la soubrette chuchota en riant : « De quelle histoire avez-vous rêvé? D’où a coulé tant de souillure? — Je ne saurais te le dire en quelques mots », répondit-il. Puis il finit par raconter, en détail, tout ce qui lui était arrivé en rêve. Lorsqu’il en vint aux secrètes délices des effusions de « nuage et de pluie », la soubrette, toute confuse, se voila le visage des deux mains, et, le buste incliné, se reprit à rire. Sur quoi, le jeune garçon qui avait toujours été sensible à sa beauté et à son charme, l’attira de force à lui, pour la faire participer aux en seignements qu’il tenait de l’immortelle. La soubrette n’était pas sans comprendre qu’étant, par l’Aïeule Jia, donnée à ce jeune maître, elle ne risquait pas d’enfreindre les convenances en se livrant ainsi à lui. Elle finit donc par s’essayer une première fois avec lui aux ébats amou reux, sans être heureusement aperçue de personne^. À dater de ce jour, le jeune garçon regarda d’un tout autre œil la jeune camériste qui, de son côté, lui prodigua ses soins avec encore plus de dévouement. Mais, pour le moment, laissons là ce propos. Parlons plutôt du Palais de la Gloire. Il abritait, tout compte fait, du premier des maîtres au dernier des servi teurs, plus de trois cents personnes, et, dans le cours d’une seule journée, c’était par dizaines qu’y survenaient des affaires. C’est donc un peu comme un écheveau de chanvre emmêlé : cela n’a ni queue ni tête, qui permette de le débrouiller. Comme j’étais en train de réfléchir, me demandant par quels faits et par quels personnages il valait mieux entamer mon récit, il se trouva que, précisé ment ce jour-là, surgie à mille lis de distance, et menue comme un grain de moutarde, une toute petite maison née, qui avait eu d’assez vagues rapports avec la maison ducale, s’acheminait vers le Palais de la Gloire. Je vais donc m’en servir pour commencer mon histoire, ce sera la prendre par un assez bon bout. Cette humble famille avait pour nom d’origine Wang. C’était une famille autochtone de la région; un de ses ancêtres avait été jadis fonctionnaire subalterne dans la capitale, et y avait fait la connaissance du grand-père de Grande Sœur Phénix, père de la Seconde Dame Jia. Alléché par la puissance de la famille Wang, il s’y fit attacher au lignage, en qualité de neveu. A l’époque où nous sommes, seuls, le frère aîné de la Seconde Dame Jia née Wang, père de Grande Sœur Phénix, et la Seconde Dame Jia elle-même, qui habitaient tous deux la capitale, connaissaient l’existence de cette branche éloignée. Tout le reste de la famille l’ignorait absolument. Au moment où commence ce récit, le grand-père était mort depuis longtemps, ne laissant qu’un fils dont le nom de généra tion était l’Accompli, et qui, par suite de la diminution de son patrimoine, avait quitté la ville pour s’installer dans un village de la banlieue. Ce fils était mort à son tour, laissant lui aussi un héritier, dont le nom était le Roquet, et dont la femme, née Liu, avait mis au monde d’abord un fils, nommé Petite Planche, puis une fille nommée Petite Verte. Cette famille de quatre'personnes avait pour métier la culture de la terre. Dans la journée, tandis que le mari se livrait à ses travaux, et que la femme allait chercher l’eau au puits, ou pilonnait le riz, les deux enfants restaient sans surveillance. Aussi le Roquet alla-t-il chercher sa belle-mère, la vieille mémé Liu, et l’invita à venir vivre chez lui. Cette vieille mémé était une veuve déjà âgée, qui, ayant vu naître deux géné rations, mais n’ayant plus d’enfant auprès d’elle, tirait sa subsistance de deux arpents de maigre terre. Puisque son gendre lui offrait le vivre et le couvert, comment ne s’en serait-elle pas réjouie? De tout son cœur et de toutes les ressources de son esprit, elle se mit à aider sa fille et son gendre à gagner leur vie. Cette année-là, l’automne touchait à sa fin, la mauvaise saison allait commencer, et déjà les premiers froids s’annonçaient, sans qu’on eût encore pourvu à rien de ce qu’il fallait à la maisonnée pour passer l’hiver. Le Roquet avait le cœur en tourment et s’impatientait. Ayant vidé, sans entrain, quelques tasses d’arak, il se mit à chercher noise autour de lui, pour passer sa mauvaise humeur. Sa femme n’osait l’affronter. Mais sa belle-mère n’y put tenir et lui adressa quelques remontrances : « Mon gendre, lui dit-elle, ne te fâche pas, et ne m’accuse pas de t’en dire plus qu’il ne faudrait. Nous autres paysans, nous nous résignons tout bêtement à manger du riz autant qu’en contient notre bol. Mais toi, dans ta jeunesse, et grâce à l’heureuse fortune de tes parents, tu t’es accoutumé à bien manger et bien boire. C’est pourquoi maintenant, quand tu as des sapèques, tu ne te soucies que de la tête sans t’occuper de la queue, et quand tu n’en as plus, tu te mets aveuglément en colère, afin de passer pour ce qu’on appelle un homme vraiment viril. Il est vrai que nous habitons présentement hors de la ville, mais quand même encore sous les pieds du Fils du Ciel ! Dans cette ville de Chang’an1, des sapèques, il y en a partout à même le sol. Le seul malheur, c’est que personne ici ne soit capable d’aller les ramasser. Il ne sert à rien de te trémousser ainsi à la maison ! — Vous, Vénérable Personne, répondit le gendre, vous ne savez que dégoiser, assise sur le lit de brique. Faut-il croire que vous me conseillez