Hongloumeng/zh-fr/Chapter 66

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 66

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第六十六回 情小妹耻情归地府 冷二郎一冷入空门 话说兴儿说怕吹倒了林姑娘,吹化了薛姑娘,大家都笑了。那鲍二家的打他一下子,笑道:“原有些真,到了你嘴里,越发没了捆儿了。你倒不像跟二爷的人,这些话倒像是宝玉的人。”尤二姐才要又问,忽见尤三姐笑问道:“可是你们家那宝玉,除了上学,他做些什么?”兴儿笑道:“三姨儿别问他,说起来,三姨儿也未必信。他长了这么大,独他没有上过正经学。我们家从祖宗直到二爷,谁不是学里的师老爷严严的管着念书?偏他不爱念书,是老太太的宝贝。老爷先还管,如今也不敢管了。成天家疯疯癫癫的,说话人也不懂,干的事人也不知。外头人人看着好清俊模样儿,心里自然是聪明的,谁知里头更糊涂。见了人,一句话也没有。所有的好处,虽没上过学,倒难为他认得几个字。每日又不习文,又不学武,又怕见人,只爱在丫头群儿里闹。再者,也没个刚气儿。有一遭见了我们,喜欢时没上没下,大家乱玩一阵;不喜欢,各自走了,他也不理人。我们坐着卧着,见了他也不理他,他也不责备。因此,没人怕他,只管随便,都过的去。” 尤三姐笑道:“主子宽了,你们又这样;严了,又抱怨:可知你们难缠。”尤二姐道:“我们看他倒好,原来这样,可惜了儿的一个好胎子。”尤三姐道:“姐姐信他胡说,咱们也不是见过一面两面的。行事、言谈、吃喝,原有些女儿气的,自然是天天只在里头惯了的。要说糊涂,那些儿糊涂?姐姐记得穿孝时,咱们同在一处,那日正是和尚们进来绕棺,咱们都在那里站着。他只站在头里挡着人,人说他不知礼,又没眼色。过后他没悄悄的告诉咱们说:‘姐姐们不知道。我并不是没眼色,想和尚们那样腌臜,只恐怕气味熏了姐姐们。’接着他吃茶,姐姐又要茶,那个老婆子就拿了他的碗去倒,他赶忙说:‘那碗是腌躜的,另洗了再斟来。’从这两件上,我冷眼看去,原来他在女孩儿跟前,不管什么都过的去,只不大合外人的式,所以他们不知道。” 尤二姐听说,笑道:“依你说,你两个已是情投意合了。竟把你许了他,岂不好?”三姐见有兴儿,不便说话,只低了头磕瓜子儿。兴儿笑道:“若论模样儿、行为,倒是一对儿好人。只是他已经有了人了,只是没有露形儿。将来准是林姑娘定了的,因林姑娘多病,二则都还小,所以还没办呢。再过三二年,老太太便一开言,那是再无不准的了。” 大家正说话,只见隆儿又来了,说:“老爷有事,是件机密大事,要遣二爷往平安州去。不过三五日就起身,来回得十五六天的工夫。今儿不能来了,请老奶奶早和二姨儿定了那件事,明日爷来,好做定夺。”说着带了兴儿,也回去了。 这里尤二姐命掩了门,早睡下了,盘问他妹子一夜。至次日午后,贾琏方来了,尤二姐因劝他说:“既有正事,何必忙忙又来?千万别为我误事。”贾琏道:“也没什么事,只是偏偏的又出来了一件远差。出了月儿就起身,得半月工夫才来。”尤二姐道:“既如此,你只管放心前去,这里一应不用你惦记。三妹妹他从不会朝更暮改的,他已择定了人,你只要依他就是了。”贾琏忙问:“是谁?”二姐笑道:“这人此刻不在这里,不知多早晚才来呢。也难为他的眼力。他自己说了:这人一年不来,他等一年;十年不来,等十年;若这人死了,再不来了,他情愿剃了头,当姑子去,吃常斋念佛,再不嫁人。“ 贾琏问:“到底是谁,这样动他的心?”二姐儿笑道:“说来话长。五年前,我们老娘家做生日,妈妈和我们到那里给老娘拜寿。他家请了一起玩戏的人,也都是好人家子弟。里头有个装小生的,叫做柳湘莲。如今要是他才嫁。旧年闻得这人惹了祸逃走了,不知回来了不曾?” 贾琏听了道:“怪道呢,我说是个什么人,原来是他。果然眼力不错。你不知道,那柳老二那样一个标致人,最是冷面冷心的,差不多的人,他都无情无义。他最和宝玉合的来。去年因打了薛呆子,他不好意思见我们的,不知那里去了,一向没来。听见有人说来了,不知是真是假。一问宝玉的小厮们,就知道了。倘或不来时,他是萍踪浪迹,知道几年才来?岂不白耽搁了大事?”二姐道:“我们这三丫头,说的出来,干的出来。他怎么说,只依他便了。” 二人正说之间,只见三姐走来,说道:“姐夫,你也不知道我们是什么人。今日和你说罢,你只放心,我们不是那心口两样的人,说什么是什么。若有了姓柳的来,我便嫁他。从今儿起,我吃常斋念佛,伏侍母亲,等来了,嫁了他去;若一百年不来,我自己修行去了。”说着,将头上一根玉簪拔下来,磕作两段,说:“一句不真,就合这簪子一样!”说着,回房去了。真个竟“非礼不动,非礼不言”起来。 贾琏无了法,只得和二姐商议了一回家务。复回家,和凤姐商议起身之事。一面着人问焙茗,焙茗说:“竟不知道,大约没来,若来了,必是我知道的。”一面又问他的街坊,也说没来。贾琏只得回复了二姐儿。 至起身之日已近,前两天便说起身,却先往二姐儿这边来住两夜,从这里再悄悄的长行。果见三姐儿竟像又换了一个人的似的。又见二姐儿持家勤慎,自是不消惦记。是日,一早出城,竟奔平安州大道,晓行夜住,渴饮饥餐。 方走了三日,那日正走之间,顶头来了一群驮子,内中一伙,主仆十来匹马。走的近了一看时,不是别人,就是薛蟠和柳湘莲来了。贾琏深为奇怪,忙伸马迎了上来,大家一齐相见,说些别后寒温,便入一酒店歇下,共叙谈叙谈。 贾琏因笑道:“闹过之后,我们忙着请你两个和解,谁知柳二弟踪迹全无。怎么你们两个今日倒在一处了?”薛蟠笑道:“天下竟有这样奇事。我和伙计贩了货物,自春天起身,往回里走,一路平安。谁知前儿到了平安州地面,遇见一伙强盗,已将东西劫去。不想柳二弟从那边来了,方把贼人赶散,夺回货物,还救了我们的性命。我谢他又不受,所以我们结拜了生死兄弟,如今一路进京。从此后,我们是亲弟兄一般。到前面岔口上分路:他就往南二百里,有他一个姑妈家,他去望候望候;我先进京去安置了我的事,然后给他寻一所房子,寻一门好亲事,大家过起来。” 贾琏听了道:“原来如此。倒好,只是我们白悬了几日心。”因又说道:“方才说给柳二弟提亲,我正有一门好亲事,堪配二弟。”说着,便将自己娶尤氏,如今又要发嫁小姨子一节,说了出来,只不说尤三姐自择之语。又嘱薛蟠:“且不可告诉家里,等生了儿子,自然是知道的。”薛蟠听了大喜,说:“早该如此。这都是舍表妹之过。”湘莲忙笑道:“你又忘情了,还不住口。” 薛蟠忙止住不语,便说:“既是这等,这门亲事定要做的。”湘莲道:“我本有愿,定要一个绝色的女子。如今既是贵昆仲高谊,顾不得许多了,任凭定夺,我无不从命。”贾琏笑道:“如今口说无凭,等柳二弟一见,便知我这内娣的品貌,是古今有一无二的了。” 湘莲听了大喜,说:“既如此说,等弟探过姑母,不过一月内,就进京的,那时再定,如何?”贾琏笑道:“你我一言为定,只是我信不过二弟。你是萍踪浪迹,倘然去了不来,岂不误了人家一辈子的大事?须得留一个定礼。”湘莲道:“大丈夫岂有失信之理?小弟素系寒贫,况且在客中,那里能有定礼?”薛蟠道:“我这里现成,就备一分,二哥带去。”贾琏道:“也不用金银珠宝,须是二弟亲身自有的东西,不论贵贱,不过带去取信耳。”湘莲道:“既如此说,弟无别物,囊中还有一把鸳鸯剑,乃弟家中传代之宝,弟也不敢擅用,只是随身收藏着,二哥就请拿去为定。