Hongloumeng/zh-fr/Chapter 67
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 67
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第六十七回 见土仪颦卿思故里 闻秘事凤姐讯家童 话说尤三姐自尽之后,尤老娘合二姐儿、贾珍、贾琏等俱不胜悲恸,自不必说。忙命人盛殓,送往城外埋葬。柳湘莲见三姐身亡,痴情眷恋,却被道人数句冷言,打破迷关,竟自截发出家,跟随这疯道人飘然而去,不知何往。暂且不表。 且说薛姨妈闻知湘莲已说定了尤三姐为妻,心中甚喜,正是高高兴兴,要打算替他买房子,置家伙,择吉迎娶,以报他救命之恩。忽有家中小厮吵嚷:“三姐儿自尽了!”被小丫头们听见,告知薛姨妈。薛姨妈不知为何,心甚叹息。正在猜疑,宝钗从园里过来,薛姨妈便对宝钗说道:“我的儿,你听见了没有?你珍大嫂子的妹妹三姑娘,他不是已经许定给你哥哥的义弟柳湘莲了么?不知为什么自刎了,那湘莲也不知往那里去了。真正奇怪的事,叫人意想不到的。”宝钗听了,并不在意,便说道:“俗语说的好:‘天有不测风云,人有旦夕祸福。’这也是他们前生命定。前儿妈妈为他救了哥哥,商量着替他料理。如今已经死的死了,走的走了,依我说,也只好由他罢了,妈妈也不必为他们伤感了。倒是自从哥哥打江南回来了一二十日,贩了来的货物,想来也该发完了。那同伴去的伙计们辛辛苦苦的,回来几个月了,妈妈合哥哥商议商议,也该请一请,酬谢酬谢才是,别叫人家看着无礼似的。” 母女正说话间,见薛蟠自外而入,眼中尚有泪痕。一进门来,便向他母亲拍手说道:“妈妈可知道柳二哥、尤三姐的事么?”薛姨妈说:“我才听见说,正在这里合你妹妹说这件公案呢。”薛蟠道:“妈妈可听见说湘莲跟着一个道士出了家了么?”薛姨妈道:“这越发奇了:怎么柳相公那样一个年轻的聪明人,一时糊涂了,就跟着道士去了呢?我想你们好了一场,他又无父母、兄弟,单身一人在此,你该各处找找他才是。况那道士,能往那里远去?左不过是在这方近左右的庙里寺里罢了。”薛蟠说:“何尝不是呢。我一听见这个信儿,就连忙带了小厮们在各处寻找,连一个影儿也没有。又去问人,都说没看见。” 薛姨妈说:“你既找寻过,没有,也算把你做朋友的心尽了。焉知他这一出家,不是得了好处去呢?只是你如今也该张罗张罗买卖;二则,把你自己娶媳妇应办的事情,倒早些料理料理。咱们家没人,俗语说的:‘夯雀儿先飞’,省的临时丢三落四的不齐全,令人笑话。再者,你妹妹才说你也回家半个多月了,想货物也该发完,同你去的伙计们,也该摆桌酒,给他们道道乏才是。人家陪着你走了二三千里的路程,受了四五个月的辛苦,而且在路上又替你担了多少的惊怕沉重。”薛蟠听说,便道:“妈妈说的很是,倒是妹妹想的周到。我也这样想着,只因这些日子为各处发货,闹的脑袋都大了。又为柳二哥的事忙了这几日,反倒落了一个空,白张罗了一会子,倒把正经事都误了。要不然,定了明儿后儿,下帖儿请罢。”薛姨妈道:“由你办去罢。” 话犹未了,外面小厮进来回说:“管总的张大爷差人送了两箱子东西来,说这是爷各自买的,不在货账里面。本要早送来,因货物箱子压着,没得拿;昨儿货物发完了,所以今日才送来了。”一面说,一面又见两个小厮搬进了两个夹板夹的大棕箱。薛蟠一见,说:“嗳哟!可是我怎么就糊涂到这步田地了?特特的给妈合妹妹带来的东西,都忘了,没拿了家里来,还是伙计送了来了。”宝钗说:“亏你说还是特特的带来的,才放了一二十天;要不是特特的带来,大约要放到年底下才送来呢。我看你也诸事太不留心了。”薛蟠笑道:“想是在路上叫人把魂打掉了,还没归窍呢。”说着,大家笑了一会,便向小丫头说:“出去告诉小厮们,东西收下,叫他们回去罢。” 薛姨妈和宝钗因问:“到底是什么东西,这样捆着绑着的?”薛蟠便命叫两个小厮进来,解了绳子,去了夹板,开了锁看时,这一箱都是绸缎、绫锦、洋货等家常应用之物。薛蟠笑着道:“那一箱是给妹妹带的。”亲自来开。母女二人看时,却是些笔、墨、纸、砚,各色笺纸、香袋、香珠、扇子、扇坠、花粉、胭脂等物。外有虎丘带来的自行人、酒令儿、水银灌的打金斗小小子、沙子灯、一出一出的泥人儿的戏,用青纱罩的匣子装着。又有在虎丘山上泥捏的薛蟠的小像,与薛蟠毫无相差。 宝钗见了别的都不理论,倒是薛蟠的小像,拿着细细看了一看,又看看他哥哥,不禁笑起来了。因叫莺儿带着几个老婆子,将这些东西连箱子送到园子里去。又和母亲、哥哥说了一会闲话,才回园子里去。 这里薛姨妈将箱子里的东西取出,一分一分的打点清楚,叫同喜送给贾母并王夫人等处,不提。 且说宝钗到了自己房中,将那些玩意儿一件一件的过了目,除了自己留用之外,一分一分配合妥当:也有送笔、墨、纸、砚的,也有送香袋、扇子、香坠的,也有送脂粉、头油的,也有单送玩意儿的;只有黛玉的比别人不同,且又加厚一倍。一一打点完毕,使莺儿同着一个老婆子跟着,送往各处。这边姐妹诸人都收了东西,赏赐来使,说:“见面再谢。” 惟有黛玉看见他家乡之物,反自触物伤情,想起:“父母双亡,又无兄弟,寄居亲戚家中,那里有人也给我带些土物来?”想到这里,不觉的又伤起心来了。紫鹃深知黛玉心肠,但也不敢说破,只在一旁劝道:“姑娘的身子多病,早晚服药,这两日看着比那些日子略好些,虽说精神长了一点儿,还算不得十分大好。今儿宝姑娘送来的这些东西,可见宝姑娘素日看着姑娘很重,姑娘看着该喜欢才是,为什么反倒伤起心来?这不是宝姑娘送东西来,倒叫姑娘烦恼了不成?就是宝姑娘听见,反觉脸上不好看。再者,这里老太太为姑娘的病体,千方百计请好大夫,配药诊治,也为是姑娘的病好。这如今才好些,又这样哭哭啼啼,岂不是自己糟蹋了自己身子,叫老太太看着添了愁烦了么?况且姑娘这病,原是素日忧虑过度,伤了血气。姑娘的千金贵体,也别自己看轻了。” 紫鹃正在这里劝解,只听见小丫头子在院内说:“宝二爷来了。”紫鹃忙说:“请二爷进来罢。”只见宝玉进房来了。黛玉让坐毕,宝玉见黛玉泪痕满面,便问:“妹妹,又是谁气着你了?”黛玉勉强笑道:“谁生什么气?”旁边紫鹃将嘴向床后桌上一努。宝玉会意,往那里一瞧,见堆着许多东西,就知道是宝钗送来的,便取笑说道:“那里来这些东西?不是妹妹要开杂货铺啊?”黛玉也不答言。 紫鹃笑着道:“二爷还提东西呢。因宝姑娘送了些东西来,姑娘一看,就伤起心来了。我正在这里劝解,恰好二爷来的很巧,替我们劝劝。”宝玉明知黛玉是这个原故,却也不敢提头儿,只得笑说道:“你们姑娘的原故,想来不为别的,必是宝姑娘送来的东西少,所以生气伤心。妹妹你放心,等我明年叫人往江南去,给你多多的带两船来,省得你淌眼抹泪的。”黛玉听了这些话,也知宝玉是为自己开心,也不好推,也不好认,因说道:“我任凭怎么没见过世面,也到不了这步田地:因送的东西少,就生气伤心。我又不是两三岁的孩子,你也忒把人看得小气了。我有我的原故,你那里知道?”说着,眼泪又流下来了。 宝玉忙走到床前,挨着黛玉坐下,将那些东西一件一件拿起来,摆弄着细瞧,故意问:“这是什么,叫什么名字?那是什么做的,这样齐整?这是什么,要他做什么使用?”又说:“这一件可以摆在面前。”又说:“那一件可以放在条桌上,当古董儿倒好呢。”一味的将些没要紧的话来厮混。 黛玉见宝玉如此,自己心里倒过不去,便说:“你不用在这里混搅了,咱们到宝姐姐那边去罢。”宝玉巴不的黛玉出去散散闷,解了悲痛,便道:“宝姐姐送咱们东西,咱们原该谢谢去。”黛玉道:“自家姐妹,这倒不必。只是到他那边,薛大哥回来了,必然告诉他些南边的古迹儿,我去听听,只当回了家乡一趟的。”说着眼圈儿又红了。宝玉便站着等他。黛玉只得和他出来,往宝钗那里去了。 且说薛蟠听了母亲之言,急下了请帖,办了酒席。次日,请了四位伙计,俱已到齐,不免说些贩卖账目、发货之事。不一时,上席让坐,薛蟠挨次斟了酒,薛姨妈又使人出来致意。大家喝着酒,说闲话儿。内中一个道:“今儿这席上短两个好朋友。”众人齐问:“是谁?”那人道:“还有谁,就是贾府上的琏二爷和大爷的盟弟柳二爷。”大家果然都想起来,问着薛蟠道:“怎么不请琏二爷合柳二爷来?”薛蟠闻言,把眉一皱,叹口气道:“琏二爷又往平安州去了,头两天就起了身了。那柳二爷竟别提起,真是天下头一件奇事。什么是柳二爷,如今不知那里作柳道爷去了。” 众人都诧异道:“这是怎么说?”薛蟠便把湘莲前后事体说了一遍。众人听了,越发骇异,因说道:“怪不的前儿我们在店里,仿仿佛佛也听见人吵嚷说,有一个道士,三言两语,把一个人度了去了;又说一阵风刮了去了。只不知是谁。我们正发货,那里有闲工夫打听这个事去。到如今,还是似信不信的,谁知就是柳二爷呢。早知是他,我们大家也该劝劝他才是,任他怎么着,也不叫他去。” 内中一个道:“别是这么着罢?”众人问:“怎么样?”那人道:“柳二爷那样个伶俐人,未必是真跟了道士去罢?他原会些武艺,又有力量,或看破那道士的妖术邪法,特意跟他去,在背地摆布他,也未可知。”薛蟠道:“果然如此,倒也罢了。世上这些妖言惑众的人,怎么没人治他一下子?” 众人道:“那时难道你知道了,也没找寻他去?”薛蟠说:“城里城外,那里没有找到?不怕你们笑话,我找不着他,还哭了一场呢。”言毕,只是长吁短叹,无精打彩的,不像往日高兴。众伙计见他这样光景,自然不便久坐,不过随便喝了几杯酒,吃了饭,大家散了。 且说宝玉和着黛玉到宝钗处来,宝玉见了宝钗,便说道:“大哥哥辛辛苦苦的带了东西来,姐姐留着使罢,又送我们。”宝钗笑道:“原不是什么好东西,不过是远路带来的土物儿,大家看着新鲜些就是了。”黛玉道:“这些东西,我们小时候倒不理会;如今看见,真是新鲜物儿了。”宝钗因笑道:“妹妹知道,这就是俗语说的‘物离乡贵’,其实可算什么呢!”宝玉听了这话,正对了黛玉方才的心事,连忙拿话岔道:“明年好歹大哥哥再去时,替我们多带些来。”黛玉瞅了他一眼,便道:“你要你只管说,不必拉扯上人。姐姐你瞧,宝哥哥不是给姐姐来道谢,竟又要定下明年的东西来了。”说的宝钗、宝玉都笑了。 三个人又闲话了一会,因提起黛玉的病来,宝钗劝了一回,因说道:“妹妹若觉着身上不爽快,倒要自己勉强扎挣着出来,各处走走逛逛,散散心,比在屋里闷坐着到底好些。我那两日不是觉着发懒,浑身发热,只是要歪着?也因为时气不好,怕病,因此寻些事情,自己混着,这两日才觉得好些了。”黛玉道:“姐姐说的何尝不是,我也是这么想着呢。”大家又坐了一会子方散。宝玉仍把黛玉送至潇湘馆门首,才各自回去了。 且说赵姨娘因见宝钗送了贾环些东西,心中甚是喜欢,想道:“怨不得别人都说那宝丫头好,会做人,很大方,如今看起来,果然不错。他哥哥能带了多少东西来?他挨门儿送到,并不遗漏一处,也不露出谁薄谁厚,连我们这样没时运的他都想到了。要是那林丫头,他把我们娘儿们正眼也不瞧,那里还肯送我们东西?” 一面想,一面把那些东西翻来覆去的摆弄,瞧看一回。忽然想到宝钗系王夫人的亲戚,为何不到王夫人跟前卖个好儿呢?自己便蝎蝎螫螫的拿着东西,走至王夫人房中,站在旁边,陪笑说道:“这是宝姑娘才刚给环哥儿的。难为宝姑娘这么年轻的人,想的这么周到,真是大户人家的姑娘,又展样,又大方,怎么叫人不敬奉呢!怪不的老太太和太太成日家都夸他疼他。我也不敢自专就收起来,特拿来给太太瞧瞧,让太太也喜欢喜欢。”王夫人听了,早知道来意了。又见他说的不伦不类,也不便不理他,说道:“你只管收了去,给环哥玩罢。” 赵姨娘来时兴兴头头,谁知抹了一鼻子灰,满心生气,又不敢露出来,只得讪讪的出来了。到了自己房中,将东西丢在一边,嘴里咕咕哝哝,自言自语道:“这个又算了个什么儿呢?”一面坐着,各自生了一会闷气。 却说莺儿带着老婆子们送东西回来,回复了宝钗,将众人道谢的话并赏赐的银钱都回完了,那老婆子便出去了。莺儿走近前来一步,挨着宝钗,悄悄的说道:“刚才我到琏二奶奶那边,看见二奶奶一脸的怒气。我送了东西出来时,悄悄的问小红,说刚才二奶奶从老太太屋里回来,不似往日欢天喜地的,叫了平儿去,唧唧咕咕的,不知说了些什么。看那个光景,倒像有什么大事的似的。姑娘没听见那边老太太有什么事?”宝钗听了,也自己纳闷,想不出凤姐是为什么有气。便道:“各人家有各人的事,咱们那里管得?你去倒茶去来。”莺儿于是出来,自己倒茶不提。 且说宝玉送了黛玉回来,想着黛玉的孤苦,不免也替他伤感起来。因要将这话告诉袭人,进来时,却只有麝月、秋纹在屋里,因问:“你袭人姐姐那里去了?”麝月道:“左不过在这几个院里,那里就丢了他?一时不见就这样找。”宝玉笑着道:“不是怕丢了他。因我方才到林姑娘那边,见林姑娘又正伤心呢。问起来,却是为宝姐姐送了他东西,他看见是他家乡的土物,不免对景伤情。我要告诉你袭人姐姐,叫他过去劝劝。”正说着,晴雯进来了,因问宝玉道:“你回来了?你又要叫劝谁?”宝玉将方才的话说了一遍。晴雯道:“袭人姐姐才出去,听见他说要到琏二奶奶那边去。保不住还到林姑娘那里去呢。”宝玉听了,便不言语。秋纹倒了茶来,宝玉漱了一口,递给小丫头子,心中着实不自在,就随便歪在床上。 却说袭人因宝玉出门,自己作了会活计。忽想起凤姐身上不好,这几天也没有过去看看;况闻贾琏出门,正好大家说说话儿。便告诉晴雯:“好生在屋里,别都出去了,叫二爷回来抓不着人。”晴雯道:“嗳哟!这屋里单你一个人惦记着他,我们都是白闲着混饭吃的?”袭人笑着,也不答言,就走了。 刚来到沁芳桥衅,那时正是夏末秋初,池中莲藕新残相间,红绿离披。袭人走着,沿堤看玩了一回。猛抬头,看见那边葡萄架底下,有人拿着掸子在那里掸什么呢。走到跟前,却是老祝妈。那老婆子见了袭人,便笑嘻嘻的迎上来,说道:“姑娘怎么今儿得工夫出来逛逛?”袭人道:“可不是吗,我要到琏二奶奶那里瞧瞧去。你这里做什么呢?”那婆子道:“我在这里赶蜜蜂儿。今年三伏里雨水少,这果子树上都有虫子,把果子吃的疤瘌流星的掉了好些了。姑娘还不知道呢,这马蜂最可恶的:一嘟噜上只咬破两三个儿,那破的水滴到好的上头,连这一嘟噜都是要烂的。姑娘你瞧,咱们说话的空儿没赶,就落上许多了。” 袭人道:“你就是不住手的赶,也赶不了多少。你倒是告诉买办,叫他多多做些小冷布口袋儿,一嘟噜套上一个,又透风,又不糟蹋。”婆子笑道:“倒是姑娘说的是。我今年才管上,那里知道这个巧法儿呢?”因又笑着说道:“今年果子虽糟蹋了些,味儿倒好,不信摘一个姑娘尝尝。”袭人正色道:“这那里使得?不但没熟吃不得,就是熟了,上头还没有供鲜,咱们倒先吃了。你是府里使老了的,难道连这个规矩都不懂了?”老祝妈忙笑道:“姑娘说的是。我见姑娘很喜欢,我才敢这么说,可就把规矩错了。我可是老糊涂了。”袭人道:“这也没有什么,只是你们有年纪的老奶奶们,别先领着头儿这么着就好了。” 说着,遂一径出了园门,来到凤姐这边。一到院里,只听凤姐说道:“天理良心,我在这屋里熬的越发成了贼了。”袭人听见这话,知道有原故了,又不好回来,又不好进去,遂把脚步放重些,隔着窗子问道:“平姐姐在家里呢么?”平儿忙答应着迎出来。袭人便问:“二奶奶也在家里呢么?身上可大安了?”说着,已走进来。 凤姐装着在床上歪着呢,见袭人进来,也笑着站起来,说:“好些了,叫你惦着。怎么这几日不过我们这边坐坐?”袭人道:“奶奶身上欠安,本该天天过来请安才是;但只怕奶奶身上不爽快,倒要静静儿的歇歇儿,我们来了,倒吵的奶奶烦。”凤姐笑道:“烦是没的话。倒是宝兄弟屋里虽然人多,也就靠着你一个照看他,也实在的离不开。我常听见平儿告诉我说,你背地里还惦着我,常常问我,这就是你尽心了。”一面说着,叫平儿挪了张杌子,放在床旁边,让袭人坐下。 丰儿端进茶来。袭人欠身道:“妹妹坐着罢。”一面说闲话儿,只见一个小丫头子在外间屋里,悄悄的和平儿说:“旺儿来了,在二门上伺候着呢。”又听见平儿也悄悄的道:“知道了。叫他先去,回来再来。别在门口儿站着。”袭人知他们有事,又说了两句话,便起身要走。凤姐道:“闲来坐坐,说说话儿,我倒开心。”因命:“平儿,送送你妹妹。”平儿答应着,送出来。只见两三个小丫头子都在那里,屏声息气,齐齐的伺候着。袭人不知何事,便自去了。 却说平儿送出袭人,进来回道:“旺儿才来了,因袭人在这里,我叫他先到外头等等儿。这会子还是立刻叫他呢,还是等着?请奶奶的示下。”凤姐道:“叫他来。”平儿忙叫小丫头去传旺儿进来。 这里凤姐又问平儿:“你到底是怎么听见说的?”平儿道:“就是头里那小丫头子的话。他说他在二门里头,听见外头两个小厮说:‘这个新二奶奶比咱们旧二奶奶还俊呢,脾气儿也好。’不知是旺儿是谁吆喝了两个一顿,说:‘什么新奶奶旧奶奶的,还不快悄悄儿的呢,叫里头知道了,把你的舌头还割了呢。’” 平儿正说着,只见一个小丫头进来回说:“旺儿在外头伺候着呢。”凤姐听了,冷笑了一声,说:“叫他进来!”那小丫头出来说:“奶奶叫呢。”旺儿连忙答应着进来。 旺儿请了安,在外间门口垂手侍立。凤姐儿道:“你过来,我问你话。”旺儿才走到里间门旁站着。凤姐儿道:“你二爷在外头弄了人,你知道不知道?”旺儿又打着千儿回道:“奴才天天在二门上听差事,如何能知道二爷外头的事呢?”凤姐冷笑道:“你自然不知道,你要知道,你怎么拦人呢!”旺儿听见这话,知道刚才的话已经走了风了,料着瞒不过,便又跪回道:“奴才实在不知,就是头里兴儿和喜儿两个人在那里混说,奴才吆喝了他们两句。内中深情底里,奴才不知道,不敢妄回。求奶奶问兴儿,他是长跟二爷出门的。”凤姐儿听了,下死劲啐了一口,骂道:“你们这一起没良心的混账忘八崽子!都是一条藤儿,打量我不知道呢。先去给我把兴儿那个忘八崽子叫了来,你也不许走,问明白了他,回来再问你。好,好,好!这才是我使出来的好人呢!”那旺儿只得连声答应几个“是”,磕了个头,爬起来出去,去叫兴儿。 却说兴儿正在账房儿里和小厮们玩呢,听见说二奶奶叫,先唬了一跳,却也想不到是这件事发作了,连忙跟着旺儿进来。旺儿先进去回说:“兴儿来了。”凤姐儿厉声道:“叫他!”那兴儿听见这个声音儿,早已没了主意了,只得乍着胆子进来。凤姐儿一见,便说:“好小子啊!你和你爷办的好事啊!你只实说罢。”兴儿一闻此言,又看见凤姐儿气色,及两边丫头们的光景,早唬软了,不觉跪下,只是磕头。 凤姐儿道:“论起这事来,我也听见说不与你相干;但只你不早来回我知道,这就是你的不是了。你要实说了,我还饶你;再有一句虚言,你先摸摸你腔子上几个脑袋瓜子!”兴儿战兢兢的朝上磕头道:“奶奶问的是什么事,奴才和爷办坏了?”凤姐听了,一腔火都发作起来,喝命:“打嘴巴!”旺儿过来才要打时,凤姐儿骂道:“什么糊涂忘八崽子!叫他自己打,用你打吗?一会子你再各人打你的嘴巴子还不迟呢。”那兴儿真个自己左右开弓,打了自己十几个嘴巴。凤姐儿喝声:“站住!”问道:“你二爷外头娶了什么新奶奶旧奶奶的事,你大概不知道啊!” 兴儿见说出这件事来,越发着了慌,连忙把帽子抓下来,在砖地上咕咚咕咚碰的头山响,口里说道:“只求奶奶超生,奴才再不敢撒一个字儿的谎。”凤姐道:“快说!”兴儿直蹶蹶的跪起来回道:“这事,头里奴才也不知道。就是这一天东府里大老爷送了殡,俞禄往珍大爷庙里去领银子。二爷同着蓉哥儿到了东府里,道儿上,爷儿两个说起珍大奶奶那边的二位姨奶奶来,二爷夸他好。蓉哥儿哄着二爷,说把二姨奶奶说给二爷……” 凤姐听到这里,使劲啐道:“呸!没脸的忘八蛋!他是你那一门子的姨奶奶?”兴儿忙又磕头说:“奴才该死。”往上瞅着,不敢言语。凤姐儿道:“完了吗?怎么不说了?”兴儿方才又回道:“奶奶恕奴才,奴才才敢回。”凤姐啐道:“放你妈的屁!这还什么恕不恕了。你好生给我往下说,好多着呢!”兴儿又回道:“二爷听见这个话,就喜欢了。后来奴才也不知道怎么就弄真了。” 凤姐微微冷笑道:“这个自然么,你可那里知道呢!你知道的只怕都烦了呢!——是了,说底下的罢。”兴儿回道:“后来就是蓉哥儿给二爷找了房子。”凤姐忙问道:“如今房子在那里?”兴儿道:“就在府后头。”凤姐儿道:“哦!”回头瞅着平儿道:“咱们都是死人哪!你听听。”平儿也不敢作声。 兴儿又回道:“珍大爷那边给了张家不知多少银子,那张家就不问了。”凤姐道:“这里头怎么又扯拉上什么张家李家咧呢?”兴儿回道:“奶奶不知道。这二奶奶……”刚说到这里,又自己打了个嘴巴。把凤姐儿倒怄笑了,两边的丫头也都抿嘴儿笑。兴儿想了想,说道:“那珍大奶奶的妹子……”凤姐儿接着道:“怎么样?快说呀!”兴儿道:“那珍大奶奶的妹子,原来从小儿有人家的,姓张,叫什么张华,如今穷的待好讨饭。珍大爷许了他银子,他就退了亲了。” 凤姐儿听到这里,点了点头儿,回头便望丫头们说道:“你们都听见了?小忘八崽子,头里他还说他不知道呢。”兴儿又回道:“后来,二爷才叫人裱糊了房子,娶过来了。”凤姐道:“打那里娶过来的?”兴儿回道:“就在他老娘家抬过来的。”凤姐道:“好罢咧!”又问:“没人送亲么?”兴儿道:“就是蓉哥儿,还有几个丫头、老婆子们,没别人。”凤姐道:“你大奶奶没来吗?”兴儿道:“过了两天,大奶奶才拿了些东西来瞧的。” 凤姐儿笑了一笑,回头向平儿道:“怪道那两天二爷称赞大奶奶不离嘴呢!”掉过脸来,又问兴儿:“谁伏侍呢?自然是你了?”兴儿赶着碰头,不言语。凤姐又问:“前头那些日子,说给那府里办事,想来办的就是这个了?”兴儿回道:“也有办事的时候,也有往新房子里去的时候。” 凤姐又问道:“谁和他住着呢?”兴儿道:“他母亲和他妹子。昨儿他妹子自己抹了脖子了。”凤姐道:“这又为什么?”兴儿随将柳湘莲的事说了一遍。 凤姐道:“这个人还算造化高,省了当那出名儿的忘八。”因又问道:“没了别的事了么?”兴儿道:“别的事奴才不知道。奴才刚才说的,字字是实话;一字虚假,奶奶问出来,只管打死奴才,奴才也无怨的。” 凤姐低了一会头,便又指着兴儿说道:“你这个猴儿崽子,就该打死!这有什么瞒着我的?你想着瞒了我,就在你那糊涂爷跟前讨了好儿了?你新奶奶好疼你?我不看你刚才还有点怕惧儿,不敢撒谎,我把你的腿不给你砸折了呢!”说着,喝声:“起去!”兴儿磕了个头,才爬起来,退到外间门口,不敢就走。 凤姐道:“过来,我还有话呢。”兴儿赶忙垂手敬听。凤姐道:“你忙什么?新奶奶等着赏你什么呢?”兴儿也不敢抬头。凤姐道:“你从今日不许过去,我什么时候叫你,你什么时候到。迟一步儿,你试试!出去罢。”兴儿忙答应几个“是”,退出门来。 凤姐又叫道:“兴儿!”兴儿赶忙答应回来。凤姐道:“快出去告诉你二爷去,是不是啊?”兴儿回道:“奴才不敢。”凤姐道:“你出去提一个字儿,隄防你的皮!”兴儿连忙答应着,才出去了。 凤姐又叫:“旺儿呢?”旺儿连忙答应着过来。凤姐把眼直瞪瞪的瞅了两三句话的工夫,才说道:“好!旺儿,很好!去罢。外头有人提一个字儿,全在你身上。”旺儿答应着,也慢慢的退出去了。凤姐便叫:“倒茶。”小丫头子们会意,都出去了。 这里凤姐才和平儿说:“你都听见了?这才好呢!”平儿也不敢答言,只好陪笑儿。凤姐越想越气,歪在枕上,只是出神。忽然眉头一皱,计上心来,便叫平儿来。平儿连忙答应过来。凤姐道:“我想这件事,竟该这么着才好,也不必等你二爷回来再商量了。” 未知凤姐如何办理,下回分解。 水银灌的打金斗小小子──大概是一种利用水银比重大而且流动的特性而使小儿翻跟头的玩具。 金斗:通“筋斗”、“斤斗”。 沙子灯──是一种玩赏玻璃灯。灯外绘人物图像。灯内有机关、沙斗、铃铛及剪纸人物,略一摇动,则沙流铃响,人物活动。 一出一出的泥人儿的戏──即按照戏文的要求,用泥捏成戏中各种人物表演的一个个场面,下面有底盘,上面有透明罩子,供人玩赏。清·徐珂《清稗类钞·工艺类·制泥人》:“乾隆时,苏州虎丘有捏泥人者,老少男女,惟妙惟肖,不必借径于绘事也。光、宣间,惠泉山所出售者,实远逊苏州矣。 疤瘌流星——形容果子被虫咬得疤痕累累。 倒茶——即“端茶送客”。旧时礼俗。清·徐珂《清稗类钞·礼制类·端茶送客》:“大吏之见客,除平行者外,既就坐,宾主问答,主若嫌客久坐,可先取茶碗以自送之口,宾亦随之,而仆已连声高呼‘送客’二字矣。俗谓‘端茶送客’。”凤姐喊“倒茶”,是仿照此礼,令仆人离开。 |
