Hongloumeng/zh-fr/Chapter 90
Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 90
| 中文原文 (程甲本 1982) | Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981) | |
|---|---|---|
|
第九十回 失绵衣贫女耐嗷嘈 送果品小郎惊叵测 却说黛玉自立意自戕之后,渐渐不支,一日竟至绝粒。从前十几天内,贾母等轮流看望,他有时还说几句话,这两日索性不大言语。心里虽有时昏晕,却也有时清楚。贾母等见他这病不似无因而起,也将紫鹃、雪雁盘问过两次,两个那里敢说。便是紫鹃欲向侍书打听消息,又怕越闹越真,黛玉更死得快了,所以见了侍书,毫不提起。那雪雁是他传话弄出这样原故来,此时恨不得长出百十个嘴来说“我没说”,自然更不能提起。 到了这一天,黛玉绝粒之日,紫鹃料无指望了,守着哭了会子,因出来偷向雪雁道:“你进屋里来,好好儿的守着他;我去回老太太、太太和二奶奶去。今日这个光景,大非往常可比了。”雪雁答应,紫鹃自去。 这里雪雁正在屋里伴着黛玉,见他昏昏沉沉,小孩子家那里见过这个样儿,只打量如此便是死的光景了,心中又痛又怕,恨不得紫鹃一时回来才好。正怕着,只听窗外脚步声响,雪雁知是紫鹃回来,才放下心了,连忙站起来,掀着里间帘子等他。只见外面帘子响处,进来了一个人,却是侍书。那侍书是探春打发来看黛玉的,见雪雁在那里掀着帘子,便问道:“姑娘怎么样?”雪雁点点头儿,叫他进来。侍书跟进来,见紫鹃不在屋里,瞧了瞧黛玉,只剩得残喘微延,唬的惊疑不止。因问:“紫鹃姐姐呢?”雪雁道:“告诉上屋里去了。” 那雪雁此时只打量黛玉心中一无所知了,又见紫鹃不在面前,因悄悄的拉了侍书的手问道:“你前日告诉我说的什么王大爷给这里宝二爷说了亲,是真话么?”侍书道:“怎么不真?”雪雁道:“多早晚放定的?”侍书道:“那里就放定了呢?那一天我告诉你时,是我听见小红说的。后来我到二奶奶那边去,二奶奶正和平姐姐说呢,道:‘那都是门客们借着这个事讨老爷的喜欢,往后好拉拢的意思。别说大太太说不好,就是大太太愿意,说那姑娘好,那大太太眼里看的出什么人来?再者,老太太心里早有了人了,就在咱们园子里的,大太太那里摸的着底呢?老太太不过因老爷的话,不得不问问罢咧。’又听见二奶奶说:‘宝玉的事,老太太总是要亲上作亲的,凭谁来说亲,横竖不中用。’” 雪雁听到这里,也忘了神了,因说道:“这是怎么说!白白的送了我们这一位的命了!”侍书道:“这是从那里说起?”雪雁道:“你还不知道呢,前日都是我和紫鹃姐姐说来着,这一位听见了,就弄到这步田地了。”侍书道:“你悄悄儿的说罢,看仔细他听见了。”雪雁道:“人事都不醒了,瞧瞧罢,左不过在这一两天了。”正说着,只见紫鹃掀帘进来说:“这还了得!你们有什么话还不出去说,还在这里说,索性逼死他就完了!”侍书道:“我不信有这样奇事。”紫鹃道:“好姐姐,不是我说,你又该恼了,你懂得什么呢?懂得也不传这些舌了。” 这里三个人正说着,只听黛玉忽然又嗽了一声。紫鹃连忙跑到炕沿前站着,侍书、雪雁也都不言语了。紫鹃弯着腰,在黛玉身后轻轻问道:“姑娘,喝口水罢。”黛玉微微答应了一声。雪雁连忙倒了半锺滚白水,紫鹃接了托着,侍书也走近前来。紫鹃和他摇头儿,不叫他说话,侍书只得咽住了。站了一会,黛玉又嗽了一声。紫鹃趁势问道:“姑娘,喝水呀?”黛玉又微微应了一声,那头似有欲抬之意,那里抬得起。紫鹃爬上炕去,爬在黛玉旁边,端着水,试了冷热,送到唇边,扶了黛玉的头,就到碗边喝了一口。紫鹃才要拿时,黛玉意思还要喝一口,紫鹃便托着那碗不动。