弟纵系水流花落之性,亦断不舍此剑。”说毕,大家又饮了几杯,方各自上马,作别起程去了。 且说贾琏一日到了平安州,见了节度,完了公事,因又嘱咐他十月前后务要还来一次。贾琏领命,次日连忙取路回家,先到尤二姐那边。 且说二姐儿操持家务,十分谨肃,每日关门闭户,一点外事不闻。那三姐儿果是个斩钉截铁之人,每日侍奉母亲之馀,只和姐姐一处做些活计。虽贾珍趁贾琏不在家,也来鬼混了两次,无奈二姐儿只不兜揽,推故不见;那三姐儿的脾气,贾珍早已领过教的,那里还敢招惹他去:所以踪迹一发疏阔了。 却说这日贾琏进门,看见二姐儿、三姐儿这般景况,喜之不尽,深念二姐儿之德。大家叙些寒温,贾琏便将路遇柳湘莲一事说了一回;又将鸳鸯剑取出,递给三姐儿。三姐儿看时,上面龙吞夔护,珠宝晶莹。及至拿出来看时,里面却是两把合体的:一把上面錾一“鸳”字,一把上面錾一“鸯”字。冷飕飕,明亮亮,如两痕秋水一般。三姐儿喜出望外,连忙收了,挂在自己绣房床上,每日望着剑,自喜终身有靠。 贾琏住了两天,回去复了父命。回家合宅相见。那时凤姐已大愈,出来理事行走了。贾琏又将此事告诉了贾珍。贾珍因近日又搭上了新相知,二则正恼他姐妹们无情,把这事丢过了,全不在心上,任凭贾琏裁夺;只怕贾琏独力不能,少不得又给他几十两银子。贾琏拿来,交给二姐儿,预备妆奁。 谁知八月内,湘莲方进了京,先来拜见薛姨妈,又遇见薛蝌,方知薛蟠不惯风霜,不服水土,一进京时,便病倒在家,请医调治。听见湘莲来了,请入卧室相见。薛姨妈也不念旧事,只感救命之恩,母子们十分称谢。又说起亲事一节,凡一应东西皆置办妥当,只等择日。湘莲也感激不尽。 次日,又来见宝玉,二人相会,如鱼得水。湘莲因问贾琏偷娶二房之事。宝玉笑道:“我听见焙茗说,我却未见,我也不敢多管。我又听见焙茗说,琏二哥哥着实问你,不知有何话说?”湘莲就将路上所有之事,一概告诉了宝玉。宝玉笑道:“大喜,大喜!难得这个标致人,果然是个古今绝色,堪配你之为人。” 湘莲道:“既是这样,他那少了人物,如何只想到我?况且我又素日不甚和他相厚,也关切不至于此。路上忙忙的,就那样再三要求定下,难道女家反赶着男家不成?我自己疑惑起来,后悔不该留下这剑作定。所以后来想起你来,可以细细问了底里才好。”宝玉道:“你原是个精细人,如何既许了定礼,又疑惑起来?你原说只要一个绝色的,如今既得了个绝色的便罢了,何必再疑?”湘莲道:“你既不知他来历,如何又知是绝色?”宝玉道:“他是珍大嫂子的继母带来的两位妹子,我在那里和他们混了一个月,怎么不知?真真一对尤物,他又姓尤。”湘莲听了,跌脚道:“这事不好,断乎做不得!你们东府里,除了那两个石头狮子干净罢了。”宝玉听说,红了脸。 湘莲自惭失言,连忙作揖说:“我该死,胡说!你好歹告诉我,他品行如何?”宝玉笑道:“你既深知,又来问我做甚么?连我也未必干净了。”湘莲笑道:“原是我自己一时忘情,好歹别多心。”宝玉笑道:“何必再提,这倒似有心了。” 湘莲作揖告辞出来,心中想着要找薛蟠,一则他病着,二则他又浮躁,不如去要回定礼。主意已定,便一径来找贾琏。贾琏正在新房中,闻湘莲来了,喜之不尽,忙迎出来,让到内堂,和尤老娘相见。湘莲只作揖,称“老伯母”,自称“晚生”。贾琏听了诧异。 吃茶之间,湘莲便说:“客中偶然忙促,谁知家姑母于四月订了弟妇,使弟无言可回。要从了二哥,背了姑母,似不合理。若系金帛之定,弟不敢索取;但此剑系祖父所遗,请仍赐回为幸。”贾琏听了,心中自是不自在,便道:“二弟,这话你说错了。定者,定也,原怕反悔,所以为定。岂有婚姻之事,出入随意的?这个断乎使不得。”湘莲笑说:“如此说,弟愿领责领罚,然此事断不敢从命。”贾琏还要饶舌,湘莲便起身说:“请兄外坐一叙,此处不便。” 那尤三姐在房里明明听见,好容易等了他来,今忽见反悔,便知他在贾府中听了什么话来,把自己也当做淫奔无耻之流,不屑为妻。今若容他出去和贾琏说退亲,料那贾琏不但无法可处,就是争辩起来,自己也无趣味。一听贾琏要同他出去,连忙摘下剑来,将一股雌锋隐在肘后,出来便说:“你们也不必出去再议,还你的定礼。”一面泪如雨下,左手将剑并鞘送给湘莲,右手回肘,只往项上一横。可怜: 揉碎桃花红满地,玉山倾倒再难扶。 当下唬的众人急救不迭。尤老娘一面嚎哭,一面大骂湘莲。贾琏揪住湘莲,命人捆了送官。二姐儿忙止泪,反劝贾琏:“人家并没威逼他,是他自寻短见。你便送他到官,又有何益?反觉生事出丑。不如放他去罢。”贾琏此时也没了主意,便放了手,命湘莲快去。 湘莲反不动身,拉下手绢,拭泪道:“我并不知是这等刚烈人,真真可敬!是我没福消受。”大哭一场,等买了棺木,眼看着入殓,又抚棺大哭一场,方告辞而去。 出门正无所之,昏昏默默,自想方才之事:“原来这样标致人才,又这等刚烈。”自悔不及。信步行来,也不自知了。正走之间,只听得隐隐一阵环珮之声,三姐从那边来了,一手捧着鸳鸯剑,一手捧着一卷册子,向湘莲哭道:“妾痴情待君五年,不期君果冷心冷面,妾以死报此痴情。妾今奉警幻仙姑之命,前往太虚幻境,修注案中所有一干情鬼。妾不忍相别,故来一会,从此再不能相见矣!”说毕,又向湘莲洒了几点眼泪,便要告辞而行。湘莲不舍,连忙欲上来拉住问时,那三姐一摔手,便自去了。 这里柳湘莲放声大哭,不觉自梦中哭醒,似梦非梦。睁眼看时,竟是一座破庙,旁边坐着一个瘸腿道士捕虱。湘莲便起身稽首相问:“此系何方?仙师何号?”道士笑道:“连我也不知道此系何方,我系何人,不过暂来歇脚而已。”湘莲听了,冷然如寒冰侵骨。掣出那股雄剑来,将万根烦恼丝一挥而尽,便随那道士,不知往那里去了。 要知端底,下回分解。 绕棺——旧俗丧礼之一。由和尚围着棺材边转圈边念经,以超度亡灵。​ 非礼不动,非礼不言——语本《论语·颜渊》:“子曰:‘非礼勿亲,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。’”这两句的意思是人的一言一行都要符合礼义,不合礼义的事不做,不合礼义的话不说。泛指不苟言笑,严肃正派。​ 龙吞夔(kuí葵)护──指剑鞘上夔龙盘绕的图案。 夔:古代传说中形似龙而只有一只脚的神兽,古代常用以作器物上的装饰图案。​ 如鱼得水──语本《晏子春秋·内篇·问下》:“晏子对(晋平公)曰:‘臣闻君子如美渊泽,(无不)容之,众人归之,如鱼有依,极其游泳之乐;若渊泽决竭,其鱼动流。”意谓好像鱼在水中自由游泳一样快乐。比喻知己相遇,欢乐无比。​ “湘莲只作揖”四句——按规矩,男女双方订婚之后,未婚女婿见了岳母,应该磕头,口称岳母,自称小婿;而柳湘莲见了尤老娘,却只作揖不磕头,口称老伯母,自称晚生。贾琏觉得反常,故“诧异”。​ “揉碎桃花”二句──桃花:代指尤三姐。 红满地:指鲜血满地。 玉山倾倒:语本南朝宋·刘义庆《世说新语·容止》:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。”后即以“玉山倒”、“玉山倾”、“玉山颓”、“玉山倾倒”比喻醉人欲倒之态。这里借喻身体倒地。 这两句是形容尤三姐自刎而死,鲜血满地;身体摔倒在地,再也站不起来了。​ 烦恼丝——佛家对头发和胡须的称谓。佛家以迷惑不悟为“烦恼”,而头发和胡须就是扰乱人的身心,妨碍领悟佛法,从而堕入轮回之苦的根源之一,故称“烦恼丝”。因此出家僧人必须剃光头发和胡须,尼姑也须剃光头发。​