Devant les fruits de son terroir natal, Da belle aux Sourcils froncés eft prise de noctalgie ; D'une union clandestine avertie, Une épouse délaissée interroge un petit page. L’infortunée fiancée s’étant donc donné la mort, il va sans dire que sa mère, sa sœur, son beau-frère et jusqu’au cousin Joyau de Jade en éprouvèrent une profonde dou leur. Il leur fallut pourtant procéder hâtivement à la mise en bière, puis faire aussitôt ensevelir le cercueil, hors des remparts de la ville. Quant au petit frère Liu, la fin tra gique de la jeune fille l’avait si gravement bouleversé, qu’il commençait à s’éprendre pour cette morte d’un amour insensé, quand les quelques mots froidement pro noncés par le prêtre du Tao qui, à côté de lui, s’épouillait tranquillement au soleil, l’avaient brusquement tiré de la passe des égarements sans retour. Si bien qu’il avait sur-le-champ fait le sacrifice de sa chevelure, décidé de se retirer dans un cloître, à l’écart de tout foyer familial, et, comme emporté par un coup de vent, s’était laissé em mener, à l’aventure, par le fou de moine, sans même savoir où. Mais nous n’avons, pour le moment, rien de plus à dire à son propos. Occupons-nous plutôt de la tante Xue qui, lorsqu’elle avait appris que le petit frère Liu s’était résolu à faire remettre à la cadette des sœurs You le gage rituel des accordailles, s’en était grandement réjouie. Elle en était encore à caresser, non sans un vif plaisir, le projet de lui acheter une maison, de la lui meubler, de l’y installer, et, le choix d’un jour propice une fois fait, d’introduire elle-même chez lui la mariée, pour le récom penser d’avoir si vaillamment sauvé la vie de son fils, quand ses petites soubrettes accoururent brusquement lui dire que les valets de ce fils faisaient grand bruit du suicide de la cadette des sœurs You. Sans se douter aucunement de ce qui avait bien pu se passer, elle sentit son cœur s’émouvoir d’une profonde compassion. Tandis qu’elle se livrait à toutes sortes de soupçons et de conjec tures, survint soudain Grande Sœur Joyau, qui arrivait du parc pour rendre visite à sa mère. « As-tu déjà appris, Chère Petite, lui demanda-t-elle, que la plus jeune des sœurs You, celle-là même qui se trouvait promise au petit frère Liu, s’est tranché la gorge pour je ne sais quelle raison, et que le petit frère Liu lui- même s’est enfui l’on ne sait où? Ne voilà-t-il pas une histoire extraordinaire, qui passe tout ce qu’on pourrait imaginer? — Le proverbe dit bien : “ Comme changent au ciel les vents et les nuages, l’homme, de l’aube au soir, passe d’heur en malheur ”, répondit la jeune fille, sans paraître autrement affectée par cette triste nouvelle. Ce sont là les fruits de la destinée qu’ils se sont eux-mêmes élaborée au cours de leurs existences antérieures. Mais ne vouliez- vous pas, Maman, l’autre jour, en raison de l’immense service par lui dernièrement rendu à mon frère, discuter des mesures à prendre en vue de son mariage ? Maintenant que sa fiancée est morte et qu’il a lui-même disparu, m’est avis que nous, nous n’avons plus qu’à nous en tenir là, et qu’il ne vous servirait à rien, Maman, de vous affliger plus longtemps à ce propos. Et puis, il y a déjà une vingtaine de jours que mon frère est revenu des pays du sud du Fleuve. Je suppose que toutes les mar chandises qu’il y a achetées doivent être maintenant dis tribuées. Les commis qu’il avait emmenés avec lui ont eu à pâtir, pendant plusieurs mois, des fatigues d’une si longue randonnée. Vous devriez, Maman, rappeler à mon frère qu’il convient, pour bien faire, de les récompenser de leur peine en leur offrant un petit festin. Ne les lais sons pas croire que nous manquons de civilité. » Tandis qu’elle exhortait ainsi sa mère, son frère rentra d’une sortie en ville, les yeux encore embués de larmes. « Savez-vous, Maman, s’écria-t-il aussitôt en battant le poing droit dans la paume gauche, ce qui est arrivé à la cadette des sœurs You et à mon frère juré Liu? — Je viens de l’apprendre, répondit la tante Xue, et j’étais justement en train de causer de ce drame avec ta sœur. — Mais savez-vous aussi, Maman, reprit-il, que mon frère juré Liu a quitté le monde des laïcs pour suivre un prêtre du Tao? — C’est encore plus extraordinaire ! s’exclama la tante Xue. Comment un garçon de bonne race, dans le plein éclat de sa jeunesse, et aussi intelligent que ton frère juré, peut-il perdre un instant la tête au point de suivre un prêtre du Tao pour entrer en religion? Mais, j’y pense, puisque vous êtes devenus, toi et lui, de si bons amis, et que ce garçon n’a plus ni père, ni mère, ni frère aîné, ni cadet, et vivait isolément dans cette ville, tu devrais, pour bien faire, lancer de tous côtés des gens à sa re cherche. S’il n’a pour tout appui qu’un moine mendiant, il ne peut être allé bien loin, mais tout au plus dans quelque temple ou monastère des environs. — C’est bien ce que je me suis dit, répondit le fils Xue. Dès que j’ai eu vent de cette nouvelle, je me suis mis en quête à la tête de mes laquais. Mais pas la moindre trace, même de son ombre! J’ai, de plus, interrogé ou fait interroger tous les gens qui le connaissent, personne ne l’a même aperçu. — Dans ce cas, reprit la tante Xue, te voilà quitte envers lui de ton devoir d’ami. Et qui sait, après tout, si ce n’est pas pour son vrai bien qu’il s’est évadé du vaste monde des laïcs ? D’ailleurs il faut, à présent, que tu mettes un peu d’ordre dans nos affaires commerciales, et aussi que tu t’arranges au plus tôt, pour que tout soit prêt et réglé en vue de ton propre mariage. Nous sommes trop peu nombreux chez nous. Le proverbe dit bien : “ Les moineaux les moins dégourdis s’envolent les pre miers du nid. ” Tâchons d’éviter qu’au dernier moment tel objet ne se soit perdu, tel autre ne nous fasse brusque ment défaut, et qu’en définitive rien ne soit au complet, ce qui ne manquerait pas de prêter aux gens à causer et à rire. Et puis, maintenant que te voilà revenu depuis une vingtaine de jours, les marchandises que tu as appor tées de là-bas doivent être entièrement distribuées à notre clientèle; alors, ta sœur pense que tu devrais inviter les commis dont tu t’es fait accompagner à vider avec toi quelques tasses, pour les récompenser des fatigues qu’il leur a fallu endurer au cours d’une randonnée de quatre à cinq mois et de quelque quinze cents lieues, sans compter les risques et périls des plus redoutables, auxquels ils ont dû s’exposer pour toi en cours de route. — Rien de plus juste, Maman! répondit-il. Il n’y a décidément que ma sœur pour penser ainsi à tout. J’y avais bien songé moi-même, mais la distribution des mar chandises à nos divers clients m’a donné, tous ces jours- ci, un tel tintouin que j’en ai encore la tête enflée, et je me suis, par-dessus le marché, pendant quelques jours, presque uniquement affairé à prendre les dispositions dont nous étions convenus pour le mariage de mon frère juré Liu. Mais voilà maintenant que tout cela est tombé à l’eau, et que je me suis pour rien donné tant de mal et mis en dépense, alors que, d’autre part, je laissais traîner bien des affaires plus sérieuses. Eh bien, voyons ! Si nous décidions de lancer dès demain ou après-demain les invitations à mes commis? — À cet égard, lui dit sa mère, arrange-toi comme tu voudras. » A peine avait-elle achevé sa phrase, que survint un des petits valets de service au pavillon d’accès. « Des livreurs envoyés par le gérant principal Zhang, annonça-t-il, apportent de sa part deux grandes malles toutes pleines. Il n’y a dans ces malles, sont-ils chargés de dire, que des objets achetés par le patron pour son propre compte, et qui ne figurent sur aucune des listes. Le père Zhang aurait bien voulu les faire apporter plus tôt, mais n’avait pas pu les dégager des caisses qui se trouvaient amoncelées dessus. Il lui a enfin été possible de faire transporter ici aujourd’hui ces deux malles, parce qu’on en a fini hier avec la distribution des mar chandises. » Tandis que parlait ainsi le gamin, entrèrent à leur tour deux laquais, portant l’une après l’autre, chacun par un bout, deux malles de bois verni, pareillement recouver tes d’une housse de fibres de palmier étroitement tres sées, et bardées par-dessus d’épaisses barres de bois blanc entrecroisées. « Holà ! s’écria le fils Xue dès qu’il les aperçut, com ment puis-je avoir perdu la tête au point d’oublier jus qu’à ces deux malles de petits cadeaux, que je vous ai tout exprès rapportées, Maman, l’une pour vous-même, et l’autre pour ma cadette? Dire que je n’ai plus du tout pensé à les prendre avec moi, et qu’il faut que ce soient mes commis qui me les envoient! — C’est encore heureux, dit Grande Sœur Joyau, que tu les aies rapportées de là-bas, comme tu le dis, tout exprès pour nous, puisque tu ne les as oubliées au maga sin que pendant une vingtaine de jours! Autrement, tu les aurais sans doute laissées en souffrance jusqu’à la fin de l’année, avant de penser à nous les offrir ! Quelle que soit d’ailleurs l’occurrence, je te trouve quand même un peu trop étourdi. — Je crois bien, lui répondit son aîné, que l’attaque des brigands m’a, de peur, fait sortir du corps, là-bas, mes trois âmes spirituelles, et qu’elles ne sont pas encore rentrées dans leurs niches. » Quand sa mère, sa sœur et les petites soubrettes eurent bien ri de cette boutade, il fit dire aux livreurs qu’il gar dait par-devers lui les deux malles, et qu’il ne leur restait plus qu’à retourner tout de suite au magasin. « Mais enfin, lui demandèrent à la fois sa mère et sa sœur, que peut-il donc y avoir dans ces malles, pour qu’elles soient emballées avec tant de soin? » Il fit aussitôt appeler deux de ses petits valets, qu’il chargea de déficeler les deux malles, de les débarrasser de leur armature de bois blanc, et d’ouvrir les deux cadenas de l’une d’elles. Elle contenait des pièces de soie, de satin, de soie à ramages, de brocart, des tissus d’outre-mer et quelques autres étoffes d’usage courant dans les ménages. « C’est dans l’autre malle, dit-il, que se trouvent les cadeaux que j’ai choisis pour ma sœur »; et il en ouvrit lui-même les deux cadenas. Sa sœur et sa mère se penchèrent en même temps sur la malle pour en examiner le contenu. Elles y décou vrirent des pinceaux, des bâtons d’encre, des rouleaux de papier à dessin et à calligraphie, des pierres à délayer l’encre, des feuilles de papier à lettres de toutes nuances, des sachets d’odeurs, des chapelets de grains de senteur, des éventails, des breloques d’éventail, des fleurs artifi cielles, des poudres, des fards et autres coquetteries du même ordre. Il s’y trouvait, en outre, des automates pro venant directement de Huqiu1; des jeux de fiches de com mandement, pour les joutes de beuveries; des marmots culbuteurs mus par des déplacements de boules de mer cure; des lanternes à décor de personnages à tête et membres mobiles, actionnés par des écoulements de sable; des figurines d’argile colorée, représentant di verses scènes de pièces de théâtre, et disposées dans des coffrets à parois de verre protégés de gaze verte ; et enfin une image du fils Xue lui-même, d’une ressemblance parfaite, pétrie dans de l’argile colorée, et provenant également de Huqiu. Grande Sœur Joyau ne prêta particulièrement atten tion à aucune de ces babioles, hormis l’image de son frère : elle s’en saisit, l’examina minutieusement de très près, et lui ayant, d’un coup d’œil, comparé la propre personne du jeune homme, ne put s’empêcher d’éclater de rire. Après quoi, elle ordonna à sa camériste Petite Oriole d’emporter dans son enclos du parc, avec l’aide de quelques commères, tout ce petit bric-à-brac et la malle elle-même, bavarda encore un moment avec sa mère et son frère, puis s’en retourna chez elle. Restée seule, la tante Xue vida sa malle de tout son contenu, prépara avec le plus grand soin plusieurs lots de présents qu’elle fit aussitôt distribuer, par sa soubrette Joie commune, d’abord chez l’Aïeule, puis, selon l’ordre hiérarchique, chez les diverses maîtresses de maisonnée, en commençant naturellement par celle de la Seconde Dame. Inutile d’insister là-dessus. Occupons-nous plutôt de Grande Sœur Joyau qui, de son côté, une fois rentrée chez elle, passa un par un en revue tous les objets contenus dans sa malle, mit de côté ceux qu’elle entendait conserver, puis répartit le reste en un nombre dûment déterminé de lots très pertinemment composés : pour les cousins, des pinceaux, des bâtons d’encre, du papier à dessin et à calligraphie, et une pierre à délayer l’encre; pour telles des cousines, des sachets d’odeurs, des éventails et des breloques d’éventail par fumées ; pour telles autres, de la poudre, des fards et des cosmétiques ; à quelques autres enfin étaient uniquement réservées certaines des curiosités provenant de Huqiu ou d’ailleurs. De tous ces lots, le plus important, tant par le nombre des présents que par leur qualité, était celui de la sœurette Lin. Le partage une fois fait, Grande Sœur Joyau ordonna à sa camériste Petite Oriole, accompagnée d’une vieille nounou, d’aller immédiatement, d’enclos en enclos, distribuer leur part de présents à chacun des destinataires, qui ne manquèrent pas de gratifier les deux envoyées d’un petit pourboire, et les chargèrent de dire à leur maîtresse qu’ils lui présenteraient de vive voix leurs remerciements dès qu’ils la verraient. À la récep- tion de ces cadeaux, la sœurette Lin fut seule, au lieu de s’en réjouir, à s’affliger, car la vue de ces objets, qui pro venaient tous de son propre terroir, en ravivait cruel lement la triste souvenance. « Sans père ni mère, ni frère aîné, ni frère cadet, charitablement hébergée dans ce palais grâce à la pitié d’une aïeule, qui donc pourrait me rapporter, à moi, des produits de mon sol natal? » se prit- elle à songer à part soi, et cette pensée lui mit le deuil au cœur. Comprenant parfaitement ce qui la prenait aux en trailles mais n’osant pas aborder ouvertement un tel sujet, sa camériste Cri de Coucou se contenta de la raisonner : « Vous retombez si facilement malade, Mademoiselle, lui dit-elle, qu’il vous faut encore prendre des remèdes matin et soir. Vous me paraissez depuis quelque temps beaucoup mieux qu’auparavant, mais, bien que vos es prits se soient sensiblement fortifiés, on ne peut quand même pas vous tenir pour entièrement rétablie. Tous ces présents, que vous a fait apporter aujourd’hui Made moiselle votre Grande Sœur Joyau, témoignent assez clairement de la très haute estime dans laquelle elle vous tient. Comment se fait-il, Mademoiselle, qu’au lieu de prendre plaisir à les contempler, vous vous remettiez au contraire à vous désoler? N’en pourrait-on déduire que ce sont précisément ces objets qui vous causent de l’ennui? Si Mademoiselle votre Grande Sœur Joyau venait à l’apprendre, elle n’aurait guère lieu d’en être flattée. D’autre part, n’est-ce pas dans l’unique espoir de vous voir enfin complètement guérie, que tout le monde ici, et particulièrement notre très vénérable Douairière, s’efforce, par tous les moyens possibles et de toutes les manières, de vous procurer les soins et les remèdes des médecins les plus éminents ? Maintenant que vous allez à peine un peu mieux, si vous recommencez à sangloter et vous lamenter de la sorte, ne risquez-vous pas de gâter vous-même irrémédiablement votre propre santé, et de faire ainsi encore plus de peine à notre très vénérable Douairière? D’autant plus qu’à vrai dire, Mademoiselle, votre mal n’a pas d’autre origine que l’excès des chagrins et des craintes dont vous ne cessez de vous gorger, et qui n’ont déjà que trop altéré la vigueur de votre sang et de votre souffle vital. Gardez-vous donc de négliger plus longtemps le soin que vous devez prendre d’une santé aussi précieuse que la vôtre. » La camériste en était là de ses exhortations, quand une petite soubrette annonça, de la cour, à travers la croisée : « Voici Monsieur le Deuxième-né Jade. — Prie-le de bien vouloir entrer », s’empressa de répondre la camériste. Sur quoi, entra en effet le frérot Jade. À peine assis à la place que lui désignait sa cousine, le jeune garçon remarqua qu’elle avait le visage entièrement sillonné par des traces de larmes. « Quelle peut bien être la personne qui t’a encore fait mettre en colère, Petite Sœur? lui demanda-t-il. — Mais qui donc ici s’est mise en colère, se récria- t-elle en s’efforçant de rire, et de quelle colère? » La camériste, qui se tenait debout un peu à l’écart, indiqua d’un mouvement des lèvres, au jeune garçon, une table placée de l’autre côté du lit. Il comprit, alla tout droit à la table et, voyant les objets qui s’y trouvaient amassés, devina que c’étaient là les présents envoyés par Grande Sœur Joyau à la sœurette Lin. « D’où tiens-tu tout cela, Petite Sœur? demanda-t-il d’un ton gouailleur. Aurais-tu l’intention d’ouvrir un bazar? » La sœurette Lin laissant cette question sans réponse, la camériste intervint : « Est-ce bien le moment d’en parler? dit-elle au frérot Jade. C’est justement à la vue de ces présents, que vient de lui faire apporter Mademoiselle Xue, que ma maîtresse s’est mise à se désoler, et j’en étais encore à m’efforcer de la réconforter quand vous êtes entré. Vous tombez vrai ment à point pour lui faire, à notre place, entendre un peu mieux raison. » Le frérot Jade n’eut aucune peine à comprendre pour quoi les présents de Grande Sœur Joyau