Hongloumeng/zh-fr/Chapter 68

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 68

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第六十八回 苦尤娘赚入大观园 酸凤姐大闹宁国府 话说贾琏起身去后,偏值平安节度巡边在外,约一个月方回,贾琏未得确信,只得住在下处等候。及至回来相见,将事办妥,回程已是将近两个月的限了。 谁知凤姐早已心下算定,只待贾琏前脚走了,回来便传各色匠役,收拾东厢房三间,照依自己正室一样,装饰陈设。至十四日,便回明贾母、王夫人,说十五日一早要到姑子庙进香去。只带了平儿、丰儿、周瑞媳妇、旺儿媳妇四人,未曾上车,便将原故告诉了众人。又吩咐众男人,素衣素盖,一径前来。兴儿引路,一直到了门前叩门。鲍二家的开了,兴儿笑道:“快回二奶奶去,大奶奶来了。”鲍二家的听了这句,顶梁骨走了真魂,忙飞跑进去报与尤二姐。 尤二姐虽也一惊,但已来了,只得以礼相见,于是忙整理衣裳,迎了出来。至门前,凤姐方下了车进来。二姐一看,只见头上都是素白银器,身上月白缎子袄,青缎子掐银线的褂子,白绫素裙;眉弯柳叶,高吊两梢,目横丹凤,神凝三角:俏丽若三春之桃,清素若九秋之菊。周瑞、旺儿的二女人搀进院来。二姐陪笑,忙迎上来拜见,张口便叫姐姐,说:“今儿实在不知姐姐下降,不曾远接,求姐姐宽恕。”说着便拜下去。凤姐忙陪笑,还礼不迭,赶着拉了二姐儿的手,同入房中。 凤姐在上坐,二姐忙命丫头拿褥子,便行礼,说:“妹子年轻,一从到了这里,诸事都是家母和家姐商议主张。 今儿有幸相会, 若姐姐不弃寒微,凡事求姐姐的指教,情愿倾心吐胆,只伏侍姐姐。”说着便行下礼去。 凤姐忙下坐还礼,口内忙说:“皆因我也年轻,向来总是妇人的见识,一味的只劝二爷保重,别在外边眠花宿柳,恐怕叫太爷、太太耽心。这都是你我的痴心。谁知二爷倒错会了我的意。若是外头包占人家姐妹,瞒着家里也罢了;如今娶了妹妹作二房,这样正经大事,也是人家大礼,却不曾合我说。我也劝过二爷早办这件事,果然生个一男半女,连我后来都有靠。不想二爷反以我为那等妒忌不堪的人,私自办了,真真叫我有冤没处诉。我的这个心,惟有天地可表。头十天头里,我就风闻着知道了,只怕二爷又错想了,遂不敢先说;目今可巧二爷走了,所以我亲自过来拜见。还求妹妹体谅我的苦心,起动大驾,挪到家中。你我姐妹同居同处,彼此合心合意的谏劝二爷,谨慎世务,保养身子,这才是大礼呢。要是妹妹在外头,我在里头,妹妹白想想,我心里怎么过的去呢?再者,叫外人听着,不但我的名声不好听,就是妹妹的名儿也不雅;况且二爷的名声更是要紧的,倒是谈论咱们姐儿们还是小事。至于那起下人、小人之言,未免见我素昔持家太严,背地里加减些话,也是常情。妹妹想,自古说的:‘当家人,恶水缸。’我要真有不容人的地方儿,上头三层公婆,当中有好几位姐姐、妹妹、妯娌们,怎么容的我到今儿?就是今儿二爷私娶妹妹,在外头住着,我倘然不愿意见妹妹,我如何还肯来呢?拿着我们平儿说起,我还劝着二爷收他呢。这都是天地神佛不忍叫这些小人们糟蹋我,所以才叫我知道了。我如今来求妹妹,进去和我一块儿,住的、使的、穿的、戴的,总是一样儿的。妹妹这样灵透人,要肯真心帮我,我也得个膀臂。不但那起小人堵了他们的嘴,就是二爷回来一见,他也从今后悔,我并不是那种吃醋调歪的人,你我三人更加和气。所以妹妹还是我的大恩人呢。要是妹妹不合我去,我也愿意搬出来陪着妹妹住,只求妹妹在二爷跟前替我好言方便方便,留我个站脚的地方儿,就叫我伏侍妹妹梳头洗脸,我也是愿意的。”说着,便呜呜咽咽哭将起来了。 二姐见了这般,也不免滴下泪来。二人对见了礼,分序坐下。平儿忙也上来要见礼。二姐见他打扮不凡,举止品貌不俗,料定必是平儿,连忙亲身搀住,只叫:“妹子快别这么着,你我是一样的人。”凤姐忙也起身笑说:“折死了他。妹妹只管受礼,他原是咱们的丫头。以后快别这么着。”说着,又命周瑞家的从包袱里取出四匹上色尺头,四对金珠簪环,为拜见的礼。二姐忙拜受了。 二人吃茶,对诉已往之事。凤姐口内全是自怨自错:“怨不得别人。如今只求妹妹疼我。”二姐是个实心人,便认做他是个好人,想道:“小人不遂心,诽谤主子,也是常理。”故倾心吐胆,叙了一回,竟把凤姐认为知己。又见周瑞家等媳妇在旁边称扬凤姐素日许多善政,只是吃亏心太痴了,反惹人怨。又说:“已经预备了房屋,奶奶进去,一看便知。” 尤氏心中早已要进去同住方好,今又见如此,岂有不允之理。便说:“原该跟了姐姐去,只是这里怎么着呢?”凤姐道:“这有何难,妹妹的箱笼细软,只管着小厮搬了进去。这些粗夯货,要他无用,还叫人看着。妹妹说谁妥当,就叫谁在这里。”二姐忙说:“今儿既遇见姐姐,这一进去,凡事只凭姐姐料理。我也来的日子浅,也不曾当过家事,不明白,如何敢作主呢?这几件箱柜拿进去罢。我也没有什么东西,那也不过是二爷的。”凤姐听了,便命周瑞家的记清,好生看管着,抬到东厢房去。 于是催着尤二姐急忙穿戴了,二人携手上车,又同坐一处,又悄悄的告诉他:“我们家的规矩大。这事老太太、太太一概不知;倘或知道二爷孝中娶你,管把他打死了。如今且别见老太太、太太。我们有一个花园子极大,姐妹们住着,轻易没人去的。你这一去,且在园子里住两天,等我设个法子,回明白了,那时再见方妥。”二姐道:“任凭姐姐裁处。” 那些跟车的小厮们皆是预先说明的,如今不进大门,只奔后门来。下了车,赶散众人,凤姐便带了尤氏,进了大观园的后门,来到李纨处相见了。 彼时大观园里的十停人已有九停人知道了,今忽见凤姐带了进来,引动众人来看问。二姐一一见过。众人见了他标致和悦,无不称扬。凤姐一一的吩咐了众人:“都不许在外走了风声。若老太太、太太知道,我先叫你们死!”园里的婆子、丫头都素惧凤姐的,又系贾琏国孝家孝中所行之事,知道关系非常,都不管这事。凤姐悄悄的求李纨收养几天:“等回明了,我们自然过去。”李纨见凤姐那边已收拾房屋,况在服中不好张扬,自是正理,只得收下权住。凤姐又便去将他的丫头一概退出,又将自己的一个丫头送他使唤,暗暗吩咐他园里的媳妇们:“好生照看着他;若是走失逃亡,一概和你们算账!”自己又去暗中行事不提。 且说合家之人都暗暗的纳罕说:“看他如何这等贤惠起来了?” 那二姐得了这个所在,又见园里姐妹个个相好,倒也安心乐业的,自为得所。谁知三日之后,丫头善姐便有些不服使唤起来。二姐因说:“没了头油了,你去回一声大奶奶,拿些个来。”善姐儿便道:“二奶奶,你怎么不知好歹,没眼色?我们奶奶天天承应了老太太,又要承应这边太太,那边太太。这些姑娘、妯娌们,上下几百男女人,天天起来都等他的话,一日少说大事也有一二十件,小事还有三五十件。外头从娘娘算起,以及王公侯伯家,多少人情;家里又有这些亲友的调度;银子上千钱上万,一天都从他一个人手里出入,一个嘴里调度。那里为这点子小事去烦琐他?我劝你耐着些儿罢,咱们又不是明媒正娶来的。这是他亘古少有一个贤良人,才这样待你;若差些儿的人,听见了这话,吵嚷起来,把你丢在外头,死不死,活不活,你敢怎么着呢?”一席话说的尤氏垂了头,自为有这一说,少不得将就些罢了。 那善姐渐渐的连饭也不端来给他吃了,或早一顿,晚一顿,所拿来的东西皆是剩的。二姐说过两次,他反瞪着眼叫唤起来了。二姐又怕人笑他不安本分,少不得忍着。 隔上五日八日,见凤姐一面,那凤姐却是和容悦色,满嘴里“好妹妹”不离口。又说:“倘有下人不到之处,你降不住他们,只管告诉我,我打他们。”又骂丫头、媳妇说:“我深知你们软的欺,硬的怕,背着我的眼,还怕谁?倘或二奶奶告诉我一个‘不’字,我要你们的命!”二姐见他这般好心,思想:“既有他,我又何必多事?下人不知好歹是常情。我要告了他们,受了委屈,反叫人说我不贤良。”因此,反替他们遮掩。 凤姐一面使旺儿在外打听这二姐的底细,皆已深知,果然已有了婆家的。女婿现在才十九岁,成日在外赌博,不理世业,家私花尽了,父母撵他出来,现在赌钱场存身。父亲得了尤婆子二十两银子,退了亲的,这女婿尚不知道。原来这小伙子名叫张华。 凤姐都一一尽知原委,便封了二十两银子给旺儿,悄悄命他:“将张华勾来养活,着他写一张状子,只要往有司衙门里告去,就告琏二爷国孝家孝的里头,背旨瞒亲,仗财依势,强逼退亲,停妻再娶。”这张华也深知利害,先不敢造次。 旺儿回了凤姐,凤姐气的骂道:“真是他娘的话!怨不得俗语说‘癞狗扶不上墙’的。你细细说给他:就告我们家谋反也没要紧。不过是借他一闹,大家没脸。要闹大了,我这里自然能够平服的。”旺儿领命,只得细说与张华。凤姐又吩咐旺儿:“他若告了你,你就和他对词去。”如此如此。“我自有道理。”旺儿听了有他作主,便又命张华状子上添上自己,说:“你只告我来旺的过付,一应调唆二爷做的。”张华便得了主意,和旺儿商议定了,写一张状子,次日便往都察院处喊了冤。 察院坐堂,看状子是告贾琏的事,上面有家人来旺一人,只得遣人去贾府传来旺儿来对词。青衣不敢擅入,只命人带信。那旺儿正等着此事,不用人带信,早在这条街上等候,见了青衣,反迎上去,笑道:“起动众位弟兄,必是兄弟的事犯了。说不得,快来套上。”众青衣不敢,只说:“好哥哥,你去罢,别闹了。” 于是来至堂前跪了。察院命将状子给他看。旺儿故意看了一遍,碰头说道:“这事小的尽知的,主人实有此事。但这张华素与小的有仇,故意拉小的在内,其中还有人,求老爷再问。”张华碰头道:“虽还有人,小的不敢告他,所以只告他下人。”旺儿故意的说:“糊涂东西,还不快说出来。这是朝廷公堂上,凭是主子,也要说出来。”张华便说出贾蓉来。察院听了无法,只得去传贾蓉。 凤姐又差了庆儿暗中打听告下来了,便忙将王信唤来,告诉他此事,命他托察院,只要虚张声势,惊唬而已。又拿了三百银子给他去打点。是夜,王信到了察院私宅,安了根子。那察院深知原委,收了赃银。次日回堂,只说张华无赖,因拖欠了贾府银两,妄捏虚词,诬赖良人。都察院素与王子腾相好,王信也只到家说了一声,况是贾府之人,巴不得了事,便也不提此事,且都收下,只传贾蓉对词。 且说贾蓉等正忙着贾琏之事,忽有人来报信说:“有人告你们。”如此如此,这般这般。“快作道理。”贾蓉慌忙来回贾珍。贾珍说:“我却早防着这一着。倒难为他这么大胆子。”即刻封了二百银子,着人去打点察院;又命家人去对词。 正商议间,又报:“西府二奶奶来了。”贾珍听了这话,倒吃了一惊,忙要和贾蓉藏躲,不想凤姐已经进来了,说:“好大哥哥,带着兄弟们干的好事!”贾蓉忙请安。凤姐拉了他就进来。贾珍还笑说:“好生伺候你婶娘,吩咐他们杀牲口备饭。”说着,便命备马,躲往别处去了。 这里凤姐带着贾蓉,走进上屋。尤氏也迎出来了,见凤姐气色不善,忙说:“什么事情,这么忙?”