souffle, de peur, s’il est trop vif, qu’il ne renverse Made moiselle Lin, ou, s’il est trop chaud, qu’il ne fasse fondre Mademoiselle Xue ! » A cette boutade, la jeune femme, sa mère, sa sœur et la femme de Bao le Second partirent toutes à la fois d’un grand éclat de rire.

Qui voudra savoir à quel garçon la Tierce-née des sœurs You souhaitait se marier n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du prochain récita

D’amour émue, une sœurette connaît la honte des amours, Et retourne au monde infernal; Un petit frère au cœur de glace, de frayeur étreint jusqu’au cœur, Passe le pas des Portes vides.

La boutade du petit valet ayant donc fait éclater de rire la belle-maman You, ses deux filles et la femme de Bao le Second, cette dernière appliqua au gamin une petite tape et lui dit : « Il y a réellement une part de vérité dans tout ce que tu nous racontes là, mais tu t’arranges pour si bien l’em brouiller d’un tas de balivernes, qu’on finit par ne plus pouvoir l’en démêler. A t’entendre divaguer de la sorte, on ne te croirait pas attaché à la personne de notre Monsieur le Deuxième-né, mais plutôt à celle du frérot Jade. » La Deuxième-née des Sœurs You s’apprêtait à pour suivre sa petite enquête, quand sa cadette prit soudain la parole pour demander au gamin : « Mais, au fait, votre fameux petit monsieur le frérot Jade, quand il n’a pas à se rendre à son école, qu’est-ce qu’il peut bien fabriquer? — Vous feriez mieux de ne pas vous inquiéter de celui-là, Mademoiselle, répondit le petit valet, car si c’est

de lui que nous en venons à parler, vous aurez de la peine à m’en croire. A l’âge qu’il a maintenant, il est le seul garçon de la famille qui ne soit jamais pour de bon allé à l’école. Depuis les plus lointains Ancêtres de notre maison jusqu’à notre Monsieur le Deuxième-né lui- même, aucun autre homme de la lignée s’est-il jamais dispensé de passer une bonne dizaine d’années à pâlir sur les textes, à la clarté glaciale des croisées? Il a fallu ce flemmard, pour qu’un frérot de chez nous ose manifester un tel dégoût des saines études. Son vénérable père a bien tenté de le dresser, mais, comme il se trouvait avoir affaire au “ trésor ” le plus cher au cœur de notre très vénérable Douairière, il a bientôt dû cesser de s’en occuper. Si bien que ce petit monsieur passe à présent le plus clair de ses journées à rabâcher, comme une espèce de loufoque ou de détraqué, des discours auxquels per sonne n’entend goutte, et à faire un tas de choses bizarres dont personne ne pige la signification. Devant une figure d’une grâce si pure, les gens qui n’appartiennent pas à la maison sont naturellement portés à lui prêter un esprit des plus lucides et des plus subtils, et sont bien loin de soupçonner que cette apparence candide ne dissimule, en vérité, qu’un cœur trouble. Subitement mis en présence d’une personne étrangère, il ne trouve pas une seule phrase à lui dire. L’unique mérite qu’on puisse lui concéder, c’est, sans avoir fait ses classes, de connaître un assez bon nombre de caractères d’écriture. Mais il ne s’exerce pas plus, au long des jours, à la pratique des belles-lettres qu’au métier des armes. Il répugne à toute rencontre avec des inconnus, et ne se plaît qu’à batifoler en compagnie de ses soubrettes. De plus, il manque par trop de caractère et de fermeté. Il lui arrive parfois de passer par notre pavillon. S’il est alors joyeusement dis posé, il accourt, dès qu’il nous aperçoit, se mêler à nos jeux, sans le moindre souci des distances; mais s’il est d’humeur maussade, il suit tout droit son chemin, sans même paraître avoir conscience de notre existence. De notre côté, quand nous le voyons venir, nous pouvons rester assis et même vautrés, avec une parfaite indiffé rence, sans qu’il nous fasse l’ombre d’un reproche. Si bien que personne n’en a plus peur. Nous pouvons tous nous comporter à son égard comme bon nous semble; avec lui, tout peut passer.

— C’est ainsi que vous vous conduisez, dès qu’un maître vous traite avec mansuétude ! s’écria la Tierce-née des sœurs You : et pour peu qu’on se montre un tantinet plus sévère avec vous, vous voilà tous à vous plaindre ! D’où il ressort manifestement qu’il n’est guère facile de vous tenir en bride. — Et nous qui le trouvions si bien, ce frérot Jade, alors que ce n’est que ça ! déplora son aînée. Un garçon fait au moule ! Quel dommage ! — Tu prends trop au sérieux, Grande Sœur, les bali vernes que nous dégoise ce petit faquin, répliqua la cadette. Ce n’est pas seulement une ou deux fois que nous nous sommes trouvées en présence du frérot Jade. Il est vrai que sa conduite, son langage, sa façon de manger et de boire, lui donnent parfois un peu trop l’air d’une jeune fille, mais cela tient naturellement à l’habi tude qu’il a prise de la vie au gynécée. Quant à prétendre qu’il n’est, en somme, qu’un idiot, encore faudrait-il faire voir en quoi consistent ses idioties. Rappelle-toi, Grande Sœur, les célébrations de rites funèbres auxquelles, vêtues de deuil, nous eûmes, dernièrement, à assister en même temps que lui. Ce jour-là, nous nous tenions toutes deux, debout à notre rang, côte à côte, quand les bonzes sont entrés pour procéder processionnellement, en psalmo diant des sütras, à l’interminable ronde de conjuration autour du cercueil. Le frérot Jade vint aussitôt se placer exactement devant nous, comme pour nous faire un rem part de sa personne. Les gens ne manquèrent pas de l’accuser d’avoir péché contre les convenances, d’avoir manqué de discernement. Mais, la cérémonie une fois terminée, ne vint-il pas nous chuchoter à l’oreille : “ Peut-être ne comprenez-vous pas, Grandes Sœurs, que ce n’est pas du tout que j’aie manqué de discerne ment ! Ces bonzes m’ont paru sia crasseux, que j’ai voulu vous séparer d’eux, de peur que leur odeur ne vous puât aux narines. ” Et, cela dit, il but une tasse de thé; tu demandas alors, toi aussi, Grande Sœur, à en boire une, et comme une vieille marna, qui disposait d’une théière, s’apprêtait à te verser ton thé dans la tasse dont le frérot Jade venait de se servir, il se hâta de lui dire : “ J’ai souillé cette tasse en y buvant. Allez la laver et revenez l emplir de thé pour cette Demoiselle. ” Il résulte pour ’ moi, de ces deux simples actes, qu’à jauger le garçon d’un