étaient bien à l’origine du chagrin de la sœurette Lin, mais il ne se ris qua pas à prendre la chose par ce bout-là, et se borna à répondre : « Quant aux raisons de la peine qu’éprouve en ce moment ta maîtresse, m’est avis qu’il n’y en a pas d’autre que celle-ci : ce qui a commencé par la fâcher et la cha griner, c’est sûrement de constater que les cadeaux de Grande Sœur Joyau sont vraiment en trop petit nombre. Mais tranquillise-toi, Petite Sœur, patiente un peu jus qu’à l’année prochaine : j’enverrai là-bas, au sud du Fleuve, des gens à moi qui te rapporteront deux grands bateaux pleins de présents. Comme ça, tu n’auras pas besoin de te tamponner les yeux pour étancher tes larmes. » La sœurette Lin se douta bien que de tels propos ne pouvaient tendre qu’à l’égayer, et qu’il ne convenait par conséquent ni d’y contredire ni d’y souscrire. « Si ignorante que je puisse être des us et manières de ce monde, déclara-t-elle, ce n’est pourtant pas au point de me fâcher ou me chagriner parce que les cadeaux qu’on m’offre me paraissent insuffisants. Je ne suis quand même plus une mioche de deux ou trois ans ! Tu me prends pour plus mesquine que je ne le suis. J’ai mes raisons à moi; comment pourrais-tu les connaître? » Et, là-dessus, ses larmes recommencèrent de couler. Le frérot Jade vint précipitamment s’asseoir au bord du lit, à côté d’elle, et se mit à prendre en main, l’un après l’autre, tous les bibelots amassés sur la table, à les ma nipuler en feignant de les examiner avec le plus grand soin, et en posant exprès à sa cousine toutes sortes de questions : « Qu’est-ce que c’est que celui-ci? Comment cela s’appelle-t-il? Et celui-là, qui est si bien façonné, de quoi est-il fait? Et celui-là, qu’est-ce que c’est? A quoi peut-il servir? » Puis il en vint aux suggestions : « Celui-ci, déclara-t-il, tu pourrais le placer de manière à l’avoir toujours sous les yeux. Celui-là ne ferait pas mal, exposé comme un antique objet d’art, sur une haute table oblongue. » À force de fadaises de ce goût, il finit par si bien fati guer sa cousine, qu’elle ne se sentit plus le cœur en état d’en supporter davantage. « Inutile de rester plus longtemps ici à m’agacer ! s’écria-t-elle. Allons plutôt tous deux faire une petite visite à notre Grande Sœur Joyau. » Le frérot Jade ne souhaitait justement rien de mieux que de décider sa cousine à quitter sa chambre, pour dis siper un peu son ennui et la distraire de son chagrin. Aussi s’empressa-t-il de répondre : « Puisque notre Grande Sœur Joyau nous a fait des cadeaux, nous devons, en effet, aller lui présenter nos remerciements. - ■S'irJ il /’ t * A ·ΐ·Λ~ Λ T_1 #· -*--4aÁaÁ4Aa1íiÁ<A‘Á-4 ■ A i Á - 1 ■ À * -^ · Á ■ 4 * A - * A ■ A ■» -À- - Λ - ■» - t » A «. x . i — Entre elle et moi, repartit la sœurette Lin, de pareilles formalités ne sont pas nécessaires. Mais je veux aller la voir, parce que son frère est maintenant de retour et n’a certainement pas manqué de lui parler des sites histo riques qu’il a dû visiter au sud du Fleuve. J’ai hâte de me faire répéter par sa sœur les récits qu’il lui a faits de son voyage. Ce sera comme si j’étais moi-même retournée dans mon pays natal. » Tandis qu’elle prononçait ces mots, la rougeur annon ciatrice des larmes lui revint aux paupières. Mais, son cousin s’étant déjà mis debout et l’attendant avec im patience, elle fut bien obligée de sortir avec lui de sa chambre et de se diriger en sa compagnie vers l’enclos de Grande Sœur Joyau. Occupons-nous à présent du fils Xue qui, ayant suivi le conseil de sa mère, s’était hâté de lancer ses invi tations et de commander un petit banquet. Le lendemain, les quatre commis qu’il y avait conviés arrivèrent au complet. Il ne manqua pas de s’entretenir d’abord avec eux des achats conclus en cours de route, des comptes qu’il restait à faire, et de la distribution des marchandises. Puis on se mit à table, après les habituels échanges de politesses quant à l’attribution des places. Dès que le fils Xue eut, de ses propres mains, versé à chacun de ses invités la première rasade d’arak, sa mère leur fit trans mettre par une vieille nounou ses vifs remerciements et l’expression de sa gratitude. Après quoi, les cinq convives commencèrent à la fois à boire et à bavarder. « Il manque aujourd’hui à cette table deux de nos bons compagnons de route, remarqua soudain l’un des quatre commis. —- Lesquels donc? lui demandèrent les trois autres. — Mais en effet lesquels, répondit-il, sinon Mon sieur le Deuxième-né Vase de Jade, du palais des Jia, et le petit frère Liu le Deuxième-né, frère juré du maître de céans? » Du coup, ses trois camarades se souvinrent à la fois de ces deux absents. « Pourquoi ne les avez-vous pas invités? » deman dèrent-ils au fils Xue. A cette question, le jeune homme fronça les soi^l soupira et répondit : « Monsieur le Deuxième-né Vase de Jade est de no veau parti pour la préfecture de Ping’an. Il y a déjà deux ou trois jours qu’il s’est mis en route. Quant au petit frère Liu, ne m’en parlez pas ! C’est vraiment la plus extraordinaire aventure du monde. Qui s’inquiète encore, d’ailleurs, d’un certain petit frère Liu le Deuxième-né? Il s’agit à présent du Révérend Maître Liu, qui est allé, nul ne sait où, se faire prêtre du Tao. — Que voulez-vous dire ? » lui demandèrent d’une seule voix les quatre commis éberlués. Sur quoi, le fils Xue leur raconta, du commencement à la fin, ce qui était arrivé à leur jeune compagnon de route. Ce récit mit le comble à leur stupéfaction. « Je ne m’étonne plus à présent, s’écria l’un d’entre eux, de ces gens qui l’autre jour, dans notre magasin, faisaient grand bruit de l’histoire d’un prêtre du Tao qu’on accusait d’avoir, en deux ou trois mots, décidé un jeune garçon à se convertir et à le suivre. On préten dait même qu’ils avaient été tous les deux brusquement emportés par un coup de vent. Mais nous ne savions pas de quel jeune garçon il s’agissait; nous étions alors bien trop occupés à l’expédition de nos marchandises, pour prendre le temps de nous informer à loisir des détails d’une histoire à laquelle nous n’accordions, d’ailleurs, jusqu’à cette heure, qu’une foi des plus miti gées. Qui pouvait se douter qu’il s’agissait du compagnon de route à qui nous devons la vie? Si nous l’avions su plus tôt capable d’une telle décision, c’eût été notre devoir, à nous tous, de tâcher de l’en détourner, et quoi qu’il pût dire ou faire, de ne le laisser partir à aucun prix. — Peut-être n’est-ce pas de cette façon que se sont passées les choses ! s’écria là-dessus un autre commis. — Mais alors, de quelle façon? lui demandèrent ses trois compères. — Il me paraît plutôt douteux, répondit-il, qu’un garçon aussi dégourdi que le petit frère Liu se soit pour de bon laissé enlever par le premier moine venu. Rompu, comme il l’est, au maniement des armes, et, de plus, doué d’une grande vigueur, il se peut qu’il se soit soudaine ment avisé des pratiques magiques et perverses de ce prêtre du Tao, et qu’il n’ait feint de se laisser emmener par lui que pour pouvoir, tout à son aise, lui faire son affaire dans un lieu particulièrement désert. Sait-on jamais ? — S’il en était réellement ainsi, dit le fils Xue, ce serait, ma foi, fort bien fait. Comment se peut-il qu’il n’y ait jamais personne, par le monde, pour régler une bonne fois leur compte à toute cette clique de moines vagabonds, dont le caractère maléfique finit par abrutir tant de gens? — Mais quand vous avez appris la disparition de ce garçon, lui demandèrent ses quatre commis, est-il conce vable que vous ne vous soyez pas aussitôt lancé à sa recherche ? — Où ne l’ai-je pas cherché, répondit-il, en ville et hors de la ville? Je dois même vous avouer, au risque de vous paraître ridicule, que j’y suis allé un bon coup de mes larmes, quand il m’a fallu reconnaître que je ne parviendrais pas à le retrouver. » Et, cela dit, il ne fit plus entendre que soupir sur sou pir, et, bien loin de manifester l’enjouement qui lui était habituel, ne se départit plus d’un air morose et pro fondément découragé. A cette vue, les quatre commis comprirent qu’il devenait messéant de s’attarder beau coup plus longtemps à cette table. Ils vidèrent encore, sans entrain, quelques tasses, puis consommèrent le riz et se retirèrent. Mais occupons-nous plutôt maintenant du frérot Jade, qui, s’étant rendu en compagnie de la sœurette Lin chez Grande Sœur Joyau, lui dit aussitôt après l’avoir saluée : « C’est au prix de beaucoup de fatigue et de peine que ton frère t’a rapporté ces présents; il fallait les gar der pour toi, Grande Sœur, et voilà que tu nous en fais don ! — Au fond, répondit la jeune fille, rien de tout cela ne vaut grand-chose, mais comme ce sont des produits locaux rapportés de régions lointaines, on éprouve, à les voir, le plaisir de la nouveauté, voilà tout. — Des objets de ce genre, dit la sœurette Lin, là-bas, chez nous, quand j’étais petite, je n’y faisais même pas attention. Maintenant que je les revois, ils deviennent à mes yeux de véritables curiosités. — Tu devrais le savoir, Petite Sœur, répondit Grande Sœur Joyau; le proverbe dit bien : “ C’est