Hongloumeng/zh-fr/Chapter 85
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 85
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) |
|---|---|
|
第八十五回 贾存周报升郎中任 薛文起复惹放流刑 话说赵姨娘正在屋里抱怨贾环,只听贾环在外间屋里发话道:“我不过弄倒了药铞子,洒了一点子药,那丫头子又没就死了,值的他也骂我,你也骂我,赖我心坏,把我往死里糟蹋?等着我明儿还要那小丫头子的命呢!看你们怎么着?只叫他们隄防着就是了。”那赵姨娘赶忙从里间出来,捂住他的嘴,说道:“你还只管信口胡唚,还叫人家先要了你的命呢!”娘儿两个吵了一回。赵姨娘听见凤姐的话,越想越气,也不着人来安慰凤姐一声儿。过了几天,巧姐儿也好了。因此,两边结怨比从前更加一层了。 一日,林之孝进来回道:“今日是北静郡王生日,请老爷的示下。”贾政吩咐道:“只按向年旧例办了,回大老爷知道,送去就是了。”林之孝答应了,自去办理。 不一时,贾赦过来,同贾政商议,带了贾珍、贾琏、宝玉去给北静王拜寿。别人还不理论,惟有宝玉素日仰慕北静王的容貌威仪,巴不得常见才好,遂连忙换了衣服,跟着来到北府。贾赦、贾政递了职名候谕。 不多时,里面出来了一个太监,手里掐着数珠儿。见了贾赦、贾政,笑嘻嘻的说道:“二位老爷好?”贾赦、贾政也都赶忙问好,他兄弟三人也过来问了好。那太监道:“王爷叫请进去呢。”于是爷儿五个跟着那太监进入府中。过了两层门,转过一层殿去,里面方是内宫门。刚到门前,大家站住,那太监先进去回王爷去了。这里门上小太监都迎着问了好。 一时,那太监出来,说了个“请”字,爷儿五个肃敬跟入。只见北静郡王穿着礼服,已迎到殿门廊下。贾赦、贾政先上来请安,挨次便是珍、琏、宝玉请安。那北静郡王单拉着宝玉道:“我久不见你,很惦记你。”因又笑问道:“你那块玉好?”宝玉躬着身打着一半千儿回道:“蒙王爷福庇,都好。”北静王道:“今日你来,没有什么好东西给你吃的,倒是大家说说话儿罢。”说着,几个老公打起帘子。北静王说:“请。”自己却先进去,然后贾赦等都躬着身跟进去。先是贾赦请北静王受礼,北静王也说了两句谦辞。那贾赦早已跪下,次及贾政等挨次行礼,自不必说。 那贾赦等复肃敬退出。北静王吩咐太监等让在众戚旧一处,好生款待。却单留宝玉在这里说话儿,又赏了坐。宝玉又磕头谢了恩,在挨门边绣墩上侧坐,说了一回读书作文诸事。北静王甚加爱惜,又赏了茶。因说道:“昨儿巡抚吴大人来陛见,说起令尊翁前任学政时,秉公办事,凡属生童,俱心服之至。他陛见时,万岁爷也曾问过,他也十分保举,可知是令尊翁的喜兆。”宝玉连忙站起,听毕这一段话,才回启道:“此是王爷的恩典,吴大人的盛情。” 正说着,小太监进来回道:“外面诸位大人老爷都在前殿谢王爷赏宴。”说着,呈上谢宴并请午安的片子来。北静王略看了看,仍递给小太监,笑了一笑,说道:“知道了,劳动他们。”那小太监又回道:“这贾宝玉,王爷单赏的饭预备了。”北静王便命那太监带了宝玉,到一所极小巧精致的院里,派人陪着吃了饭,又过来谢了恩。北静王又说了些好话儿,忽然笑说道:“我前次见你那块玉倒有趣儿,回来说了个式样,叫他们也作了一块来。今日你来得正好,就给你带回去玩罢。”因命小太监取来,亲手递给宝玉。宝玉接过来捧着,又谢了,然后退出。北静王又命两个小太监跟出来,才同着贾赦等回来了。贾赦见过贾母,便各自回去了。 这里贾政带着他三人请过了贾母的安,又说了些府里遇见什么人。宝玉又回了贾政,吴大人陛见保举的话。贾政道:“这吴大人,本来咱们相好,也是我辈中人,还倒是有骨气的。”又说了几句闲话儿,贾母便叫:“歇着去罢。” 贾政退出,珍、琏、宝玉都跟到门口。贾政道:“你们都回去陪老太太坐着去罢。”说着便回房去。刚坐了一坐,只见一个小丫头回道:“外面林之孝请老爷回话。”说着递上个红单帖来,写着吴巡抚的名字。贾政知道来拜,便叫小丫头叫林之孝进来。贾政出至廊檐下,林之孝进来回道:“今日巡抚吴大人来拜,奴才回了去了。再,奴才还听见说,现今工部出了一个郎中缺,外头人和部里都吵嚷是老爷拟正呢。”贾政道:“瞧罢咧。”林之孝又回了几句话,才出去了。 且说珍、琏、宝玉三人回去,独有宝玉到贾母那边,一面述说北静王待他的光景,并拿出那块玉来,大家看着,笑了一会。贾母因命人:“给他收起去罢,别丢了。”因问:“你那块玉好生带着罢,别闹混了。”宝玉便在项上摘下来说:“这不是我那一块玉,那里就掉了呢?比起来,两块玉差远着呢,那里混得过?我正要告诉老太太:前儿晚上我睡的时候,把玉摘下来挂在帐子里,他竟放起光来了,满帐子都是红的。”贾母说道:“又胡说了。帐子的檐子是红的,火光照着,自然红是有的。”宝玉道:“不是。那时候灯已灭了,屋里都漆黑的了,还看的见他呢。”邢、王二夫人抿着嘴笑。凤姐道:“这是喜信发动了。”宝玉道:“什么喜信?”贾母道:“你不懂得。今儿个闹了一天,你去歇歇儿去罢,别在这里说呆话了。”宝玉又站了一会儿,才回园中去了。 这里贾母问道:“正是,你们去看姨太太,说起这事来没有?”王夫人道:“本来就要去看,因凤丫头为巧姐儿病着,耽搁了两天,今儿才去的。这事我们告诉了,他姨妈倒也十分愿意,只说蟠儿这时候不在家,目今他父亲没了,只得和他商量商量再办。”贾母道:“这也是情理的话。既这么样,大家先别提起,等姨太太那边商量定了再说。” 不说贾母处谈论亲事。且说宝玉回到自己房中,告诉袭人道:“老太太和凤姐姐方才说话,含含糊糊,不知是什么意思。”袭人想了想,笑了一笑道:“这个我也猜不着。但只刚才说这些话时,林姑娘在跟前没有?”宝玉道:“林姑娘才病起来,这些时何曾到老太太那边去呢?”正说着,只听外间屋里麝月与秋纹拌嘴。袭人道:“你两个又闹什么?”麝月道:“我们两个斗牌,他赢了我的钱,他拿了去;他输了钱,就不肯拿出来。这也罢了,他倒把我的钱都抢了去了。”宝玉笑道:“几个钱,什么要紧?傻东西,不许闹了。”说的两个人都咕嘟着嘴,坐着去了。”这里袭人打发宝玉睡下,不提。 却说袭人听了宝玉方才的话,也明知是给宝玉提亲的事,因恐宝玉每有痴想,这一提起,不知又招出他多少呆话来,所以故作不知。自己心上却也是头一件关切的事。夜间躺着,想了个主意:“不如去见见紫鹃,看他有什么动静,自然就知道了。” 次日一早起来,打发宝玉上了学,自己梳洗了,便慢慢的去到潇湘馆来。只见紫鹃正在那里掐花儿呢,见袭人进来,便笑嘻嘻的道:“姐姐屋里坐着。”袭人道:“坐着。妹妹掐花儿呢吗?姑娘呢?”紫鹃道:“姑娘才梳洗完了,等着温药呢。”紫鹃一面说着,一面同袭人进来,见黛玉正在那里拿着一本书看。袭人陪着笑道:“姑娘怨不得劳神,起来就看书。我们宝二爷念书,若能像姑娘这样,岂不好了呢!”黛玉笑着把书放下。雪雁已拿着个小茶盘里托着一锺药、一锺水,小丫头在后面捧着痰盒、漱盂,进来。 原来袭人来时,要探探口气,坐了一会,无处入话。又想着黛玉最是心多,探不成消息,再惹着了他,倒是不好。又坐了坐,搭讪着辞了出来了。将到怡红院门口,只见两个人在那里站着呢,袭人不便往前走。那一个早看见了,连忙跑过来。袭人一看,却是锄药,因问:“你作什么?”锄药道:“刚才芸二爷来了,拿了个帖儿,说给咱们宝二爷瞧的,在这里候信。”袭人道:“宝二爷天天上学,你难道不知道?还候什么信呢?”锄药笑道:“我告诉他了,他叫告诉姑娘,听姑娘的信呢。” 袭人正要说话,只见那一个也慢慢的蹭过来了,细看时就是贾芸,溜溜湫湫往这边来了。袭人见是贾芸,连忙向锄药道:“你告诉说知道了,回来给宝二爷瞧罢。”那贾芸原要过来和袭人说话,无非亲近之意,又不敢造次,只得慢慢踱来。相离不远,不想袭人说出这话,自己也不好再往前走,只好站住。这里袭人已掉背脸往回里去了。贾芸只得怏怏而回,同锄药出去了。 晚间宝玉回房,袭人便回道:“今日廊下小芸二爷来了。”宝玉道:“作什么?”袭人道:“他还有个帖儿呢。”宝玉道:“在那里?拿来我看看。”麝月便走去,在里间屋里书槅子上头拿了来。宝玉接过看时,上面皮儿上写着“叔父大人安禀”。宝玉道:“这孩子怎么又不认我作父亲了?”袭人道:“怎么?”宝玉道:“前年他送我白海棠时,称我作‘父亲大人’,今日这帖子封皮上写着‘叔父’,可不是又不认了么?”袭人道:“他也不害臊,你也不害臊。他那么大了,倒认你这么大儿的作父亲,可不是他不害臊?你正经连个……”刚说到这里,脸一红,微微的一笑。宝玉也觉得了,便道:“这倒难讲。俗语说:‘和尚无儿,孝子多着呢。’只是我看着他还伶俐,得人心儿,才这么着。他不愿意,我还不稀罕呢。”说着,一面拆那帖儿。袭人也笑道:“那小芸二爷也有些鬼头鬼脑的,什么时候又要看人,什么时候又躲躲藏藏的,可知也是个心术不正的货!” 宝玉只顾拆开看那字儿,也不理会袭人这些话。袭人见他看那字儿,皱一会眉,又笑一笑儿,又摇摇头儿,后来光景竟不大耐烦起来。袭人等他看完了,问道:“是什么事情?”宝玉也不答言,把那帖子已经撕作几段。袭人见这般光景,也不便再问,便问宝玉:“吃了饭,还看书不看?”宝玉道:“可笑芸儿这孩子,竟这样的混账!”袭人见他所答非所问,便微微的笑着问道:“到底是什么事?”宝玉道:“问他作什么?咱们吃饭罢。吃了饭歇着罢,心里闹的怪烦的。”说着,叫小丫头子点了一个火儿来,把那撕的帖儿烧了。 一时,小丫头们摆上饭来,宝玉只是怔怔的坐着。袭人连哄带怄,催着吃了一口儿饭,便搁下了,仍是闷闷的歪在床上。一时间,忽然掉下泪来。此时袭人、麝月都摸不着头脑。麝月道:“好好儿的,这又是为什么?都是什么芸儿雨儿的,不知什么事,弄了这么个浪帖子来,惹的这么傻了的似的,哭一会子,笑一会子。要天长日久闹起这闷葫芦来,可叫人怎么受呢!”说着,竟伤起心来。袭人旁边由不得要笑,便劝道:“好妹妹,你也别怄人了。他一个人就够受了,你又这么着。他那帖子上的事,难道与你相干?”麝月道:“你混说起来了。知道他帖儿上写的是什么混账话?你混往人身上扯。要那么说,他帖儿上只怕倒与你相干呢。”袭人还未答言,只听宝玉在床上扑哧的一声笑了,爬起来,抖了抖衣裳,说:“咱们睡觉罢,别闹了,明日我还起早念书呢。”说着便躺下睡了。一宿无话。 次日,宝玉起来,梳洗了,便往家塾里去。走出院门,忽然想起,叫焙茗略等,急忙转身回来叫:“麝月姐姐呢?”麝月答应着出来,问道:“怎么又回来了?”宝玉道:“今日芸儿要来了,告诉他别在这里闹;再闹,我就回老太太和老爷去了。”麝月答应了,宝玉才转身去了。刚往外走着,只见贾芸慌慌张张往里来,看见宝玉,连忙请安,说:“叔叔大喜了!”那宝玉估量着是昨日那件事,便说道:“你也太冒失了,不管人心里有事没事,只管来搅。”贾芸陪笑道:“叔叔不信,只管瞧去,人都来了,在咱们大门口呢。”宝玉越发急了,说:“这是那里的话?” 正说着,只听外边一片声嚷起来。贾芸道:“叔叔听,这不是?”宝玉越发心里狐疑起来。只听一个人嚷道:“你们这些人好没规矩,这是什么地方,你们在这里混嚷!”那人答道:“谁叫老爷升了官呢,怎么不叫我们来吵喜呢。别人家盼着吵还不能呢。”宝玉听了,才知道是贾政升了郎中了,人来报喜的,心中自是甚喜。连忙要走时,贾芸赶着说道:“叔叔乐不乐?叔叔的亲事要再成了,不用说,是两层喜了。”宝玉红了脸,啐了一口道:“呸!没趣儿的东西!还不快走呢。”贾芸把脸红了,道:“这有什么的,我看你老人家就不……”宝玉沉着脸道:“就不什么?”贾芸未及说完,也不敢言语了。 宝玉连忙来到家塾中,只见代儒笑着说道:“我才刚听见你老爷升了,你今日还来了么?”宝玉陪笑道:“过来见了太爷,好到老爷那边去。”代儒道:“今日不必来了,放你一天假罢。可不许回园子里玩去。你年纪不小了,虽不能办事,也当跟着你大哥他们学学才是。” 宝玉答应着回来。刚走到二门口,只见李贵走来迎着,旁边站住,笑道,“二爷来了么?奴才才要到学里请去。”宝玉笑道:“谁说的?”李贵道:“老太太才打发人到园里去找二爷,那边的姑娘们说二爷学里去了。刚才老太太打发人出来,叫奴才去给二爷告几天假。听说还要唱戏贺喜呢。二爷就来了。”说着,宝玉自己进来。进了二门,只见满院里丫头、老婆都是笑容满面,见他来了,笑道:“二爷这早晚才来,还不快进去给老太太道喜去呢。” 宝玉笑着进了房门,只见黛玉挨着贾母左边坐着呢,右边是湘云,地下邢、王二夫人。探春、惜春、李纨、凤姐、李纹、李绮、邢岫烟一干姐妹都在屋里,只不见宝钗、宝琴、迎春三人。宝玉此时喜的无话可说,忙给贾母道了喜,又给邢、王二夫人道喜,一一见了众姐妹。便向黛玉笑道:“妹妹身体可大好了?”黛玉也微笑道:“大好了。听见说二哥哥身上也欠安,好了么?”宝玉道:“可不是。我那日夜里忽然心里疼起来,这几天刚好些就上学去了,也没能过去看妹妹。”黛玉不等他说完,早扭过头和探春说话去了。 凤姐在地下站着,笑道:“你两个那里像天天在一块儿的?倒像是客,有这么些套话,可是人说的‘相敬如宾’了。”说的大家都一笑。黛玉满脸飞红,又不好说,又不好不说,迟了一会儿,才说道:“你懂得什么!”众人越发笑了。 凤姐一时回过味来,才知道自己出言冒失。正要拿话岔开时,只见宝玉忽然向黛玉道:“林妹妹,你瞧芸儿这种冒失鬼……”说了这一句,方想起来,便不言语了。招的大家又都笑起来,说:“这从那里说起?”黛玉也摸不着头脑,也跟着讪讪的笑。宝玉无可搭讪,因又说道:“可是刚才我听见有人要送戏,说是几儿?”大家都瞅着他笑。凤姐儿道:“你在外头听见,你来告诉我们,你这会子问谁呢?”宝玉得便说道:“我外头再去问问去。”贾母道:“别跑到外头去:头一件,看报喜的笑话;第二件,你老子今日大喜,回来碰见你,又该生气了。”宝玉答应了个“是”,才出来了。 这里贾母因问凤姐:“谁说送戏的话?”凤姐道:“说是二舅舅那边说,后儿日子好,送一班新出的小戏儿,给老太太、老爷、太太贺喜。”因又笑着说道:“不但日子好,还是好日子呢:后日还是……”却瞅着黛玉笑。黛玉也微笑。王夫人因道:“可是呢!后日还是外甥女儿的好生日呢。”贾母想了一想,也笑道:“可见我如今老了,什么事都糊涂了。亏了有我这凤丫头,是我个给事中。既这么着,很好:他舅舅家给他们贺喜,你舅舅家就给你做生日,岂不好呢!”说的大家都笑起来,说道:“老祖宗说句话儿,都是上篇上论的,怎么怨得有这么大福气呢!”说着,宝玉进来,听见这些话,越发乐的手舞足蹈了。 一时,大家都在贾母这边吃饭,甚是热闹,自不必说。饭后,贾政谢恩回来,给宗祠里磕了头,便来给贾母磕头,站着说了几句话,便出去拜客去了。 这里接连着亲戚、族中的人,来来去去,闹闹攘攘,车马填门,貂蝉满坐。真个是: 花到正开蜂蝶闹,月逢十足海天宽。 如此两日,已是庆贺之期。这日一早,王子胜和亲戚家已送过一班戏来,就在贾母正厅前搭起戏台。外头爷们都穿着公服陪侍。亲戚来贺的,约有十馀桌酒。里面为着是新戏,又见贾母高兴,便将琉璃戏屏隔在后厦,里面也摆下酒席。上首薛姨妈一桌,是王夫人、宝琴陪着;对面老太太一桌,是邢夫人、岫烟陪着。下面尚空两桌,贾母叫他们快来。 一会儿,只见凤姐领着众丫头,都簇拥着黛玉来了。那黛玉略换了几件新鲜衣服,打扮得宛如嫦娥下界,含羞带笑的出来见了众人。湘云、李纹、李绮都让他上首坐,黛玉只是不肯。贾母笑道:“今日你坐了罢。”薛姨妈站起来问道:“今日林姑娘也有喜事么?”贾母笑道:“是他的生日。”薛姨妈道:“咳!我倒忘了。”走过来说道:“恕我健忘。回来叫宝琴过来拜姐姐的寿。”黛玉笑说:“不敢。”大家坐了。 那黛玉留神一看,独不见宝钗,便问道:“宝姐姐可好么?为什么不过来?”薛姨妈道:“他原该来的,只因无人看家,所以不来。”黛玉红着脸,微笑道:“姨妈那里又添了大嫂子,怎么倒用宝姐姐看起家来?大约是他怕人多热闹懒怠来罢?我倒怪想他的。”薛姨妈笑道:“难得你惦记他。他也常想你们姐儿们。过一天,我叫他来大家叙叙。” 说着,丫头们上来斟酒上菜。外面已开戏了,出场自然是一两出吉庆戏文。及至第三出,只见金童玉女,旗幡宝幢,引着一个霓裳羽衣的小旦,头上披着一条黑帕,唱了几句儿进去了。众皆不知。听见外面人说:“这是新打的《蕊珠记》里的《冥升》。小旦扮的是嫦娥,前因堕落人寰,几乎给人为配,幸亏观音点化,他就未嫁而逝。此时升引月宫。不听见曲里头唱的:‘人间只道风情好,那知道秋月春花容易抛。几乎不把广寒宫忘却了。’”第四出是《吃糠》。第五出是达摩带着徒弟过江回去,正扮出些海市蜃楼,好不热闹。 众人正在高兴时,忽见薛家的人满头汗闯进来,向薛蝌说道:“二爷快回去,一并里头回明太太也请回去,家里有要紧事。”薛蝌道:“什么事?”家人道:“家去说罢。”薛蝌也不及告辞就走了。薛姨妈见里头丫头传进话去,更骇得面如土色,即忙起身,带着宝琴,别了一声,即刻上车回去了。弄得内外愕然。贾母道:“咱们这里打发人跟过去听听,到底是什么事,大家都关切的。”众人答应了个“是”。 不说贾府依旧唱戏。单说薛姨妈回去,只见有两个衙役站在二门口,几个当铺里伙计陪着,说:“太太回来,自有道理。”正说着,薛姨妈已进来了。那衙役们见跟从着许多男妇,簇拥着一位老太太,便知是薛蟠之母。看见这个势派,也不敢怎么,只得垂手侍立,让薛姨妈进去了。 那薛姨妈走到厅房后面,早听见有人大哭,却是金桂。薛姨妈赶忙走来,只见宝钗迎出来,满面泪痕,见了薛姨妈,便道:“妈妈听见了,先别着急,办事要紧。”薛姨妈同宝钗进了屋子,因为头里进门时,已经走着听见家人说了,吓的战战兢兢的了,一面哭着,因问:“到底是合谁?”只见家人回道:“太太此时且不必问那些底细,凭他是谁,打死了总是要偿命的,且商量怎么办才好。”薛姨妈哭了出来道:“还有什么商议?”家人道:“依小的们的主见:今夜打点银两,同着二爷赶去,和大爷见了面,就在那里访一个有斟酌的刀笔先生,许他些银子,先把死罪撕掳开,回来再求贾府去上司衙门说情。还有外面的衙役,太太先拿出几两银子来,打发了他们,我们好赶着办事。” 薛姨妈道:“你们找着那家子,许他发送银子,再给他些养济银子,原告不追,事情就缓了。”宝钗在帘内说道:“妈妈,使不得。这些事,越给钱越闹的凶,倒是刚才小厮说的话是。”薛姨妈又哭道:“我也不要命了,赶到那里见他一面,同他死在一处就完了。” 宝钗急的一面劝,一面在帘子里叫人:“快同二爷办去罢。”丫头们搀进薛姨妈来。薛蝌才往外走,宝钗道:“有什么信,打发人即刻寄了来。你们只管在外头照料。”薛蝌答应着去了。 这宝钗方劝薛姨妈,那里金桂趁空儿抓住香菱,又和他嚷道:“平常你们只管夸你们家里打死了人,一点事也没有,就进京来了的,如今撺掇的真打死人了。平日里只讲有钱有势,有好亲戚,这时候我看着也是吓的慌手慌脚的了。大爷明儿有个好歹儿不能回来时,你们各自干你们的去了,撂下我一个人受罪。”说着,又大哭起来。这里薛姨妈听见,越发气的发昏。宝钗急的没法。 正闹着,只见贾府中王夫人早打发大丫头过来打听来了。宝钗虽心知自己是贾府的人了,一则尚未提明,二则事急之时,只得向那大丫头道:“此时事情头尾尚未明白,就只听见说我哥哥在外头打死了人,被县里拿了去了,也不知怎么定罪呢。刚才二爷才去打听去了,一半日得了准信,赶着就给那边太太送信去。你先回去道谢太太惦记着,底下我们还有多少仰仗那边爷们的地方呢。”那丫头答应着去了。 薛姨妈和宝钗在家抓摸不着。过了两日,只见小厮回来,拿了一封书,交给小丫头拿进来。宝钗拆开看时,书内写着: 大哥人命是误伤,不是故杀。今早用蝌出名,补了一张呈纸进去,尚未批出。大哥前头口供甚是不好。待此纸批准后,再录一堂,能够翻供得好,便可得生了。快向当铺内再取银五百两来使用,千万莫迟。并请太太放心。馀事问小厮。 宝钗看了,一一念给薛姨妈听了。薛姨妈拭着眼泪说道:“这么看起来,竟是死活不定了。”宝钗道:“妈妈先别伤心,等着叫进小厮来,问明了再说。”一面打发小丫头把小厮叫进来。薛姨妈便问小厮道:“你把大爷的事细说与我听听。”小厮道:“我那一天晚上听见大爷和二爷说的,把我唬糊涂了。” 未知小厮说出什么话来,下回分解。 拟正──代理或试用官员改为正式任命。 车马填门──语出三国吴·谢承《后汉书·张霸传附张楷》(见《太平御览》卷四八四、卷八二八引):“张楷字公超,治《严氏春秋》、《古文尚书》,门徒皆造问焉,车马填门。”又见通行本《后汉书·张霸传附张楷》,文作:“楷字公超,通《严氏春秋》、《古文尚书》,门徒常百人。宾客慕之,自父党夙儒,偕造门焉。车马填街,徒从无所止,黄门及贵戚之家,皆起舍巷次,以候过客往来之利。”意谓车马塞满了门庭。形容宾客众多。 貂蝉——即貂尾和金蝉,两者都是汉代皇帝侍从官员的冠饰,引申为达官显贵。 旗幡宝幢──泛指仙人出行时的仪仗。这里指嫦娥出行时的仪仗。 幡:长幅下垂的旗。 幢:下垂的筒形旗。 《蕊珠记》──不详。仅知元代庚吉甫著有《蕊珠宫》(一名《秋月蕊珠宫》),但已失传,其内容不详。这里的《蕊珠记·冥升》可能是高鹗杜撰,其用意在于利用黛玉生日之际,以嫦娥“未嫁而逝”,暗示黛玉的结局。 《吃糠》──当指元末高明撰南戏《琵琶记》第二十一出《糟糠自厌》。此出叙蔡伯喈中状元后被牛丞相强招为婿,其妻赵五娘在家历尽艰辛,侍奉公婆。似隐寓贾母等人强行为宝玉与宝钗订婚,拆散了宝玉与黛玉这一对恋人。 达摩带着徒弟过江回去──当指明代张凤翼撰传奇《祝发记》第二十四出《达摩渡江》。此出叙禅宗始祖达摩法力无边,折芦苇为舟,以此渡江,点化了徐孝克。似隐寓贾宝玉将出家为僧的结局。 刀笔先生——指讼师。 刀笔:古代的两种书写工具。古人在竹简上记事,写错时就用刀刮去重写,故以代指记载文字,又引申为诉讼案牍。语本《战国策·秦策五》:“臣少为秦刀笔,以长官而守小官,未尝为兵首。”这里的“刀笔”是“刀笔吏”的简称,即掌管刑狱的官吏。引申以指包揽词讼、舞文弄法的讼师。 |