regard froidement lucide, il passera toujours aux yeux des jeunes filles, quoi qu’il puisse dire ou faire, pour par faitement excusable, mais ne peut que déplaire aux té moins entièrement étrangers aux goûts et inclinations des gynécées, qui ne sauraient en aucun cas le comprendre. — D’après ce que tu viens de dire, reprit l’aînée, vous me sembler déjà, toi et lui, en parfaite harmonie de pen sée et de sentiment. Le mieux qu’il nous reste à faire ne serait-il pas, après tout, de te fiancer à ce garçon? » Voyant le petit valet toujours devant elle, la cadette ne jugea pas séant de répondre. Elle se contenta de baisser la tête eu se mit à grignoter dés graines de pastèque. « Compte tenu de la physionomie, des manières et de la personnalité, s’écria le gamin, ce serait assurément un beau couple; seulement, bien qu’il n’en laisse encore rien paraître, notre petit monsieur a déjà son affaire. C’est sûrement Mademoiselle Lin qu’il épousera; aucun doute. Présentement, la santé de Mademoiselle Lin n’est pas assez bonne, et, d’ailleurs, ils sont l’un et l’autre encore trop jeunes pour qu’il soit question de célébrer le mariage. Mais, dans deux ou trois ans, notre très vénérable Douairière n’aura qu’un mot à dire, et personne n’y pourra plus rien. » Ils en étaient là de leurs bavardages, quand le Petit Glorieux revint brusquement annoncer : « Une affaire d’État des plus secrètes et d’extrême importance oblige notre vénérable seigneur et maître à dépêcher Monsieur le Deuxième-né en mission spéciale à la préfecture de Ping’an1. Monsieur devra se mettre en route dans quatre ou cinq jours, et le voyage aller et retour en demandera une quinzaine. Ne pouvant rentrer ici ce soir, il prie Madame sa vénérable belle-mère et Madame de mettre immédiatement au point le projet présentement en question, afin de lui permettre de prendre une décision dès demain, aussitôt qu’il sera revenu. » Cela dit, il s’en alla retrouver son maître, emmenant avec lui son copain le Chanceux. Sur quoi, la Deuxième- née des sœurs You fit poser la barre à la porte d’entrée, et donna l’ordre à ses quatre domestiques de se mettre au lit de bonne heure. Pour sa part, elle passa une bonne partie de la nuit à interroger à fond sa cadette.

Son seigneur et maître ne rentra, le lendemain, qu’après le déjeuner de midi. « Puisque te voilà chargé d’une mission réellement sérieuse, lui dit-elle, à quoi bon te hâter ainsi de revenir? Il ne faut absolument pas, et à aucun prix, risquer pour moi de nuire à tes affaires. — Il ne s’agit de rien de bien grave, répondit-il, mais quelle guigne que cette nouvelle corvée du diable qui m’échoit si mal à propos ! Il faudra que je parte dès le début de la prochaine lune, et j’en aurai pour une bonne quinzaine de jours avant d’être de retour. — Eh bien, reprit-elle, puisqu’il te faut partir, que ce soit du moins le cœur tranquille, et sans la moindre inquiétude à l’égard de notre petit foyer. Ma cadette n’est aucunement de nature à changer d’humeur du matin au soir. Du moment qu’elle se repent et nous a promis de s’amender, tu peux être sûr qu’elle tiendra parole. Son choix est d’ailleurs déjà fait. Tu n’auras qu’à y souscrire, et tout sera dit. -— Mais de qui s’agit-il? demanda-t-il avec vivacité. — Ce garçon, répondit-elle, ne se trouve pas présen tement dans nos parages, et nul ne sait quand il y revien dra. Mais ma cadette peut vraiment se flatter de ne pas manquer d’un assez fin coup d’œil ! Elle jure d’attendre patiemment son élu pendant un an, s’il ne doit revenir que dans un an, pendant dix ans, s’il ne doit revenir que dans dix ans, et, s’il vient à mourir ou à ne plus jamais être ici de retour, de se faire raser le crâne, et de finir ses jours au couvent, dans le grand jeûne et les prières. — Mais à la fin, demanda-t-il, de qui peut-il bien s’agir pour que ta sœur en soit à ce point éprise? — C’est toute une histoire! répondit-elle. Il y a cinq ans, alors qu’on célébrait chez elle l’anniversaire de ma grand-mère maternelle, nous sommes allées, ma mère, ma cadette et moi-même, lui présenter les vœux de longue vie. Ma grand-mère avait, ce jour-là, fait venir jouer chez elle une troupe d’amateurs, parmi lesquels figurait un garçon dont le nom d’origine est Liu, et le petit nom “ Lotus de Rivière ”, qui tenait l’emploi de jeune premier. C’est sur lui que ma cadette a, dès ce moment, jeté son dévolu, et c’est à présent à lui seul qu’elle a résolu de se donner pour femme. Nous avons appris, l’année dernière, qu’il s’était mis dans un mauvais

cas et avait dû prendre la fuite. Qui sait s’il ne serait pas déjà revenu? — Ça ne m’étonne plus ! s’écria-t-il. Et moi qui me demandais quel pouvait être ce personnage ! C’est donc de ce garçon qu’il s’agit ! En effet, ta sœur n’a vraiment pas la vue mauvaise ! Seulement tu ne sais sans doute pas que ce Liu le Deuxième-né, si beau gosse qu’il paraisse, a la face de marbre et le cœur de glace. Il n’a, en quel que sorte, pour personne amour ni amitié. Toutefois, avec le frérot Jade, il s’entend à merveille. En étant arri vé, l’année dernière, à rosser le cousin Xue le Grand Couillon, il lui était devenu plutôt difficile de nous ren contrer. Aussi s’est-il empressé de décamper je ne sais où, et, depuis lors, n’a plus reparu. J’ai pourtant, depuis peu, entendu dire qu’il serait de retour en ville. Est-ce exact? Ou n’est-ce qu’un faux bruit? Je me le demande. Mais je n’aurai, pour m’en assurer, qu’à interroger les valets du frérot Jade. Si ce n’est pas vrai, qui sait au bout de combien d’années il finira par revenir? Car ce garçon-là, on ne peut pas plus compter sur lui que sur la lentille d’eau flottant au gré des ondes. Ta sœur ne risque-t-elle pas, en l’attendant, de différer indéfiniment, et en pure perte, la seule “ grande affaire ” de sa vie? — Dès que ma cadette s’est promis de faire une chose, répondit la jeune femme, on peut être certain qu’elle le fera. A quoi qu’elle s’engage, nous n’avons tout bon nement qu’à y consentir. » Tandis qu’ils devisaient de la sorte, entra brusquement la cadette en personne. « Tranquillisez-vous, Beau-frère, déclara-t-elle, je ne suis nullement de ces filles dont le cœur et les lèvres ne sont jamais d’accord. Ce que je dis est toujours dit une fois pour toutes. S’il se peut que ce dénommé Liu revienne, je reste prête à me donner à lui pour femme. À partir d’aujourd’hui, je m’en tiendrai strictement, dans l’abstinence et la prière, à prendre soin de ma mère, en attendant que ce garçon soit de retour, et qu’il me soit donné d’entrer, en qualité d’épouse, à son foyer. Et s’il doit se passer cent ans sans qu’il revienne, je me retirerai dans un cloître pour m’y racheter par les pratiques de^ dévotion. » Et, ce disant, elle arracha de sa coiffure une g jade, la rompit d’un seul choc en deux morcea