très loin de son terroir qu’un produit commence à valoir. ” Mais encore une fois, que vaut vraiment tout ce bric-à-brac? » Jugeant que ces propos se rapportaient trop directe ment à la peine qu’avait à ce moment au cœur sa sœu rette, le frérot Jade se hâta de faire diversion : « L’an prochain, dit-il à son autre cousine, quand ton frère refera là-bas sa tournée, il faudra, coûte que coûte, qu’il nous rapporte une plus grande quantité de tous ces objets. — Si tu en as une telle envie, répliqua la sœurette Lin en lui faisant les gros yeux, contente-toi de parler pour toi seul, au lieu d’associer ainsi d’autres que toi à tes propres convoitises. Ne vois-tu pas, Grande Sœur, ajouta-t-elle à l’adresse de sa compagne, que ce garçon ne vient nullement te présenter ses remerciements, mais te faire sa commande pour l’année prochaine? » Sur ce trait, qui fit rire aux éclats Grande Sœur Joyau et le frérot Jade lui-même, les deux jeunes filles et leur cousin se mirent à parler de choses et d’autres pendant un bon bout de temps. Comme ils en étaient venus à s’entretenir de la maladie dont souffrait la sœurette Lin, Grande Sœur Joyau ne manqua pas de lui prodiguer conseils et exhortations, et finit par lui dire : « Quand il t’arrive, Petite Sœur, de te sentir mal portante, ne te laisse pas aller ! Il faut au contraire résis ter, prendre sur toi, te forcer à quitter ta chambre, pour faire, à travers le parc, une petite tournée d’enclos en enclos et te distraire un peu l’esprit. Cela vaudra sûre ment beaucoup mieux que de rester assise dans ton coin, à t’ennuyer. Tiens, par exemple, n’ai-je pas moi-même, tous ces jours-ci, éprouvé une certaine langueur, une sorte d’état fébrile de tout le corps? Je n’avais d’autre envie que de me coucher. Mais, la saison étant en ce moment plutôt mauvaise, j’ai craint de tomber vraiment malade. Alors, je me suis créé un tas de petites occupa tions qui m’ont obligée à me secouer, si bien que je me sens déjà toute ragaillardie. — On ne saurait mieux dire, Grande Sœur, répondit la sœurette Lin, et je suis moi-même entièrement de cet avis. » Sur quoi, elle s’attarda encore un moment à bavarder avec sa compagne, puis se retira, toujours escortée du frérot Jade, qui la reconduisit jusqu’à l’entrée du Chalet des Deux Rivières, et finalement rentra chez lui. Mais nous avons à présent à nous occuper un peu de la concubine Zhao, qui, voyant les nombreux cadeaux envoyés à son fils Jia Anneau de Jade par Grande Sœur Joyau, ressentit au plus profond de son cœur une grande joie. « Il n’est pas surprenant, pensa-t-elle à part soi, que tout le monde chante les louanges de cette jeune Demoi selle, et proclame qu’elle, au moins, sait se conduire avec une certaine élégance. A en juger d’après les présents qu’elle vient de faire, c’est en effet assez bien vu. Mais que d’objets a dû lui rapporter son aîné, pour qu’elle puisse ainsi distribuer des cadeaux dans toutes les mai sonnées sans en oublier une seule, ni faire montre, pour aucune, de la moindre préférence ou du moindre dis crédit, puisqu’elle a pensé même à nous autres, qui ne sommes pourtant guère favorisés par le sort. S’il s’agis sait de cette autre Demoiselle qu’est la sœurette Lin, qui dédaigne de nous regarder, mon fils et moi, autre ment que de travers, se serait-elle jamais avisée de nous faire de tels cadeaux? » Tout en ruminant ces pensées, elle s’amusait à tri poter les objets, les tournant et retournant dans tous les sens, ne se lassant pas de les contempler, et cela déjà depuis un bon moment, quand l’idée lui revint tout à coup que Grande Sœur Joyau était proche parente de la Seconde Dame. Alors, pourquoi ne pas profiter de l’occa sion pour tâcher de se faire bien voir de cette dernière en lui vantant les mérites de la jeune fille? Portant avec elle les cadeaux, et toute fière de l’importance qu’elle leur attribuait, elle gagna donc la chambre privée de la Seconde Dame, s’immobilisa respectueusement debout auprès d’elle, lui fit hommage de son plus gracieux sou rire, et lui déclara : « Voici des présents que Mademoiselle Xue vient d’envoyer au frérot Anneau de Jade. Encore si jeune, il faut qu’elle ait bien du mérite pour penser ainsi à tout ! La voilà vraiment, la Demoiselle issue d’une grande famille, d’esprit large et de cœur généreux! Comment ne pas s’incliner devant elle avec admiration? Il n’est pas étonnant que votre très vénérable Douairière et vous-même, Madame, ne cessiez, à longueur de journée, de la louer et de la choyer. Quant à ces cadeaux, je ne pouvais naturellement pas me permettre de les garder jalousement, sans venir d’abord tout exprès pour vous les montrer, Madame, pensant que vous auriez, vous aussi, plaisir à les voir. » La Seconde Dame avait dès l’abord flairé la malice qui lui valait cette visite et ces flagorneries sans queue ni tête, mais il ne lui était guère loisible de n’en faire aucun cas. « Ces cadeaux? se borna-t-elle à répondre. Eh bien, vous n’avez, bien sûr, qu’à les garder par-devers vous, et laisser votre gamin s’en amuser à sa guise. » La malheureuse concubine Zhao, qui était venue toute guillerette, ne s’attendait certes pas à se poudrer au plâtre d’un tel mur. Le cœur gonflé de rage, mais se gardant bien d’en rien laisser paraître, ce fut plutôt pi teusement qu’elle dut quitter la chambre de la Seconde Dame, pour se retirer dans la sienne, où elle jeta aussitôt dans un coin les fichus cadeaux. « Non, mais pour quoi cela peut-il encore passer? » marmonna-t-elle pour elle-même, entre ses dents. Puis elle s’affala seule sur un siège, où elle resta un bon moment à tâcher de digérer sa colère. Parlons maintenant de la camériste Petite Oriole qui après avoir, avec l’aide de quelques vieilles com mères, distribué de tous côtés les présents de Grande Sœur Joyau, revint rendre compte à sa maîtresse des remerciements qu’elle était chargée de lui transmettre, ainsi que des pourboires en argent dont elle-même et les bonnes femmes avaient été partout gratifiées. Les com mères s’étant là-dessus retirées, Petite Oriole vint se pencher de tout près vers l’oreille de sa maîtresse pour lui dire à voix basse : « Quand je me suis présentée tout à l’heure chez notre Deuxième Jeune Dame, elle avait visiblement le visage encore enflammé de colère. Les présents que je lui apportais une fois dûment remis entre ses mains, j’ai trouvé le moyen, avant de sortir de chez elle, d’inter roger en catimini sa soubrette Petite Rougeote. “ En revenant à l’instant de chez notre très vénérable Douai rière, m’a répondu ma copine, notre Deuxième Jeune Dame n’avait plus du tout, comme d’habitude, l’air enchanté des dons du Ciel et de la Terre. Elle a tout de suite fait appeler sa camériste Petite Quiète, et elles se sont mises toutes les deux à jacasser avec animation, mais à voix basse, si bien que j’en suis encore à me demander à propos de quoi. ” À en juger d’après ces indices, il doit s’être passé là-bas quelque chose d’assez grave. Mais vous-même, Mademoiselle, auriez-vous entendu dire qu’il y ait du grabuge, à côté, chez notre très vénérable Douairière? » Ces propos ne laissèrent pas de surprendre la jeune fille. Mais, se voyant incapable de deviner les raisons pour lesquelles Grande Sœur Phénix s’était mise en colère, elle se contenta de répondre : « Chaque maisonnée a ses propres affaires, dont nous n’avons pas à nous occuper. Va plutôt maintenant me faire servir un peu de thé. » À quoi la camériste ne put naturellement qu’obéir. Mais c’en est assez là-dessus. Revenons donc au frérot Jade qui, en rentrant chez lui après avoir reconduit chez elle sa sœurette, ne manqua pas de songer à la triste condition de l’orpheline et d’y compatir. L’envie lui vint de s’ouvrir de sa peine à sa camériste, mais il ne trouva dans sa chambre que Lune de Musc et Moire d’Automne. « Où donc est allée votre grande sœur Bouffée de Parfum? leur demanda-t-il. — Tout au plus dans l’un ou l’autre des enclos voi sins, lui répondit Lune de Musc. N’allez pas craindre de l’avoir perdue ! A peine échappe-t-elle un instant à vos yeux, que vous voilà tout de suite à la réclamer! — Ce n’est pas que je craigne de l’avoir perdue, répliqua-t-il. Je suis allé tout à l’heure faire une petite visite à Mademoiselle Lin, et je l’ai de nouveau trouvée en train de se désoler. Il m’a suffi d’une ou deux questions pour comprendre qu’elle s’affligeait à la vue des présents que vient de lui faire ma cousine Grande Sœur Joyau, parce que ces présents réveillaient en elle le souvenir de son pays natal. Aussi voulais-je demander à votre grande sœur Bouffée de Parfum d’aller immédiatement la voir et de tâcher de la réconforter. » Tandis qu’il prononçait ces paroles, Nuée d’Azur entra. « Vous voilà déjà revenu ! lui dit-elle. Qui donc voulez-vous encore faire réconforter? » Le frérot Jade répéta pour elle ce qu’il venait de dire aux deux autres soubrettes. « Notre grande sœur Bouffée de Parfum vient à peine de sortir, lui déclara Nuée d’Azur. Elle avait, m’a-t-elle dit, l’intention d’aller voir Madame la Deuxième Jeune Dame; il n’est pas impossible qu’elle se rende ensuite précisément