« Graine de chenapan du plus bas étage ! lui cria de sa chambre la concubine Zhao; pourquoi en es-tu venu à renverser sur le feu la décoction de ces gens et, de ce fait, à nous attirer invectives et malédictions ? Ne t’avais- je pas dit qu’il suffisait de t’informer de l’état de la petite malade, que tu n’avais aucunement besoin d’entrer toi- même chez Grande Sœur Phénix? Mais non, il a fallu que tu t’introduises jusque dans sa chambre, que tu t’y attardes et finisses par chercher au tigre des poux sur la tête! Laisse-moi seulement le temps d’avertir ton véné rable père, et voyons un peu s’il s’avise ou non de te rosser! » Tandis qu’elle pestait ainsi dans sa chambre, s’éleva, de l’autre côté de la cloison, la voix de son fils, proférant des paroles tout juste propres à mettre le cœur en effroi et les âmes charnelles en panique. Qui voudra savoir quelles étaient ces paroles n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du prochain récit. Jia le Politique ect nommé secrétaire de premier rang Au ministère des Travaux; Te fils Xue dit Dragon lové, de nouveau coupable d’un meurtre, N’encourt que le bannissement. La concubine Zhao en était donc encore à pester, dans sa chambre, contre son fils, lorsque ce garnement se mit à vociférer de l’autre côté de la cloison : « Mais je n’ai fait, après tout, que renverser une cas serole ! répandre sur le feu quelques gouttes de drogue ! et leur petite souillon n’en est quand même pas déjà morte ! Cela vaut-il vraiment tant d’invectives de la part d’une cousine, et maintenant d’une mère? J’ai, préten dez-vous, le cœur si mauvais que vous pouvez y aller à fond contre moi, et me vilipender à votre guise? Attendez au moins que je l’aie, demain, réellement mise à mort, leur petite souillon! Et voyons alors ce que vous y pourrez ! Avisez-les de se tenir sur leurs gardes, et, pour l’instant, restons-en là ! » À ces mots, la concubine Zhao sortit précipitamment de sa chambre, pour courir étouffer d’une main la parole sur les lèvres de son garnement. « Maintenant, par-dessus le marché, lui cria-t-elle, tu ne songes qu’à débagouler à pleine bouche de telles énor mités, que c’est plutôt toi qui pourrais être, préventive ment, mis à mort! » S’ensuivit, entre la mère et le fils, un bon bout de cha maille, au cours de laquelle la concubine Zhao apprit, mot pour mot, les invectives qu’avait, à son adresse, proférées Grande Sœur Phénix. Son courroux ne fit, en conséquence, que s’accroître de plus belle, et à tel point qu’elle se garda d’aller présenter à la jeune femme des excuses accompagnées de consolations. Si bien qu’à partir de ce jour, et en dépit de la très prompte guérison de la petite Demoiselle Opportune, le ressentiment que la Jeune Dame et la concubine nourrissaient à l’égard l’une de l’autre se trouva, des deux parts, également aggravé d’un nouveau grief. L’un des jours suivants, l’intendant Lin vint s’acquit ter de son rapport à son maître Jia le Politique. « C’est aujourd’hui, ajouta-t-il, que revient le jour anniversaire de la naissance du prince du Calme du Nord. Puis-je vous demander vos instructions à cet égard ? — Tu n’as tout bonnement, répondit le Politique, qu’à préparer les présents habituels, à prendre l’avis de Monsieur mon vénérable Aîné et à faire porter les pré sents au palais du prince, voilà tout. » L’intendant Lin acquiesça et alla s’occuper de cet envoi. Au bout d’un moment, survint Jia le Clément en personne, désireux de se concerter avec son cadet au sujet de cet anniversaire. Ils décidèrent de se faire ac compagner, pour l’hommage rituel des vœux de longé vité, de trois de leurs fils ou neveux : Joyau de Jade, Vase de Jade à Millet et le frérot Jade, Les deux autres élus ne se souciaient guère de cette visite, mais le frérot Jade s’était depuis longtemps pris d’une admiration par ticulière pour la grande beauté et la magnifique prestance de cet auguste personnage, et n’eût certes pas demandé mieux que d’être fréquemment admis en sa présence. Aussi fut-ce avec le plus grand empressement qu’il chan gea de costume et se rendit, à la suite de son père et de son oncle, au palais du prince. Le Clément et le Politique présentèrent leur feuille d’annonce d’identité aux officiers de garde au pavillon d’entrée, et attendirent, debout, l’ordre du prince. Au bout d’un moment, sortit de l’in térieur du pavillon et s’avança vers eux un eunuque qui, tout en égrenant un chapelet, et riant d’un petit rire accueillant, leur demanda : « Ne vous voilà-t-il pas, Vénérables Messieurs, en excellente santé? » Sur quoi, le Clément et le Politique s’empressèrent tous deux de lui demander si lui-même se trouvait aussi en bonne santé. Ainsi firent, après eux, les trois cadets, chacun à son tour. « Le prince me charge de vous prier d’entrer », dé clara alors l’eunuque. Les cinq visiteurs se mirent à sa suite, franchirent der rière lui le pavillon et la cour d’entrée, traversèrent suc cessivement deux autres pavillons et deux autres cours, contournèrent une grande salle de réception, et abou tirent au pavillon d’accès aux appartements intérieurs. Arrivés là, ils s’arrêtèrent, laissant l’eunuque prendre les devants pour les annoncer au prince, tandis que des petits castrats leur faisaient le salut d’accueil en leur adressant la question de bonne santé. Au bout d’un instant, l’eunuque revint leur dire : « Vous êtes priés d’entrer ! » Les cinq visiteurs se mirent de nouveau à sa suite, respectueusement silencieux, traversèrent derrière lui le pavillon, et aperçurent au fond de la cour, dans la vé randa de la salle centrale du majestueux pavillon faisant face au sud, le prince en personne, debout, en costume d’apparat, et tout prêt à les recevoir. Le Clément et le Politique gravirent les premiers les degrés du perron pour lui faire hommage du vœu de quiétude, dont mon tèrent après eux s’acquitter également les trois cadets. Sur quoi, le prince prit par la main le frérot Jade et lui dit : « Il y a bien longtemps que je ne t’ai vu! Mais j’ai beaucoup pensé à toi. » Puis il ajouta : « Ton jade ma gique est-il toujours en bon état? — Grâce à votre bienheureuse et bienfaisante fortune, Très Vénérable Prince, répondit le jeune garçon en incli nant légèrement le buste et pliant à demi le genou droit, tout est au mieux pour moi. — Pour ta visite d’aujourd’hui, reprit le prince, je n’ai rien de bien bon à te faire savourer à table ; mais nous allons pouvoir bavarder un peu tous les deux. » Tandis qu’il prononçait ces paroles, quelques vieux eunuques soulevèrent la portière souple. « Veuillez entrer ! » dit le prince. En fait, il entra le premier, aussitôt suivi de ses cinq visiteurs, chacun s’inclinant à son tour pour passer sous la portière. Ce fut naturellement le Clément qui, d’abord, pria le prince de prendre place sur son siège et d’agréer l’hommage des salutations rituelles. Le prince ne man qua pas, tout en s’asseyant, d’émettre avec la plus grande modestie quelques formules de protestation; mais le Clément était déjà prosterné devant lui, battant du front le sol. Il va sans dire que suivirent immédiate ment tour à tour, par rang d’âge, le Politique et les trois cadets. Sur quoi, le Clément, le Politique et les trois cadets, toujours tour à tour et par rang d’âge, commencèrent de quitter la salle, à reculons et respectueusement silen cieux. Le prince ordonna aux castrats de les mener se joindre à l’ensemble des parents, alliés ou amis de longue date, assemblés dans la salle du festin, et de les traiter avec les plus grands égards et le plus grand soin. Il ne retint auprès de lui, pour quelques moments de conversation, que le frérot Jade et daigna même lui concéder l’honneur de prendre siège. Le jeune garçon s’empressa de se prose terner et battre du front le sol, en remerciement d’un- telle grâce, s’assit de biais sur un tabouret recouvert de satin brodé, qui se trouvait être le plus proche de la porte, puis s’entretint avec son