d’aller me livrer au vol ou au pillage? — Qui te conseille de te livrer au vola? répliqua la vieille mémé. Ce qu’il faut tout de bon, c’est nous aviser d’un expédient. Sinon, crois-tu que les taels d’argent et les sapèques vont d’eux-mêmes accourir chez nous à toutes jambes? — S’il y avait un expédient, reprit le gendre avec un petit rire froid, aurais-je attendu jusqu’à cette heure? Je n’ai aucun collecteur d’impôts dans ma parenté, ni le moindre mandarin au nombre de mes amis. De quel expédient pourrais-je m’aviser? En admettant même que j’aie de tels parents ou amis, il y aurait tout lieu de craindre qu’ils ne soient guère disposés à s’occuper de nous ! — Ce n’est pas du tout cela ! répliqua la vieille mémé. “ L’homme propose et le Ciel dispose. ” C’est à nous de proposer 1 Qui sait si, grâce à la protection du bodhi sattva, nous n’aurons pas quelques chances de réussir? Je me suis, moi, justement avisée, pour toi, d’une chance à courir. Vous vous êtes fait attacher, autrefois, au lignage de la famille Wang de Jinling. Il y a vingt ans, ils vous traitaient, toi et ma fille, fort convenablement. C’est parce qu’à présent vous “ chiez dur ”, et ne consen tez pas à aller vous accorder avec eux, que vous vous en trouvez éloignés. Il me souvient d’être naguère allée, moi-même, une fois, chez eux avec ma fille. Leur seconde Demoiselle était une personne tout à fait franche, qui savait comment traiter les gens, et ne prenait pas de grands airs. Elle est, à présent, l’épouse du second des Messieurs Jia, du Palais de la Gloire de l’État. On dit qu’en prenant de l’âge, elle se montre de plus en plus compatissante et charitable envers les pauvres et les vieillards. Elle aime aussi faire des donations aux bonzes et distribuer des aumônes. En dépit de l’élévation de ces Wang aux hautes charges mandarinales dans les pro vinces frontalières®, je ne doute pas que la bonne Dame ne consente encore à nous connaître. Pourquoi ne pas te remuer un peu? Il se peut qu’elle se souvienne avec émotion d’une vieille amitié, et que vous y trouviez quelque avantage. Sait-on jamais? Qu’il lui vienne seule ment au cœur un peu de bonté, qu’elle arrache, en notre faveur, un seul poil de sa peau, il serait pour nous plus gros que tout notre embonpoint à la ceinture ! » Sur quoi, sa fille intervint. « Toi, Vénérable Personne, tu parles bien ! s’écria-t-elle. Mais avec une figure et un museau comme les tiens ou les miens, comment pourrions-nous décemment nous pré senter chez les Jia? J’ai bien peur que leurs portiers ne daignent même pas nous annoncer! Ce n’est pas une bonne chose que d’aller se faire gratuitement gifler à la vue du monde entier ! » Qui se serait douté qu’au fond du cœur, le Roquet pût attacher tant de poids aux profits et à la réputation? Les propos que venait de lui tenir sa belle-mère n’avaient pas laissé de l’ébranler quelque peu. Aussi dit-il en riant, La vieille mémé Liu après avoir écouté la réplique de sa femme : « Puisque vous en jugez ainsi, et, déplus, puisque vous avez naguère déjà fait une fois visite à cette bonne Dame, pourquoi n’iriez-vous pas vous-même, dès demain, prendre d’abord un peu le vent? — Aïe! Aïe! s’écria la vieille. C’est bien le cas de le dire : “ Une demeure seigneuriale, c’est comme la mer ! ” Et moi, que suis-je? D’ailleurs, les gens, chez eux, ne me connaissent pas. Si j’y allais, ce serait une course inutile. — Aucun inconvénient! répondit le gendre. Je vais vous enseigner un truc. Emmenez avec vous Petite Planche, et demandez d’abord à voir le père Zhou dont la femme suivit sa jeune maîtresse chez les Jia, lorsqu’elle y est entrée en ménage. Si vous pouvez le rencontrer, il y aura quelque espoir. Il a été autrefois en rapport avec mon père, pour une affaire. Nous étions très bien avec lui. — Je le sais, dit la vieille. Seulement, il y a bien long temps que nous ne sommes pas allés lui rendre visite. Qui sait ce qu’il est devenu? Mais ce n’est pas tout ça! Toi, tu es un homme, et tels que voilà faits ton bec et tes quinquets, tu ne peux naturellement pas te rendre à ce palais. Quant à ma fille, une jeune femme, il ne lui conviendrait guère d’aller faire étalage de sa frimousse et de ses petits pieds. En fin de compte, il n’y a encore que moi, avec mon vieux museau, qui puisse aller risquer le coup. Si cela donne effectivement quelque chose de bon, ce sera pour nous tous un avantage. Même si je n’en rapportais pas d’argent, j’aurais du moins acquis quelque connaissance du monde dans un palais de duc ou de mar quis, et je n’aurais pas vécu pour riena. » Ainsi en fut-il décidé le soir même. Le lendemain, avant le jour, la vieille mémé se leva, fit sa toilette, et donna quelques instructions à Petite Planche6. L’enfant, âgé de cinq ou six ans, fut tellement ravi d’apprendre qu’on le menait se promener en ville qu’il se plia à tout. La vieille mémé l’emmena donc, pénétra avec lui dans la cité, et gagna l’avenue de la Paix et de la Gloire. Arrivée près d’un des deux lions de pierre accroupis sur des socles, l’un à gauche, l’autre à droite de la porte centrale du pavillon d’entrée du Palais de la Gloire, elle en vit les abords encombrés de palanquins et de chevaux. N’osant s’y aventurer, elle épousseta ses vêtements, et, après avoir fait répéter sa leçon au gamin, se faufila avec lui jusqu’à l une des deux portes latérales. Elle y trouva, assis