« Qu’il en soit de moi comme de cette épingle si je vous ai menti, ne fût-ce que d’un simple mot ! » Sur quoi, elle regagna tout droit sa propre chambre, et de fait s’appliqua, dès ce moment, à ne plus faire un geste ni émettre une parole qui ne fussent rigoureuse ment conformes aux convenances. Ne pouvant rien contre une pareille détermination, Vase de Jade s’entretint encore un instant avec sa nou velle compagne des affaires courantes du ménage, puis regagna son foyer du palais, pour s’y concerter avec Grande Sœur Phénix sur les dispositions à prendre en vue de son prochain départ. Il fit, d’autre part, interroger le petit valet préféré du frérot Jade. « Aucune nouvelle, répondit le gamin; mais ce garçon n’est très probablement pas revenu. Autrement, je n’au rais sûrement pas manqué d’en être informé. » Il n’en alla pas moins s’enquérir auprès des voisins du fugitif, qui furent unanimes à déclarer qu’il n’était nul lement de retour. Réponse que Vase de Jade se borna à faire transmettre à sa seconde épouse. Il prit congé de Grande Sœur Phénix et quitta osten siblement le palais deux jours avant la véritable date de son départ, de manière à pouvoir passer deux nuits avec sa nouvelle compagne, avant de se mettre furtivement, mais réellement en route. Constatant en effet que sa petite belle-sœur se montrait transformée au point qu’on l’eût prise pour une autre, voyant, d’autre part, la maison tenue avec zèle et prudence par sa seconde épouse, ce fut libéré de toute inquiétude qu’il franchit, le jour venu, dès la première heure, les remparts de la cité, et prit tout droit la grande route menant à la préfecture de Ping’an. Cou chant la nuit à l’auberge du relais, se remettant en selle le matin dès l’aube, ne s’arrêtant que pour manger quand il avait faim ou pour boire quand il avait soif, il en était à la quatrième journée de son voyage, quand il vit tout à coup venir dans sa direction toute une caravane de mu lets chargés de ballots et escortés d’une dizaine de la quais, à la tête desquels chevauchaient deux cavaliers, qu’il reconnut dès qu’il put les voir de moins loin, et qui n’étaient autres que le cousin Xue Dragon lové et le deuxième fils Liu Lotus de Rivière. Complètement abasourdi, il cravacha sa monture et se précipita à leur rencontre. Après les échanges de salutations rituelles et

de banalités de circonstance, les trois voyageurs mirent pied à terre à la porte d’un cabaret, pour y prendre un peu de repos et faire un brin de causette. « Aussitôt après votre histoire, dit Vase de Jade, nous avons décidé de vous inviter tous les deux à une petite beuverie de réconciliation, mais nous avons bien été étonnés d’apprendre, Petit Frère Liu, que tu avais soudainement disparu sans laisser la moindre trace. Comment se fait-il que je vous retrouve aujourd’hui en train de vous balader bien gentiment côte à côte? — Comment peut-il se produire, sous la calotte des cieux, de si étranges aventures ? répondit le cousin Xue. Nos achats de marchandise terminés, nous prîmes, mes commis et moi, dès la venue du printemps, le chemin du retour. Le voyage s’accomplissait tout à fait paisible ment, quand, abordant avant-hier la région de la pré fecture de Ping’an, nous tombons sur une bande de bri gands qui s’empare de toutes nos marchandises. Mais ne voilà-t-il pas, contre toute attente, que le petit frère Liu le Deuxième-né vient à passer par là? Il met les brigands en déroute, récupère la totalité de nos ballots, et, par dessus le marché, nous sauve la vie. Je me propose aus sitôt de le remercier avec largesse, mais il refuse toute récompense. Aussi sommes-nous à présent, et pour toute la durée de notre existence, indéfectiblement liés par le serment de fraternité dûment juré. De sorte que nous voilà cheminant de conserve vers la capitale, et devenus à jamais l’un pour l’autre comme deux frères issus d’un même sang. Nous allons, pour l’instant, nous séparer au prochain carrefour, car il veut aller prendre des nouvelles d’une de ses tantes paternelles, qui habite, dans la direc tion du sud, à une vingtaine de lieues d’ici. Quant à moi, je vais partir en avant et rentrer directement en ville. Dès que j’en aurai fini avec l’arrangement de mes propres affaires, je me mettrai pour lui en quête à la fois d’un domicile définitif et d’un excellent parti, et nous n’aurons plus qu’à nous laisser vivre. — Vous voilà donc rabibochés ! s’écria Vase de Jade. C’est parfait. N’empêche que nous autres, nous sommes restés pendant bien des jours, en pure perte, haletants d’inquiétude et le cœur en suspens ! Mais, au fait, s’em- pressa-t-il d’ajouter en s’adressant au cousin Xue, puisque tu cherches pour le petit frère Liu un excellent

parti, j’en ai justement un sous la main en ce moment même, et qui me paraît tout à fait digne de lui. » Et, là-dessus, il se mit à lui raconter sa propre aventure avec les deux sœurs You, sans avouer, toutefois, que le choix du galant n’était nullement de son propre fait, mais de celui de la cadette You en personne, et non sans avertir son cousin que rien de toute cette histoire ne devait, pour le moment, parvenir aux oreilles de sa femme en titre. « Il sera toujours temps de la mettre au courant, conclut-il, quand ma nouvelle compagne m’aura donné un fils. — C’est une chose que tu aurais dû faire depuis long temps ! s’écria le cousin Xue, ravi de cette confidence. Tous les torts sont manifestement du côté de ma cousine Grande Sœur Phénix ! — Voilà encore que tu vas t’oublier! se hâta de lui crier le petit frère Liu. Qu’attends-tu donc pour retenir un peu mieux ta sacrée langue ? » Sur quoi, le cousin Xue se mordit les lèvres et n’en dit pas plus long sur le compte de Grande Sœur Phénix. « Dans ces conditions, reprit-il à l’adresse de Vase de Jade, et pour en revenir au mariage auquel tu penses, il faut absolument qu’il s’accomplisse. — Pour ma part, déclara le petit frère Liu, j’avais formé le vœu de n’épouser qu’une jeune fille d’une beauté parfaite. Mais puisque vous me faites à présent, tous les deux, l’immense honneur de vous occuper si amicalement de mon mariage, il ne peut plus être question pour moi d’envisager la chose de trop près. Je m’en remets en tièrement à vos soins. Vous n’aurez qu’à me signifier vos décisions, je ne manquerai pas de m’y soumettre, quelles qu’elles puissent être. — Rien de ce que je pourrais t’en dire en ce moment ne saurait naturellement être pour toi de nature à faire foi, répondit Vase de Jade. Mais, dès que tu auras aperçu de tes propres yeux ma nouvelle petite belle-sœur, il te faudra bien reconnaître que, depuis l’Antiquité jusqu’à nos jours, sa beauté n’a jamais eu de seconde, pas plus d’ailleurs que ses qualités morales. — S’il en est ainsi, reprit le petit frère Liu au comble de la joie, attendez que j’aie pris des nouvelles de ma tante et que je sois de retour en ville, ce qui ne me deman