hôte, pendant un bon bout de temps, des textes qu’il avait déjà lus, des disser tations auxquelles il commençait de s’essayer, et d’autres choses du même genre, si bien que le prince, subitement pris d’une affection encore plus vive et d’une plus grande sollicitude, lui accorda l’insigne faveur du thé et finit par lui faire une confidence : « Son Éminence le gouverneur Wu, appelé hier à la Cour en audience, lui dit-il, m’a parlé de Monsieur ton très honorable père qui, paraît-il, tout au long de sa der- Le prince du Calme du Nord nière mission en qualité de recteur provincial des études, fit preuve, dans l’exercice de ses fonctions, d’un tel zèle et d’une telle équité, qu’il s’est à jamais acquis la très sincère et très déférente soumission de tous les candidats et étu diants de la province. Au cours de l’audience, notre Auguste Souverain, puisse-t-il vivre dix mille ans, s’étant personnellement enquis des états de service de ton très honorable père, le gouverneur Wu en profita pour le recommander, spécialement et avec la plus chaleureuse insistance, à la bienveillance de l’Empereur. Voilà bien, semble-t-il, pour ton très honorable père, le sûr présage d’une heureuse nouvelle. » Le frérot Jade n’avait pas manqué de se mettre préci pitamment debout pour écouter cette révélation. « Ce sera là l’effet, Très Vénérable Prince, répondit-il, de votre bienfaisante faveur et de l’extrême mansuétude de Son Éminence le gouverneur Wu. » Tandis qu’il prononçait ces paroles, survint un petit castrat qui annonça : « Tous les éminents ou très honorables Messieurs, assemblés hors des appartements privés, dans la grande salle de réception, adressent, Très Vénérable Prince, à Votre Seigneurie leurs plus chaleureux remerciements pour le festin qui leur est si généreusement accordé. » Et, ce disant, il présenta au prince un grand placard de papier rouge, sur lequel les noms, titres et qualités de tous les invités étaient suivis de la formule rituelle de gratitude, et du vœu de quiétude de la mi-journée. Le prince y jeta un coup d’œil, le rendit au petit castrat, fit entendre un rire discrètement réjoui et répondit : « Qu’il soit immédiatement proclamé à tous ces Mes sieurs que j’ai pris connaissance de leurs remerciements et de leurs vœux, et m’excuse de les avoir dérangés et fatigués. — Quant au petit monsieur Jade de la maison des Jia, reprit l’eunuque, le déjeuner qui lui est spécialement et séparément accordé est déjà prêt. » Le prince ordonna d’emmener le frérot Jade, de lui faire servir son déjeuner dans un petit enclos de pro portions exquises, paré de toutes les grâces d’un extrême raffinement, et de l’y faire entretenir à table par quelques compagnons, qu’il prit lui-même le soin de désigner. Son repas terminé, le frérot Jade regagna la salle où siégeait le prince, pour s’acquitter envers lui du salut rituel de remerciement. Après avoir de nouveau tenu quelques propos des plus aimables, le prince se mit subi tement à rire et s’écria : « Lorsque tu m’as montré, l’autre fois, ton jade ma gique, je l’ai trouvé si curieux et si mignon, qu’en ren trant ici j’en ai fait la description exacte à mes joailliers, et leur ai ordonné de m’en tailler un, en tous points sem blable. Tu es venu aujourd’hui fort à propos. Je vais te donner ce bijou, emporte-le chez toi pour t’en amuser. » Il se le fit aussitôt apporter, et, de ses propres mains, le remit au frérot Jade, qui le reçut respectueusement au creux de ses deux paumes réunies en forme de coupe, s’acquitta du salut rituel de gratitude, et se mit en devoir de quitter la salle à reculons. Le prince ordonna à deux jeunes eunuques de l’accompagner. Le frérot Jade re joignit son oncle, son père et ses deux cousins, et les cinq visiteurs s^en retournèrent de compagnie au Palais de la Gloire. Le Clément regagna seul la cour du nord aussitôt après s’être acquitté, envers l’Aïeule, de la salutation accompagnée du vœu de quiétude. S’étant dûment acquittés à leur tour de la même salu tation, le Politique et les trois cadets demeurèrent auprès de la très vénérable Douairière. Le Politique se mit à lui parler des rencontres qu’il venait de faire chez le prince. Le frérot Jade l’interrompit pour lui parler de la cha leureuse et pressante recommandation du gouverneur Wu à l’Empereur, en cours d’audience. « Ce gouverneur Wu, lui répondit son père, est depuis longtemps de nos bons amis. C’est un homme de notre espèce, et d’ossature encore assez ferme. » Puis il revint aux échanges de propos plus ou moins futiles. « Va maintenant te reposer ! » finit par lui dire l’Aïeule. Il se retira donc, suivi de ses trois cadets, qui l’accom pagnèrent jusqu’au seuil de l’enclos. « Retournez tous les trois tenir un peu compagnie à notre très vénérable Aïeule », leur dit-il. Et, là-dessus, il regagna tout droit son propre pavillon. À peine s’y était-il assis un moment qu’apparut une petite soubrette qui lui annonça : « L’intendant Lin Fils pieux vous attend dans votre cabinet des appartements extérieurs, Vénérable Seigneur et Maître; il a un rapport à vous présenter. » Et, ce disant, elle lui tendit une feuille rectangulaire de papier rouge, sur laquelle était inscrit le nom du gou verneur Wu. Comprenant que ce personnage était venu lui rendre visite, le Politique ordonna à la petite soubrette de faire entrer l’intendant, qu’il accueillit sous la véranda. « Son Éminence le gouverneur Wu est venu ce matin vous voir. Je l’ai moi-même instruit de la raison de votre absence. J’ai, d’autre part, appris qu’au ministère des Travaux publics, la charge de secrétaire supérieur est présentement vacante, et qu’un bruit court en ville, et même dans les bureaux du ministère, d’après lequel c’est à vous, Vénérable Seigneur et Maître, qu’elle ne man quera pas d’être attribuée, déclara l’intendant. — Nous verrons bien! » répondit le Politique. L’intendant Lin informa encore son maître de quelques menus détails, puis se retira. Revenons maintenant aux trois cousins dont le Poli tique venait de se séparer, en leur recommandant de retourner tenir compagnie à l’Aïeule. En fait, le frérot Jade fut le seul à regagner la chambre de sa grand-mère. Il se mit aussitôt à lui raconter avec quelle faveur il avait été accueilli par le prince, et finit par exhiber le bijou de jade dont cet auguste personnage lui avait, de ses propres mains, fait présent. Quand toute la petite compagnie l’eut assez minutieusement examiné et se fut enfin rassasiée d’exclamations de surprise, l’Aïeule se tourna vers ses commères pour leur dire : « Portez tout de suite ce bijou chez ce petit monsieur ! Qu’on le lui mette de côté, précieusement resserré, et qu’on se garde de le perdre. Mais au fait, ajouta-t-elle en revenant à son petit-fils, ton propre jade, prends-tu tou jours soin de le porter sur toi? Ne va surtout pas le confondre avec celui-là ! — Mon propre jade, répondit le jeune garçon en le détachant de son cou, ne le voilà-t-il pas? Comment pourrais-je le perdre? Il suffit de le comparer à l’autre, pour voir combien ils sont loin d’être vraiment sem blables. Comment pourrais-je les confondre? A propos, je voulais justement vous en parler, Très Vénérable Aïeule : l’autre soir, en me couchant, j’ôtai mon jade de mon cou, et l’accrochai en dedans, aux rideaux de mon lit. Il se mit tout à coup à briller d’un tel éclat, que tout l’intérieur de mes courtines rougeoyait! — Encore en train de divaguer! répondit l’Aïeule. Le bandeau de soie dont sont extérieurement couronnés les rideaux de ton lit étant rouge, et tout naturellement transparent à la clarté de ta lampe, que tout l’intérieur de tes courtines t’ait soudain paru rougeoyer, c’est en somme fort possible. — Pas du tout! protesta le jeune garçon. À ce mo ment-là, ma lampe était éteinte, il faisait dans ma chambre un noir de laque, et je voyais très distinctement briller mon jade. » Du coup, la Dame Xing et la Dame Wang eurent beau pincer les lèvres, elles ne purent s’empêcher de rire. « C’était sans doute le présage de l’heureuse nouvelle qui se manifestait ainsi! s’écria Grande Sœur Phénix. — Quelle heureuse nouvelle? demanda le frérot Jade. — Tu ne peux pas comprendre ça, lui dit l’Aïeule. Et puis, tu t’es assez agité pour aujourd’hui. Va main tenant prendre un peu de repos au lieu de rester ici, à nous débiter des sottises. » Il demeura encore un moment, planté debout sur ses pieds, avant de se décider à regagner le parc. « À propos, demanda l’Aïeule à ses deux brus dès qu’il eut quitté