sur de ’ grands bancsc, quelques personnages qui, bombant le thorax et étalant leur ventre, étaient en train de bavar der à tort et à travers, en gesticulant des mains et des pieds. Elle se décida à se traîner jusqu’à eux, et dit : « Ces Messieurs jouissent-ils de leur heureuse for tune? » Ils la toisèrent un moment, puis lui demandèrent : « D’où venez-vous? » La vieille répondit en riant : « Je suis à la recherche de l’oncle Zhou dont la femme a suivi ici Madame la Seconde Dame, quand elle est entrée dans la famille. Un de ces Messieurs voudrait-il prendre la peine d’aller, de ma part, le prier de venir? » Ils l’écoutèrent, puis cessèrent de lui prêter la moindre attention. Au bout d’un assez long temps, l’un d’eux finit pourtant par lui dire : « Allez attendre plus loin, là-bas, au coin du mur. Dans un moment, il va sortir de chez lui. » Il se trouvait parmi eux un homme âgé qui inter vint : « Pourquoi lui faire perdre son temps? » dit-il. Puis s’adressant à la vieille : « Le père Zhou, expliqua-t-il, est parti pour le sud. Son logement est situé tout au fond du palais et sa femme s’y trouve en ce moment. Contournez de ce côté le mur d’enceinte, et allez la demander à la porte de derrière. Vous trouverez facilement. » La vieille le remercia et, tenant par la main son petit- fils, longea la muraille du palais jusqu’à la porte de der rière, près de laquelle stationnaient de nombreux mar chands ambulants avec leurs éventaires. Les uns ven daient des victuailles, d’autres des jouets. Autour d’eux grouillaient deux ou trois dizaines d’enfants qui menaient grand tapage. La vieille tira l’un des gamins par la manche et lui demanda : « Petit Frère, donne-moi un renseignement. Est-ce que la mère Zhou est chez elle? » L’enfant se retourna, regarda la vieille et répondit : « Quelle mère Zhou? Il y en a plusieurs ici. Si je savais seulement ce que fait celle que vous cherchez? — C’est une suivante de la Seconde Dame, répondit la vieille. — Alors c’est facile, dit l’enfant. Venez avec moi ! » Sur quoi, en sautillant, il la conduisit pour franchir la porte de derrière et l’introduisit jusqu’à l’entrée d’une cour, d’un côté de laquelle il lui désigna un pavillon, en disant : « C’est ici. » Puis il cria : « Tante Zhou, il y a une vieille mémé qui vous demande ! Je vous l’ai amenée6* ! » La mère Zhou, qui se trouvait à l’intérieur, s’empressa de sortir à la rencontre de la visiteuse, et demanda : « Qui est-ce? » La vieille s’avança et dit : « Vous portez-vous bien, Belle-sœur Zhou? » La mère Zhou la dévisagea un moment avant de la reconnaître, puis finit par dire, en riant : « Vous portez-vous bien, Grand-mère Liu? Croyez- vous, il y a tant d’années que nous ne nous sommes ren contrées, que je vous avais oubliée ! Entrez vous asseoir à la maison, je vous prie. » Tout en marchant, la vieille répondit : « C’est bien de vous qu’on peut dire : “ Les grands personnages oublient souvent bien des choses. ” Com ment pouviez-vous vous souvenir encore de nous? » Tout en parlant, elles étaient entrées. La mère Zhou ordonna à une petite servante, qu’elle avait prise à gages, d’apporter le thé, et s’écria : « Comment Petite Planche peut-il avoir tant grandi ? » Puis elle interrogea la vieille sur ce qui lui était arrivé depuis leur séparation, et lui demanda enfin si elle venait en passant, ou spécialement pour la voir. « C’est bien spécialement pour vous voir que je viens, répondit la vieille, et aussi pour saluer la Seconde Dame Jia. Si vous pouvez m’introduire auprès d’elle, rien de mieux. Sinon je n’aurai plus qu’à vous charger, Belle- sœur, de lui transmettre l’expression de mes sentiments. » A ces mots, la mère Zhou devina à peu près ce qui lui valait cette visite. Mais comme son Monsieur n’avait pu, autrefois, l’emporter sur un concurrent qui lui disputait l’achat d’une terre, que grâce principalement à l’appui du père du Roquet, elle estima en toute conscience, voyant aujourd’hui la vieille dans cette situation, ne guère pou voir lui refuser ce qu’elle souhaitait. D’autre part, elle n’était pas fâchée de faire parade de son importance. Elle répondit donc en riant : « Soyez tranquille, Grand-mère! Vous qui venez de si loin, avec tant de zèle et de sincérité, comment vous laisser partir sans vous permettre de contempler le vrai Bouddha? En principe, que des visiteurs se présentent, qu’il arrive des hôtes, rien de tout cela ne me concerne. Ici, chacun de nous a sa tâche. Mon mari ne s’occupe que de percevoir les fermages de printemps et d’automne. Pendant ses intervalles de temps libre, il accompagne les petits maîtres dans leurs sorties, et c’est tout. Quant à moi, mon seul rôle est d’escorter ma maîtresse et les Jeunes Dames, quand elles vont en ville. Mais, puisque vous êtes une parente de notre Seconde Dame et puisque vous faites cas de ma personne au point de venir vous adresser à moi, je vais commettre pour vous une infrac tion à la règle, et prendre sur moi de vous annoncer. Seulement, il y a une chose que vous ne savez pas en core. La maison n’est plus ce qu’elle était il y a cinq ans. Ce n’est plus, à présent, ma maîtresse qui s’occupe des affaires domestiques, c’est la Deuxième Jeune Dame, l’épouse du Jeune Monsieur Vase de Jade à Millet, qui a charge de tout. Devinez qui est cette Deuxième Jeune Dame ! Elle n’est autre que la propre nièce de ma maî tresse, la fille