dera pas plus d’un mois. Nous pourrons alors décider définitivement de cette affaire. Qu’en pensez-vous? — Pour moi comme pour toi, répondit Vase de Jade, ce qui est dit est dit. Seulement, je n’ai pas encore en toi pleine confiance, car il en va de toi comme de la lentille d’eau qui s’abandonne au gré des ondes. Si tu t’en allais aujourd’hui pour ne plus revenir en ville, “ la plus grande affaire de toute une existence ” ne serait-elle pas irrémédiablement ratée pour ma petite belle-sœur? Il faut que tu me laisses entre les mains un gage rituel d’accordailles. — Comment un homme vraiment digne de ce nom pourrait-ir jamais faillir à sa parole? répliqua le petit frère Liu. J’ai d’ailleurs toujours été pauvre, et mainte nant que me voici de plus en plein vagabondage, d’où me viendrait la possession d’un gage d’accordailles? — Mais j’en ramène en ville de tout prêts! s’écria le cousin Xue. Je n’ai qu’à lui en fournir tout de suite un bon lot, que tu pourras, Grand Frère, emporter avec toi. — Il ne s’agit nullement pour l’instant, répondit Vase de Jade, des joyaux d’or ni des pièces de soie dont se composent ordinairement ces gages rituels. Ce qu’il me faut, c’est un objet qui appartienne en propre au petit frère Liu lui-même, quelle qu’en puisse être la valeur, car je n’y verrai, en l’emportant, qu’une preuve tangible de la fidélité de ce garçon à ses engagements. — Puisque tel est le cas, reprit le petit frère Liu, je n’ai à moi rien d’autre que le glaive que je porte à ma ceinture, mais dont je ne puis me défaire parce qu’il me sert à défendre ma vie, et, dans mes bagages, une paire d’épées dont les lames, l’une mâle et l’autre femelle, sont aussi indissolublement unies que les couples de sar celles au vol inséparable. C’est, dans ma famille, un tré sor qu’on se transmet de génération en génération, et je me garde moi-même scrupuleusement d’en user de mon propre gré. Je me suis, jusqu’ici, purement et sim plement borné à toujours les garder jalousement cachées, par-devers moi. Faites-moi la grâce, Grand Frère Jia, de les accepter pour gage et de les emporter. Bien que semblable de nature aux pétales de fleurs effeuillées qu’en traîne dans ses flots le courant des fontaines, ce n’est assurément pas pour m’en séparer à jamais que je vous fais aujourd’hui l’abandon de ces épées. »

Cela dit, les trois voyageurs vidèrent encore ensemble quelques tasses, puis se remirent en selle et se séparèrent, les deux frères jurés poursuivant leur route de conserve, et Vase de Jade la sienne". Ne nous occupons, pour l’instant, que de ce dernier, qui, dès le jour de son arrivée à la préfecture de Ping’an, se présenta chez le gouverneur militaire de la province pour s’acquitter de sa mission. L’affaire qui l’amenait une fois dûment réglée, le gouverneur lui enjoignit de revenir sans faute, soit au début, soit à la fin de la dixième lune. Il prit bonne note de cet ordre, et ce fut avec le plus grand empressement qu’il se mit en route le lende main à destination de la capitale, et se précipita d’abord tout droit chez sa seconde femme. Celle-ci n’avait pas manqué de diriger sa petite mai sonnée avec tout le zèle et toute la rigueur désirables, tenant, de jour comme de nuit, portes closes, et n’y lais sant pénétrer aucun écho de ce qui se faisait au-dehors. Quant à la cadette, sa volonté était d’une telle trempe, qu’elle avait vraiment d’un seul coup rompu les fers et les chaînes de ses mauvais penchants. Le temps que lui laissaient les soins qu’elle prenait de sa mère, elle l’em ployait, en compagnie de sa sœur aînée, aux menues besognes du ménage. Le cousin Joyau de Jade avait bien profité de l’absence de son compère pour tenter, deux ou trois fois, de renouveler en catimini ses diableries avec la Deuxième-née, mais macache! Bien loin de s’y prêter, celle-ci s’était chaque fois avisée de quelque prétexte pour refuser de le recevoir. Comme il avait de longue date fait l’expérience des fureurs de la cadette, il s’était gardé d’attirer sur lui son courroux. De sorte qu’il laissa s’ef facer de plus en plus jusqu’aux dernières traces de ses anciennes assiduités&. Se retrouvant donc de retour à son nouveau foyer, et voyant comment s’y étaient comportées les deux sœurs, Vase de Jade fut transporté d’une grande joie et pénétré d’admiration pour les vertus domestiques de sa seconde femme. Après l’échange habituel des propos de cir constance, il se mit à raconter tout au long aux deux sœurs sa rencontre avec le petit frère Liu. Puis il tira de ses bagages la paire d’épées couplées que le jeune garçon lui avait abandonnée, et la remit à sa petite belle-sœur. Celle-ci considéra d’abord le fourreau incrusté de perles

et de gemmes étincelantes, sur lequel étaient figurés des combats de dragons, puis en dégagea les deux lames ajustées de manière à ne former qu’un seul corps, à l’image du couple de sarcelles au vol inséparable, le nom du mâle étant gravé sur l’une des deux lames, et, sur l’autre, le nom de la femelle. Elles brillaient toutes deux du même éclat, aussi implacablement pur et glacial que le jet d’une source en automne. Ravie au-delà de toute espérance, la jeune fille s’empressa de les emporter dans sa chambre et de les accrocher au-dessus de son lit. Elle n’eut plus, dès lors, qu’à les regarder, pour se réjouir du soutien à jamais assuré dont elles étaient le gage. Après avoir secrètement passé deux jours auprès de sa seconde femme, Vase de Jade fit sa rentrée au palais, rendit compte à son père de sa mission, et rejoignit chez lui toute sa maisonnée. Grande Sœur Phénix, se sentant alors tout à fait rétablie, avait enfin quitté la chambre et repris le cours de ses activités. Quand Vase de Jade jugea opportun de l’avertir du projet de mariage de la petite belle-sœur, le cousin Joyau de Jade venait depuis peu de s’accointer avec une nou velle connaissance, en faveur de laquelle il avait renoncé à ses vues sur l’ancienne. De sorte que, l’affaire ne lui tenant plus du tout à cœur, il laissa son cadet entièrement libre d’en décider à sa guise, et se crut même obligé de lui faire don de trente taels d’argent, de peur qu’il ne fût pas en état de suffire, à lui seul, aux dépenses néces saires. Vase de Jade remit effectivement cette somme à sa seconde femme, pour lui permettre de subvenir aux frais du trousseau. Mais sait-on jamais quel tour prennent les choses? A peine rentré en ville, vers le milieu de la huitième lune, le petit frère Liu commença par aller rendre ses devoirs à la tante Xue, mère de son frère juré. Il trouva auprès d’elle Xue le Têtard, jeune cousin de ce dernier, qui lui apprit que son aîné Xue Dragon lové, peu habitué aux fatigues des longues randonnées et supportant mal le climat rigoureux du nord, était tombé malade dès son retour à la maison, avait dû recourir aux soins des méde cins, et gardait encore le lit. Mais le patient, aussitôt averti de l’arrivée du visiteur, le fit appeler dans sa chambre. Il ne manqua pas de renouveler à son sauveur les plus chaleureuses protestations de reconnaissance