la chambre, êtes-vous allées parler de son affaire à la tante Xue? — C’est bien ce que nous comptions faire immédiate ment l’autre jour, répondit la Seconde Dame, mais la maladie de la petite demoiselle Opportune nous a si longtemps retardées, que nous n’avons pu rendre visite à la tante Xue qu’aujourd’hui même. Nous lui avons fait part de notre projet. Elle s’est déclarée de son côté toute prête, et de tout cœur, à y donner suite, mais ne peut prendre aucune décision avant d’avoir consulté son fils Dragon lové, qui tient lieu de père à la jeune fille, mais qui n’est pas en ce moment à la maison. — Réponse parfaitement raisonnable et pertinente! approuva l’Aïeule. Eh bien, ne soufflons plus mot de < (îtte affaire! Attendons, pour en reparler, que la tante Xue ait obtenu l’agrément de son fils. » Mais laissons à présent l’Aïeule et ses deux brus déli bérer à leur guise, et revenons au frérot Jade qui, aus sitôt rentré chez lui, instruisit sa camériste Bouffée de Parfum de sa visite chez l’Aïeule. « Les propos de ma très vénérable grand-mère et de Grande Sœur Phénix étaient tellement obscurs, que j’en suis encore à me demander ce qu’ils voulaient dire. » La camériste réfléchit un instant, ne put retenir un petit rire et répondit : « Je me sens, tout comme vous, incapable d’en deviner la signification. Mais, tandis que s’échangeaient ces pro pos, Mademoiselle Lin était-elle présente? — Mademoiselle Lin, récemment retombée malade, n’est pas encore rétablie au point d’avoir pu, jusqu’ici, se rendre chez ma très vénérable Aïeule. » Tandis qu’il prononçait ces paroles, retentirent dans la salle centrale les éclats de voix d’une prise de bec entre Lune de Musc et Moire d’Automne. « Qu’avez-vous encore toutes les deux à vous cha mailler de la sorte? leur cria Bouffée de Parfum. — Nous jouons aux dominos, répondit Lune de Musc. Quand c’est moi qui perds, elle empoche ma mise, mais quand c’est elle, elle refuse de sortir son pognon. Si ce n’était que cela, passe encore ! Mais ne voilà-t-il pas qu’elle s’empare de force de tous mes picaillons? — Quelques sapèques ! cria à son tour le frérot Jade. Quelle importance? Plus de raffut, espèces d’idiotes que vous êtes toutes les deux! » Également vexées d’une telle semonce, les deux sou brettes s’en allèrent bouder chacune dans son coin, cependant que la camériste expédiait les préparatifs du coucher de son jeune maître. Mais plus rien à dire à ce sujet. Occupons-nous plutôt de la camériste Bouffée de Parfum qui avait nettement compris, aux propos que venait de lui rapporter son jeune maître, qu’il s’agissait pour lui d’un projet de mariage. Mais elle savait de quelles singulières imaginations le jeune garçon demeu rait coutumier. Ne risquait-elle pas, en le mettant au fait, de déclencher toute une kyrielle de vaines insanités? Aussi avait-elle feint de ne pas comprendre elle-même ce qu’il cherchait à deviner, et qui, pour elle, était d’impor tance capitale. À force d’y songer, une fois couchée, au cours de la nuit, il lui vint une idée. Le mieux était d’aller voir la camériste Cri de Coucou de la sœurette Lin. Il devrait naturellement suffire d’observer les manières et comportements de cette fille pour être enfin fixée. Elle se leva le lendemain matin dès la première heure, expédia son jeune maître à l’école, fit sa propre toilette et se diri gea lentement vers le Chalet des Deux Rivières. Elle y trouva, dans la cour, la camériste Cri de Coucou en train de cueillir des fleurs. « Entre t’asseoir un instant chez nous, Grande Sœur ! lui dit aussitôt sa camarade. — Bien sûr, répondit Bouffée de Parfum, entrons nous asseoir! Mais te voilà déjà occupée à cueillir des fleurs, Petite Sœur? Et ta Demoiselle? — Elle vient d’achever sa toilette, répondit Cri de Coucou, et n’attend plus que sa potion, qu’on est en train de lui réchauffer. » Tout en devisant de la sorte, les deux caméristes péné trèrent ensemble dans la chambre de la sœurette Lin, qu’elles trouvèrent, un volume à la main. « Il n’est pas surprenant, Mademoiselle, que vos esprits vitaux finissent parfois par souffrir de quelque fatigue. À peine levée et déjà plongée dans la lecture des textes ! lui dit Bouffée de Parfum, non sans lui avoir d’abord fait hommage de son plus gracieux sourire. Pourtant, si mon petit monsieur Jade le Deuxième-né pouvait enfin se décider à vous imiter, ne serait-ce pas une excellente chose? » Tandis que la sœurette Lin posait son livre sur la table pour répondre, était survenue Barnacle des Neiges, pré sentant un petit plateau chargé d’une tasse de potion et d’une tasse d’eau chaude, et suivie d’une petite sou brette, porteuse d’un rince-bouche et d’un crachoir. Bouffée de Parfum n’était venue que pour tâcher de voir un peu où en étaient la sœurette Lin et sa maisonnée, d’après le ton qu’y prendrait le langage. Elle dut rester un bon bout de temps assise à sa place, sans trouver la moindre occasion d’entrée en matière. Elle finit alors par penser que la sœurette Lin était naturellement encline à concevoir toutes sortes de soupçons, qu’il ne serait guère bon de se la mettre à dos en essayant, sans y par venir, d’obtenir d’elle quelques révélations. Elle de meura donc encore un moment assise sur son siège, toute déconfite, puis se retira. Alors qu’elle se trouvait déjà à proximité de l’Enclos égayé de Rouge, elle aperçut deux personnages debout devant la porte d’entrée, et, du coup, ne jugea pas séant de pousser plus avant. Mais, à sa vue, l’un des deux in trus s’empressa d’accourir à sa rencontre. Elle reconnut alors le petit valet Sarcleur de Simples du frérot Jade et lui demanda : « Que fais-tu là? — Ce Monsieur Fleur de Rue le Deuxième-né, répon dit le petit valet, vient à l’instant d’arriver, porteur d’un billet adressé, dit-il, pour lecture, à notre petit monsieur Jade. Il l’a remis à l’une de nos vieilles marnas, et attend ici la réponse. — Mais peux-tu, toi, ne pas savoir, lui demanda la camériste, que notre petit monsieur s’est aujourd’hui, comme tous les jours, rendu à son école? Comment ce Monsieur peut-il attendre ici, à cette heure, une réponse de lui? — C’est bien ce que je disais, affirma le petit valet; mais il me demande de vous mettre au fait de sa dé marche, et c’est maintenant de vous-même, Mademoi selle, qu’il attend une réponse. » La camériste s’apprêtait à répliquer, quand elle aperçut que l’importun commençait à son tour, mais pas à pas, très lentement, de se diriger vers elle. Un coup d’œil plus attentif lui permit de reconnaître en effet le jeune mon sieur Jia Fleur de Rue en personne, continuant de s’avancer peu à peu dans sa direction. Dès lors, sûre de son fait, elle se hâta de crier au petit valet : « Dis de ma part à ce Monsieur que c’est compris ! Je transmettrai tout à l’heure à mon jeune maître, pour lecture, ce billet. » Ce qu’en fait cherchait le garçon, en demandant à parler à la camériste, c’était à se mettre avec elle en parti culière intimité. Mais il n’était pas sans craindre de gaffer gravement. Aussi ne s’avançait-il qu’avec prudence et lenteur. La réponse inattendue de Bouffée de Parfum, alors qu’il en était déjà tout proche, lui fit comprendre qu’il deviendrait par trop inconvenant de pousser sa pointe jusqu’au bout. Il ne put donc mieux faire que de s’arrêter net. Quant à elle, elle lui tourna brusquement le dos et pénétra dans l’enclos, le laissant tout morose, mais bien obligé de se retirer et de quitter le parc en compagnie du petit valet. Le soir venu, dès le retour à la maison du frérot Jade, sa camériste lui annonça : « Le petit monsieur Fleur de Rue Deuxième-né, qui réside dans les dehors du palais, est venu cet après-midi se présenter à notre porte. — Que voulait-il? demanda le frérot Jade. — Il avait encore une fois un billet à vous faire trans mettre, répondit la camériste. — Où est-il? demanda le frérot Jade. Apporte-le-moi, que j’y jette un coup d’œil. » La soubrette Lune de Musc alla chercher le billet, qu’elle avait déposé, dans l’alcôve de deux travées atte nant à la salle centrale, sur un des rayons du casier à livres, et revint le tendre à son jeune maître. Celui-ci le prit, considéra l’enveloppe ainsi libellée : « Missive res pectueusement présentée, avec vœu de quiétude, par son humble neveu à Son Éminence Monsieur mon Oncle », et dit : « Comment se fait-il que ce garçon ne me reconnaisse plus pour père d’adoption? — Comment? s’écria sa camériste. — L’autre année, répondit le frérot Jade, quand il me fit présent de deux