de son frère, et son petit nom est frérot Phénix1. » Ayant entendu ces explications, la vieille se hâta de demander : « C’est donc elle? Cela ne me surprend pas. J’ai tou jours dit qu’elle n’était pas mal. Mais s’il en est ainsi, faut-il que j’aille aussi la saluer aujourd’hui? — Cela va de soi ! A présent, quand il vient des visi teuses, c’est toujours elle qui les reçoit et en prend bon soin. Aujourd’hui, plutôt que la Seconde Dame elle- même, c’est elle que vous devez voir, à moins de vous être dérangée pour rien. — Amita Bouddha! s’écria la vieille. Je me remets entièrement à vous, Belle-sœur, de l’avantage que vous me vaudrez. — Que dites-vous là, Grand-mère ! répondit la mère Zhou; le proverbe dit bien : “ Avantager son prochain, c’est s’avantager soi-même ”. Je n’aurai d’ailleurs qu’un mot à dire, cela ne me coûtera aucune peine. » Puis elle ordonna à la petite servante d’aller à la salle de derrière demander discrètement si le riz de midi était déjà servi chez l’Aïeule. La gamine sortie, les deux commères continuèrent leur bavardage. « Cette Deuxième Jeune Dame, qui n’est tout au plus que dans sa dix-huitième ou dix-neuvième année, a pour tant assez de capacités pour assumer la charge d’une mai son comme celle-ci? demanda la vieille mémé. C’est vraiment exceptionnel. — Ah! Bonne Grand-mère, répondit la mère Zhou, que vous dirais-je? En dépit de son jeune âge, elle se montre, pour la conduite des affaires, supérieure à n’im porte qui ! Elle est maintenant devenue une véritable beauté. A mettre les choses au pis, elle doit avoir au cœur au moins dix mille ouvertures ! S’il s’agissait de rivaliser d’éloquence, dix hommes des plus diserts ne l’emporteraient pas sur elle. Tout à l’heure, quand vous l’aurez vue, vous comprendrez. Il n’y a qu’un re proche à lui faire : elle traite un peu trop sévèrement les inférieurs. » Tandis qu’elle parlait ainsi, la petite servante revint annoncer : « Le repas est achevé chez la très vénérable Aïeule. La Deuxième Jeune Dame se trouve dans la chambre de la Seconde Dame. » A ces mots, la mère Zhou se leva précipitamment et pressa la vieille mémé. « Dépêchons-nous ! La voilà rentrée chez elle, et ’ l heure du repas est le seul moment qu’elle ait de libre. Allons d’abord l’attendre. Si nous tardons d’un seul pas, comme il y aura là une foule de gens venus pour l’entre tenir d’affaires, il nous sera difficile de parler. Et, quand sera venu le moment de la sieste, il n’y aura plus, de long temps, rien à faire. » Là-dessus, toutes deux descendirent du lit de brique et rajustèrent leur costume. La vieille renouvela ses instruc tions à son petit-fils et, la mère Zhou en tête, tous trois s’acheminèrent en file vers le logis de Jia Vase de Jade. Quand ils furent arrivés à l’arrière-salle, la mère Zhou planta là la vieille, en la priant d’attendre, contourna l’écran de maçonnerie et franchit la porte de la cour. Elle apprit que la Deuxième Jeune Dame n’était pas encore sortie de chez la Seconde Dame, et alla trouver d’abord une camériste appelée Petite Quiète, qui jouis sait de toute la confiance de sa maîtresse et avait entrée à l’alcôve de son maître. Elle la mit au fait du passé de la vieille mémé, et ajouta : « Aujourd’hui, elle vient de bien loin pour présenter le vœu de quiétude. Notre Seconde Dame la recevait sou vent naguère. Aussi l’ai-je amenée ici. Quand ta Jeune Dame reviendra et que je lui aurai expliqué la chose par le menu, j’espère qu’elle ne me reprochera pas ma té mérité. » Ces explications entendues, la camériste prit d’elle- même une décision : « Faites-les entrer, dit-elle. Qu’ils viennent d’abord s’asseoir ici, tout simplement ! » Sur quoi, la mère Zhou alla chercher la vieille et le gamin, et les introduisit jusqu’au seuil du pavillon princi pal. Quand ils en eurent gravi les degrés, quelques petites soubrettes soulevèrent la portière de feutre incarnat, pour leur donner accès à la salle centrale. A peine la vieille y fut-elle entrée, qu’elle sentit l’assaillir au visage une bouffée de parfum dont elle ne put discerner la nature, et que tout son être lui sembla flotter parmi les nues. Tous les objets dont la salle était pleine rivalisaient de splen deur et brillaient aux yeux d’un tel éclat, que la tête lui tournait, et qu’elle en restait tout éblouie, sans pouvoir faire autre chose qu’approuver du chef, claquer de la langue, et invoquer le nom de Bouddha. Quand la petite troupe eut ensuite pénétré dans la pièce de l’est, qui servait de chambre à coucher à la fille de Vase de Jade, la camériste, debout près du lit de brique, examina, de deux coups d’œil furtifs, la vieille mémé, et se décida enfin à lui demander si elle se portait bien et à la prier de s’asseoir. Voyant vêtue de soie brochée et de gaze, parée d’épingles de coiffure en or et en argent, cette jeune personne au visage de fleur et de lune, la vieille mémé la prit pour la Jeune Dame elle-même et s’apprê tait à la saluer de ce titre, lorsqu’elle entendit la mère Zhou lui présenter « la Demoiselle Petite Quiète », et vit la camériste s’approcher d’elle en l’appelant : « Tante Zhou. » Elle comprit alors qu’elle n’avait devant elle qu’une soubrette de grande distinction. La vieille mémé et son petit-fils furent priés de prendre place sur le lit de brique, tandis que la camériste et la mère Zhou s’asseyaient de l’autre côté, sur le bord. Des