凤姐照脸一口唾沫,啐道:“你尤家的丫头没人要了,偷着只往贾家送?难道贾家的人都是好的,普天下死绝了男人了?你就愿意给,也要三媒六证,大家说明,成个体统才是。你痰迷了心,脂油蒙了窍,国孝家孝两层在身,就把个人送了来。这会子叫人告我们,连官场中都知道我利害吃醋,如今指名提我,要休我。我到了这里,干下了什么不是,你这等害我?或是老太太、太太有了话在你心里,叫你们做这个圈套挤出我去?如今咱们两个一同去见官,分证明白。回来咱们公同请了合族中人,大家觌面说个明白,给我休书,我就走。”一面说,一面大哭,拉着尤氏只要去见官。急的贾蓉跪在地下碰头,只求:“婶娘息怒。” 凤姐一面又骂贾蓉:“天打雷劈、五鬼分尸的没良心的东西! 不知天有多高,地有多厚,成日家调三窝四,干出这些没脸面、没王法、败家破业的营生!你死了的娘,阴灵儿也不容你,祖宗也不容你!还敢来劝我!”一面骂着,扬手就打。唬的贾蓉忙碰头说道:“婶娘别动气。只求婶娘别看这一时,侄儿千日的不好,还有一日的好。实在婶娘气不平,何用婶娘打,等我自己打,婶娘只别生气。”说着,就自己举手,左右开弓,自己打了一顿嘴巴子。又自己问着自己说:“以后可还再顾三不顾四的不了?以后还单听叔叔的话,不听婶娘的话不了?婶娘是怎么样待你?你这么没天理没良心的。”众人又要劝,又要笑,又不敢笑。 凤姐儿滚到尤氏怀里,嚎天动地,大放悲声。只说:“给你兄弟娶亲,我不恼,为什么使他违旨背亲,把混账名儿给我背着?咱们只去见官,省了捕快皂隶来拿。再者,咱们过去,只见了老太太、太太和众族人等,大家公议了,我既不贤良,又不容男人买妾,只给我一纸休书,我即刻就去。你妹妹,我也亲身接了来家,生怕老太太、太太生气,也不敢回,现在三茶六饭、金奴银婢的住在园里。我这里赶着收拾房子,和我一样的,只等老太太知道了,原说下接过来,大家安分守己的,我也不提旧事了,谁知又是有了人家的。不知你们干的什么事?我一概又不知道。如今告我,我昨日急了,纵然我出去见官,也丢的是你贾家的脸,少不得偷把太太的五百两银子去打点。如今把我的人还锁在那里。”说了又哭,哭了又骂。后来又放声大哭起“祖宗爷娘”来,又要寻死撞头。把个尤氏揉搓成一个面团儿,衣服上全是眼泪鼻涕,并无别话,只骂贾蓉:“混账种子!和你老子做的好事!我当初就说使不得。” 凤姐儿听说这话,哭着搬着尤氏的脸,问道:“你发昏了?你的嘴里难道有茄子塞着?要不就是他们给你嚼子衔上了?为什么你不来告诉我去?你要告诉了我,这会子不平安了?怎么得惊官动府,闹到这步田地?你这会子还怨他们。自古说:‘妻贤夫祸少’,‘表壮不如里壮’。你但凡是个好的,他们怎敢闹出这些事来?你又没才干,又没口齿,锯了嘴子的葫芦,就只会一味瞎小心,应贤良的名儿。”说着,啐了几口。尤氏也哭道:“何曾不是这样?你不信,问问跟的人,我何曾不劝的?也要他们听。叫我怎么样呢?怨不得妹妹生气,我只好听着罢了。” 众姬妾、丫头、媳妇等已是黑压压跪了一地,陪笑求说:“二奶奶最圣明的。虽是我们奶奶的不是,奶奶也作践够了。当着奴才们,奶奶们素日何等的好来,如今还求奶奶给留点脸儿。”说着捧上茶来,凤姐也摔了。 一会止了哭,挽头发,又喝骂贾蓉:“出去请你父亲来,我对面问他:问亲大爷的孝才五七,侄儿娶亲,这个礼,我竟不知道,我问问也好学着,日后教导你们。”贾蓉只跪着磕头,说:“这事原不与父母相干,都是侄儿一时吃了屎,调唆着叔叔做的。我父亲也并不知道。婶娘要闹起来了,侄儿也是个死。只求婶娘责罚侄儿,侄儿谨领。这官司还求婶娘料理,侄儿竟不能干这大事。婶娘是何等样人,岂不知俗语说的:‘胳膊折了在袖子里’。侄儿糊涂死了,既做了不肖的事,就和那猫儿狗儿一般。少不得还要婶娘费心费力,将外头的事压住了才好。只当婶娘有这个不孝的儿子,就惹了祸,少不得委屈,还要疼他呢。”说着,又磕头不绝。 凤姐儿见了贾蓉这般,心里早软了,只是碍着众人面前,又难改过口来。因叹了一口气,一面拉起来,一面拭泪,向尤氏道:“嫂子也别恼我。我是年轻不知事的人,一听见有人告诉了,把我吓昏了,才这么着急的顾前不顾后了。可是蓉儿说的:‘胳膊折了在袖子里’。刚才的话,嫂子可别恼;还得嫂子在哥哥跟前替说,先把这官司按下去才好。” 尤氏、贾蓉一齐都说:“婶娘放心,横竖一点儿连累不着叔叔。婶娘方才说用过了五百两银子,少不得我们娘儿们打点五百两银子,给婶娘送过去,好补上,那有叫婶娘又添上亏空的理?那越发我们该死了。但还有一件:老太太、太太们跟前,婶娘还要周全方便,别提这些话才好。” 凤姐又冷笑道:“你们饶压着我的头干了事,这会子反哄着我替你们周全。我就是个傻子,也傻不到如此:嫂子的兄弟,是我的什么人?嫂子既怕他绝了后,我难道不更比嫂子更怕绝后?嫂子的妹子,就合我的妹子一样。我一听见这话,连夜喜欢的连觉也睡不成,赶着传人收拾了屋子,就要接进来同住。倒是奴才小人的见识,他们倒说:‘奶奶太性急。若是我们的主意,先回了老太太、太太,看是怎么样,再收拾房子,去接也不迟。’我听了这话,叫我要打要骂的,才不言语了。谁知偏不称我的意,偏偏儿的打嘴,半空里跑出一个张华来告了一状。我听见了,吓的两夜没合眼儿,又不敢声张。只得求人去打听这张华是什么人,这样大胆?打听了两日,谁知是个无赖的花子。小子们说:‘原是二奶奶许了他的。他如今急了,冻死饿死也是个死,现在有这个理他抓住,纵然死了,死的倒比冻死饿死还值些,怎么怨的他告呢。这事原是二爷做的太急了:国孝一层罪,家孝一层罪,背着父母私娶一层罪,停妻再娶一层罪。俗语说:“拚着一身剐,敢把皇帝拉下马。”他穷疯了的人,什么事做不出来?况且他又拿着这满理,不告等请不成?’嫂子说,我就是个韩信、张良,听了这话,也把智谋吓回去了。你兄弟又不在家,又没个人商量,少不得拿钱去垫补。谁知越使钱,越叫人拿住刀把儿,越发来讹。我是耗子尾巴上长疮——多少脓血儿?所以又急又气,少不得来找嫂子。” 尤氏、贾蓉不等说完,都说:“不必操心,自然要料理的。”贾蓉又道:“那张华不过是穷急,故舍了命才告咱们。如今想了一个法儿:竟许他些银子,只叫他应个妄告不实之罪,咱们替他打点完了官司;他出来时,再给他些银子就完了。”凤姐儿咂着嘴儿笑道:“难为你想,怨不得你顾一不顾二的做出这些事来,原来你竟是这么个有心胸的,我往日错看了你了。若照你说的这话,他暂且依了,且打出官司来,又得了银子,眼前自然了事。这些人既是无赖的小人,银子到手,三天五天一光了,他又来找事讹诈,再要叨登起来,咱们虽不怕,终久耽心。搁不住他说:既没毛病,为什么反给他银子?” 贾蓉原是个明白人,听如此一说,便笑道:“我还有个主意:来是是非人,去是是非者,这事还得我了才好。如今我竟问张华个主意:或是他定要人;或是他愿意了事,得钱再娶。他若说一定要人,少不得我去劝我二姨娘,叫他出来,还嫁他去;若说要钱,我们少不得给他些个。”凤姐儿忙道:“虽如此说,我断舍不得你姨娘出去,我也断不肯使他出去。他要出去了,咱们家的脸在那里呢?依我说,只宁可多给钱为是。”贾蓉深知凤姐儿口虽如此,心却是巴不得只要本人出来,他却做贤良人。如今怎么说,且只好怎么依着。 凤姐儿又说:“外头好处了,家里终久怎么样呢?你也和我过去回明了老太太、太太才是。”尤氏又慌了,拉凤姐儿讨主意,怎么撒谎才好。凤姐冷笑道:“既没这本事,谁叫你干这样事?这会子这个腔儿,我又看不上。待要不出个主意,我又是个心慈面软的人:凭人撮弄我,我还是一片傻心肠儿,说不得等我应起来。如今你们只别露面,我只领了你妹妹,去给老太太、太太们磕头。只说原系你妹妹,我看上了很好,正因我不大生长,原说买两个人放在屋里的,今既见了你妹妹很好,而且又是亲上做亲的,我愿意娶来做二房。皆因家中父母、姊妹亲近一概死了,日子又难,不能度日,若等百日之后,无奈无家无业,实在难等。就算我的主意,接进来了,已经厢房收拾出来了,暂且住着,等满了孝再圆房儿。仗着我这不害臊的脸,死活赖去,有了不是,也寻不着你们了。你们娘儿两个想想,可使得?” 尤氏、贾蓉一齐笑说:“到底是婶娘宽洪大量,足智多谋。等事妥了,少不得我们娘儿们过去拜谢。”凤姐儿道:“罢呀,还说什么拜谢不拜谢。”又指着贾蓉道:“今日我才知道你了。”说着,把脸却一红,眼圈儿也红了,似有多少委屈的光景。贾蓉忙陪笑道:“罢了,少不得担待我这一次罢。”说着,忙又跪下了。凤姐儿扭过脸去不理他,贾蓉才笑着起来了。 这里尤氏忙命丫头们舀水,取妆奁,伏侍凤姐儿梳洗了。赶忙又命预备晚饭。凤姐儿执意要回去。尤氏拦着道:“今日二婶子要这么走了,我们什么脸还过那边去呢?”贾蓉旁边笑着劝道:“好婶娘,亲婶娘,以后蓉儿要不真心孝顺你老人家,天打雷劈!”凤姐瞅了他一眼,啐道:“谁信你这……”说到这里,又咽住了。 一面老婆、丫头们摆上酒菜来,尤氏亲自递酒布菜。贾蓉又跪着敬了一锺酒。凤姐便合尤氏吃了饭。丫头们递了漱口茶,又捧上茶来。凤姐喝了两口,便起身回去。贾蓉亲身送过来,进门时,又悄悄的央告了几句私心话,凤姐也不理他,只得怏怏的回去了。 且说凤姐进园中,将此事告诉尤二姐。又说我怎么操心,又怎么打听,须得如此如此,方保得众人无罪,少不得咱们按着这个法儿来才好。 不知凤姐又想出什么计策,且听下回分解。 “头上都是素白银器”四句——是说王熙凤故意换上了银首饰和白衣服,其用意与“素衣素盖”相同。​ 当家人,恶水缸——谚语。意思是当家人无论如何不能讨好,就像脏水缸一样总是招人嫌。 恶水缸:即脏水缸,泔水缸。​ 癞狗扶不上墙──比喻胆小怕事、扶也扶不起来的人。​ 安了根子——指买通了都察院的某个官员,让他在同僚中斡旋。​ 觌(dí敌)面——当面,面对面。​ 锯了嘴子的葫芦——比喻笨嘴拙舌,不善言辞。​ 胳膊折了在袖子里──比喻家丑不可外扬。​ 国孝一层罪——国孝:即国丧,指帝王和后妃的丧礼。《大清通礼》卷四八:“列后丧礼……京师暨直省军民,男去冠饰,女去首饰,素服二十七日。不剃发,遏(禁止)音乐百日,止婚嫁一月。”贾琏在老太妃丧期娶亲,违犯此条,故有罪。​ 家孝一层罪——《大清律例·户律》:“若居祖父母、伯叔父母、姑兄姐丧而嫁娶者,杖八十。”贾琏在伯父贾敬丧期娶亲,违犯此条,故有罪。​ 背着父母私娶一层罪——《大清律例·男女婚姻律》:“嫁娶皆由祖父母、父母主婚,祖父母、父母俱无者,从馀亲主婚。”贾琏父母双全而私自娶亲,违犯此条,故有罪。​ 停妻再娶一层罪——《大清律例·妻妾失序律》:“若有妻更娶妻者,杖九十;后娶之妻,离异归宗。”贾琏有妻王熙凤而又娶尤二姐,违犯此条,故有罪。​ 耗子尾巴上长疮——多少脓血儿——歇后语。比喻钱财有限。 多少:能有多少,很少。​ 来是是非人,去是是非者——意谓谁惹出的是非,还得谁去了结。义近“解铃还须系铃人”。​