pommiers à bouquets de fleurs blanches, son billet d’envoi était adressé à “ Son Émi nence Monsieur mon Vénérable Père ”, et aujourd’hui, voilà que je ne suis plus que son oncle. C’est donc bien qu’il cesse à présent de me reconnaître pour père? — Vous manquez vraiment trop, l’un et l’autre, de vergogne ! protesta la camériste. N’est-ce pas une honte, pour un jeune homme de son âge, de reconnaître pour père un gamin comme vous? Et vous-même, sérieuse ment, qui n’avez même pas encore... » Mais, arrivée là, elle devint toute rouge et ne laissa plus qu’à peine entendre un petit rire. Le frérot Jade ne manqua pourtant pas de comprendre sa pensée. « Voilà qui n’est quand même pas si simple, répliqua- t-il. “ Un bonze n’a bien sûr pas d’enfants; ce ne sont cependant pas les fils pieux qui lui manquent ”, dit fort bien le proverbe. C’est parce que ce garçon me paraissait doué d’une intelligence assez vive et d’un naturel agréable, que je me suis laissé qualifier de la sorte. Libre à lui, pour sa part, de renoncer à ce semblant de pater nité ! Je n’en suis, de mon côté, déjà pas si fier ! » Et, ce disant, il se mit à décacheter le billet. « Ce petit monsieur Fleur de Rue fait vraiment des dia bleries assez particulières ! reprit la camériste. Le voilà tantôt qui s’avance pour voir les gens de plus près, et tantôt qui s’arrête et ne sait plus où fuir et se cacher! C’est manifestement un de ces cocos dont le cœur et les petites combinaisons manquent plutôt de droiture. » Mais, uniquement occupé à décacheter et lire le billet de son neveu, le frérot Jade ne fit aucunement attention aux propos de sa camériste. S’étant alors mise à le regar der, elle le vit froncer les sourcils, puis laisser échap per un léger rire, puis secouer la tête et finalement prendre un air sensiblement ennuyé. Elle attendit l’achè vement de sa lecture pour lui demander : « De quelle affaire s’agit-il donc? » Mais, sans lui répondre un seul mot, il déchira le billet en plusieurs morceaux. Le voyant subitement mis en de si mauvaises dispositions, elle jugea messéant d’insister. « Comptez-vous, lui demanda-t-elle, reprendre après le dîner la lecture de vos textes ? — N’est-ce pas ridicule? s’écria-t-il. Un galopin de cette espèce ! Se permettre des propos aussi troubles ! » Egayée par ce coq-à-l’âne, la camériste lui demanda : « Mais enfin, de quoi s’agit-il dans ce billet? — Qu’as-tu affaire de t’en inquiéter? répondit-il. Commençons par dîner; et puis après, au lit! Je me sens le cœur agité d’un singulier tourment. » Et, cela dit, il ordonna à une gamine d’allumer une flambée, dans laquelle il brûla les morceaux du billet qu’il venait de déchirer. Les petites soubrettes ne tardèrent pas à dresser le couvert et disposer mets et riz sur la table. Le frérot Jade y prit place, mais sans manger, l’air interdit, le regard effaré. Sa camériste eut beau s’évertuer à le diver tir, feindre de s’irriter, le presser de toutes les manières, elle ne parvint tout juste qu’à lui faire avaler une bouchée de riz. Après quoi, il posa son bol sur la table, sa paire de baguettes sur son bol, et alla tout chagrin s’étendre sur son lit. Au bout d’un moment, il se mit brusquement à pleurer. Du coup, Bouffée de Parfum et Lune de Musc eurent beau se creuser la cervelle, impossible de mettre le doigt sur la cause d’un tel tourment. « Alors que tout ici va très bien, s’écria Lune de Musc, quelle peut bien être la raison de cette nouvelle histoire? Tout ce tracas nous vient sûrement de ce petit monsieur Fleur de Rue, ou de nue ou de pluie1 ! Je me demande à propos de quoi ce fichu galopin nous a fait passer le sacré billet qui bouleverse notre jeune maître, au point que le voilà tantôt riant, tantôt pleurant comme un pur idiot ! Mais, s’il faut ici désormais, jour après jour, à lon gueur de temps, passer son existence à tâcher de deviner ce que contient la calebasse secrète du colporteur de drogues, comment trouver le moyen de supporter pa reille épreuve? » Et, cela dit, elle commença de s’affliger au fond du cœur. Prise, quoi qu’elle en eût, d’une forte envie de rire, Bouffée de Parfum s’employa au contraire à calmer sa compagne. « Bonne Petite Sœur, lui dit-elle, garde-toi de nous agacer ! Il a déjà, comme ça, pour sa part, bien assez de peine à supporter, et voilà que tu te mêles de l’aggraver ! Quant à l’affaire dont il était question dans le malencon treux billet, faut-il croire qu’elle te concerne? — Mais voilà, toi, que tu te mêles de me débagouler des propos plutôt bizarres ! répliqua Lune de Musc. Qui sait ce qu’avait de louche le contenu de ce fichu billet? Tu n’en tâches pourtant pas moins de me le mettre sur le dos! S’il s’agit de savoir qui concerne l’affaire dont il était question dans ce bout de lettre, il me paraît y avoir bien plus de chances pour que ce soit toi! » Ce qu’entendant, le frérot Jade ne laissa pas à sa camé riste le temps de riposter. Il pouffa de rire, se leva de sa couche, secoua un peu sa robe pour la défriper et s’écria : « Pas de chahut ! Dormons ! J’ai mes textes à lire demain, je dois me lever tôt. » Et, là-dessus, il se coucha et s’endormit. La nuit passa. Rien à en dire. Le lendemain matin, le jeune garçon se leva, fit sa toilette et se dirigea vers l’école familiale. Mais, la porte de l’enclos à peine franchie, une idée lui revint subite ment en tête. Il ordonna à son petit valet Fumet de Thé de l’attendre un instant, rebroussa précipitamment che min à travers la cour, et cria : « Grande Sœur Lune de Musc, es-tu là? » La soubrette répondit de l’intérieur du pavillon, ap parut sur le seuil et demanda : « Comment? Déjà de retour? — Si le petit monsieur Fleur de Rue s’avise aujour d’hui encore de se présenter ici, déclara le frérot Jade, fais-lui dire que je lui demande instamment de ne plus venir chez moi me canuler. S’il persiste, j’avertirai ma très vénérable Aïeule et mon vénérable père. » La soubrette acquiesça. Il tourna les talons et se remit en marche. Alors qu’il s’apprêtait à sortir du palais pour s’engager en ville vers son école, il aperçut le petit mon sieur Fleur de Rue qui accourait, tout essoufflé, à pas pré cipités. À la vue du frérot Jade, il s’arrêta, s’empressa de lui faire le salut accompagné du vœu de quiétude et clama : « Grande joie à vous, mon Oncle ! » Le frérot Jade présuma qu’il s’agissait de nouveau de l’affaire dont il était question dans le billet de la veille. Aussi répondit-il : « Tu es quand même vraiment trop étourdi ! Tu ne cesses de venir turlupiner les gens, sans t’inquiéter du souci que tu peux leur causer! — Si vous ne me croyez pas, mon Oncle, reprit le petit monsieur Fleur de Rue, non sans l’avoir d’abord gratifié de son plus gracieux sourire d’hommage, vous n’avez qu’à regarder : ils arrivent! Ils sont déjà devant notre pavillon d’entrée. — Où vas-tu chercher de pareilles insanités? » s’écria le frérot Jade de plus en plus exaspéré. Tandis qu’il prononçait ces paroles, retentit au-dehors une énorme clameur. « Écoutez, mon Oncle ! dit le petit monsieur Fleur de Rue. Ne les voilà-t-il pas? » Du coup, le frérot Jade sentit s’accroître à la fois, au fond de son cœur, la surprise et les pires soupçons. À ce moment, s’éleva, au-dehors, une voix qui criait : « Comment pouvez-vous, tous autant que vous êtes, vous déchaîner à ce point? Où vous croyez-vous donc, pour vous permettre un tel vacarme? — Mais qui donc obligeait le vénérable Monsieur à monter en grade? répliqua une autre voix. Comment pourriez-vous ne pas nous encourager, au contraire, à lui faire le grand charivari de congratulation? Un vacarme de ce genre, il ne manque pas de maisons où l’on ne serait que trop heureux de l’entendre. Mais bernique ! » A ces mots, le frérot Jade comprit enfin que son père venait d’être officiellement nommé secrétaire supérieur au ministère des Travaux publics, et que la valetaille du ministère venait en foule annoncer la bonne nouvelle. Il en éprouva naturellement grande joie, et déjà s’élançait en toute hâte afin de poursuivre son chemin, quand le petit monsieur Fleur de Rue le rattrapa pour lui dire : « Eh bien, mon Oncle, ne vous voilà-t-il pas réjoui? Mais, si vient à se conclure pour vous tel grand projet de mariage, ne sera-ce pas double joie? — Fi donc, répugnante créature ! lui répondit le frérot Jade devenu subitement tout rouge, en feignant de lui cracher au visage. Qu’attends-tu pour décamper au plus vite? — Qu’y ast-ü là d’inconvenant? protesta le petit mon sieur Fleur de Rue en rougissant