chez Mademoiselle Lin. » Sur quoi, le jeune garçon ne souffla plus mot. Moire d’Automne lui ayant versé une tasse de thé, il n’en prit qu’une gorgée pour se rincer un peu la bouche, tendit le reste à l’une de ses petites soubrettes, et, se sentant décidément le cœur mal à l’aise, se laissa, sans même y penser, choir de tout son long sur sa couche. Quant à la camériste Bouffée de Parfum, ayant vu sor tir son jeune maître, elle s’était d’abord employée pen dant un bon moment à quelques menus travaux. Puis l idée lui vint brusquement qu’elle avait laissé passer ’ tous ces derniers jours sans aller prendre des nouvelles de la Deuxième Jeune Dame Phénix, qui n’allait pas encore très bien. Comme elle avait, d’autre part, appris que Monsieur le Deuxième-Né Vase de Jade n’était pas chez lui ce jour-là, l’occasion de tailler une bonne petite bavette avec Grande Sœur Phénix lui parut excellente. « Restez bien sagement à la maison, recommanda-t-elle particulièrement à Nuée d’Azur, au lieu de vous esbi- gner toutes à la fois, pour qu’en rentrant notre petit monsieur ne puisse mettre la main sur personne. — Holà ! répliqua la soubrette, serais-tu seule ici à te soucier de notre petit monsieur, tandis que nous passons, nous autres, notre temps à flâner, et ne songeons qu’à nous empiffrer de son riz sans lui rendre le moindre service ? » À cette apostrophe, la camériste ne répondit pas un seul mot. Elle se contenta d’en rire et s’en alla. Elle eut bientôt atteint les parages du Pont de la Source imbibée de Parfums. C’était alors un de ces jours où l’été s’achève et s’annonce l’automne. Quelques dernières corolles de lotus nouvellement écloses mêlaient, sur l’eau du lac, leurs rares taches roses aux feuilles encore vertes des fleurs déjà flétries. Tout en cheminant le long de la digue, la camériste ne laissa pas de prendre, pen dant un bon moment, plaisir à ce spectacle. Mais, en levant les yeux, elle remarqua soudain, un peu plus loin, au pied d’une treille de vigne, une bonne femme armée d’un grand aranteloir dont elle s’escrimait dans l’air, sans qu’on pût voir contre quoi. En continuant de s’en rapprocher, elle finit par reconnaître la vieille maman Zhu qui, l’ayant aperçue, s’avança joyeusement et toute souriante à sa rencontre et lui demanda : « Voilà donc que vous avez aujourd’hui trouvé le temps, Mademoiselle, de venir vous balader un peu par ici? — En effet, répondit la camériste; l’envie m’est venue d’aller voir un peu, à côté, comment se porte Madame notre Deuxième Jeune Dame. Mais vous, qu’étiez-vous en train de faire là? — Je donnais la chasse aux abeilles, répondit la com mère. Il a très peu plu, cette année, pendant les trois décades de la canicule, alors, les vers se sont mis aux arbres fruitiers, dont les fruits sont tous plus ou moins tavelés; il en est même tombé déjà des tas. Mais vous ne pouvez pas savoir, Mademoiselle, combien les frelons en particulier sont exécrables. Il suffit qu’ils aient mordu à deux ou trois grains, pour que le jus des grains blessés coule sur les autres et finisse par pourrir toute la grappe. Voyez plutôt : maintenant que j’ai cessé de les chasser pour vous parler, les voilà qui reviennent en foule se poser sur mes raisins. — Vous aurez beau les chasser sans répit ni trêve, déclara la camériste, vous ne viendrez jamais à bout de les éloigner tous et pour toujours. Vous ferez mieux d’aller demander à nos courtiers de vous faire confection ner une multitude de petits sacs de mousseline; vous n’aurez plus qu’à enfermer chaque grappe de votre raisin dans un de ces petits sacs. Comme ça, elles ne manque ront pas d’air, et ne risqueront plus d’être gâtées par les frelons. — Mais c’est que vous avez raison, Mademoiselle, répondit la bonne femme. C’est seulement depuis le début de cette année que je suis chargée de cette vigne; comment pourrais-je déjà connaître un aussi bon truc que celui-là? » Puis elle ajouta : « Bien qu’il y en ait pas mal de gâté cette saison, le raisin n’en est pas moins savoureux. Si vous ne me croyez pas, Mademoiselle, vous n’avez qu’à en cueillir une grappe pour y goûter. — Est-ce bien une chose à faire ? demanda la camériste avec sévérité. D’abord, ce raisin n’est pas encore assç^, mûr pour qu’on puisse en manger; mais le fût-il, qüjA&e nous appartiendrait certes pas, à nous autres, avant que nos maîtres n’en eussent offert les prémices à leurs Ancêtres. Vous qui avez vieilli au service de ce palais, est-il concevable que vous méconnaissiez à ce point une de ses lois les plus rigoureuses? — Vous n’avez encore une fois que trop raison, Mademoiselle, se hâta de répondre la bonne femme. C’est parce que je vous ai vue d’excellente humeur que je me suis hasardée à vous faire cette proposition, au risque de faillir à la règle. Il faut vraiment que mon grand âge m’ait rendue bien stupide! — Il n’y a pas grand mal, reprit la camériste, mais tout n’en irait que mieux, dans cette maison, si les véné rables vieilles femmes de votre espèce n’étaient pas les premières à donner de tels exemples. » Et, cela dit, elle franchit tout de go la porte de commu nication avec l’intérieur du palais et se rendit tout droit chez Grande Sœur Phénix. Mais à peine fut-elle entrée dans la cour, qu’elle entendit la voix de la jeune femme s’écrier : « Au regard des justes lois du Ciel, et en toute droi ture de conscience, n’aurai-je loyalement consumé le meilleur de mon âge à ce foyer que pour finir par y prendre figure d’usurpatrice? » A ces mots, Bouffée de Parfum comprit qu’il y avait du grabuge. Ne pouvant plus décemment ni rebrousser chemin ni pénétrer à l’improviste dans la chambre d’où provenait cette exclamation, elle fit exprès retentir plus fortement le bruit de ses pas et cria à toute voix à travers les croisées : « Mademoiselle Quiète est-elle à la maison? » Non sans s’être d’abord empressée de répondre, la camériste Petite Quiète vint en toute hâte accueillir, au sommet du perron, sa camarade, qui, cette fois, demanda : « Madame la Deuxième Jeune Dame y est-elle aussi? Sa santé doit être, à présent, tout à fait rétablie. » Et, ce disant, elle pénétra dans la chambre où Grande Sœur Phénix s’était, par feinte, précipitamment étendue de tout son long sur son lit. Dès qu’elle vit entrer la visiteuse, elle se leva avec affectation pour lui dire en riant : « Je vais en effet un peu mieux. Comme c’est gentil de ta part d’avoir ainsi pensé à moi ! Mais comment se fait-il que tu ne sois pas venue depuis plusieurs jours t’asseoir un instant chez nous? — Du moment que vous êtes souffrante, Madame, répondit Bouffée de Parfum, c’est naturellement tous les jours, pour bien faire, que je devrais venir vous présen ter les vœux de quiétude. Mais j’ai pensé que, ne vous sentant pas à votre aise, vous aviez surtout besoin de silence et d’un repos absolu, alors que le brouhaha de nos visites ne pourrait guère que vous impor tuner. — M’importuner, tes visites ? Tu dois bien savoir qu’il n’en est rien! protesta la Jeune Dame. C’est plutôt toi qui ne peux, en vérité, que difficilement quitter le frérot Jade, bien qu’il ait tout un petit monde à son service, parce que tu es la seule personne sur qui l’on puisse compter pour prendre réellement soin de lui. Ma camé riste m’a d’ailleurs maintes fois rapporté que tu t’inquié tais de moi en mon absence, et que tu ne cessais de lui demander de mes nouvelles. N’était-ce pas là t’acquitter envers moi, de tout ton cœur, de tes meilleurs senti ments ? » Et, là-dessus, elle ordonna à Petite Quiète d’apporter un tabouret, de le placer à côté du lit, et elle invita Bouffée de Parfum à s’asseoir. Petite Boulotte vint aussi tôt présenter une tasse de thé à la visiteuse, qui la prit en inclinant légèrement le buste et dit à la fillette : « Retourne bien vite te reposer, Petite Sœur. » Les papotages allaient déjà grand train, quand appa rut tout à coup une autre petite soubrette, qui tira Petite Quiète à l’écart pour lui chuchoter à voix basse : « Lai le Prospère vient d’arriver. Il attend des ordres dans le pavillon d’accès. — Compris ! répondit Petite Quiète, également à voix basse; commande-lui pour l’instant de s’éloigner et de revenir dans un moment. Qu’il ne reste surtout pas planté devant l’entrée du pavillon ! » Comprenant qu’il se tramait là quelque intrigue, Bouffée de Parfum prononça encore deux ou trois phrases, puis se leva de son siège et se mit en devoir de se retirer. « Dès que tu te trouves de loisir, lui dit Grande Sœur Phénix, reviens donc bavarder un peu avec moi. Cela me met le cœur à l’aise. » Puis elle s’adressa à sa propre camériste : « Va faire un bout de conduite à ta petite sœur », lui ordonna-t-elle. Petite Quiète acquiesça et sortit effectivement en compagnie de sa camarade, qui ne laissa pas de remar quer, sous l’auvent de la véranda, un trio de petites soubrettes en tel état d’alerte qu’elles semblaient retenir leurs voix et leur souffle, mais dut se remettre en chemin sans parvenir à deviner de quelle affaire il pouvait bien s’agir. Après l’avoir accompagnée jusqu’à la porte de la cour d’entrée, Petite Quiète regagna la chambre de sa maîtresse : « Lai le Prospère est venu tout à l’heure se faire annon cer, lui dit-elle. Mais ma petite sœur Bouffée de Parfum était encore ici, et je lui ai fait donner l’ordre d’attendre quelque temps dans les communs. Faut-il le faire appeler maintenant, ou seulement un peu plus tard? Veuillez, Madame, me communiquer votre décision. — Qu’on le fasse venir! » répondit Grande Sœur Phénix. Petite Quiète s’empressa donc d’envoyer une petite soubrette transmettre à Lai le Prospère, par l’intermé diaire des valets de service à l’entrée du pavillon d’accès, ’ l ordre de venir immédiatement se faire introduire chez la Deuxième Jeune Dame. « Mais enfin, lui demanda brusquement sa maîtresse, comment peux-tu avoir eu vent de la chose? — Mais par une des gamines qui sont de service à l intérieur du pavillon d’accès. C’est elle-même qui m’a ’ confié qu’elle venait d’entendre bavarder deux des petits valets qui sont de service à l’extérieur du pavillon, juste au moment où l’un d’eux disait à l’autre : “ Notre nou velle Deuxième Jeune Dame est quand même encore plus chouette que l’ancienne, et, de plus, elle a bien meilleur caractère. ” Sur quoi, l’un des laquais qui sont également de service à l’extérieur du pavillon, elle ne sait pas trop si c’était Lai le Prospère ou un autre, s’est emporté contre le petit valet et y est allé d’un fameux coup de gueule : “ Qu’est-ce que c’est encore que cette histoire de nouvelle et d’ancienne Jeune Dame? Tu feras bien de te mettre un bouchon, et le plus tôt sera le mieux. Car si tes propos venaient à se répandre chez ces Dames, on pourrait bien te la faire couper, ta foutue langue! ” criait-il. » Elle en était là de son récit, quand une autre petite soubrette vint annoncer : « Lai le Prospère est là, dans la cour. Il attend les ordres de Madame. » À ces mots, Grande Sœur Phénix fit entendre un petit rire froid, puis dit : « Qn’on lui donne immédiatement l’ordre d’entrer ! » « Madame vous appelle ! » courut aussitôt crier la fillette à Lai le Prospère, qui s’empressa d’acquiescer et entra. Après avoir présenté les vœux de quiétude en pliant le genou de la jambe droite, il se retira à reculons jus qu’au seuil de la chambre et s’immobilisa là, debout, les bras collés aux flancs. « Approche! ordonna Grande Sœur Phénix. J’ai des questions à te poser. » Il pénétra donc de nouveau dans la chambre, et s’y tint dans la même position, un peu à l’écart de la porte. « Ton maître le Deuxième-né s’est procuré une femme qu’il entretient au-dehors, lui dit Grande Sœur Phénix. Le sais-tu? — Votre humble esclave étant tous les jours de ser vice à l’entrée du pavillon d’accès, répondit le laquais en pliant de nouveau le genou, comment pourrait-il savoir ce que fait au-dehors Monsieur le Deuxième-né? — Bien sûr, tu n’en sais rien, reprit la Jeune Dame, Si tu le savais, pourquoi empêcherais-tu les petits valets d’en parler? » A ces mots, le laquais comprit que les propos qu’il avait tenus un peu plus tôt avaient déjà pris le mauvais vent, et qu’il n’avait plus aucune chance d’abuser sur ce point la Jeune Dame. « Votre humble esclave n’est vraiment pas au fait, lui répondit-il en s’agenouillant devant elle. Mais comme le Chanceux et le Joyeux tenaient tout à l’heure, à l’entrée du pavillon, des propos incongrus, il fallait bien crier un peu contre eux. Quant à cette histoire elle-même, et ce qui se cache tout au fond, c’est, pour votre humble esclave, du mystère. Comment se permettrait-il d’en faire un rapport qui ne pourrait être qu’imaginaire? Que Madame veuille bien prendre la peine d’interroger le Chanceux : c’est généralement lui qui accompagne Monsieur le Deuxième-né dans ses sorties. » À cette réponse, Grande Sœur Phénix rassembla toutes ses forces pour cracher au visage du laquais et l’accabler d’invectives : « Toi-même, et toute la racaille d’ignobles bâtards de cornards sans cœur ni conscience dont tu fais partie, vous êtes tous de mèche. Crois-tu que je ne sois au cou rant de rien? Commence par aller tout de suite me le dégoter, cet autre bâtard de bâtard, ce petit salaud de Chanceux ! Mais ne t’avise pas de te défiler ! Quand j’aurai fini de l’interroger, ce sera ton tour. Eh bien! Bravo ! A la bonne heure ! les voilà bien, les honnêtes serviteurs que je me flattais d’avoir si bien dressés à mon service! » N’ayant pas manqué de ponctuer chacune de ces phrases du même « oui, oui », le malheureux laquais battit une dernière fois le sol du front et se remit debout pour aller chercher le Chanceux. Quant à ce dernier, il était en train de s’amuser avec quelques copains dans le cabinet des comptables. En apprenant que la Deuxième Jeune Dame le convoquait, il sursauta de peur, sans pourtant se douter de la décou verte de Grande Sœur Phénix. Il ne put faire autrement que de se précipiter, à la suite de Lai le Prospère, chez la Jeune Dame, dans la chambre de laquelle s’introdui sit d’abord le laquais pour annoncer : « Le Chanceux est là. — Qu’il entre ! » ordonna Grande Sœur Phénix de sa voix la plus rude. A ce ton, le gamin se sentit déjà tout désemparé. Il dut prendre sur lui et rassembler tout son courage pour se décider à pénétrer dans la chambre. « Ah! le bon petit garçon que voilà! s’écria aussitôt la Jeune Dame. Eh bien, mon Mignon, tu en fais de belles avec ton maître! Raconte-moi un peu tout ça. » À ces mots, et, de plus, à la vue de la mine que fai saient la Jeune Dame elle-même et ses soubrettes qui se tenaient à côté d’elle, le petit valet fut pris d’une telle frousse, qu’il sentit mollir tout son corps, se laissa choir, sans même s’en rendre compte, sur ses deux genoux, et ne put faire autre chose que battre du front le sol. « Pour ce qui est de cette affaire, reprit Grande Sœur Phénix, je me suis volontiers laissé dire que tu n’y étais, en somme, pour rien. Ton seul tort fut de ne pas dès ’ l abord m’avertir. De sorte que je suis prête à te par donner, pourvu que tu me dises tout avec une entière sincérité. Mais, si tu as le malheur de me faire le moindre mensonge, commence par te tâter un peu, pour savoir combien de coloquintes il t’est poussé sur les épaules1. — À propos de quelle affaire m’interrogez-vous, Madame? répondit le petit valet encore tout tremblant, et ne cessant de battre le sol du front; et qu’ai-je donc fait de mal avec mon maître? » Cette réponse fit flamber de nouveau la colère de la jeune femme. « Des gifles, clama-t-elle à pleine voix, des gifles I » Sur quoi, Lai le Prospère s’avança et se mit en devoir de gifler son petit camarade, mais Grande Sœur Phénix l arrêta d’un cri : ’ « A-t-on jamais vu un foutu bâtard de cornard aussi stupide que toi? s’exclama-t-elle. C’est à ce petit chena pan en personne que j’ordonne de se gifler. Est-il besoin de toi pour cette besogne? Tu auras, toi, tout le temps, dans un instant, de t’en donner à toi-même, des beignes ! » Le petit valet s’étant cependant tout de bon mis à se décocher, de la main gauche et de la main droite, une bonne douzaine d’énormes baffes, « Arrête! » lui cria la jeune femme. Puis elle lui demanda : « Que ton maître le Deuxième-né ait pris pour femme, au-dehors, une sorte de seconde Deuxième Jeune Dame, tu n’en sais probablement rien? » Devant une allusion aussi précise à l’histoire du ménage clandestin, le petit valet ne pouvait que s’affoler de plus belle. Il se dépouilla précipitamment du bonnet dont il était coiffé, et, battant du front le sol à si grand bruit qu’on eût pu croire à l’écroulement d’une mon tagne, il s’écria : « Que Madame m’accorde seulement la grâce de me laisser la vie sauve, et je ne me permettrai plus de pro férer un seul mot qui ne soit strictement conforme à la pure vérité. — Raconte vite ! ordonna Grande Sœur Phénix. — Je n’ai eu, pour ma part, connaissance de cette maudite affaire, déclara le petit valet en se redressant péniblement sur ses deux genoux, le buste encore tout raidi, qu’à partir du jour où les cendres de Monsieur le Premier-né, de la branche aînée de la famille, furent transportées au monastère. Le petit intendant Yu étant venu sur ces entrefaites réclamer, de la part des créan ciers, le montant d’un paiement encore en souffrance, Monsieur le cousin Joyau de Jade chargea son fils Hibiscus d’aller demander à la bonne-maman You, qui logeait alors chez lui avec ses deux filles pas encore mariées, de remettre au petit intendant Yu une certaine somme d’argent, que Madame la Jeune Dame You avait confiée à la garde de sa marâtre. Mon seigneur et maître profita de l’occasion pour rentrer secrètement en ville en compagnie du fils Hibiscus. Tout en chevauchant de conserve, l’oncle et le neveu en vinrent à parler des deux sœurs You, et, comme notre Monsieur le Deuxième- né manifestait la plus vive admiration pour la beauté de l’aînée, le fils Hibiscus se vanta, pour lui complaire, de lui faire précisément procurer pour femme Madame la tante la Deuxième-née. — Fi donc ! Infâme petit bâtard ! clama Grande Sœur Phénix en lui crachant furieusement au visage. En vertu de quelle alliance avec quelle maison, cette garce est-elle devenue ta “ Madame la tante la Deuxième-née ” ? — Misérable esclave