À quoi Petite Quiète se garda de risquer la moindre réponse. Elle se contenta de faire hommage à sa maî tresse de son plus gracieux sourire. Sa colère ne cessant de s’accroître à l’idée d’une telle trahison, la jeune femme alla s’étendre de tout son long sur sa couche, la tête appuyée à son oreiller, et demeura quelque temps inerte, l’âme comme absente, plongée dans de profondes réflexions. Puis, sous le coup d’une sou daine inspiration, ses sourcils se froncèrent. Elle invita sa camériste, qui s’empressa d’acquiescer et d’obéir, à venir s’asseoir plus près d’elle, et lui souffla à l’oreille : « Voici, je crois bien, la seule façon dont il convient de nous y prendre pour nous tirer au mieux de cette affaire. Aucun besoin d’attendre le retour de notre sei gneur et maître pour en discuter avec lui. »

Qui voudra savoir ce que s’apprêtait à faire Grande Sœur Phénix n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du prochain récit.

Une malheureuse don^elle Edi par malice introduite au Parc des Sites gran dioses; Une épouse aigrie et jalouse Fait grand chambard de cris et pleurs au Palais des ducs de la Paix.

Le Deuxième-né Vase de Jade ayant donc dû retour ner en mission à la préfecture de Ping’an, il se trouva malheureusement que le gouverneur s’acquittait à ce moment d’une tournée d’inspection à la frontière, et qu’il en avait encore au moins pour un bon mois avant d’être de retour. Ne pouvant obtenir les informations précises qu’il était chargé de se procurer, Vase de Jade fut bien obligé de s’installer dans les annexes de la pré fecture pour l’attendre. Quand il put enfin le voir, mener

à bonne fin l’affaire qu’il avait mission de traiter avec lui, et regagner la capitale, son absence s’était prolongée pendant à peu près deux mois. Or Grande Sœur Phénix avait définitivement mis au point, dans le secret de son cœur, tous ses petits calculs, et n’attendait que le départ de son mari pour passer à l’exécution de son dessein. A peine le voyageur se fut-il mis en route, qu’elle fit appeler des ouvriers de toutes les catégories nécessaires et les chargea d’aménager, de meubler et décorer immédiatement trois pièces du pavil lon latéral de l’est, à l’image de celles qu’elle occupait elle-même dans le pavillon principal. Cela fait, le quator zième jour de la lune en cours, elle fit dûment part à ’ l Aïeule et à la Seconde Dame de son intention d’aller le lendemain, de bon matin, brûler de l’encens dans un couvent de bonzesses. N’emmenant avec elle que sa camériste Petite Quiète, une de ses soubrettes Petite Boulotte, la femme de l’intendant Zhou le Prodige et celle de Lai le Prospère, elle ne révéla aux cochers et aux laquais de son escorte le véritable itinéraire qu’ils allaient avoir à suivre que lorsqu’elle fut sur le point de prendre place dans sa voiture; ce qu’elle ne fit qu’après avoir ordonné aux laquais de recouvrir et d’entourer le véhicule d’une housse et de larges bandes de grosse bure blanche de deuil, et de se laisser guider par le petit Chanceux, qui conduisit tout droit le cortège à la mai son dans laquelle son maître avait clandestinement pris pour femme et installé la Deuxième-née des sœurs You. Aussitôt arrivé, il heurta violemment à la porte d’entrée, que la mère Bao vint ouvrir. « Allez vite annoncer à Madame la Seconde Deuxième Jeune Dame, lui dit en riant le gamin, que Madame la Première Deuxième Jeune Dame vient la voir. » À ces mots, la mère Bao crut sentir la principale de ses trois âmes éthérées s’échapper par l’orifice occipital. Elle courut, comme à tire-d’aile, avertir sa maîtresse qui fut, elle aussi, prise de panique. Mais l’épouse en titre de son propre seigneur et maître étant venue en per sonne, elle ne pouvait se dispenser de la recevoir avec tout le respect qu’exigeaient les rites. Ayant donc préci pitamment rajusté sa toilette, elle se porta au-devant de la visiteuse qui, descendue de sa voiture de deuil, pénétrait déjà dans la cour au moment où elle-même y

débouchait par la porte de son pavillon. Du premier coup d’œil, elle remarqua que l’épouse en titre ne portait, pour toute parure, que des épingles de coiffure et autres bijoux en argent. Elle était vêtue d’une tunique de satin bleu de lune, d’une jupe de soie blanche à ramages, et d’une cape de satin noir. Sous les sourcils en forme de feuille de saule, dont la pointe se relevait très haut vers les tempes, ses yeux s’étiraient en longueur comme ceux du phénix rouge, et, dans leur zone d’ombre triangulaire, semblait se concentrer toute l’ardeur des esprits vitaux. Son visage avait la délicate beauté dont la troisième lune du printemps pare la fleur de pêcher, son teint le pur éclat du chrysanthème automnal de la neuvième lune. Elle s’avançait à pas lents, soutenue aux aisselles, d’un côté par la femme de l’intendant Zhou, de l’autre par celle de Lai le Prospère. Sourire aux lèvres, la Deuxième- née des sœurs You se hâta de se porter à sa rencontre pour l’accueillir. « Je n’ai pas été assez prompte, lui dit-elle, pour vous recevoir, comme je le devais, au seuil de cette masure où vous daignez vous abaisser, Grande Sœur, à venir me faire visite. Veuillez me pardonner cette incivi lité. » Et, ce disant, elle fit à l’épouse en titre le salut dont usent les femmes, accompagné du vœu des dix mille bonheurs. Grande Sœur Phénix s’étant empressée de lui rendre sourire pour sourire et salut pour salut, les deux femmes se prirent par la main, et pénétrèrent ensemble dans la salle d’accueil du pavillon principal. Grande Sœur Phénix y prit siège à la place d’honneur; la petite épouse You se fit apporter un coussin, sur lequel elle se pros terna pour battre trois fois du front le sol devant Grande Sœur Phénix. « Du fait de mon jeune âge, lui dit-elle, c’est entière ment au gré de ma mère et avec l’assentiment de ma sœur aînée, qu’il a été décidé de tout ce qui eut pour effet de m’établir à ce foyer, et, par suite, de m’assigner auprès de vous, Grande Sœur, le rôle de très humble servante. Puisque m’est enfin donné aujourd’hui le bonheur d’une première rencontre, laissez-moi vous prier, si vous ne méprisez pas, Grande Sœur, l’assistance d’une fille d’aussi basse et misérable condition que la mienne, de me donner désormais, en toutes choses, vos ordres et

vos enseignements. De mon côté, c’est avec tout le zèle de mon cœur et la sincère ardeur de mon foie que je me consacrerai à votre service. » Et, là-dessus, elle battit de nouveau trois fois le sol du front, en manière d’hommage. Grande Sœur Phénix se leva précipitamment de son siège pour l’aider à se remettre debout et lui faire, en retour, le salut qu’exigeaient les convenances, puis répondit : « Je suis moi-même encore bien jeune, et tout mon savoir se borne au bagage ordinaire des faibles femmes. Aussi n’ai-je cessé, depuis mon mariage, d’exhorter mon seigneur et maître à ménager sa santé plutôt que d’aller se débaucher en ville, et passer des nuits à courir les ruelles bordées de saules et les maisons de filles- fleurs, pour la plus grande inquiétude de ses vénérables parents. N’est-ce pas là l’effet tout naturel de la tendresse que nous avons la sottise, nous autres pauvres femmes, de vouer à nos maris? Comment pouvais-je me douter que mon seigneur et maître se méprendrait sur la nature de mes sentiments? S’il ne s’était caché de sa famille que pour prendre momentanément, au-dehors, quelque fille d’inconnus en location, cela pourrait encore passer. Mais voilà que c’est vous, Petite Sœur, qu’il s’est fait formellement donner pour épouse de second rang, sans m’en avoir même soufflé mot, alors qu’une union régu lière d’une telle importance compte, dans la vie d’une famille, pour un des plus grands événements. Je lui ai, pour ma part, bien des fois conseillé de ne pas trop tarder à contracter une union de ce genre, dans l’es poir d’en voir naître quelques petits bouts de garçons et de filles, sur lesquels je pusse moi-même, à l’avenir, m’appuyer. Comment supposer que, me tenant au contraire pour incurablement jalouse, il en viendrait à n’oser prendre une seconde femme qu’à mon insu? De sorte que me voilà, en vérité, victime d’une atroce injustice, sans pouvoir en demander raison à personne. Ne me restent que le Ciel et la Terre à qui je puisse ouvrir le fond de mon cœur. Il y a déjà une dizaine de jours que le vent de cette affaire m’est venu aux oreilles, mais, craignant que notre seigneur et maître ne se fît encore une fois de fausses idées sur mon compte, je ne me suis pas risquée à aborder aussitôt la question avec lui.