à son tour. M’est avis, Oncle Vénérable, que vous ne laissez pourtant pas de... — Que je ne laisse pourtant pas de quoi? » demanda le frérot Jade, en prenant un air si renfrogné que son neveu s’abstint d’achever la phrase laissée en suspens. Sur quoi, il se hâta d’aller faire acte de présence à son école. Il s’y présenta immédiatement au vénérable péda gogue, qui lui dit : « Je viens d’apprendre la promotion de ton vénérable père, et tu veux quand même prendre ta place en classe aujourd’hui? — Avant de me rendre chez mon vénérable père, ré pondit le frérot Jade, non sans avoir d’abord fait hom mage au pédagogue de son plus respectueux sourire, j’ai tenu à venir m’acquitter envers vous, Très Vénérable Maître, de la salutation matinale. — En de telles circonstances, reprit le pédagogue, tu pouvais te dispenser de venir. Je t’accorde une journée de congé. Mais, défendu d’en profiter pour aller batifoler dans votre parc ! Te voilà déjà pas mal grandi. Pas encore assez, bien sûr, pour t’occuper en personne des affaires de quelque importance, mais au moins dois-tu t’y rompre peu à peu, en prenant exemple de tes grands cousins. » Le frérot Jade acquiesça et s’en retourna tout droit au palais. Alors qu’il atteignait le pavillon d’accès aux ap partements intérieurs, il vit tout à coup venir à sa ren contre son laquais Li ¡’Honoré, qui s’arrêta à sa hauteur, mais un peu de côté, debout, les bras collés aux flancs, et lui dit : « Vous êtes donc de retour, Monsieur le Deuxième- né? Votre humble esclave allait justement se rendre à votre école, pour vous prier de revenir. — Sur l’ordre de qui? demanda le frérot Jade. — Madame votre très vénérable Aïeule a d’abord, tout à l’heure, envoyé une vieille marna vous chercher chez vous. Mais les soubrettes ont déclaré que vous étiez déjà parti pour l’école. Elle m’a alors fait charger d’aller à l’école vous réclamer et demander pour vous quelques congés, sans doute parce que nous allons avoir ici, pa raît-il, plusieurs journées de représentations théâtrales, offertes à titre de congratulations. Mais vous voici revenu de votre propre mouvement! » Sur quoi, le frérot Jade franchit seul le pavillon d’accès et pénétra dans la cour, qui était pleine de soubrettes, de commères et de vieilles marnas, ayant toutes la mine joyeuse et le sourire aux lèvres. A sa vue, elles s’écrièrent: « C’est à cette heure que vous arrivez, Monsieur le Deuxième-né ! Qu’attendez-vous pour aller présenter vos félicitations à Madame votre très vénérable Aïeule? » Il pénétra dans la salle centrale du pavillon de l’Aïeule. Elle s’y tenait assise, ayant à sa gauche la sœurette Lin, à sa droite la cousine Brume de Rivière. Plus bas siégeaient, s’échelonnant les unes du côté gauche, les autres du côté droit, la Dame Xing, la Dame Wang, la Tierce-née et la Quarte-née des Demoiselles Printemps, la veuve Li, Grande Sœur Phénix et les deux sœurs Li. A l’exception de Grande Sœur Joyau, de la petite sœur Cithare et de la Deuxième-née des Demoiselles Printemps, toutes les I )emoiselles du gynécée se trouvaient réunies autour de l’Aïeule. À cette vue, transporté d’une telle joie que lui man quaient les mots capables de l’exprimer, le frérot Jade h‘empressa de présenter ses félicitations d’abord à l’Aïeule elle-même, puis à sa tante la Première Dame Xing et à sa mère la Seconde Dame Wang. S’étant ensuite acquitté envers toutes ses compagnes des salutations rituelles, il hr tourna vers la sœurette Lin pour lui dire : « Ta santé ne s’est-elle pas bien améliorée, Petite "iur? — Je me porte mieux en effet, répondit-elle. Mais toi- même, Grand Frère Deuxième-né, j’ai su, il y a peu de temps, que tu souffrais d’une légère indisposition. Es-tu maintenant tout à fait guéri? — C’est pourtant vrai! s’écria le frérot Jade. Je fus subitement pris, dans la nuit, d’une vive douleur au cœur. Je ne me sens vraiment mieux que depuis quelques jours, et j’ai dû reprendre aussitôt le cours quotidien de mes études à l’école, de sorte, Petite Sœur, que je n’ai pas encore pu te rendre visite. » Mais, dès le début de sa dernière phrase, la sœurette Lin s’était retournée vers la Tierce-née des Demoiselles Printemps et remise à bavarder avec elle. « A vous écouter tous les deux, dit Grande Sœur Phénix, qui se tenait alors debout à la place la plus basse, on ne dirait vraiment pas que vous vivez, depuis si long temps, tous les jours côte à côte. On croirait plutôt en tendre les propos cérémonieux qu’échangent au cours d’une visite un hôte et son visiteur. C’est bien ce que ré pètent les gens : “ Même respect soit entre vous qu’entre un visiteur et son hôte1 !” » À ces mots, toute la petite compagnie partit d’un même éclat de rire, à l’exception de la sœurette Lin, qui sentit la rougeur de la honte lui monter brusquement au visage. Il lui parut messéant de répondre, màis encore pire de ne pas le faire : « Tous ces vieux adages, finit-elle par dire à Grande Sœur Phénix, es-tu vraiment à même de les com prendre? » Sur quoi, toute la petite compagnie s’esclaffa de plus belle, à l’exception cette fois de Grande Sœur Phénix, qui dut remâcher pendant un bon moment le proverbe qu’elle venait de citer, avant de s’apercevoir qu’elle avait parlé avec une trop grande témérité. Tandis qu’elle cher chait quelque chose pour se rattraper et faire diversion, elle entendit tout à coup le frérot Jade s’adresser à la sœurette Lin : « Sœurette, juge un peu du culot vraiment diabolique du petit monsieur Fleur de Rue ! » Mais, ces mots à peine prononcés, il réfléchit tout juste à temps à ce qui allait suivre, et n’en dit pas plus long. Cette nouvelle étourderie réveilla les rires de la petite compagnie. « À quel propos ce coq-à-l’âne? » demanda le chœur des rieuses auquel s’associa, cette fois, mais non sans une certaine gêne, la sœurette Lin. Elle avait beau se creuser la cervelle, elle demeurait complètement incapable de mettre le doigt sur la signifi cation du propos saugrenu que venait de lui tenir son cousin. Quant à ce dernier, il ne lui restait plus qu’un moyen de mettre un terme à sa confusion : parler d’autre chose. « Au fait, s’écria-t-il, je viens d’apprendre que des gens comptent nous offrir une représentation théâtrale. Quand nous sera donné ce spectacle? » Toute la compagnie se remit à rire, tous les regards se braquèrent sur lui, mais aucune réponse. « C’est toi qui viens d’apprendre au-dehors cette nouvelle, lui dit Grande Sœur Phénix, et c’est toi qui nous l’annonces. Alors, à qui s’adresse ici ta question? » Celle que lui posait la jeune femme fournit au frérot Jade l’occasion qu’il cherchait de s’esquiver momen tanément. « Eh bien, déclara-t-il, je vais aller me renseigner. — Ne va surtout pas galopiner au-dehors ! lui cria l’Aïeule. De peur, en premier lieu, que ne se gaussent de toi les faquins qui sont venus nous annoncer la promo tion de ton père, et, en second lieu, que celui-ci ne te trouve tout à l’heure, en rentrant, sur son chemin ! C’est aujourd’hui pour lui jour de grande joie. S’il te sur prenait en train de flânocher, il ne manquerait pas de se mettre en colère. » Le frérot Jade ne se retira qu’après avoir acquiescé d’un « Bon ! » très fortement accentué, aux recommanda tions de sa grand-mère. « Qui parle de nous donner la comédie? demanda l’Aïeule à Grande Sœur Phénix. — C’est, paraît-il, mon oncle maternel le Deuxième- né, répondit la jeune femme. Le jour d’après-demain riant compté pour particulièrement bon dans l’almanach, il en profitera pour vous offrir, Très Vénérable Aïeule, ninsi qu’à mon oncle et à ma tante, le spectacle d’une nouvelle troupe de petits comédiens, à titre de congra tulations. Ce bon jour, ajouta-t-elle, sera, par-dessus le marché, un beau jour également pour... » Mais, au lieu d’achever sa phrase, elle se mit à rire et fixa son regard sur la sœurette Lin, qui ne put se défendre elle aussi d’un léger rire. « C’est ma foi vrai ! s’écria la Seconde Dame. C’est en effet après-demain que revient le jour anniversaire de la naissance de cette petite. — Voilà bien qui montre que je vieillis, dit l’Aïeule après un moment de réflexion. De quoi qu’il s’agisse à présent, je m’y perds, je m’embrouille. Heureusement que j’ai près de moi notre petite Phénix, qui me tient lieu de grand secrétaire de la chancellerie! Eh bien, ajouta- t-elle en se tournant vers la sœurette Lin, ce sera très bien ainsi. D’un côté, l’oncle maternel de Grande Sœur Phénix et toute sa maisonnée, pour congratuler ton oncle maternel et