黛玉又喝了一口,摇摇头儿,不喝了。喘了一口气,仍旧躺下。半日,微微睁眼,说道:“刚才说话不是侍书么?”紫鹃答应道:“是。”侍书尚未出去,因连忙过来问候。黛玉睁眼看了,点点头儿。又歇了一歇,说道:“回去问你姑娘好罢。”侍书见这番光景,只当黛玉嫌烦,只得悄悄的退出去了。 原来那黛玉虽则病势沉重,心里却还明白。起先侍书、雪雁说话时,他也模糊听见了一半句,却只作不知,也因实无精神答理。及听了雪雁、侍书的话,才明白过前头的事情原是议而未成的。又兼侍书说是凤姐说的,老太太的主意,亲上作亲,又是园中住着的,非自己而谁?因此一想,阴极阳生,心神顿觉清爽许多,所以才喝了两口水,又要想问侍书的话。 恰好贾母、王夫人、李纨、凤姐听见紫鹃之言,都赶着来看。黛玉心中疑团已破,自然不似先前寻死之意了。虽身体软弱,精神短少,却也勉强答应一两句了。凤姐因叫过紫鹃,问道:“姑娘也不至这样。这是怎么说,你这样唬人?”紫鹃道:“实在头里看着不好,才敢去告诉的。回来见姑娘竟好了许多,也就怪了。”贾母笑道:“你也别信他,他懂得什么?看见不好就言语,这倒是他明白的地方。小孩子家不嘴懒脚嫩就好。”说了一会,贾母等料着无妨,也就去了。正是: 心病终须心药治,解铃还是系铃人。 不言黛玉病渐减退。且说雪雁、紫鹃背地里都念佛。雪雁向紫鹃说道:“亏他好了。只是病的奇怪,好的也奇怪。”紫鹃道:“病的倒不怪,就只好的奇怪。想来宝玉和姑娘必是姻缘。人家说的:‘好事多磨’。又说道:‘是姻缘棒打不回’。这么看起来,人心天意,他们两个竟是天配的了。再者,你想那一年我说了林姑娘要回南去,把宝玉没急死了,闹得家翻宅乱;如今一句话,又把这一个弄的死去活来:可不说的三生石上百年前结下的么?”说着,两个悄悄的抿着嘴笑了一会。雪雁又道:“幸亏好了。咱们明儿再别说了,就是宝玉娶了别的人家儿的姑娘,我亲见他在那里结亲,我也再不露一句话了。”紫鹃笑道:“这就是了。” 不但紫鹃和雪雁在私下里讲究,就是众人也都知道黛玉的病也病得奇怪,好也好得奇怪,三三两两,唧唧哝哝议论着。不多几时,连凤姐儿也知道了,邢、王二夫人也有些疑惑,倒是贾母略猜着了八九。 那时正值邢、王二夫人、凤姐等在贾母房中说闲话,说起黛玉的病来。贾母道:“我正要告诉你们。宝玉和林丫头是从小儿在一处的,我只说小孩子们怕什么?以后时常听得林丫头忽然病,忽然好,都为有了些知觉了。所以我想他们若尽着搁在一块儿,毕竟不成体统。你们怎么说?”王夫人听了,便呆了一呆,只得答应道:“林姑娘是个有心计儿的。至于宝玉,呆头呆脑,不避嫌疑是有的。看起外面,却还都是个小孩儿形像。此时若忽然把那一个分出园外,不是倒露了什么痕迹了么?古来说的:‘男大须婚,女大须嫁。’老太太想,倒是赶着把他们的事办办也罢了。” 贾母听了,皱了一皱眉,说道:“林丫头的乖僻,虽也是他的好处,我的心里不把林丫头配他,也是为这点子;况且林丫头这样虚弱,恐不是有寿的。只有宝丫头最妥。”王夫人道:“不但老太太这么想,我们也是这么着。但林姑娘也得给他说了人家儿才好;不然,女孩儿家长大了,那个没有心事?倘或真与宝玉有些私心,若知道宝玉定下宝丫头,那倒不成事了。”贾母道:“自然先给宝玉娶了亲,然后给林丫头说人家;再没有先是外人,后是自己的;况且林丫头年纪到底比宝玉小两岁。依你们这么说,倒是宝玉定亲的话,不许叫他知道倒罢了。” 凤姐便吩咐众丫头们道:“你们听见了?宝二爷定亲的话,不许混吵嚷;若有多嘴的,隄防着他的皮!”贾母又向凤姐道:“凤哥儿,你如今自从身上不大好,也不大管园里的事了。我告诉你,须得经点儿心。不但这个,就像前年那些人喝酒耍钱,都不是事。