Maintenant qu’il s’est, par chance, mis en route, je me suis décidée à venir en personne vous rendre visite pour vous supplier, Petite Sœur, de compatir à ma peine, et de prendre tout de suite la tête de votre auguste cor tège, pour emménager enfin dans le palais, à la maison, où nous vivrons dorénavant comme deux vraies sœurs, toujours ensemble côte à côte, en parfaite communion de cœur et d’esprit, ne songeant l’une et l’autre qu’à persuader notre seigneur et maître d’apporter tous ses soins et toute son attention à l’heureuse gestion des affaires d’État, et au bon entretien de sa précieuse santé, nous conformant ainsi toutes deux à l’une de nos prin cipales obligations rituelles. Si vous restez ici, hors du palais, et moi, dans le palais, à la maison, demandez- vous un peu, Petite Sœur, comment mon cœur pourra s’y résigner! De plus, quand cette division sera connue du public, ce n’est pas seulement ma propre réputation qui s’en trouvera gâtée; la vôtre, Petite Sœur, n’y gagnera rien, ni même celle de notre commun seigneur et maître, ce qui serait bien plus grave, car il n’y aurait après tout pas grand mal, si les gens se bornaient à jaser sur mon compte et sur le vôtre. Quant aux racontars de la clique des petits larbins et de la canaille, du fait que je gou verne la maison avec une extrême rigueur, il est tout naturel et même inévitable qu’on en dise plus ou moins long sur mon dos. Rappelez-vous, Petite Sœur, le vieux dicton populaire : “ Qui gouverne la maison en est la jarre à eau sale. ” Si j’étais vraiment femme à ne pou voir, en quoi que ce soit, supporter de rivale, comment trois générations d’ascendants et ascendantes par al liance, et toute une ribambelle de belles-sœurs, tantes, nièces ou cousines, auraient-elles pu m’endurer jusqu’à ce jour? Mais, tenez, vous-même, Petite Sœur, puisque notre commun seigneur et maître s’est clandestinement mis ici avec vous en ménage, la seule idée de votre présence devrait me faire horreur : comment se fait-il, au contraire, que je vienne aujourd’hui vous chercher? Et pour ne parler, par exemple, que de ma camériste Petite Quiète, n’ai-je pas conseillé moi-même à mon époux de l’accueillir dans son alcôve? C’est parce que le Ciel, la Terre, les dieux et le Bouddha ne souffraient pas de me voir diffamée par la valetaille à propos de cette histoire, qu’ils m’ont permis de la découvrir, et

de venir aujourd’hui vous supplier d’entrer ouverte ment prendre place à mon côté, dans le palais. Pour le logement, la domesticité, l’habillement, les parures et tout le reste, vous y serez scrupuleusement traitée sur le même pied que moi-même. Avec la vivacité d’esprit et l’extrême habileté dont vous êtes douée, si vous consentez sincèrement à me seconder, ce sera pour moi comme s’il m’était poussé un bras de plus. Ce qui n’aura pas seulement pour effet de clouer le bec à toute la clique de vilaines gens ; notre commun seigneur et maître lui-même, quand il sera de retour et nous verra réunies à son foyer en si parfaite intelligence, ne pourra que se repentir de s’être ainsi mépris sur mon compte, et constater enfin que je ne suis nullement de ces femmes qui s’abreuvent du vinaigre de la jalousie, et ne songent qu’à chercher noise à leur rivale. Nous n’en ferons, toutes les deux, que meilleur ménage avec lui, et, pour ma part, c’est à vous, Petite Sœur, que je serai redevable de ce grand bienfait. Si vous refusez de me suivre à la maison, je suis toute prête à en sortir pour venir habiter ici en votre compagnie. Je vous prierai seulement d’intercéder en ma faveur auprès de notre commun seigneur et maître, afin qu’il me réserve, dans un coin, tout juste assez de place pour que je puisse m’y percher; et pourvu qu’il me soit permis de vous aider à vous coiffer et à vous laver le visage, Petite Sœur, je me tien drai pour satisfaite. » Et, là-dessus, elle se prit à pleurer à petit bruit de san glots étouffés. À cette vue, la Deuxième-née des sœurs You ne put se défendre de verser aussi des larmes. Puis les deux Jeunes Dames prirent siège, chacune à son rang, non sans s’être encore une fois mutuellement saluées conformément aux rites. Sur quoi, la camériste Petite Quiète s’empressa de venir se prosterner devant la nouvelle Jeune Dame pour battre trois fois du front le sol à son adresse. Mais, à la façon dont était vêtue cette jeune personne, aussi bien qu’à sa physionomie et ses manières, qui la distinguaient singulièrement des vul gaires servantes, la Deuxième-née des sœurs You devina qu’elle avait affaire à la fameuse Petite Quiète. Aussi se hâta-t-elle de l’arrêter et de l’aider, de ses propres mains, à se relever. « Petite Sœur, lui dit-elle, cesse tout de suite de me

saluer comme ça! Nous sommes toutes les deux de la même catégorie dans ce ménage. — Mais vous allez la faire crever de honte ! protesta Grande Sœur Phénix qui, du coup, s’était aussi mise debout. Laissez-la donc vous saluer! Cette fille n’est, après tout, qu’une de nos servantes. Gardez-vous bien, désormais, d’avoir pour elle de tels égards ! » Sur quoi, elle ordonna à la femme de l’intendant Zhou de sortir de la toilette dont elles étaient enveloppées quatre pièces de soie de la meilleure qualité, et quatre paires de longues épingles de coiffure et de boucles d’oreilles en or enricfii de perles, qu’elle offrit, à titre de présents rituels de bienvenue, à sa compagne. Celle-ci les ayant reçus avec le plus grand empressement, et s’étant acquittée du salut de remerciement, les deux Jeunes Dames se mirent à boire le thé, et à s’entretenir de la manière dont s’étaient passées les choses. Des lèvres de Grande Sœur Phénix, ne s’échappèrent que des paroles de contrition, et l’aveu de tous les torts qu’elle affectait de prendre à son compte. « Je ne puis en vouloir à personne d’autre que moi- même, finit-elle par dire; je ne vous demande à présent, Petite Sœur, qu’un peu d’affection pour moi. » Devant une telle attitude, sa nouvelle compagne la prit pour une excellente personne. « Qu’une valetaille jamais satisfaite s’acharne à dauber sur le dos de ses maîtres, il n’y a rien là que de très ordinaire », pensa- t-elle à part soi. Aussi se laissa-t-elle aller à s’épancher, à son tour, avec toute la sincérité de son cœur et toute la chaleur de son foie. Si bien qu’après un bon bout de temps de conversation, elle finit par ne plus voir en Grande Sœur Phénix qu’une amie véritable et réelle ment capable de la comprendre. Là-dessus, la femme de l’intendant Zhou, qui se tenait debout un peu à l’écart, se mit à vanter l’excellence des innombrables mesures et dispositions de toutes sortes que ne manquait jamais de prendre Grande Sœur Phénix, pour assurer la bonne marche de la maison : « Ce dont pâtit notre Jeune Dame, conclut la commère, c’est cette façon qu’elle a parfois de prendre un peu trop scrupuleusement les choses à cœur, ce qui lui vaut mal heureusement bien des ressentiments. Mais, quant à vous, Madame, ajouta-t-elle à l’adresse de la nouvelle Jeune

Dame, votre logement est déjà tout prêt. Vous n’avez plus qu’à venir vous y installer, et, du premier coup d’œil, vous ne pourrez manquer d’être édifiée. » Il y avait déjà pas mal de temps que la nouvelle Jeune Dame ne souhaitait rien de mieux, au plus profond de son cœur, que d’aller enfin vivre au palais, dans la famille de son seigneur et maître. Maintenant que l’épouse en titre elle-même l’y invitait avec tant d’insis tance, comment s’y fût-elle refusée? « Je devrais assurément vous suivre tout de suite chez vous, Grande Sœur, déclara-t-elle, mais qu’adviendrait-il de cette maison-ci? — Aucune difficulté! répondit Grande Sœur Phénix. Tu n’as qu’à faire transporter au palais tes malles, paniers et menus bagages. Quant au gros des meubles et usten siles de toutes sortes, tu n’en as plus besoin. Confie les aux bons soins de la personne qui te paraît la plus sûre, et charge-la, du même coup, de garder la maison. — Puisque aujourd’hui notre rencontre s’est enfin produite, Grande Sœur, répondit la nouvelle Jeune Dame, et qu’il s’agit de mon entrée à votre foyer, je me remets entièrement à vous de tous les arrangements à prendre. Je ne suis installée ici que depuis peu, je n’ai donc jamais sérieusement pris en main le gouvernement d’une maison, et n’y vois pas encore bien clair dans le train de vie que mène à présent le monde : comment pourrais-je me risquer à décider de rien? Mes malles et mes paniers, qu’on les emporte. Il n’y a rien d’autre ici qui soit proprement à moi; tout appartient à notre commun seigneur et maître. » Sur quoi, Grande Sœur Phénix ordonna à la femme de l’intendant Zhou de faire minutieusement le relevé des bagages, d’en surveiller la confection avec le plus grand soin, et de les faire porter au palais, dans le pavillon latéral de l’est. Puis elle pressa sa nouvelle compagne de s’habil ler et de se parer au plus vite, et, la prenant par la main, la fit monter avec elle dans sa propre voiture. « Chez nous, lui dit-elle à voix basse en cours de route, la règle est des plus strictes. Notre très vénérable Aïeule ne sait encore absolument rien de notre histoire. Si elle apprend tout à coup que son petit-fils t’a prise pour femme, étant encore en grand deuil, elle ne manquera sûrement pas de le faire battre à mort. Mieux vaut donc,

pour l’instant, ne te présenter ni à elle-même ni à notre vénérable Seconde Dame, et te loger pendant quelques jours dans l’immense parc qu’habitent les Demoiselles du gynécée, et où personne, par conséquent, ne peut pénétrer à la légère, en attendant que j’aie trouvé le moyen de mettre, sans aucun risque, ma vénérable tante et notre très vénérable Aïeule au courant. Tu pourras alors aller leur rendre tes devoirs en toute sécurité. — Je m’en remets entièrement à vous, Grande Sœur », lui répondit sa nouvelle compagne. En ayant préalablement reçu l’ordre, les piqueurs, qui éclairaient la route de la voiture, la menèrent non pas à la grande entrée du palais, mais au pavillon d’accès de derrière. Les deux Jeunes Dames descendirent de voiture, et, la valetaille une fois écartée, Grande Sœur Phénix introduisit sa nouvelle compagne dans le parc par la porte dérobée de l’arrière-cour et la conduisit tout droit chez la veuve Li, à laquelle elle la présenta. La plupart des commères, vieilles marnas et soubrettes de service dans le parc connaissaient l’histoire de l’union clandestine. Apprenant tout à coup que Grande Sœur Phénix elle-même amenait chez la veuve Li sa nouvelle compagne, elles accoururent en foule harceler de ques tions la « mariée », qui les salua gentiment une par une pour les remercier de leur sollicitude. La trouvant si jolie et de plus si affable, elles furent unanimes à chanter ses louanges. Là-dessus intervint Grande Sœur Phénix, pour leur recommander de ne pas ébruiter la nouvelle hors du parc. « Si notre très vénérable Douairière et notre Seconde Dame viennent à l’apprendre, leur dit-elle, je commen cerais par vous faire toutes crever. » Or elles avaient de longue date appris à redouter les rigueurs de cette maîtresse. Elles n’ignoraient pas, d’autre part, que la divulgation d’une union conjugale contractée en plein deuil familial, et, par-dessus le marché, pendant la durée du deuil national, pouvait avoir pour le coupable des conséquences d’une extraordinaire gra vité. De sorte qu’aucune d’elles ne se soucia de se mêler de cette histoire. Grande Sœur Phénix prit la veuve Li à part, pour lui demander d’héberger la nouvelle Jeune Dame pendant quelques jours.