auxquelles s’associa la tante Xue, oublieuse, après un tel service, de la raclée d’autrefois, puis en vint à lui parler du projet de mariage, et lui annonça qu’il ne restait plus, tout étant déjà prêt, qu’à convenir du choix de la date. Sur quoi, le petit frère Liu se déclara infiniment touché d’une si grande sollicitude et se retira. Il alla, le lendemain, rendre visite au frérot Jade. Les deux amis éprouvèrent, à se retrouver ensemble, l’al légresse que doit ressentir un poisson replongé dans l’eau. Le petit frère Liu commença par demander à son camarade ce qu’il savait de l’union clandestine du cousin Vase de Jade avec la Deuxième-née des sœurs You. « J’en ai entendu parler par toute la clique de mes valets, répondit le frérot Jade, mais je n’ai encore rien vu de mes propres yeux, et il ne m’appartient guère de me mêler de cette histoire. J’ai, d’autre part, appris par mon petit valet Fumet de Thé que mon cousin le Deuxième- né avait obstinément cherché à avoir de tes nouvelles, et n’ai pas laissé de me demander ce qu’il pouvait bien te vouloir. » Le petit frère Liu se mit alors à lui raconter en gros ce qui lui était arrivé au cours de son voyage. «Eh bien, grande joie! s’écria le frérot Jade. Très grande joie ! Quelle veine d’être ainsi tombé sur une fille d’une si parfaite beauté! Une beauté telle que, depuis l’Antiquité jusqu’à nos jours, on n’en a sans doute jamais connu de semblable. Cette jeune personne n’est nul lement indigne même d’un mari tel que toi. — Si tel est le cas, répondit le petit frère Liu, ce ne sont pas les prétendants qui doivent lui manquer. Com ment se fait-il que ton cousin n’ait songé qu’à moi? A moi qui, par-dessus le marché, n’ai jamais été assez étroi tement lié avec lui, pour que puissent s’expliquer une telle préférence, et particulièrement la précipitation et l insistance avec lesquelles, au cours d’une brève ren ’ contre au bord d’une route, il m’a pressé de me décider à ce mariage. Convient-il bien aux belles Demoiselles de faire ainsi la chasse aux garçons ? Aussi m’est-il venu des doutes, et je commence à regretter d’avoir donné en gage mon couple d’épées inséparables; j’ai donc pensé à toi et me suis dit que je ne pouvais mieux faire que de venir t’interroger, aussi minutieusement que possible, sur ce qu’il peut bien y avoir au fond de toute cette histoire.

— Scrupuleux comme tu l’as toujours été, répliqua le frérot Jade, comment peux-tu te mettre à balancer, alors que tu as accordé au répondant de la jeune fille le gage rituel des fiançailles? D’ailleurs, n’as-tu pas toujours pro clamé que tu ne voulais pour femme qu’une beauté sans égale? Maintenant qu’en effet t’est promise une fille d’une beauté réellement nonpareillea, ne devrais-tu pas te déclarer satisfait ? À quoi bon tant d’hésitations ? — Mais puisque cette fille ne peut être pour toi qu’une inconnue^, demanda le petit frère Liu, comment sais-tu qu’elle est réellement d’une beauté sans égale? — Cette fille et sa sœur aînée, répondit le frérot Jade, sont dernièrement venues, avec leur mère, loger pendant quelque temps chez la Jeune Dame You, ma cousine, dont leur mère se trouve être la marâtre. J’ai donc eu, pendant un bon mois, bien des occasions de batifoler un peu avec elles dans le palais d’à côté. Comment me seraient-elles encore inconnues? Elles forment à elles deux, en vérité, une paire de créatures d’une extrême beauté. C’est d’ailleurs précisément ce que peut signifier le caractère qu’elles ont pour nom d’origine. — Voilà qui ne m’annonce rien de bon ! s’écria le petit frère Liu en tapant violemment du pied. Ce mariage n’est décidément pas possible. A part les deux grands lions de marbre qui en gardent l’entrée, dans tout votre magni fique palais de l’est, j’ai bien peur qu’il ne reste plus même un chien ni un chat d’à peu près propre ! Je ne me sens nullement fait pour ce rôle de cornard à la traîne ! » Le visage du frérot Jade étant, à ces mots, devenu tout rouge, le petit frère Liu se repentit aussitôt de l’impair qu’il venait de commettre; il s’empressa de s’excuser auprès de lui, en lui faisant le salut des deux poings joints abaissés jusqu’au sol, élevés vers le ciel et ramenés à la hauteur de la poitrine, puis des lèvres, et lui dit : « Je mérite la mort pour m’être laissé aller à proférer de telles insanités. Mais, vaille que vaille, dis-moi, je t’en prie, ce qu’il en est exactement de la conduite de cette fille. — Puisque tu ne t’en doutais que trop bien, répondit le frérot Jade, qu’avais-tu besoin de venir me le demander? Car il n’est pas bien sûr que je sois moi-même encore à peu près propre.

— Parce que je me suis un instant emporté au point de m’oublier, reprit le petit frère Liu, tu ne vas quand même pas te faire, à ce propos, des idées? — A quoi bon revenir là-dessus? répliqua le frérot Jade. Tu finirais par me faire douter de tes véritables sentiments. » Sur quoi, le petit frère Liu salua de nouveau le frérot Jade, prit congé de lui et se retira. Retourner voir son frère juré Xue ? Mais ce garçon, d’une part, était encore malade et, d’autre part, avait une nature des plus dissipées. Le mieux était d’aller car rément se faire restituer le gage rituel d’accordailles. Cette décision prise, il se rendit tout droit au domicile secret du cousin Vase de Jade, où celui-ci se trouvait justement ce jour-là. Pris d’une grande joie à l’annonce d’une visite qu’il attendait avec impatience, il s’em pressa d’aller à la rencontre du petit frère Liu, et l’intro duisit immédiatement dans la salle des appartements intimes pour le présenter à la belle-maman You, à qui le petit frère Liu se contenta de faire poliment le salut des deux poings joints, ramenés à la hauteur des lèvres, en l appelant du titre de « Vénérable Tante » et se qualifiant ’ personnellement de « dernier de ses neveux ». Formules qui, déjà, ne manquèrent pas de surprendre grandement le cousin Vase de Jade. Dès qu’il eut porté à ses lèvres la tasse de thé qui venait de lui être présentée, le jeune garçon prit la parole pour déclarer à son hôte : « Dans la précipitation du voyage, c’est par malchance qu’il m’est arrivé de prendre à la légère une décision trop brusquée. Comment d’ailleurs pouvais-je savoir que ma tante paternelle m’avait, dès la quatrième lune de cette année, fiancé à une jeune fille de son propre choix, de sorte qu’il ne m’était plus possible de m’opposer à cet engagement? Il ne me paraît guère raisonnable, Grand Frère, même pour vous obéir, de m’insurger contre la volonté de ma tante paternelle. Si le gage que je vous ai remis ne consistait qu’en bijoux d’or et pièces de soie, je ne me permettrais assurément pas de vous en réclamer la restitution. Mais le couple d’épées inséparables que je me suis résigné à vous abandonner me fut légué par mon très vénérable aïeul. Aussi dois-je vous prier de me faire la grâce de me le rendre. »