你还精细些,少不得多分点心儿,严紧严紧他们才好。况且我看他们也就还服你些。”凤姐答应了。娘儿们又说了一会话,方各自散了。 从此,凤姐常到园中照料。一日,刚走进大观园,到了紫菱洲畔,只听见一个老婆子在那里嚷。凤姐走到跟前,那婆子才瞧见了,早垂手侍立,口里请了安。凤姐道:“你在这里闹什么?”婆子道:“蒙奶奶们派我在这里看守花果,我也没有差错,不料邢姑娘的丫头说我们是贼。”凤姐道:“为什么呢?”婆子道:“昨儿我们家的黑儿跟着我到这里玩了一会,他不知道,又往邢姑娘那边去瞧了一瞧,我就叫他回去了。今儿早起,听见他们丫头说丢了东西了。我问他丢了什么,他就问起我来了。”凤姐道:“问了你一声,也犯不着生气呀!”婆子道:“这里的园子,到底是奶奶家里的,并不是他们家里的。我们都是奶奶派的,贼名儿怎么敢认呢?”凤姐照脸啐了一口,厉声道:“你少在我跟前唠唠叨叨的!你在这里照看,姑娘丢了东西,你们就该问哪,怎么说出这些没道理的话来?把老林叫了来,撵他出去!”丫头们答应了。 只见邢岫烟赶忙出来,迎着凤姐陪笑道:“这使不得!没有的事,事情早过去了。”凤姐道:“姑娘,不是这个话。倒不讲事情,这名分上太岂有此理了!”岫烟见婆子跪在地下告饶,便忙请凤姐到里边去坐。凤姐道:“他们这种人,我知道,他除了我,其馀都没上没下的了。”岫烟再三替他讨饶,只说自己的丫头不好。凤姐道:“我看着邢姑娘的分上,饶你这一次。”婆子才起来磕了头,又给岫烟磕了头,才出去了。 这里二人让了坐,凤姐笑问道:“你丢了什么东西了?”岫烟笑道:“没有什么要紧的,是一件红小袄儿,已经旧了的。我原叫他们找,找不着就罢了。这小丫头不懂事,问了那婆子一声,那婆子自然不依了。这都是小丫头糊涂不懂事,我也骂了几句。已经过去了,不必再提了。”凤姐把岫烟内外一瞧,看见虽有些皮绵衣裳,已是半新不旧的,未必能暖和。他的被窝多半是薄的。至于房中桌上摆设的东西,就是老太太拿来的,却一些不动,收拾的干干净净。凤姐心上便很爱敬他,说道:“一件衣裳原不要紧,这时候冷,又是贴身的,怎么就不问一声儿呢?这撒野的奴才,了不得了!” 说了一会,凤姐出来,各处去坐了一坐,就回去了。到了自己房中,叫平儿取了一件大红洋绉的小袄儿,一件松花色绫子一斗珠儿的小皮袄,一条宝蓝盘锦镶花绵裙,一件佛青银鼠褂子,包好,叫人送去。 那时岫烟被那老婆子聒噪了一场,虽有凤姐来压住,心上终是不定。想起:“许多姐妹们在这里,没有一个下人敢得罪他的;独有我这里,他们言三语四。刚刚凤姐来碰见。”想来想去,终是没意思,又说不出来。正在吞声饮泣,看见凤姐那边的丰儿送衣裳过来。岫烟一看,决不肯受。丰儿道:“奶奶吩咐我说:‘姑娘要嫌是旧衣裳,将来送新的来。’”岫烟笑谢道:“承奶奶的好意。只是因我丢了衣裳,他就拿来,我断不敢受的。拿回去,千万谢你们奶奶。承你奶奶的情,我算领了。”倒拿个荷包给了丰儿。那丰儿只得拿了去了。 不多时,又见平儿同着丰儿过来。岫烟忙迎着问了好,让了坐。平儿笑说道:“我们奶奶说,姑娘特外道的了不得。”岫烟道:“不是外道,实在不过意。”平儿道:“奶奶说,姑娘要不收这衣裳,不是嫌太旧,就是瞧不起我们奶奶。刚才说了,我要拿回去,奶奶不依我呢。”岫烟红着脸笑谢道:“这样说了,叫我不敢不收。”又让了一回茶。 平儿和丰儿回去,将到凤姐那边,碰见薛家差来的一个老婆子,接着问好。平儿便问道:“你那里去的?”婆子道:“那边太太、姑娘叫我来请各位太太、奶奶、姑娘们的安。我才刚在奶奶前问起姑娘来,说姑娘到园中去了。可是从邢姑娘那里来么?”平儿道:“你怎么知道?”婆子道:“方才听见说。真真的二奶奶和姑娘们的行事,叫人感念!”平儿笑了一笑说:“你回来坐着罢。”