« Je l’emmènerai à la maison, lui dit-elle, dès que j’aurai mis la chose au clair avec notre très vénérable Douairière et avec ma tante. » Sachant qu’un logement supplémentaire venait d’être aménagé chez Grande Sœur Phénix, et comprenant fort bien qu’il ne convenait guère d’installer à grand bruit une nouvelle Jeune Dame au palais en pleine période de grand deuil, la veuve Li trouva les précautions de Grande Sœur Phénix parfaitement raisonnables. Elle consentit donc à abriter chez elle la nouvelle mariée, à titre provisoire. Là-dessus, Grande Sœur Phénix trouva le moyen d’éloigner les soubrettes de la nouvelle compagne, et d’y substituer une des siennes. Puis elle prit à l’écart celles des commères affectées au service du parc qu’elle avait particulièrement sous sa coupe, pour leur donner secrètement ses instructions : « Veillez avec le plus grand soin sur cette femme, leur ordonna-t-elle. Si elle s’échappe de ce parc, ne fût-ce que d’un seul pas, c’est à vous toutes que j’en demanderai compte. » Après quoi, elle se retira pour poursuivre sournoise ment l’exécution de son dessein secret, dont nous ne dirons rien de plus pour le moment. Contentons-nous de remarquer la stupéfaction qu’éprouva toute la petite population du parc. « Voyons un peu, s’y demandait-on partout, à part soi, comment Grande Sœur Phénix va s’y prendre pour continuer de manifester ainsi toute la sagesse d’une épouse particulièrement généreuse et tolérante. » Quant à la Deuxième-née des sœurs You, se voyant accueillie avec bienveillance dans un abri qui lui paraissait des plus convenables, et traitée avec amitié par toutes les Demoiselles du parc, elle commença de prendre plaisir à son nouvel état. Seulement, voilà : dès le troisième jour de son entrée en service, la soubrette Sœur Gagne Bonté, que Grande Sœur Phénix avait mise à sa disposition, se montra subitement bien plus rétive que docile. Sa nouvelle maîtresse lui ayant dit ce jour-là : « Je n’ai plus de cosmétique. Va donc de ma part en demander un peu à Madame. — Comment pouvez-vous manquer à ce point de discernement et de jugeote, Madame la Seconde? lui répondit la soubrette. Madame doit répondre chaque

jour aux besoins et désirs de notre très vénérable Douai rière, de notre Seconde Dame, de la Première Dame de la cour du nord, et de toute une foule de belles-sœurs et de cousines ; du haut en bas de l’échelle, des centaines d’hommes et de femmes attendent chaque matin ses ordres et ses instructions, depuis le lever du soleil. Elle a tous les jours à régler, au bas mot, une vingtaine d’affaires importantes et, pour les questions de moindre consé quence, au moins deux fois plus ; pour satisfaire aux obli gations mondaines, hors des deux palais, à commencer par la Bonne Mère, ainsi qu’avec les maisons de princes, ducs, marquis et comtes, que de politesses à faire ou à rendre, de présents à envoyer! Sans compter les atten tions particulières dues, à l’intérieur de nos propres foyers, aux parentes et amies qui y séjournent! C’est par ses mains à elle seule, sur les ordres de sa bouche à elle seule, que sont, chaque jour, encaissées ou dépensées des sommes d’argent de plus de mille onces et des myriades de sapèques. Comment oserais-je aller, par-dessus le marché, l’importuner pour quelques gouttes de cosmé tique? Je vous conseille un peu de patience, car ce n’est pas du fait d’un mariage authentique, ouvertement conclu par truchement d’entremetteur, que nous sommes ici en Seconde. Si Madame a pour vous tant d’égards, c’est en vertu d’une sagesse et d’une charité dont il est peu d’exemples au cours des âges. Devant des requêtes de ce genre, une autre qu’elle, et seulement un peu moins bonne, ne manquerait pas de s’emporter et de vous faire jeter dehors; partagée entre la crainte de la mort et la honte de survivre, que pourriez-vous contre elle? » Cette tirade, que la jeune femme écouta la tête basse, ne lui parut que trop justifiée. Elle se dit à part soi qu’une telle disgrâce pouvait fort bien lui arriver, et qu’elle ferait donc mieux de prendre un peu sur elle. La soubrette en étant, dès lors, peu à peu venue à ne plus lui apporter qu’en rechignant, et tantôt trop tôt, tantôt trop tard, des repas uniquement composés de reliefs, elle essaya bien deux ou trois fois de protester, mais ce fut la soubrette qui prit les devants et se mit à gueuler. Si bien que, craignant de prêter à rire, et de se voir accuser de ne pas savoir se maintenir paisiblement dans la modestie de sa condition, la jeune femme ne crut pouvoir mieux faire que de prendre momentanément

ces menus ennuis en patience. Il lui fallait attendre au moins quatre ou cinq jours, et le plus souvent sept ou huit, avant de revoir un instant Grande Sœur Phénix, mais celle-ci continuait de lui faire bonne et souriante mine, de la traiter, à pleine bouche et à tout bout de champ, de « Bonne Petite Sœur », et ne manquait pas de lui répéter : « Si les domestiques se permettent le moindre manque ment à ton égard, ou que tu ne parviennes plus à t’en faire obéir, tu n’as qu’à m’avertir, pour que je leur fasse donner du bâton. » Puis elle affectait de fulminer contre les soubrettes et les commères affectées au service du parc : « Je ne le sais que trop, leur criait-elle, que vous brimez les doux et ne respectez que les durs ! Dès que vous échappez à ma vue, personne ne vous fait plus peur. Si Madame la Seconde a jamais le moindre reproche à vous faire, c’est de votre vie à vous toutes que vous me le paierez ! » La voyant dans de si bonnes dispositions à son égard, la Deuxième-née des sœurs You se disait à part soi : « Puisqu’elle est là pour me protéger, à quoi bon faire des histoires? Que des domestiques ne se soucient pas plus du mal que du bien, c’est, après tout, chose cou rante. Si je dénonce celles-ci, et qu’il vienne vraiment à leur en cuire, c’est moi que les gens accuseront de man quer de sagesse et de charité. » Aussi ne songeait-elle, au contraire, qu’à dissimuler leurs torts. De son côté, Grande Sœur Phénix avait, entre-temps, chargé le laquais Lai le Prospère de s’infor mer à fond de l’histoire de la Deuxième-née des sœurs You, et n’en ignorait plus rien : la jeune femme avait effectivement été promise pour bru à la famille Zhang. Le fiancé, nommé le Fleuri, présentement âgé de dix- neuf ans, s’étant mis à passer tout son temps à jouer, an lieu de se consacrer aux fonctions traditionnelles de ses ascendants, avait fini par dilapider totalement le patrimoine familial. Chassé de chez lui par son père, il vivait, pour le moment, dans le monde interlope des tripots, et c’était à son insu que son père avait consenti à l’annulation de la promesse de mariage, en échange de vingt taels d’argent que lui avait fait verser la bonne- maman You.

Une fois bien au fait de tous ces détails, Grande Sœur Phénix confia au laquais Lai le Prospère un paquet de vingt taels d’argent, et lui ordonna secrètement de mettre la main sur ce fils Zhang, de pourvoir à sa subsistance, de lui faire rédiger en bonne et due forme un acte d’accu sation, et de le décider à s’en munir, pour aller porter plainte au tribunal compétent contre Jia le Deuxième-né Vase de Jade qui, en pleine période de deuil national et, par-dessus le marché, de deuil familial, en violation du décret impérial et en cachette de ses parents, n’avait pas craint d’abuser de la richesse et du prestige de sa famille, pour contraindre un fiancé à consentir à la rupture des accordailles, et, de plus, avait le front de délaisser sa propre épouse et de se faire clandestinement donner la fiancée pour nouvelle femme. Mais, comprenant parfaitement la portée d’une si grave accusation, le fils Zhang craignit de faire un faux pas, et commença par refuser de s’y risquer. Lai le Pros père vint aussitôt rendre compte de ce refus à Grande Sœur Phénix, qui s’en montra si furieuse qu’elle éclata en invectives : « Voyez un peu cette engeance de chien galeux, qui ne se laisse même pas hisser sur le mur à franchir! s’écria-t-elle. Explique-lui donc un peu plus clairement que, dût-il accuser toute notre maison de fomenter une révolte, il ne nous arriverait rien de fâcheux. Mais il s’agit tout simplement de profiter du petit raffut qu’il va causer, pour faire un peu honte à toute une clique d’im pudents personnages. Si l’affaire menace de s’aggraver, je dispose naturellement, ici, des moyens de tout assoupir. » Le laquais ayant fidèlement transmis ces encourage ments au fils Zhang, Grande Sœur Phénix lui en donna à lui-même de nouveaux : « Si ce garçon te met en cause, lui dit-elle, tu n’auras qu’à demander une confrontation. » Et, après lui avoir indiqué l’attitude qu’il devait prendre, les réponses qu’il devait faire au fils Zhang et les questions qu’il devrait à son tour lui poser, elle ajouta : « Quant au reste, j’ai, bien entendu, mon idée. » Voyant que la jeune femme prenait elle-même en main la conduite de cette affaire, le laquais conseillaJMbgk Zhang de le nommer personnellement dans d’accusation.