À ces mots, le cousin Vase de Jade se sentit le cœur plutôt mal à l’aise. « Petit Frère Deuxième-né, répondit-il, ce que tu viens de dire là n’est pas bien dit». Tout gage demeure un gage. C’est précisément de peur que ne soit pas toujours tenue la promesse, que sont rituellement exigés les gages d’accordailles. Comment serait-il admissible qu’en ma tière de mariage, l’on pût, à sa guise, s’engager et se dégager? Cette affaire demande à être un peu plus sérieu sement considérée. — Vous aurez beau dire, Grand Frère, reprit le jeune garçon, je demeure tout prêt à endurer vos réprimandes, comme à subir toute punition qu’il puisse vous plaire de m’infliger. Mais, pour ce qui est de cette histoire de mariage, je ne saurais, à aucun prix, m’en remettre à vos ordres. » Le cousin Vase de Jade s’apprêtait à pousser plus avant la querelle, quand l’autre se leva brusquement de son siège et demanda : « Puis-je vous proposer, Grand Frère, de poursuivre ce débat dans les appartements réservés aux hommes? Ce lieu ne me paraît guère propice à ce genre de dis cussions. » De sa chambre, où elle se tenait aux écoutes, la cadette des sœurs You entendait très distinctement ce dialogue. Ce fiancé, dont elle avait attendu le retour avec tant d’impatience, voilà qu’il se repentait tout soudain de son engagement et revenait sur sa parole ! Devant une telle attitude, elle comprit qu’il avait eu vent, dans les palais des Jia, de ce qu’on y devait dire d’elle, et ne voulait naturellement plus pour épouse d’une fille qu’il tenait désormais pour une misérable dévergondée, impudem ment abandonnée aux pires égarements de la luxure. Pouvait-elle le laisser à présent s’isoler dans les apparte ments des hommes avec le cousin Vase de Jade, qu’il presserait plus vivement de consentir à la rupture des fiançailles? Il n’était que trop sûr que Vase de Jade n’aurait finalement aucun moyen d’y faire utilement obstacle. De plus, si le débat venait à s’aggraver, les suites n’en pourraient être, pour elle, que plus amères6. Dès qu’elle entendit son beau-frère s’apprêter à quitter, en compagnie du jeune garçon, la salle des appartements intimes, elle se hâta de décrocher le fourreau qui conte-

naît la paire de glaives inséparables, en tira l’épée qua lifiée de femelle, l’introduisit, la poignée inversée bien en main, la lame étroitement serrée, et la pointe érigée plus haut que le coude, derrière la manche de son bras droit, fit irruption dans la salle et s’écria : « Inutile d’aller ailleurs poursuivre cette querelle ! Quant au gage de ce jeune homme, le voici, je le lui rends ! » Et, ce disant, le visage soudainement inondé de larmes, elle remit de la main gauche, au petit frère Liu, le four reau qui ne contenait plus que la lame qualifiée de mâle, cependant que, d’un tour de poignet, sa main droite déga geait de sa manche l’autre lame, en appliquait horizon talement le tranchant à sa gorge, et, d’un seul trait... Quelle pitié!

Les tendres fleurs de pêcher, la terre en est toute rouge! Brisée la cime de jade, et pour toujours effondrée!

Dans l’obscure immensité, où se sont évaporés les arômes d’orchidées dont fut cette âme embaumée? Unanimement saisie de terreur, toute la maisonnée se précipita au secours de la malheureuse victime, mais il était déjà bien trop tard. Sa mère se mit alors à hurler de douleur, mêlant aux sanglots et aux lamentations les plus épouvantables imprécations à l’adresse du petit frère Liu; Vase de Jade l’empoigna par le bras, et or donna à ses gens de le ligoter et d’aller immédiatement le livrer à la justice. Mais sa seconde femme se hâta d’intervenir. « Ce serait aller beaucoup trop loin ! lui dit-elle en refoulant ses larmes, pour tâcher de le rappeler à la raison. Ce garçon n’a pas fait un geste ni proféré une parole qui fût capable de contraindre ma pauvre sœur à se donner la mort. C’est d’elle-même, et en toute spontanéité, qu’elle en est venue à cette triste et stupide extrémité. Alors, si tu livres vraiment ce garçon à la justice, qu’y gagnerons- nous? Il me semble, au contraire, que cela ne peut que faire du grabuge, et nous salir aux yeux du public. Lais- sons-le plutôt déguerpir, ce sera toujours un ennui de moins. » Après un instant d’hésitation, Vase de Jade se décida à lâcher prise et ordonna au petit frère Liu de décamper au^

plus vite. Mais le jeune garçon ne se dirigea pas vers la porte. « Que n’ai-je su plus tôt, s’écria-t-il en versant des larmes, de quelle fierté d’âme était douée cette infortunée, et quelle vertueuse épouse elle eût pu faire! Digne de toute estime et de tout respect! » Aussitôt, il se prosterna, comme eût pu le faire un époux, les deux bras étendus sur le cadavre, et ne se retira qu’après avoir longuement proféré, dans cette position, les lamentations d’un grand deuil. Il ne manqua pas de revenir, après l’achat du cercueil, pour assister à la mise en bière, étreindre des deux bras le cercueil, et proférer de nouveau les lamentations fu nèbres. Quand il eut pris congé et se fut retiré de la maison mortuaire, il ne sut où aller. Pris d’une sorte d’hébétude et de vague torpeur, il songeait confusément au lugubre cérémonial auquel il venait de s’associer, et se repentit, mais trop tard, d’avoir fait injure, par ses soupçons, à une jeune fille non seulement très belle, mais capable d’un tel héroïsme. Tandis qu’il errait ainsi à l’aventure, il vit venir vers lui un des petits valets de son frère juré Xue, qui le cherchait pour le prier de le suivre chez son maître. L’âme encore perdue dans sa rêverie, il se laissa conduire par le gamin, qui finit par l’introduire dans une chambre nuptiale de fort bonne apparence. Soudain se fit entendre, du dehors, un tintement d’anneaux et de pendeloques de jade, et la petite belle-sœur You entra, tenant d’une main la paire d’épées inséparables, et de l’autre un épais fascicule de papier plié en forme de paravent. « Je vous ai attendu pendant cinq ans, me vouant à vous comme une servante à son seigneur, avec un amour insensé, dit-elle au petit frère Liu en versant des larmes. Je ne pensais pas que votre visage pût rester de marbre, et votre cœur de glace. J’ai dû faire à cette folle passion le sacrifice de ma vie terrestre, et me voici maintenant chargée, par l’immortelle veillant aux Mirages, d’aller au Domaine illusoire de la Suprême Vanité mettre à jour le dossier de toute l’infortunée catégorie des mânes de morts d’amour. Ne pouvant me résigner à ce départ sans vous avoir fait mes adieux, je nous ai ménagé cette dernière rencontre, car il ne nous sera plus jamais permis de nous revoir. »

Ta Tierce-née des sœurs You

Et, cela dit, elle fit aussitôt mine de se retirer. Mais, voyant que le petit frère Liu ne pouvait se résoudre à la laisser partir et s’avançait précipitamment vers elle pour tâcher de la retenir et l’interroger, elle ajouta : « Venue d’un ciel d’amour, je quitte à présent la terre des amours. Malencontreusement égarée, dans ma vie précédente, par le péché d’amour, j’avais à prendre conscience, dans une nouvelle existence, de la honte des amours. Votre propre personne n’est pour rien, Seigneur, dans ces avatars. » Et, là-dessus, elle s’évanouit, sans laisser d’autre trace qu’une bouffée de brise parfumée. Réveillé en sursaut, et se demandant encore s’il s’agis sait d’un songe ou d’un véritable prodige, le petit frère Liu ouvrit tout grands les yeux et regarda anxieusement autour de lui : nul vestige du petit valet de son frère juré ni de la belle chambre nuptiale. Il se trouvait dans la cour d’un vieux temple délabré, n’ayant, assis à côté de lui, qu’un prêtre du Tao, bancal, tranquillement occupé à s’épouiller. Il se leva, salua le moine et lui demanda : « Quel est donc ce lieu, Saint Maître, et quels sont votre saint nom de génération et votre saint nom de clerc ? — Je ne sais pas du tout moi-même, répondit le moine, ni quel est ce lieu, ni qui je suis. J’ai simplement voulu m’asseoir ici un instant pour donner un peu de repos à mes pieds. » À ces mots, le petit frère Liu fut pris d’un frisson qui le glaça jusqu’à la moelle des os. Il tira du fourreau du couple d’épées inséparables la lame qualifiée de mâle, et, d’un seul coup, il se coupa tous les cheveux; de cette lame, il trancha, au ras de la nuque, les myriades de fines racines de souci et de malheur dont se composait son épaisse et longue tresse. Après quoi, il se mit en route en compagnie du moine, pour s’en aller nul ne sait où.

Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à prêter l oreille aux explications du prochain récit. ’