petites soubrettes versèrent le thé. Ne cessant d’entendre les battements d’un tic-tac, qui ressemblaient fort aux petits coups frappés sur un tamis dans lequel on passe de la farine, la vieille mémé ne put s’empêcher de lancer des regards à droite et à gauche, et finit par apercevoir, accrochée à une colonne de la salle centrale, une sorte de boîte, à laquelle était suspendu un objet semblable au poids d’une balance, et qui ne s’arrêtait pas d’osciller. « Qu’est-ce que c’est que ce machin-là? se demanda- t-elle à part soi. A quoi cela peut-il servir? » Tandis qu’elle s’ébahissait ainsi, se produisit brusquement un tintement pareil à celui d’une cloche d’or ou d’un timbre de bronze, dont elle fut si effrayée qu’elle écarquilla les yeuxa, et qui se répéta huit ou neuf fois de suite. Elle allait poser une question, quand elle vit accourir une bande de petites soubrettes qui criaient : « Voici notre Jeune Dame ! » La camériste et la mère Zhou se levèrent aussitôt en disant : « Restez assise ici, Grand-mère. Quand ce sera le mo ment, nous viendrons vous chercher. » Et, là-dessus, elles sortirent pour se porter à la ren contre de la Jeune Dame. La vieille mémé, qui demeurait coite, retenant sa respiration, et l’oreille tendue, entendit venir de moins en moins loin un bruit de rires, accompagné des frou frous de robes et de jupes d’une vingtaine de femmes, qui traversèrent successivement la salle centrale et péné trèrent dans la chambre de l’ouest. Survinrent ensuite deux ou trois commères, portant chacune sur les deux mains une grosse boîte ronde à couvercle et laquée de rouge, qui entrèrent dans la chambre où se trouvait la vieille mémé, et s’y tinrent en attente d’ordres. Une voix cria, de la chambre de l’autre côté : « Qu’on serve le riz ! » Et, les unes après les autres, toutes les suivantes commencèrent à sortir et à se disperser, sauf quelques- unes qui restèrent pour présenter les plats. Durant un long moment, la vieille n’entendit plus pépier moineau ni choucas. Puis elle vit soudain surgir deux soubrettes qui portaient une petite table basse et la déposèrent sur le lit de brique, avec les bols et les assiettes pleins de poisson ou de viande, dont elle était chargée, et auxquels on avait à peine touché. A cette vue, Petite Planche se mit à brailler qu’il voulait de la viande, et la vieille lui donna une gifle. Au même instant, elle vit reparaître la mère Zhou qui, rieuse et toute guillerette, l’appelait d’un signe de la main. La vieille comprit, descendit aussitôt du lit de brique avec son petit-fils, et, le menant par la main, rejoignit dans la salle centrale la mère Zhou qui lui chuchota encore un moment des choses à l’oreille. Après quoi, tous trois se glissèrent avec précaution dans la chambre de l’ouest. La portière de soie rouge à décor de fleurs éparses était maintenue relevée par des crochets de cuivre. Du côté du sud, à partir des croisées, s’éten dait un lit de brique recouvert d’un tapis écarlate, sur lequel s’appuyaient à la cloison d’est un coussin de bro cart brodé d’entrelacs en filé d’or et un traversin, et s’étalait un grand matelas de satin moiré, tramé de fils d’or. A côté était disposé un crachoir d’argent. Grande Sœur Phénix était, comme d’ordinaire à la maison, coiffée, à l’instar de la Belle en Exil1, d’une ca lotte cernée d’un cordon de perles, vêtue d’une tunique de satin rose de pêcher, à décor de fleurs éparses, d’une cape de soie ajourée vert de roche, doublée de petit gris, et d’une jupe de crêpe d’outre-mer garnie d’hermine. Le visage brillant de poudre et de fard, très correctement assise, elle s’occupait à remuer les cendres d’un chauffe- mains au moyen d’un petit tisonnier de cuivre. Sa camé riste Petite Quiète se tenait debout près du lit de brique, présentant des deux mains, sur un menu plateau de laque incrusté de motifs de couleur, une petite tasse à couvercle et à support. Absorbée par sa délicate besogne, sans prendre la tasse, ni même lever la tête, elle dit tout doucement : « Pourquoi ne les faites-vous pas encore entrer? » En prononçant ces mots, elle se redressa pour deman der sa tasse de thé, et, voyant debout devant elle la mère Zhou, accompagnée de deux autres personnes, fit préci pitamment mine de se lever, et sans pourtant quitter sa place, mais, tout le visage comme adouci par une brise printanière, demanda à la visiteuse si elle se por tait bien, puis s’adressa, sur un ton de reproche, à la mère Zhou : « Pourquoi ne pas m’avoir avertie plus tôt? » La vieille mémé s’était déjà prosternée devant elle, en battant plusieurs fois du front le sol, et en lui formulant le vœu de quiétude. Aussi se hâta-t-elle de dire à la mère Zhou : « Aidez-la à se relever ! Pas de salutations ! Je suis trop jeune pour bien la connaître, et, ne sachant pas à quelle génération de notre lignage elle appartient, je n’ose me risquer à aucune appellation. » La mère Zhou répondit aussitôt : « C’est la mémé dont je viens de vous parler. » La Jeune Dame acquiesça d’un signe de tête. La vieille mémé s’était, entre-temps, assise sur le bord du lit de brique. Son petit-fils vint aussitôt se cacher der rière son dos. Elle eut beau le cajoler de mille manières pour qu’il se montrât, et s’acquittât du salut des deux poings serrés l’un dans l’autre, à la hauteur de la poi trine, il se serait fait tuer plutôt que d’y consentir. « Nos relations