« Accuse-moi, lui dit-il, d’avoir fait la navette en qua lité d’intermédiaire, et d’avoir obstinément poussé mon maître le Deuxième-né à contracter son union clan destine. » S’inspirant de cette idée, le fils Zhang convint avec le laquais de ce qu’ils auraient à débattre devant leur juge, rédigea son acte d’accusation et, dès le lendemain, alla porter plainte devant le tribunal des censeurs. Le censeur de service tint audience, examina la requête du plaignant, et, constatant que ce dernier s’attaquait à Jia le Deuxième-né Vase de Jade en personne, mais qu’était aussi mis en cause un domestique nommé Lai le Prospère, crut pouvoir, du moins, se permettre de sou mettre le larbin à un premier interrogatoire. Il ordonna donc à quelques-uns de ses satellites d’aller se saisir de cet individu. Comme ils n’osaient se risquer à s’intro duire eux-mêmes, d’autorité, dans le palais des Jia, les sbires s’apprêtaient à faire appeler Lai le Prospère par les laquais de garde à la porte du pavillon d’entrée, mais ils n’en eurent pas besoin. S’attendant à leur venue, Lai le Prospère se tenait aux aguets, debout devant la porte. Lorsqu’il les vit, il se porta spontanément à leur rencontre et leur dit : « Voilà bien des dérangements que je vous cause, Petits Frères. C’est sûrement que mon affaire s’est déclen chée. Alors, inutile de barguigner. Mettez-moi vite les chaînes ! » Mais les satellites n’eurent garde de s’exécuter : « Allez, en route, Vénérable! se contentèrent-ils de répondre; et ne nous blaguez pas davantage! » Dès qu’il fut introduit dans la salle d’audience, le laquais se laissa tomber à genoux à côté du fils Zhang, qui se tenait également agenouillé, face à la table où siégeait le juge. Celui-ci ordonna aux satellites de lui donner à lire l’acte d’accusation. Le laquais affecta d’en prendre attentivement connaissance d’un bout à l’autre, pui^pattit du front le sol et déclara : ^gflfcptre misérable esclave est parfaitement au fait de yMMLVénérable Seigneur. C’est vraiment ainsi que mon mené son affaire. Mais c’est parce qu’il nourrit ^^^^MLotre misérable esclave une vieille rancune, que profite de cette intrigue pour tâcher spécia- m’y impliquer, alors que s’en est réellement

mêlée une tout autre personne que votre misérable esclave. Veuillez pousser plus avant votre interrogatoire, Vénérable Seigneur. » Sur quoi, le Fils Zhang battit à son tour le sol du front, et déclara : « Il est vrai qu’une tout autre personne s’est compro mise dans cette affaire, Vénérable Seigneur. Mais, n’osant pas la mettre en cause, votre misérable esclave s’est rabattu sur un des domestiques de sa famille. » Du coup, Lai le Prospère feignit de s’emporter : « Stupide bûche ! s’écria-t-il, qu’attends-tu donc pour la dénoncer? C’est dans la salle d’audience d’un tribunal impérial que nous voici tous les deux! Ton devoir est de la nommer, cette personne, même s’il s’agit d’un de mes maîtres. » Sur quoi, le fils Zhang finit par avouer qu’il s’agissait de Jia l’Hibiscus, contre qui le juge ne put faire autrement que de lancer un mandat d’amener. Dès que Grande Sœur Phénix apprit du Petit Heureux, qu’elle avait secrètement envoyé aux nouvelles, que son neveu par alliance Hibiscus venait enfin d’être mis en cause par le fils Zhang, elle s’empressa de faire appeler son intendant Wang le Véridique, lui dévoila toute l’histoire, et le chargea de s’entremettre immédiatement auprès du juge, afin de lui expliquer qu’il s’agissait uni quement de faire montre de prestige et d’autorité, pour flanquer la frousse aux coupables, et rien de plus. Puis elle lui remit une somme de trois cents taels d’argent pour les épices. Il alla le soir même rendre visite au juge en sa résidence privée, pour y planter fermement son jalon. Ainsi parfaitement instruit de tous les tenants et aboutissants de l’affaire, le juge accepta le pot-de-vin. Il tint de nouveau audience le lendemain, mais se borna à proclamer que le fils Zhang n’était qu’un vaurien et que, se trouvant dans l’incapacité de s’acquitter envers la maison des Jia d’une dette considérable et depuis trop longtemps en souffrance, il avait inventé de toutes pièces, contre un membre particulièrement honorable de cette famille, de faux chefs d’accusation. Quant au premier président du tribunal des censeurs, il était lié d’excellente amitié avec le propre frère de Grande Sœur Phénix, Wang l’Exalté. De sorte que Wang le Véridique n’avait eu qu’à le mettre brièvement au fait, lorsqu’il était

allé le trouver, lui aussi, en son domicile privé. Comme il ne demandait qu’à voir avorter un litige, qui mettait en jeu l’honneur d’une maison ducale aussi influente que la famille des Jia, il ne souffla pas un mot de cette affaire, et garda par-devers lui tous les éléments du dossier, n’étant maintenu que le mandat d’amener pour confrontation avec le plaignant, délivré contre Jia l’Hibiscus. Ce dernier s’affairait, avec quelques intendants, à une tâche que lui avait confiée son père, quand on vint tout à coup l’avertir qu’une plainte, formulée en tels et tels termes, était déposée contre lui-même et les siens, et qu’il ferait bien d’aviser au plus vite. Affolé, il courut aussitôt communiquer ce message à son père, qui s’écria : « Je me méfiais bien d’un coup de ce genre, mais ce bougre-là ne manque vraiment pas d’un certain culot ! » Et, ce disant, il fit empaqueter deux cents taels d’ar gent qu’il remit à l’un de ses intendants, en le chargeant d’aller immédiatement s’arranger avec le juge, puis ordonna à l’un de ses laquais de se rendre, le moment venu, à la convocation du tribunal à la place d’Hibiscus. Après quoi, le père et le fils se mirent à délibérer. Mais, précisément à cet instant, un petit valet annonça : « Voici venir la Deuxième Jeune Dame du palais de l ouest. » ’ La surprise les fit tressauter l’un et l’autre. Ils vou lurent se dérober en toute hâte aux regards de la visi teuse, mais, contre toute attente, elle se dressait déjà sur le seuil de la porte. « À la bonne heure, Grand Frère ! s’écria-t-elle. Vous en faites de belles avec vos cadets ! » Hibiscus s’empressa d’aller à sa rencontre pour lui présenter les vœux de quiétude, mais elle l’agrippa par le bras, et, le traînant avec elle, pénétra dans la chambre. « Applique-toi de tout ton zèle à servir ta tante, ordonna Joyau de Jade à son fils, en affectant de rire, et commande aux cuisines d’égorger quelques poulets et de mettre du riz à cuire ! » Puis il se hâta d’enjoindre aux petits valets de seller immédiatement son cheval, et s’échappa du palais au galop, pour se mettre momentanément à l’abri, n’im- jjorte où. gLT rainant toujours par le bras son neveu par alliance,

Grande Sœur Phénix se rendit tout droit chez la Jeune Dame You, qui ne manqua pas de se porter à sa ren contre jusqu’au seuil de sa chambre. Voyant alors que la mine de la visiteuse ne présageait rien de bon, elle s’empressa de lui demander : « Que t’est-il donc arrivé, qui te presse à ce point? — Les souillons de chez vous autres, les You, ne trouvent donc preneur nulle part ailleurs, qu’il vous faille les fourrer toutes chez nous, même en catimini? lui répondit Grande Sœur Phénix en lui crachant au visage tout un jet de salive. Faut-il croire que les garçons de cette maison soient les seuls à pouvoir faire de bons maris? Ou que ne survive plus, par tout l’Empire, aucun autre homme? Si tu souhaitais introduire dans notre famille ta demi-sœur la Deuxième-née, encore fallait-il que tout soit net et clair aux yeux de tout le monde, et que l’union soit correctement conclue en bonne et due forme. Les glaires de ton gosier t’ont-elles donc englué le cœur? La mauvaise graisse en a-t-elle donc aveuglé les ventricules, pour que tu te sois avisée de nous livrer cette garce en épousailles, en pleine période de deuil familial, et, par-dessus le marché, de deuil national? Si bien que voilà maintenant qu’on porte plainte contre nous et que je ne suis plus, moi, qu’un crabe sans pattes, que, jusque dans les milieux de mandarins, je vais être désormais tenue pour une épouse féroce, égarée par le vinaigre de la jalousie, qu’on va m’y désigner par mon nom, et réclamer ma répudiation ! Depuis que je suis la femme du cousin de ton mari, quelles fautes ai-je com mises pour que tu t’acharnes si cruellement à ma ruine? Ou bien est-ce en vertu de propos tenus derrière mon dos par notre très vénérable Aïeule ou par ma vénérable tante, et jalousement recelés au plus profond de ton cœur, que tu as ourdi cette trame, pour me faire enfin jeter dehors? Allons tout de suite nous expliquer devant le juge ! Après quoi, nous n’aurons plus qu’à convoquer toute la famille en assemblée plénière, pour nous affronter une bonne fois devant elle, et pour tirer définitivement l’affaire au clair. Qu’on me baille alors la lettre de répu diation, et je me retirerai aussitôt dans ma propre famille. » Et, ce disant, elle se mit à pleurer et à se lamenter à grands cris, en tirant obstinément la Jeune Dame You par

la manche, pour la traîner immédiatement devant le tri bunal. Cette fureur alarma si vivement Hibiscus, qu’il se jeta précipitamment aux pieds de Grande Sœur Phénix, battit du front le sol et se confondit en supplications : « Apaisez-vous, ma Tante, modérez votre courroux ! » Mais, du coup, ce fut à lui-même qu’elle s’en prit : « Toi, espèce de rien du tout sans cœur ni conscience, clama-t-elle, puisse la foudre du ciel te pulvériser la cervelle, et les goules des cinq misères se disputer les derniers lambeaux de ta charogne! T’es-tu seulement jamais demandé à quelle hauteur s’élève notre empyrée, ni de quelle épaisseur est notre sol, avant de passer le plus clair de tes journées à te livrer, sans vergogne ni crainte de roi ni loi, avec une bande d’acolytes ramas sés de-ci de-là par groupes de trois ou de quatre, à un tas d’abominations, qui finiront bien par ruiner notre maison et dilapider notre patrimoine? Les mânes de ta mère elle-même, dans le monde infernal, ne voudront pas des tiens, ni dans leur gloire, à plus forte raison, les purs esprits de tes Ancêtres, et tu oses te mêler de m’exhorter? » Et, sans cesser de sangloter ni de vitupérer, d’un brusque revers de main, elle le gifla. Il se hâta de battre du front le sol avec tant de force que le choc s’entendait, et s’écria : « Ne vous emportez pas, ma Tante, et prenez garde de vous faire mal aux mains ! Laissez-moi le soin de me gifler moi-même, au lieu de vous mettre en colère! » Et, cela dit, il se décocha de la main droite et de la main gauche une bonne volée de claques, tout en s’apostrophant soi-même à haute voix : « Te permettras-tu encore, à l’avenir, de ne te soucier du tiers qu’au détriment du quart, de te mêler inconsi dérément d’affaires qui ne te regardent pas, et d’obéir aux ordres de ton oncle plutôt qu’à ceux de ta tante? » Si bien que, tout en s’efforçant de le raisonner à son tour, les soubrettes avaient peine à s’empêcher de rire, cependant que Grande Sœur Phénix courait se presser et rouler rageusement sa tête sur le sein de la Jeune Dame You, prenant à grands cris douloureux le ciel et la terre à témoin de l’injure qui lui était faite. « Je ne t’en veux pas d’avoir marié ton cousin à une seconde femme, protesta-t-elle, mais pourquoi l’avoir in

cité à conclure cette union en violation d’un décret impé rial, à l’insu de ses parents, et de manière à me coller sur le dos l’infamante réputation d’épouse jalouse? Allons tout de suite nous présenter spontanément devant le tribunal, plutôt que d’obliger les argousins à venir nous mettre ici la main au collet. Après quoi, nous n’aurons plus qu’à comparaître, à côté, devant notre très vénérable Aïeule, ma vénérable tante et tous les membres de la famille réunis en assemblée plénière. S’il est publi quement proclamé, après mûre délibération, que me font défaut les principales qualités d’une sage et vertueuse épouse, que je ne permets à mon mari ni de prendre une femme de second rang ni de se payer des concubines, il vous suffira de me délivrer une lettre de répudiation en bonne et due forme pour que je m’en aille aussitôt. Ta sœur? Je suis allée moi-même la chercher dans sa misé rable masure, je l’ai moi-même introduite dans notre palais. Mais, n’osant pas encore m’ouvrir à notre très vénérable Douairière ni à ma vénérable tante, de peur de provoquer leur courroux, je l’ai provisoirement ins tallée dans le parc. Chaque jour lui sont faites les trois offrandes de thé, les six oblations de riz, et son service est assuré par de grandes et petites soubrettes valant leur poids d’argent et d’or. Mais je me suis déjà hâtée de lui faire aménager, dans notre propre enclos, un logement de trois travées exactement semblable au mien, et je n’attendais plus, pour l’y établir, que d’avoir pu, sans grand risque, mettre notre très vénérable Aïeule au courant. Je faisais, quant à moi, bon marché de son passé, et ne songeais qu’à l’introduire définitivement, à mon côté, dans notre foyer, pour y mener paisiblement en commun la vie d’un bon ménage, chacune s’y tenant à son rang et fidèle à ses propres devoirs. Comment pouvais-je me douter que ta sœur était promise à une autre famille? J’en suis encore à me demander ce que vous avez bien pu fabriquer, car je n’y comprends abso lument rien. Le fait est qu’on a maintenant porté plainte contre moi. A cette nouvelle, hier, l’idée d’avoir à me présenter devant un tribunal, et d’être ainsi cause, pour vous tous, les Jia, d’une perte de face, m’a tellement affolée que je n’ai pu m’empêcher de disposer furtive ment d’une somme de cinq cents taels d’argent, prélevés sur les fonds de ma vénérable tante, pour faire aussitôt