toute sa maisonnée; de l’autre côté, ton oncle maternel et toute sa maisonnée, pour fêter ton anniversaire. Ne sera-ce pas parfait? » Ces derniers mots firent la joie de toute la compagnie, qui proclama d’une seule voix : « Vos moindres propos, Très Vénérable Aïeule, prennent aussitôt figure de texte ou de discours parti culièrement bien tourné. Comment s’étonner que soit aussi grande et heureuse la chance dont vous ne cessez de jouir? » Tandis qu’étaient échangées ces paroles, le frérot Jade était revenu. Il prit un tel plaisir à les entendre, que ses mains se mirent spontanément à frétiller et ses pieds à trépigner. Inutile de dire avec quelle joyeuse animation fut, peu après, pris en commun le déjeuner. À peine était-il terminé quand Jia le Politique revint de la Cour, où il était allé s’acquitter rituellement, envers l’Empereur, de l’hommage de gratitude. Après s’être pieusement prosterné, dans le temple des Ancêtres, devant leurs tablettes, il vint s’acquitter du même rite aux pieds de l’Aïeule, échangea quelques mots avec elle sans prendre le temps de s’asseoir, puis quitta de nouveau le palais, pour entreprendre sa tournée de visites officielles. Ce pendant ne cessait d’affluer et refluer la foule grouillante et tumultueuse des parents, proches ou lointains, de même race ou par alliance. L’entrée et les abords du palais s’encombraient de voitures et de chevaux; la grande salle de réception s’emplissait de visiteurs en costume officiel, portant queue de zibeline et cigale, sym boliques du grade mandarinat Ne sied-il pas ici de songer à ces vers : C'est autour de la fleur en pleine floraison, Que viennent folâtrer guêpes et papillons, Et, quand la lune est claire et dans son plein, qu'ont l’air, Ee ciel d'être plus haut, et plus large la mer. Ainsi s’écoulèrent cette première journée de fête et la suivante. Vint enfin le troisième jour, celui de la congratulation. La troupe de petits comédiens engagée par Wang l’Exalté, oncle maternel de Grande Sœur Phénix, était arrivée dès l’aube, et la scène de fortune avait aussitôt été installée et aménagée dans l’enclos de l’Aïeule, devant la grande salle de réception. Les Messieurs, vêtus de costumes officiels, tenaient compa gnie aux parents venus présenter leurs félicitations, qui occupaient, dans la partie de la salle située vers l’extérieur, une douzaine de tables dressées pour le festin. Au fond de la salle étaient disposées les tables réservées aux Dames, Jeunes Dames et jeunes filles de la maison, et, comme il s’agissait ce jour-là d’un programme entière ment nouveau, auquel l’Aïeule se faisait un grand plaisir d’assister, on avait mis, entre les deux groupes, le grand paravent à panneaux vitrés spécialement conçu pour les spectacles. À la table d’honneur, face au sud, siégeait la tante Xue, ayant à sa gauche la Dame Wang, et à sa droite la petite sœur Cithare ; à la seconde table, l’Aïeule, assistée de la Dame Xing à sa gauche et de la cousine Brume de Montagne à sa droite. Les tables secondaires étant encore inoccupées, l’Aïeule ordonna de faire venir nu plus vite les retardataires. Au bout d’un moment, apparut Grande Sœur Phénix, à la tête d’une foule de Noubrettes faisant cortège à la sœurette Lin qui, spéciale ment vêtue de neuf et parée pour cette occasion, semblait être la déesse de la lune descendue en ce bas monde. Grandement intimidée mais souriante, elle s’acquitta envers l’Aïeule et ses deux brus des salutations rituelles. Sur quoi, la cousine Brume de Rivière et les sœurs Li la pressèrent de prendre la meilleure place à la première des tables secondaires. Comme elle s’y refusait obstinément, l’Aïeule lui dit : « Prends donc cette place! C’est bien à toi qu’elle revient aujourd’hui. — Serait-ce aujourd’hui, pour Mademoiselle Lin aussi, jour de fête? demanda la tante Xue, non sans s’être mise debout pour poser cette question. — C’est le jour anniversaire de sa naissance, répondit l’Aïeule. — Ah ! s’exclama la tante Xue, voilà que je l’oubliais ! Pardonne-moi d’avoir si mauvaise mémoire, ajouta- t-elle en s’approchant de la sœurette Lin. J’enverrai tout à l’heure ta petite sœur Cithare se prosterner, chez toi, devant toi, pour te présenter les vœux de longévité. — Comment oserais-je prétendre à une telle faveur? » protesta la jeune fille. Toute la petite compagnie ayant enfin pris place, la sœurette Lin la parcourut d’un regard attentif et constata qu’il ne manquait que la fille de la tante Xue. « Ma Grande Sœur Joyau se porte-t-elle toujours bien? lui demanda-t-elle. Pourquoi n’est-elle pas là? — Il est de fait qu’elle devrait y être, répondit la tante Xue. Mais il n’y aurait plus personne pour garder la maison. Aussi n’est-elle pas venue. — Mais votre famille vient de s’augmenter d’une bru, Dame Tante, reprit la jeune fille en ne riant qu’à peine, et non sans rougir. Comment se fait-il que vous ne laissiez qu’à votre fille le soin de garder la maison? Ne serait-ce pas plutôt qu’elle craint la cohue et le tumulte, et n’a pas eu le courage de se joindre à nous? J’ai, pour ma part, singulièrement regret de son absence. — C’est bien aimable à toi de penser ainsi à elle, répondit la tante Xue. De son côté elle pense souvent à vous toutes. Je vous l’enverrai un de ces jours, pour que vous puissiez bavarder un moment toutes ensemble. » Tandis qu’elle prononçait ces paroles, les soubrettes vinrent emplir les coupes, disposer les premiers plats sur les tables, et la représentation théâtrale commença. Les deux premières pièces n’étaient naturellement que de brèves saynètes de circonstance, préludes de congratu lation et d’heureux augure. Au début de la troisième, entra en scène, par la porte de l’orient, un céleste cortège de petits pages aux os d’or et de ménines à chair de jade, porteurs de bannières, d’oriflammes et d’enseignes ma giques, et précédant une jeune personne vêtue d’une veste de plumes sur une jupe irisée des sept couleurs de l’arc-en-ciel, mais encapuchonnée de soie noire, qui chanta une mélopée de quelques vers et se retira par la porte du ponant. Du côté des Dames et Demoiselles, personne ne connaissait cette pièce. Elles entendirent, du côté des Messieurs, un des convives expliquer : « C’est dans le Dit de la fleur au cœur de perle, récemment composé, le tableau de 1’ “ Assomption hors du monde des ténèbres ”. Le rôle que joue le petit comédien qui vient d’apparaître et de disparaître est celui de la déesse de la lune. Retombée dans le monde des humains, elle est sur le point d’y être livrée à un mari. Mais, grâce à l’in tervention miraculeuse de Guanyin, elle meurt de mort humaine à la veille du mariage. C’est dans ce tableau qu’elle s’élève au ciel et regagne son palais lunaire. Ne l’avez-vous pas entendu chanter : Les humains, dans leur séjour, prisent la vaine douceur des amours, fugitives comme la brise. Comment sauraient-ils qu’il est si facile de laisser loin de soi, derrière, le beau clair de lune automnal et les floraisons printanières ? N’ai-je pas, moi, dans leurs masures, failli oublier à jamais la Cune claire et mon Palais dfEternelle et Pure Froidure ? » Ensuite furent joués, en quatrième lieu, « Le Repas de balle de riz », puis, en cinquième lieu, « Le Retour de Bodhidharma traversant le grand fleuve avec son disciple sur un fétu de jonc ». Alors que l’Aïeule et toute sa petite compagnie pre naient le plus grand plaisir à suivre la fantasmagorie des péripéties qui se déroulaient sur la scène avec une extrême animation, fit brusquement irruption un valet de la maisonnée des Xue, qui alla tout droit, la face baignée de sueur, dire à Xue le Têtard, neveu de la tante Xue : « Dépêchez-vous, Monsieur le Deuxième-né, de ren trer à la maison ! Et faites recommander à Madame votre vénérable tante de rentrer elle aussi au plus vite. Il nous arrive une histoire très sérieuse. — De quoi s’agit-il? demanda Xue le Têtard. — Allons en parler à la maison ! » répondit le valet. Xue le Têtard partit aussitôt, sans même prendre le temps de s’excuser. Le message fut, sur son ordre, trans mis par une soubrette à la tante Xue, qui s’en effraya si fort que son visage prit une teinte terreuse. Elle se leva précipitamment de son siège, s’excusa d’un mot, et partit à son tour, emmenant la petite sœur Cithare, avec qui elle reprit place dans la niche de la voiture qui les avait ame nées, pour s’en retourner tout droit chez elle, laissant, à l’intérieur et à l’extérieur de la salle, toute la famille des Jia profondément troublée. « Chargeons