familiales n’ont guère poursuivi leur marche, dit en riant Grande Sœur Phénix, de sorte que nous voilà fort éloignés les uns des autres. Ceux qui connaissent la situation diront que c’est vous qui faites fi de nous, et ne daignez plus nous faire de fréquentes visites. Mais toute une clique de vilains personnages, qui ne sont pas au courant, pourrait, au contraire, s’imaginer que nous n’avons de regard pour personne. — Notre condition est de telle gêne qu’il ne nous est guère loisible de nous acheminer jusqu’ici, répondit la vieille mémé, non sans avoir d’abord invoqué le nom du Bouddha. Si nous venions nous présenter chez vous, Jeune Dame, ce serait gratuitement, pour vous, une gifle, et même aux yeux de ces messieurs vos intendants, quel air prendrait pareille démarche? — Voilà des propos qui ne peuvent que me soulever le cœur ! répliqua Grande Sœur Phénix. Nous ne faisons que profiter du vain renom de notre Aïeul, pour exercer de misérables fonctions mandarinales, voilà tout ! Qu’est notre maison, et quel est notre avoir? Rien de plus qu’un vain échafaudage ! Le proverbe a raison de dire : “ Même dans la famille impériale, il y a bien deux ou trois branches de parents pauvres. ” N’est-ce pas encore plus juste, s’agissant de vous et de nous? » Là-dessus, elle se tourna vers la mère Zhou et lui demanda : « Avez-vous averti notre Seconde Dame? — J’attendais vos ordres, répondit la mère Zhou. — Allez donc jeter un coup d’œil chez elle ! reprit Grande Sœur Phénix. S’il s’y trouve des gens, abstenez- vous ! Mais, si vous la voyez de loisir, mettez-la au fait, et voyons ce qu’elle en dira. » Λ & Grande Sœur Phénix La mère Zhou acquiesça et se retira. Grande Sœur Phénix ordonna aux soubrettes d’aller lui dénicher quelques friandises pour les donner à manger à Petite Planche. À peine commençait-elle à poser quelques ques tions insignifiantes à la vieille mémé, que sa camériste Petite Quiète vint lui annoncer qu’il y avait déjà dans la cour bon nombre de commères et d’intendantes, venues pour l’entretenir des affaires familiales. « Je tiens en ce moment compagnie à une visiteuse, répondit Grande Sœur Phénix. Qu’on revienne ce soir. S’il y a quelque affaire urgente, fais entrer, et j’en déci derai sur-le-champ. » La camériste se retira et revint au bout d’un instant déclarer : « Je me suis informée ! Il n’y a rien d’urgent. J’ai ren voyé tout le monde. » Grande Sœur Phénix approuva d’un signe de tête. A ce moment revint la mère Zhou : « Voici, dit-elle, la réponse de notre Seconde Dame : elle n’est pas libre aujourd’hui, mais qu’elle-même, ou bien vous, Jeune Dame, à sa place, tienne compagnie à la visiteuse, c’est la même chose. Elle la remercie vive ment d’avoir pris la peine de penser à elle. Si c’est seule ment pour faire un tour chez nous qu’est venue la visi teuse, tout est bien ainsi. Si, au contraire, la visiteuse a quelque chose à lui dire, elle n’a, Jeune Dame, qu’à vous en faire part. — Je n’ai rien de particulier à dire! répondit la vieille. Je suis venue tout simplement vous voir, Jeune Dame, vous et votre Seconde Dame, comme il se doit, par affection, entre parents. — Si vous n’avez vraiment rien à dire, insista la mère Zhou, passons ! Mais, dans le cas contraire, vous pouvez tout aussi bien vous en ouvrir à cette Jeune Dame. Ce sera comme si vous parliez à notre Seconde Dame elle- même. » Et elle accompagna ces mots d’un clin d’œil dont la vieille mémé comprit la signification. Sans qu’elle eût encore émis une parole, la rougeur lui vint au visage. Mais, si elle ne se décidait pas à parler, à quoi bon être venue? Elle prit donc sur elle, et dit : « S’agissant aujourd’hui d’une première visite, je ne devrais assurément pas, Jeune Dame, vous exposer notre Jia l’Hibiscus cas. Mais, puisque me voilà venue de si loin, il me faut bien m’y résoudre. » A peine avait-elle prononcé ces mots, qu’on entendit les petits valets de service à la porte d’accès aux apparte ments intérieurs annoncer : « Voilà entré le petit monsieur du palais de l’est! » Grande Sœur Phénix se hâta d’agiter une main, pour signifier à la vieille mémé de s’interrompre. « Inutile de continuer ! » s’écria-t-elle. Puis elle de manda : « Le petit monsieur Hibiscus? Où donc est-il? » On entendit s’approcher un bruit de pas, que suivit l’entrée d’un adolescent de dix-sept ou dix-huit ans, aux traits purs et distingués, au corps svelte, richement coiffé, et somptueusement vêtu d’une légère tunique doublée de fourrure, serrée à la taille par une ceinture ornée de pierres précieuses. Du coup, la vieille mémé ne sut plus si elle devait se tenir assise, ou debout, ni où se cacher, ni par où se dérober. « Restez donc assise ! lui dit Grande Sœur Phénix. C’est mon neveu. » Après s’être bien tortillée, la vieille finit par se poser de biais sur le bord du lit de brique. Jia l’Hibiscus adressa à sa tante le salut accompagné du vœu de quié tude, puis lui dit : « Mon père m’envoie vous demander un service. Ma grand-tante maternelle vous a fait don, l’autre jour, d’un paravent de chevet en verre. Nous voudrions l’exposer momentanément chez nous, parce que nous traitons demain un hôte considérable. Nous vous renverrons le paravent aussitôt après. — Tu viens trop tard, répondit Grande Sœur Phénix. Je l’ai donné hier à quelqu’un. » À ces mots, Jia l’Hibiscus laissa perler un petit rire, posa un genou sur le