que je suis ! répondit le gamin. Je viens vraiment de mériter la mort ! » Et il se remit à battre du front le sol. Puis il leva les yeux vers la jeune femme et n’osa plus souffler mot. « Eh bien, c’est tout? demanda Grande Sœur Phénix. Pourquoi te tais-tu? — Je n’aurai plus le culot de rien dire, Madame, répondit-il, tant que vous ne m’aurez pas pardonné. — Sont-ce encore les foutus pets de ta foutue mère que tu me pètes là par la gueule? cria la jeune femme en lui crachant derechef au visage. Est-ce donc de pardon qu’il s’agit en ce moment? Continue plutôt de me ra conter bien fidèlement ton histoire. Ton cas n’en sera que meilleur. — Dès qu’il se fut assuré que la promesse de son neveu pouvait être prise au sérieux, reprit le petit valet, notre Monsieur le Deuxième-né s’en montra tout à fait enchanté. Après, je ne sais pas trop comment ça s’est manigancé, mais le fait est que ça a fini par se réaliser pour de bon. — Voilà qui va de soi, approuva ironiquement la jeune femme avec un petit rire froid. Que pouvais-tu savoir de toutes ces manigances? D’ailleurs, quand tu seras au courant, c’est qu’il s’en sera sans doute déjà dégoûté. C’est bon. Ensuite? — Ensuite, répondit le gamin, le fils Hibiscus parvint à dénicher, pour notre Monsieur le Deuxième-né, la maison qu’il lui fallait. — Où se trouve cette maison? lui demanda Grande Sœur Phénix avec une extrême vivacité. — Juste derrière le palais, répondit-il. — Eh bien ! » fit-elle. Puis elle se tourna vers sa camé riste pour lui dire : « Non, mais écoute-moi ça ! Nous ne sommes donc plus, toutes les deux, que des cadavres? » À quoi Petite Quiète se garda bien de faire la moindre réponse. « De son côté, poursuivit le petit valet, Monsieur le cousin Premier-né Joyau de Jade fit verser à la famille Zhang une indemnité de je ne sais combien de taels, de sorte que les Zhang n’eurent plus qu’à se taire. — Qu’as-tu besoin de mêler comme ça à cette affaire des Zhang ou des Li ? lui demanda Grande Sœur Phénix. — Peut-être ne savez-vous pas, Madame, répondit le gamin, que cette Madame la Deuxième Jeune Dame- là... » Mais à peine eut-il prononcé ces derniers mots qu’il s’interrompit brusquement pour s’administrer lui-même une gifle, si inopinément que la jeune femme ne put s’empêcher de rire, et que les soubrettes qui se tenaient à ses côtés durent se pincer les lèvres pour ne pas s’esclaffer. « ... que la première sœur de la Jeune Dame You..., reprit-il après un instant de réflexion. — Eh bien, quoi? Qu’est-il arrivé à cette fille? lui demanda avec impatience la jeune femme. Achève vite ! — Que la Deuxième-née des sœurs You, se décida-t-il à poursuivre, avait été promise par serment, alors que sa mère en était encore grosse, à un certain fils Zhang, appelé Zhang le Fleuri, dont la mère, non plus, n’avait pas encore accouché, mais qui se trouve présentement dans une telle misère, qu’il en est presque réduit à men dier son riz. Il a donc suffi de lui promettre un peu d’argent, pour l’amener à signer un papier attestant juridiquement l’annulation des fiançailles. » Grande Sœur Phénix marqua, d’un signe de tête, une certaine satisfaction. « L’entendez-vous, vous toutes? s’écria-t-elle en se tournant vers ses soubrettes. Et dire que ce sale petit bâtard prétendait, tout à l’heure, n’être au courant de rien! — Après tout cela, conclut le petit valet, notre Mon sieur le Deuxième-né n’eut plus qu’à faire tapisser de papier neuf toutes les cloisons de la maison, et à s’y faire amener la mariée. — Et d’où se la fit-il amener? demanda Grande Sœur Phénix. — De chez la mère de la jeune fille, répondit le gamin, en palaquin de noce. — Parfait! remarqua-t-elle. Mais n’y avait-il per sonne pour faire cortège à cette “ mariée ”? — Le fils Hibiscus, quelques vieilles commères et des soubrettes. Personne d’autre, répondit le petit valet. — La Jeune Dame You n’est-elle jamais venue chez la “ mariée ”? demanda encore Grande Sœur Phénix. — Si, répondit le gamin, mais un peu plus tard, avec quelques cadeaux, en visite. — Je ne m’étonne plus, dit la jeune femme à sa camé riste, de l’insistance avec laquelle notre seigneur et maître ne cesse, depuis quelque temps, de nous faire ’ l éloge de cette cousine par alliance. Mais au fait, reprit- elle en s’adressant de nouveau au petit valet, quand ton maître est là-bas, chez lui, qui l’y sert? Toi, naturelle ment? » Le gamin s’empressa de battre du front le sol, sans rien répondre. « Et tous ces temps-ci, poursuivit-elle, quand ton maître prétendait devoir me quitter pour aller dans le palais d’à côté s’occuper des affaires, les affaires pour lesquelles il me quittait, c’était ça? — C’était parfois réellement pour s’occuper des affaires, répondit le gamin; et, d’autres fois, pour s’en retourner dans sa nouvelle maison. — Avec qui donc s’y est installée la “ mariée ”? demanda encore la jeune femme. — Avec sa mère et sa jeune sœur, répondit le gamin. Mais sa sœur s’est tranché la gorge hier d’un coup d’épée. — Tiens ! s’exclama Grande Sœur Phénix, mais pour quelle raison? » Sur quoi, le gamin lui raconta tout du long l’histoire du petit frère Liu Lotus de Rivière. « Voilà un garçon qui peut, au fond, se flatter d’avoir de la chance, déclara Grande Sœur Phénix. Il ne risque plus de s’illustrer dans l’emploi de cornard. Mais n’as-tu rien de plus à me dire? ajouta-t-elle. — Rien de plus que je sache, répondit le petit valet, et tout ce que je viens de vous raconter est vrai à la lettre. Si je vous ai menti d’un seul mot, et que vous veniez à l’apprendre, Madame, vous pourrez me faire battre à mort. Je ne me plaindrai pas. — Que pourrais-tu maintenant me cacher plus long temps, sale petite engeance de macaque? finit par dire la jeune femme, en dardant vers le gamin deux doigts de sa main droite, après avoir réfléchi un instant, tête baissée. C’est dès à présent que je devrais te faire battre à mort, pour n’avoir d’abord songé qu’à tout me cacher, à seule fin de te faire bien voir de ton andouille de maître, et chérir de ta “ nouvelle Jeune Dame ”. Si je ne t’avais pas vu tout à l’heure enfin pris de peur devant moi, et décidé à ne plus me mentir, je t’aurais déjà fait rompre les tibias. » Et, cela dit, elle cria : « Relève-toi et décampe ! » Le gamin battit encore une fois le sol du front, se remit péniblement sur ses pieds, se retira à reculons jus qu’au seuil de la première chambre, mais se garda de s’éloigner immédiatement davantage. « Reviens tout de suite ici ! cria aussitôt Grande Sœur Phénix. J’ai encore quelque chose à te dire. » Il se hâta de revenir s’immobiliser, debout, devant la jeune femme, la tête et le buste légèrement inclinés, les bras étroitement collés aux flancs. « Qu’est-ce donc qui te presse à ce point? lui demanda Grande Sœur Phénix. Ne serait-ce pas ta “ nouvelle Deuxième Jeune Dame ” qui t’attend, pour te récompen ser, par quelque cadeau, de ton zèle? » Le gamin n’osa même pas relever la tête. « À partir d’aujourd’hui, reprit Grande Sœur Phénix, je t’interdis de jamais retourner chez cette femme. Tu devras désormais te tenir toujours prêt à répondre ins tantanément à mon appel. Et ne t’avise pas une seule fois de t’attarder, ne fût-ce que d’un pas, ou bien... Essaie un peu, pour voir. Mais, pour l’instant, hors d’ici ! » Le petit valet ne manqua pas de ponctuer avec empres sement ces injonctions d’autant de « oui, oui », gagna de nouveau à reculons la porte de la chambre, et s’apprêta réellement, cette fois, à décamper. « Le Chanceux! » appela de nouveau Grande Sœur Phénix. Le gamin se hâta d’acquiescer et revint précipitam ment s’immobiliser devant la jeune femme. « Tu te dépêchais déjà, n’est-ce pas, d’aller rapporter fidèlement à ton maître notre petite conversation? lui demanda-t-elle. — Votre humble esclave n’aurait certes pas l’audace de s’y risquer, répondit-il. — Si tu as le malheur, une fois sorti d’ici, d’en tou cher à qui que ce soit un seul mot, reprit Grande Sœur Phénix, gare à ta peau ! » Sur quoi, le petit valet s’empressa d’acquiescer et put enfin déguerpir pour de bon. « Où est allé se fourrer Lai le Prospère? » demanda alors Grande Sœur Phénix. Le laquais se hâta de répondre en personne à cet appel, et vint à son tour s’immobiliser respectueusement devant la jeune femme qui le regarda fixement, en silence, pen dant tout le temps qu’il lui aurait fallu pour prononcer au moins trois ou quatre phrases, puis finit par s’écrier : « Le voilà bien cet honnête, cet excellent serviteur! Tu n’as plus pour l’instant qu’à foutre le camp, ajouta- t-elle. Mais s’il s’ébruite, hors de cette chambre, un seul mot de ce qui vient de s’y dire, c’est sur ton propre dos que cela retombera. » A quoi ayant dûment acquiescé, le laquais quitta lentement la chambre à reculons, puis s’empressa lui aussi de s’esbigner. « Qu’on me serve du thé ! » ordonna aussitôt Grande Sœur Phénix. A ces mots, dont elles ne laissèrent pas de deviner la véritable signification, toutes les petites soubrettes se retirèrent. « As-tu bien tout entendu? demanda Grande Sœur Phénix à sa camériste, dès qu’elle se vit seule avec elle. Ne voilà-t-il pas du joli ? » |