E

arroser le juge. En ce moment même, un de mes laquais est encore aux mains des sbires, sous les verrous. » Sur quoi, elle se remit à pleurer, puis à sangloter, puis à clamer des invectives, puis à se lamenter à grands cris, attestant tour à tour père et mère et jusqu’aux An cêtres, et alla jusqu’à faire mine de se ruer violemment, tête basse, contre une colonne, pour se donner la mort, harcelant tant et si bien la Jeune Dame You, que la malheureuse ne pouvait que se laisser malmener, pareille à la boule de pâte qu’on pétrit à volonté. Sa robe était toute souillée de larmes et de morve. Elle n’émettait pas le moindre mot de protestation. Elle finit même par pester à son tour contre le petit Hibiscus : « Graine de malheur, tu en as fabriqué du joli, avec ton père! Je vous l’avais pourtant bien dit, que ce n’était pas chose à faire. » A ces mots, Grande Sœur Phénix lui prit la tête à deux mains, pour lui crier de plus près, bouche à bouche et les yeux dans les yeux : « N’y vois-tu plus clair? Avais-tu donc la gueule bouchée par une aubergine? À moins que ton mari et ton fils n’y aient mis un bâillon? Pourquoi n’es-tu pas venue m’avertir de leurs manigances? Nous serions en ce moment bien tranquilles, au lieu de devoir faire face à tout un branle-bas de juges et de tribunaux! Comment peux-tu n’en vouloir à présent qu’à ce garçon et à son père? Les vieux adages disent bien : “ Sagesse d’épouse au logis, moins de périls pour le mari. Mieux vaut foyer plein de confort, que grande apparence au- dehors. ” Si tu faisais preuve de quelque mérite, com ment ton mari et ton fils en seraient-ils venus à com mettre de tels désordres? Mais tu n’as ni talent ni capa cité d’aucun genre, pas même le moindre bagout, autant dire une gourde sans goulot! Tu ne sais que t’en tenir aveuglément à la réserve la plus scrupuleuse, pour mieux répondre au renom de sage et benoîte épouse. De sorte que ni ce garçon ni son père ne te craignent ni ne t’écoutent. » Et, ce disant, elle lui cracha de nouveau, à plusieurs reprises, au visage. « Il faut bien qu’il en soit ainsi ! répondit en sanglotant à son tour la Jeune Dame You. Si tu ne m’en crois pas, demande un peu à ces femmes et ces filles qui

m’entourent, si je ne me suis pas efforcée de rappeler à la raison ce garçon lui-même et son père. Du moins leur eût-il fallu tenir compte de mes représentations. Que pouvais-je faire de plus? Mais je ne me plains pas, Petite Sœur, de ton emportement. Je ne puis que te laisser dire. » Toutes les femmes et filles de la maisonnée, depuis les petites épouses, les compagnes d’alcôve et les soubrettes, jusqu’aux commères de service, s’étaient cependant age nouillées devant Grande Sœur Phénix, couvrant, autour d’elle, de la masse confuse de leurs corps, le sol de la chambre sur toute son étendue, et multipliant à l’envi l hommage éploré du sourire et les invocations des ’ suppliantes : « Dans quel autre esprit que le vôtre, ô Très Clair voyante Jeune Dame, brillent d’un tel éclat les pures lumières de l’intelligence? Il se peut qu’envers vous notre maîtresse ne soit pas sans torts. Mais ne devrait-il pas vous suffire de l’avoir à ce point accablée ? De quelle intime amitié n’avez-vous, jusqu’ici, cessé de faire preuve l’une pour l’autre, sous nos propres yeux? Laissez-nous donc vous adjurer aujourd’hui, Jeune Dame, de ménager un peu mieux la face de notre maî tresse. » Là-dessus, une petite soubrette vint présenter des deux mains à Grande Sœur Phénix une tasse emplie de thé, que la jeune femme, sans y avoir bu, fit aussitôt voler en éclats en la projetant violemment sur le sol. Cessant alors brusquement de sangloter, elle rajusta son chignon et s’en prit derechef à son neveu Hibiscus. « Va tout de suite chercher ton père, lui cria-t-elle, et amène-le ici ! J’ai une question à lui poser, face à face. En vertu de quels rites, dont j’ignore encore l’existence, est-il permis à un neveu en deuil d’un oncle paternel de prendre femme, alors que ne s’est pas même écoulée la cinquième des sept hebdomades de sacrifices qui suivent la mise en bière du défunt? Il y a là une parti cularité dont il sied que je sois instruite, pour pouvoir à mon tour en instruire notre descendance. — En fait, répondit Hibiscus toujours prosterné et battant du front le sol, ni mon père ni ma mère ne sont pour rien dans cette histoire. C’est moi, votre misérable neveu, moi seul, et je devais avoir bouffé de la merde cc jour-là, qui poussai mon oncle à contracter cette union

clandestine, sans que mon père en sache rien. Si mainte nant vous faites un éclat, ma Tante, pour moi aussi, ce sera la mort. Contentez-vous plutôt, je vous en conjure, de décider vous-même de ma propre condamna tion : je m’y soumettrai sans réserve, en toute déférence. Quant à l’action qui nous est intentée, je ne puis que me remettre à vos soins des accommodements nécessaires, n’ayant aucunement qualité pour me hasarder moi- même à des démarches d’une telle portée. Comment une personne aussi avisée que vous, ma Tante, pourrait-elle ignorer le dicton populaire qui dit : “ Qui se casse le bras le cache dans sa manche! ” Il fallait que je fusse bouché à en crever pour m’être rendu coupable d’une pareille indignité, et ravalé au niveau des brutes les plus viles. Mais, maintenant que vous m’avez si rudement morigéné, ma Tante, vous n’allez quand même pas vous maintenir en chamaille contre votre propre neveu, alors que, pour bien faire, toutes vos pensées et tous vos efforts devraient s’employer à étouffer immédiatement le scandale auquel nous expose, en ville, la plainte dépo sée contre nous. Faites comme si vous aviez en moi un fils dévoyé, par la faute de qui vous endureriez quelque injustice, mais que vous ne pourriez vous défendre de chérir, bien qu’il vous ait mise dans un mauvais cas. » Aussitôt, il se reprit à battre du front le sol sans dis continuer. Devant une telle humilité de la part de la mère et du fils, Grande Sœur Phénix ne pouvait guère pousser plus avant la manifestation de sa fureur. Elle dut se décider à changer à la fois de mine et de ton, et en vint à s’excuser auprès de la Jeune Dame You : « Je ne suis qu’une très jeune femme sans expérience, lui dit-elle. En apprenant qu’une plainte était déposée contre nous, je me suis tellement effrayée, que j’en ai la tête encore toute troublée, et je me demande à présent, Belle-sœur, comment j’ai pu tout à l’heure te faire si grande offense. Mais le proverbe que vient de citer le petit Hibiscus a raison : la manche ne doit pas laisser voir que le bras est cassé. Tu ne peux donc faire autre ment, Belle-sœur, que de m’être indulgente. Il faut, en outre, que tu demandes de ma part au cousin Premier- né de mon seigneur et maître de faire tout de suite le nécessaire, pour que la plainte déposée contre nous soitjjihk immédiatement rejetée par le tribunal.

— Rassurez-vous, ma Tante, lui répondit Hibiscus. D’aucune façon mon oncle ne pourra se trouver com promis. Quant aux cinq cents taels d’argent de votre vénérable tante, dont vous avez dû disposer pour ama douer les juges, disiez-vous tout à l’heure, nous ne saurions, ma mère et moi, sans mériter encore plus la mort, vous laisser, par notre faute, courir le risque de vous voir accuser de détournement de fonds. Nous allons donc réunir une somme équivalente et la faire porter chez vous, pour vous permettre de boucher le trou. Mais il nous reste encore à vous demander d’ar ranger les choses, du mieux que vous pourrez, auprès de notre très vénérable Aïeule et votre vénérable tante. Peut-être serait-il préférable de ne pas trop leur en dire. — Vous faites votre coup en me passant par-dessus la tête, répliqua Grande Sœur Phénix avec un petit rire froid, et puis vous tâchez de m’embobeliner pour que j’arrange les choses à votre place! Si niaise que je puisse être, je ne le suis quand même pas à ce point. Celui qui pour toi, Belle-sœur, n’est après tout qu’un cousin puîné par alliance n’est-il pas proprement mon époux? Tu craignais de le voir demeurer sans postérité masculine? Mais cette crainte, ne dois-je pas moi-même l’éprouver plus cruellement et à plus juste titre que toi? Quant à ton honorable demi-sœur la Deuxième-née, n’est-elle pas désormais pour moi comme une cadette de mon propre sang? Dès que j’ai su que j’allais l’avoir à mon foyer pour compagne, je m’en suis tellement réjouie, que, de toute la nuit, je n’ai pu parvenir à m’endormir. Je me suis immédiatement empressée de rassembler toutes sortes d’ouvriers pour lui faire aménager un logement, disposée que j’étais à l’introduire à la maison et à l’éta blir à mon côté. Mais alors commença de se manifester la profonde sagacité de toute la clique des vieilles bonnes femmes de ma maisonnée. “ Vous avez trop bon naturel, Jeune Dame, furent-elles unanimes à me déclarer. Si vous en croyez notre avis, vous ferez mieux de commen cer par vous ouvrir de votre dessein à notre très véné rable Douairière ainsi qu’à notre Seconde Dame, pour voir un peu comment elles prendront la chose. Vous aurez ensuite tout le temps de faire mettre en état le logement de votre nouvelle compagne, d’aller la cher cher et de l’y installer. ” Et leurs représentations furent