bord du lit de brique, et reprit d’une voix suppliante : « Si vous ne nous le prêtez pas, mon père va encore dire que je n’ai aucun don pour la parole, et je vais encore recevoir une bonne raclée. Prêtez-nous le para vent, Bonne Tante, ne serait-ce que par pitié pour moi ! — Ne dirait-on pas qu’il n’y a chez nous que de belles choses? répliqua Grande Sœur Phénix. Alors que vous- mêmes vous en étalez tant chez vous, je devrais vous empêcher de voir celles qu’il peut y avoir chez moi, car à peine en voyez-vous une, que vous ne pensez plus qu’à vous en saisir. — Je vous en supplie, ma Tante, accordez-moi cette grâce, reprit Jia l’Hibiscus. — Mais que n’y soit pas faite la moindre fêlure, répondit Grande Sœur Phénix, ou bien gare à ta peau ! » Sur quoi, elle ordonna à sa camériste de prendre la clef du pavillon à étage, et d’appeler, pour faire emporter le paravent, quelques valets de confiance. Mais, l’œil rieur et les sourcils détendus par la joie, l’adolescent s’écria aussitôt : « Je vais aller le prendre moi-même avec eux, de peur qu’ils ne le cognent partout. » Et, ce disant, il se mit debout et sortit. Se souvenant alors subitement de quelque affaire, Grande Sœur Phénix cria à travers la croisée : « Petit Hibiscus, reviens ! » Au-dehors, plusieurs voix firent écho à cet appel : « Le Jeune Monsieur Hibiscus est prié de revenir! » Il se hâta donc de revenir et se tint debout respectueu sement, les bras collés aux flancs. Mais, tout occupée à boire lentement une tasse de thé, elle demeura un bon moment, l’âme absente, avant de dire : « C’est bon ! Pour l’instant, tu peux t’en aller ! Reviens après le riz du soir. Nous reprendrons alors nos propos. J’ai en ce moment une visiteuse et je ne me sens pas les esprits vitaux très dispos. » Le jeune homme acquiesça et se retira tout doucement». Sa tranquillité enfin retrouvée, la vieille reprit la « Si je vous ai aujourd’hui amené ce neveu, c’est tout simplement parce que ses parents n’ont même plus à manger. Et voici le temps qui se met au froid ! Il ne me restait plus qu’à venir, avec votre neveu, recourir à votre protection, Jeune Dame. » Là-dessus, elle secoua le gamin : « Qu’est-ce que ton père t’a recommandé, ce matin, à la maison? Qu’est-ce qu’il nous a envoyé faire ici? Tu ne penses qu’à te bourrer de friandises! » Grande Sœur Phénix avait, dès l’abord, clairement pénétré le dessein de la vieille. La voyant si malhabile à l exprimer en bon langage, elle l’interrompit en riant : ’ « Pas besoin d’en dire plus long! J’ai compris. » Puis elle demanda à la mère Zhou : « Savez-vous si cette mémé a déjà pris le riz du matin? » Ce fut la vieille mémé elle-même qui s’empressa de répondre : « C’est dès la première heure que nous nous sommes dépêchés d’accourir ici. Comment aurions-nous pu trou ver le temps de manger le riz? — Qu’on commande vite un repas ! » ordonna Grande Sœur Phénix. En un instant, la mère Zhou commanda l’ordinaire des hôtes, fit dresser le couvert dans la chambre de l’est, et revint chercher la vieille et le gamin, pour les conduire à table. « Ayez soin, lui dit Grande Sœur Phénix, de bien leur faire les honneurs de ce repas. Il ne m’est pas possible de leur tenir compagnie. » Mais elle rappela aussitôt la mère Zhou pour lui demander : « Tout à l’heure, quand vous avez exposé l’affaire à notre Seconde Dame, qu’a-t-elle dit? —- Que, primitivement, ces gens n’étaient aucunement de sa famille, répondit la mère Zhou ; mais leur aïeul, por tant le même nom d’origine et se trouvant, autrefois, exercer des fonctions mandarinales dans la même ville que le père de notre Seconde Dame, s’était fait, par ce dernier, attacher à son lignage». Voilà déjà quelques années, ajouta notre Seconde Dame, que ces gens ne nous fréquentent plus guère. Mais, lorsqu’ils venaient naguère nous rendre visite, ils ne s’en allaient jamais les mains vides. Que cette vieille mémé soit aujourd’hui revenue nous voir, cela témoigne, en somme, d’un bon sentiment. Il ne faut pas la traiter avec mépris. Si elle a quelque chose à nous demander, que notre Deuxième Jeune Dame décide, et tout sera pour le mieux. » Ces explications entendues, Grande Sœur Phénix s’écria : « Ce n’est donc pas à tort que je m’étonnais ! Si ces gens appartenaient normalement à ma propre famille, comment aurais-je pu ignorer jusqu’à leur ombre? » Tandis qu’étaient tenus ces propos, la vieille mémé et son petit-fils avaient fini de manger le riz. Tenant le gamin par la main, elle revint, claquant de la langue et se pourléchant les babines, trouver Grande Sœur Phénix, et lui adressa ses remerciements. « Veuillez maintenant vous asseoir, lui dit la jeune femme, et prêtez l’oreille à ce que je vais vous dire. J’ai parfaitement compris, tout à l’heure, ce qu’était votre pensée. En tant que parents, nous n’aurions pas dû at tendre que vous veniez frapper à notre porte pour prendre bon soin de vous. Mais nous avons à présent, à la maison, trop d’affaires à régler. Notre Seconde Dame a pris de l’âge, et il se peut fort bien que la mémoire lui fasse par moments défaut. Quant à moi, qui ai mainte nant pris en main la gestion de nos affaires domestiques, je ne connais pas encore très bien tous nos parents. D’autre part, bien qu’elles se présentent au-dehors dans tout l’éclat de leur splendeur et dans tout le fracas de leur gloire, les grandes maisons n’en ont pas moins, elles