tout de suite quelqu’un de suivre la tante Xue jusqu’à son domicile et de s’y renseigner, proposa l Aïeule. De quoi peut-il bien s’agir, à la fin? Nous ’ voici tous singulièrement affectés. » À quoi toute la famille acquiesça d’une seule voix. Mais laissons à présent les Jia à leur spectacle, pour nous occuper de la tante Xue qui, de retour chez elle, y trouva deux sbires de tribunal postés debout devant le pavillon d’accès aux appartements intérieurs. Quelques commis de l’établissement de prêts sur gages leur tenaient compagnie et venaient tout juste de leur dire : « Notre Haute Dame va revenir; elle prendra sûre ment ses dispositions », quand apparut la tante Xue. A la vue de cette Dame d’âge déjà vénérable, escortée d’une foule de laquais, de commères et de soubrettes, les sbires comprirent qu’ils avaient maintenant affaire à la mère de Xue Dragon lové. Devant les marques d’un tel prestige, ils se gardèrent, à son égard, de toute offense et s’effacèrent respectueusement un peu de côté, légère ment inclinés, les bras collés aux flancs, pour lui livrer passage. Elle traversa le pavillon, la cour, contourna la salle de réception, entendit retentir à grand bruit des lamentations qui ne pouvaient venir que de sa bru, pré cipita ses pas, et vit enfin apparaître et s’avancer à sa rencontre, le visage sillonné de larmes, sa fille Grande Sœur Joyau, qui lui dit : « Vous voilà sans doute informée, Maman. Ne vous affolez surtout pas. Ce qui importe, c’est de prendre l’affaire en main et de faire le nécessaire. » Accompagnée de sa fille, elle gagna tout droit sa chambre, si profondément épouvantée de ce qu’un laquais venait de lui apprendre dès son arrivée en lui faisant escorte, qu’elle tremblait de tous ses membres. « Mais enfin, demanda-t-elle en pleurant, cette que relle, avec qui? — Inutile, pour le moment, Vénérable Dame, de vous inquiéter en détail des circonstances, répondit le laquais. Quelle que soit la victime, c’est toujours vie pour vie que le meurtrier doit payer. Le mieux serait plutôt de délibérer des mesures à prendre. — De quoi nous reste-t-il à délibérer encore? s’écria la tante Xue, qui sortit de la chambre en pleurant. — A notre humble avis à quelques-uns d’entre nous, infimes serviteurs, répondit le laquais, il faut faire pré parer cette nuit même une bonne somme d’argent. Nous accompagnerons Monsieur le Deuxième-né qui devra, là-bas, s’arranger avec les geôliers de manière à se faire mettre en contact avec Monsieur son aîné, tandis que nous chercherons sur place un conseil qui connaisse le poids des mots, et dont le pinceau vaille les plus fines lames. Nous lui promettrons bon prix de ses factums, pourvu qu’ils aient pour effet d’écarter tout de suite la peine de mort. Après quoi, il ne restera plus qu’à prier les Messieurs de la maison des Jia d’inter venir en faveur du coupable, auprès des plus hautes autorités judiciaires. Mais commencez, Vénérable Dame, par sortir quelques taels d’argent, pour que nous puis sions expédier les sbires qui sont encore postés à nos portes, et nous hâter librement de faire ce que nous avons à faire. — Vous devriez aller trouver la famille de la victime, suggéra la tante Xue, lui promettre l’allocation d’une première somme, pour la couvrir des frais de funérailles, rl d’une somme supplémentaire, à titre d’indemnité et de subside. Si les plaignants renoncent à leur poursuite, l’a (faire nous laissera plus d’aisance. — Voilà, Maman, qui n’est pas raisonnable! cria Grande Sœur Joyau, à travers la portière de l’alcôve derrière laquelle elle se dérobait au regard du laquais. I )ans les affaires de ce genre, les offres d’argent ne font, ni contraire, qu’acharner plus furieusement les gens à h ilr poursuite. C’est le plan que vous propose ce laquais 'pii est bon. Quant à moi, reprit en sanglotant la tante Xue, ι’ιίι ai assez de cette vie! Je vais, moi aussi, me précipiter là-bas, voir une dernière fois mon fils et périr avec lui. Comme cela, pour moi, tout sera dit! » Non sans avoir d’abord prodigué fébrilement à sa mère les exhortations les plus pressantes, Grande Sœur Joyau cria à travers la portière aux laquais : « Hâtez-vous d’aller là-bas, avec votre Monsieur le Deuxième-né et quelques-uns de vos camarades, faire tout le nécessaire ! » Sur quoi, les soubrettes de la tante Xue la soutinrent aux aisselles pour l’aider à se retirer dans son alcôve, tandis que son neveu Xue le Têtard se mettait en devoir de regagner les appartements extérieurs. « Dès que tu auras des nouvelles du procès, lui dit Grande Sœur Joyau, ne manque pas de dépêcher ici un courrier. Ne t’occupe plus à présent, avec tes compa gnons de route, que de vos préparatifs de départ. » Il acquiesça et se retira, laissant sa cousine s’évertuer à réconforter sa mère. ’épouse de son aîné, la Jeune Dame Xia, dite Fleur L d’Or d’Osmanthe, avait, entre-temps, profité du désarroi de sa belle-mère et de sa belle-sœur, pour mettre le grap pin sur la petite épouse Corniole et, de nouveau, pester contre elle. « Vous ne cessez, vous toutes, finit-elle par lui dire, de me chanter que les Xue peuvent, sans le moindre inconvénient, battre les gens à mort, et que c’est juste ment à la suite d’un meurtre qu’ils sont venus habiter tranquillement la capitale. Eh bien, vous avez si fort excité mon époux, qu’il a maintenant, pour de bon, battu un type à mort! Vous ne cessez pas non plus, en temps ordinaire, de me vanter les richesses, la puissance et les bons parents haut placés des Xue; mais je les vois à pré sent épouvantés au point de laisser panteler bras et jambes ! S’il arrive demain à Monsieur mon vénérable époux un tel mal qu’il ne puisse plus jamais rentrer à la maison, vous allez sûrement toutes vous esbigner, chacune de son côté, à la poursuite de vos propres affaires, et me laisser subir seule mon tourment! » Et, cela dit, elle se livra de nouveau à de si bruyantes lamentations, que la tante Xue, excédée, fut prise de vapeurs, et Grande Sœur Joyau d’une bouffée de rage impuissante. Ce fut au plein de ce tapage qu’apparut une camériste, envoyée par la Seconde Dame du Palais de la Gloire, prendre des nouvelles. Or Grande Sœur Joyau comprenait parfaitement qu’elle appartenait déjà à la maison des Jia, bien que le projet de mariage n’eût jamais été jusqu’alors ouvertement envisagé par per sonne. Seulement, le cas était si pressant, qu’elle dut se résoudre à répondre elle-même à la camériste : « Nous ne savons, à cette heure encore, rien de bien clair sur la tête ni sur la queue de l’affaire. Nous avons seulement appris que mon frère aîné vient de battre un homme à mort, en province, et d’être arrêté par ordre de la sous-préfecture. Mais nous ne savons pas sur quelle peine menace de se fixer le choix du tribunal. C’est pour s’en enquérir que s’est à l’instant mis en route notre jeune Monsieur le Deuxième-né. Nous ne tarderons sans doute pas à tenir de lui des informations plus précises, que nous nous empresserons aussitôt de communiquer à votre vénérable Seconde Dame. Ne manque pas, pour l’instant, en rentrant au palais, de la remercier en notre nom de s’être si bienveillamment inquiétée de nous. Nous aurons sûrement bien des raisons, par la suite, de recourir aux bonnes grâces de vos vénérables Messieurs. » Sur quoi, la camériste se retira en multipliant les acquiescements. Au bout de deux ou trois jours, que la tante Xue et sa fille vécurent sans plus savoir à quel espoir se raccro cher, revint enfin un laquais porteur d’une missive, qu’il fit immédiatement transmettre par une petite soubrette aux appartements intérieurs. Grande Sœur Joyau l’ouvrit et commença par en déchiffrer silencieusement la teneur, que voici : IJ homicide dont mon aîné s’est rendu coupable est dès à présent tenu pour purement fortuit, sans la moindre trace de préméditation. J’ai pu, ce matin, faire adjoindre au dossier une requête signée de mon nom, qui n’est pas encore apostillée. I.es réponses de mon aîné aux premiers interrogatoires sont malheureusement très mauvaises. Ma requête aussitôt acceptée, sera tenue une audience de récolement. Si mon aîné sait alors revenir, en les améliorant, sur ses réponses antérieures, il pourra avoir la vie sauve. Faites-vous immédiatement verser par les caissiers de notre établissement de prêts sur gages une \omme de cinq cents taels, dont j’ai besoin pour certaines dépenses et que je vous adjure de me faire, à tout prix, tenir h/ns le moindre retard, fe prie ma vénérable tante de se tran |