telles, que je dus les rabrouer vertement et les menacer de la trique, pour leur imposer silence. Pouvais-je me douter de la cruelle déception et du brutal camouflet qui m’étaient malheureusement réservés? Ne voilà-t-il pas, en effet, que surgit tout à coup du néant un certain fils Zhang, qui se mêle de porter plainte contre nous? Terrifiée au point de ne pouvoir fermer l’œil pendant deux nuits consécutives, mais n’osant faire ouvertement état de cette nouvelle, je ne pus que prier des gens en place de s’informer, et tâcher de savoir qui pouvait bien être ce fils Zhang, pour manifester une pareille audace. En apprenant, après deux jours d’enquête, qu’il s’agissait d’un vaurien de mendigot, je me suis bornée, pauvre jeune femme sans expérience que je suis, à demander en riant : “ De quoi peut oser nous accuser un tel individu? — Mais c’est précisément à ce type-là qu’était promise par serment notre nouvelle Deuxième Jeune Dame, me ré pondirent mes petits valets. Il doit être en ce moment à bout de nerfs, du fait de sa misère. Alors, fort de son droit de fiancé, pourquoi ne pas risquer le coup du pro cès, quitte à y laisser sa peau? Mourir pour mourir, cela vaut toujours mieux que de crever misérablement de froid ou de faim. Il n’est donc pas surprenant qu’il se soit décidé à porter plainte. Le fait est qu’en cette histoire d’épousailles, notre Monsieur le Deuxième-né s’est em ballé un peu trop fort. Prendre femme en pleine période de deuil national, première faute ; de deuil familial, double faute; à l’insu de ses parents, triple faute; au détriment et en abandon d’une première épouse en titre, quadruple faute. Le proverbe dit bien : ‘ Qui d’être dépecé tout vif est en posture peut tirer l’Empereur à bas de sa mon ture. ’ C’est, bien sûr, un pauvre bougre que la misère a rendu fou; il n’est rien qu’il ne soit capable d’entre prendre. D’autant plus qu’il a, somme toute, de bonnes raisons à faire valoir. Allait-il attendre, pour porter plainte, qu’on l’y invite? ” « Devant de tels propos, juge toi-même, Belle-sœur, si les plus industrieux et les plus subtils personnages célébrés par les annales, tels que Han Xin1 et Zhang Liang2, ne se seraient pas eux-mêmes effrayés au point de se sentir brusquement privés de toutes les ressources de leur finesse et de leur sagacité. Mon mari n’était pas à la maison, et je n’avais auprès de moi personne d’autre

avec qui tenir conseil. Il fallait évidemment faire verser de l’argent à ce garçon, à titre d’indemnité et de com pensation, mais comment savoir si ce n’était pas, du même coup, lui fournir une arme contre nous, et nous exposer à des exigences de plus en plus grandes? Et puis, je me trouvais, pour ma part, dans le cas d’une malheureuse souris affligée d’un abcès au bout de la queue : de quelle quantité de sang et de pus pouvais-je me saigner? Si bien qu’au comble, à la fois, de l’anxiété et d’une male rage, je n’ai pu faire autrement, Belle-sœur, que de venir m’en prendre à toi. — À quoi bon te mettre ainsi le cœur en peine? lui répondit la Jeune Dame You, sans lui laisser le temps d’en dire plus long. Il va de soi que nous prendrons bon soin de cette histoire. — Ce fils Zhang n’est, après tout, qu’un pauvre bougre poussé à bout par la misère, reprit Hibiscus. Aussi n’a-t-il pas craint de mettre en jeu sa propre exis tence en portant plainte contre nous. Mais voici que je m’avise d’un bon moyen de nous en tirer : nous n’avons, tout simplement, qu’à consentir à ce garçon l’allocation d’une bonne petite somme d’argent, à condition qu’il se rétracte et se reconnaisse coupable d’accusations calomnieuses. Après quoi, nous agirons auprès du tribunal pour que l’affaire soit classée et notre homme libéré. Nous lui ferons aussitôt verser une deuxième somme d’argent, et tout sera dit. — Ah! le beau fiston que voilà! s’écria Grande Sœur Phénix. Avec cette façon de ne penser qu’au premier pas, sans te soucier de ce que devra être le second, je ne m’étonne plus que tu aies commis de telles sottises. Le fait est que tu n’es qu’un idiot. Si nous proposons à ce garçon la combinaison que tu nous suggères, il se peut qu’il commence par y consentir. Et, l’affaire une fois classée, comme il empochera encore du pognon à sa sortie de prison, tout pourra en effet paraître réglé pour l heure. Seulement, voilà : comme tous les vauriens de ’ cette espèce, il n’aura pas plutôt palpé son fric, qu’au bout de cinq à six jours il se retrouvera de nouveau les mains vides, et ne manquera pas de chercher quelque autre prétexte qui lui permette de nous faire chanter. S’il recommence à faire du raffut, nous n’aurons, bien sûr, toujours rien à craindre, mais cela ne laissera pas

de devenir assez embêtant; rien ne pourra l’empêcher de prétendre que nous ne lui aurions jamais donné d’argent si nous n’avions rien eu de louche à nous reprocher. Si bien qu’à ce petit jeu, nous n’en aurons jamais fini. » Le fils Hibiscus ne manquait pas d’une certaine jugeote. La vivacité avec laquelle Grande Sœur Phénix s’opposait à la solution qu’il venait de préconiser lui fit dresser l’oreille. « Il me vient encore une idée, répondit-il. “ C’est au brouillon de débrouiller ce qu’il s’est mêlé de brouiller ”, dit l’adage. Cette histoire ne finira bien que si j’y mets moi-même un terme. Il ne me reste donc plus, à cette heure, qu’à aller demander au fils Zhang à quoi il s’est résolu : s’il persiste à réclamer pour femme la Deuxième- née de mes tantes You, ou s’il consent à conclure avec nous un arrangement, et accepte quelque autre fille. S’il déclare s’en tenir à la revendication de sa fiancée, il me faudra la raisonner et la décider à sortir de notre famille pour se marier au fils Zhang. S’il opte, au contraire, pour l indemnité, nous nous ferons un devoir, ma Tante, d’en ’ acquitter entièrement le montant. — Tu as beau dire, se hâta de déclarer Grande Sœur Phénix. Je ne pourrai, à aucun prix, me résigner à laisser ta tante You me quitter, et encore moins pour lui per mettre de se donner à un tel mari. Si tu as de l’affection pour moi, Bon Neveu, le moins que tu doives faire, c’est d’offrir à ce garçon beaucoup d’argent. » Le fils Hibiscus connaissait trop bien Grande Sœur Phénix pour ne pas comprendre qu’en dépit de tout ce qu’elle pouvait dire, le seul désir sincère qu’elle eût au fond du cœur était d’éloigner d’elle sa rivale, mais n’en tenait pas moins à se donner tous les airs de tolé rance d’une très sage et très bonne épouse. Aussi ne manqua-t-il pas d’acquiescer à tout ce qu’elle feignait de souhaiter. « De cette façon, reprit Grande Sœur Phénix avec satisfaction en s’adressant de nouveau directement à la Jeune Dame You, nous n’aurons pas grand mal à nous tirer des arrangements à prendre au-dehors. Mais, à l’égard de la famille, en définitive, comment faire pour nous dépêtrer? Viens maintenant avec moi, Belle-sœur; allons toutes les deux mettre notre très vénérable Aïeule et notre Seconde Dame au courant®. »

Brusquement reprise de peur, la Jeune Dame You saisit Grande Sœur Phénix par la main pour la presser de lui donner des idées, et lui demanda quelle fable il convenait d’inventer. « Qui t’a contrainte à t’engager dans de telles mani gances, alors que tu manques à ce point du savoir-faire qu’il y faudrait? lui répondit Grande Sœur Phénix avec un petit rire froid. Te revoici maintenant si piteuse d’accent et de mine, que tu me fais de nouveau peine à voir. Des idées? Je m’étais pourtant bien promis de ne t’en fournir aucune. Mais j’ai malheureusement le cœur si bienveillant et l’épiderme si sensible, que les gens ont beau se jouer de moi, je finis toujours pas avoir la niai serie de me laisser faire. Eh bien, pas la peine de bargui gner! Je prends la corvée à mon compte. Ainsi vous n’aurez même pas à vous montrer, ni toi ni ton fils. Je mènerai moi-même ta demi-sœur la Deuxième-née s’acquitter, envers notre très vénérable Douairière et notre Seconde Dame, des prosternations rituelles de soumission. “ Cette fille, me bornerai-je à leur dire, est une demi-sœur cadette de notre Jeune Dame You. Je l ai prise en estime particulière en raison de ses très ’ grandes qualités. Or ne me sentant plus guère apte à contribuer, de mon propre sein, à la perpétuation de votre descendance, je songeais à faire l’emplette de deux ou trois nouvelles compagnes pour les introduire dans l’alcôve de Monsieur mon époux. Mais, maintenant que je me suis avisée de la très grande beauté et du très haut mérite d’une Demoiselle qui, par surcroît, se trouve appartenir à une famille qu’une union antérieure a déjà mise en alliance avec la nôtre, il me paraît plutôt dési rable de nous la faire donner en mariage, au titre de seconde épouse de mon propre seigneur et maître. Seulement, voilà ! Ayant successivement perdu, depuis peu, son père, sa mère et une sœur cadette, elle se voit présentement réduite à une condition matérielle si diffi cile, qu’elle ne peut subvenir seule aux nécessités de la vie quotidienne. Il ne saurait assurément, chez nous, être question d’épousailles avant l’expiration des cent jours d’oblations aux mânes du défunt dont nous por tons le deuil, et, par suite, de totale et stricte continence. Mais, d’autre part, qu’y faire? Une si longue attente n’était guère possible, alors qu’il s’agissait d’une fille

désormais sans famille et sans patrimoine. J’ai donc pris, de mon propre gré, la décision de l’introduire, sans plus tarder, dans mon ménage, et de l’héberger provisoire ment dans un des pavillons latéraux de mon enclos, que je compte lui donner définitivement pour logement, et que j’avais préalablement fait aménager spécialement à cette intention. De cette façon, nous pourrons, sans inconvénient, attendre que notre période de deuil ait pris fin pour procéder officiellement à la célébration de l’union nuptiale. ” Forte d’une face que ne saurait plus altérer la rougeur d’aucune honte, qu’il en doive résulter pour moi mort ou vie, telle est la démarche dont je suis prête à courir le risque. S’il advient que me soit donné tort, du moins n’est-ce pas à toi, Belle-sœur, ni à ton fils qu’on pourra chercher à s’en prendre. Réflé chissez un peu, l’un et l’autre, et voyez si cette chance peut être tentée. — Il n’y a vraiment que vous, ma Tante, répondit Hibiscus, pour faire preuve à la fois d’une pareille gran deur d’âme, d’une telle sagacité, d’un esprit si fertile en astuces ! Nous ne manquerons pas, ma mère et moi, dès que tout sera réglé de la sorte, d’aller battre du front le sol à vos pieds pour vous faire hommage de notre gratitude. » Là-dessus, la Jeune Dame You s’empressa d’ordon ner à ses soubrettes d’aider Grande Sœur Phénix à se recoiffer et à se laver le visage, puis de dresser une table et d’y disposer l’arak, quelques mets et le riz. Elle tint à emplir de ses propres mains la tasse de son invitée, et à lui servir elle-même, du bout de ses baguettes, les meil leurs morceaux. Mais Grande Sœur Phénix n’entendait nullement demeurer beaucoup plus longtemps chez sa belle-sœur. Elle ne tarda pas à prendre catégoriquement le parti de s’en retourner, alla trouver, dans le parc, la Deuxième-née des sœurs You, et lui fit part de la déci sion qu’elle venait d’arrêter, en s’étendant longuement sur tout le mal qu’elle avait dû se donner pour se procurer les informations nécessaires, et sur les mesures dont elle s’était avisée; elle lui indiqua ce qu’il restait à faire afin qu’aucune des personnes en cause ne pût être accusée d’aucune faute, et conclut en déclarant qu’elle ne saurait se dispenser, pour le bien de tous, d’aller tout de suite, elle-même, prendre le taureau par les cornes.