aussi, leurs difficultés. Si nous en faisions l’aveu, on aurait peine à nous croire. Mais, puisque vous êtes venue de si loin, et vous êtes, pour la première fois, adressée à moi, comment vous laisserais-je vous en retourner les mains vides ? Par heureuse chance, notre Seconde Dame m’a donné hier vingt taels d’argent pour faire confection ner des vêtements à mes soubrettes, et je n’y ai pas encore touché. Si vous ne trouvez pas le présent trop mesquin, commencez par les emporter et disposez-en. » En l’entendant d’abord parler de difficultés, la vieille mémé crut qu’il n’y avait pas d’espoir, aussi son cœur se mit-il à battre la chamade. Mais, quand elle s’entendit offrir vingt taels d’argent, la joie lui provoqua des dé mangeaisons par tout le corpsft. « Nous connaissons aussi vos difficultés, répondit-elle. Seulement, comme le dit le proverbe, “ Un chameau mort de maigreur est encore plus grand qu’un cheval ”, et, quoi qu’il en soit, un seul poil arraché de votre peau, Vénérable Jeune Dame, sera toujours pour nous plus gros que tout notre embonpoint à la taille ! » Jugeant le langage de la vieille mémé trop grossier, la mère Zhou, qui se tenait à ses côtés, ne cessait de lui adresser des clins d’œil pour la faire taire. Mais Grande Sœur Phénix riait tant qu’elle ne prit pas garde à ce manège. Elle ordonna à sa camériste d’apporter le paquet d’argent mis de côté la veille, d’y joindre une ligature de sapèques, et de poser le tout devant la vieille. « Voici, lui dit-elle, vingt taels d’argent, avec lesquels vous pourrez, en attendant mieux, faire confectionner quelques vêtements d’hiver pour les enfants. En les refusant, vous me feriez croire que vous m’en voulez pour de bon. Et, avec ces sapèques, vous louerez une voiture pour le retours Un autre jour, quand vous n’au rez rien d’autre à faire, venez donc vous promener un peu ici. C’est ainsi qu’il faut en user, entre parents. Il se fait tard, je ne voudrais pas vous retenir. Ne manquez pas, en rentrant, de transmettre de notre part, à tous ceux à qui nous les devons, nos vœux de bonne santé. » Et, ce disant, elle se mit debout. La vieille se confondit en remerciements et en proster nations de reconnaissance, prit les taels et les sapèques, et gagna les dehors en compagnie de la mère Zhou. « O ma mère ! s’écria cette dernière. Comment se fait-il que, devant cette Jeune Dame, vous ne sachiez plus parler convenablement? Vous n’ouvriez la bouche que pour lui dire : “ votre neveu ” ! Ce n’est pas pour vous vexer, mais se fût-il réellement agi de son neveu, qu’il eût fallu vous exprimer avec un peu plus de délicatesse. Le petit monsieur Hibiscus, voilà son vrai neveu ! D’où pourrait-il bien lui être accouru un neveu de telle espèce? — Bonne Belle-sœur, répondit la vieille mémé, dès que je l’ai vue, je n’ai pas eu assez de tout mon cœur pour l’aimer. D’où aurais-je pu encore tirer le pouvoir de parler? » Tout en bavardant, elles revinrent chez la mère Zhou s’asseoir un moment. La vieille mémé voulut y laisser un petit morceau d’argent, pour permettre aux enfants d’acheter des friandises, mais quelle valeur pouvait avoir cette bagatelle aux yeux de la mère Zhou? Elle s’obstina à refuser. La vieille mémé lui prodigua les assurances d’une infinie gratitude, et sortit du palais, comme elle y était entrée, par la porte de derrière. Qui voudra savoir ce qu’il advint après son départ n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du prochain récit. ’ l a Jeune Dame You donne un feftin Pour honorer Wang Phénix triomphal; Cloche d’Or fait pour la première fou l’encontre avec Jia le Jade magique01. Ayant donc reconduit la vieille mémé Liu, la mère Zhou regagna les appartements de la Seconde Dame Jia, née Wang, pour lui faire son rapport, mais ne l’y trouva malheureusement plus. Elle s’informa auprès des petites soubrettes, qui lui apprirent que leur maîtresse était allée bavarder avec la tante Xue. Elle sortit par une petite porte de communication, traversa la cour d’est, et se diri gea vers la Cour aux Parfums de Poiriers. Arrivée devant la porte de cette cour, elle aperçut une soubrette appelée Bracelet d’Or, de la Seconde Dame, en train de s’amuser, debout sur les degrés du perron, avec une toute jeune personne qui commençait à peine à porter chignon. Voyant venir la mère Zhou, et devinant qu’elle avait un rapport à soumettre à leur maîtresse, la soubrette lui fit du coin des lèvres signe d’entrer. Soulevant discrètement la portière, la mère Zhou pénétra dans la salle centrale, mais, voyant sa maîtresse et la tante Xue engagées dans de longs discours sur les affaires domestiques et sur les échanges de présents d’amitié mondaine, n’osa les déran ger. Elle passa dans une des deux chambres de côté, et y trouva Grande Sœur Joyau en costume de tous les jours, les cheveux simplement roulés en chignon, assise à l’ar rière du lit de brique, et penchée sur une petite table basse, en train de calquer, avec sa soubrette Petite Oriole, des modèles de broderie. À sa vue, la jeune fille posa son pinceau, se tourna vers elle, et, tout le visage illuminé d’un sourire, lui dit, en lui désignant de la main une place : « Grande Sœur Zhou, veuillez vous asseoir ! » La mère Zhou s’empressa de répondre à son sourire, demanda : « Vous portez-vous bien, Demoiselle? » et, tout en s’asseyant sur le bord du lit de brique, ajouta : |