婆子道:“我还有事,改日再过来瞧姑娘罢。”说着走了。平儿回来,回复了凤姐,不在话下。 且说薛姨妈家中被金桂搅得翻江倒海,看见婆子回来,说起蚰烟的事,宝钗母女二人不免滴下泪来。宝钗道:“都为哥哥不在家,所以叫邢姑娘多吃几天苦。如今还亏凤姐姐不错。咱们底下也得留心,到底是咱们家里人。” 说着,只见薛蝌进来说道:“大哥哥这几年在外头相与的都是些什么人!连一个正经的也没有。来一起子,都是些狐群狗党。我看他们那里是不放心,不过将来探探消息儿罢咧。这两天都被我赶出去了。以后吩咐了门上,不许传进这种人来。”薛姨妈道:“又是蒋玉函那些人哪?”薛蝌道:“蒋玉函却倒没来,倒是别人。” 薛姨妈听了薛蝌的话,不觉又伤起心来,说道:“我虽有儿,如今就像没有的了。就是上司准了,也是个废人。你虽是我侄儿,我看你还比你哥哥明白些,我这后辈子全靠你了。你自己从今后要学好。再者,你聘下的媳妇儿,家道不比往时了。人家的女孩儿出门子不是容易,再没别的想头,只盼着女婿能干,他就有好日子过了。若邢丫头也像这个东西,”说着,把手往里头一指道:“我也不说了。邢丫头实在是个有廉耻有心计儿的,又守得贫,耐得富。只是等咱们的事过去了,早些儿把你们的正经事完结了,也了我一宗心事。”薛蝌道:“琴妹妹还没有出门子,这倒是太太烦心的一件事。至于这个,可算什么呢!”大家又说了一会闲话。 薛蝌回到自己屋里,吃了晚饭,想起:“邢岫烟住在贾府园中,终是寄人篱下,况且又穷,日用起居不想可知。况兼当初一路同来,模样儿性格儿都知道的。可知天意不均:如夏金桂这种人,偏叫他有钱,娇养得这般泼辣;邢岫烟这种人,偏叫他这样受苦。阎王判命的时候,不知如何判法的?”想到闷来,也想吟诗一首,写出来出出胸中的闷气,又苦自己没有工夫,只得混写道: 蛟龙失水似枯鱼,两地情怀感索居。 同在泥涂多受苦,不知何日向清虚? 写毕,看了一回,意欲拿来粘在壁上,又不好意思,自己沉吟道:“不要被人看见笑话。”又念了一遍,道:“管他呢,左右粘上,自己看着解闷儿罢。”又看了一回,到底不好,拿来夹在书里。又想:“自己年纪可也不小了,家中又碰见这样飞灾横祸,不知何日了局,致使幽闺弱质,弄得这般凄凉寂寞。” 正在那里想时,只见宝蟾推进门来,拿着一个盒子,笑嘻嘻放在桌上。薛蝌站起来让坐。宝蟾笑着向薛蝌道:“这是四碟果子,一小壶儿酒,大奶奶叫给二爷送来的。”薛蝌陪笑道:“大奶奶费心。但是叫小丫头们送来就完了,怎么又劳动姐姐呢!”宝蟾道:“好说。自家人,二爷何必说这些套话?再者,我们大爷这件事,实在叫二爷操心,大奶奶久已要亲自弄点什么儿谢二爷,又怕别人多心。二爷是知道的,咱们家里都是言合意不合,送点子东西没要紧,倒没的惹人七嘴八舌的讲究。所以今儿些微的弄了一两样果子,一壶酒,叫我亲自悄悄儿的送来。”说着,又笑瞅了薛蝌一眼,道:“明儿二爷再别说这些话,叫人听着怪不好意思的。我们不过也是底下的人,伏侍的着大爷,就伏侍的着二爷,这有何妨呢?” 薛蝌一则秉性忠厚,二则到底年轻,只是向来不见金桂和宝蟾如此相待,心中想到刚才宝蟾说为薛蟠之事,也是情理,因说道:“果子留下罢。这个酒儿,姐姐只管拿回去。我向来的酒上实在很有限,挤住了偶然喝一锺,平白无事是不能喝的,难道大奶奶和姐姐还不知道么?”宝蟾道:“别的我作得主,独这一件事,我可不敢应。大奶奶的脾气儿,二爷是知道的,我拿回去,不说二爷不喝,倒要说我不尽心了。”薛蝌没法,只得留下。 宝蟾方才要走,又到门口往外看看,回过头来,向着薛蝌一笑,又用手指着里面,说道:“他还只怕要来亲自给你道乏呢。”薛蝌不知何意,反倒讪讪的起来,因说道:“姐姐替我谢大奶奶罢。天气寒冷,看凉着。再者,自己叔嫂,也不必拘这些个礼。”宝蟾也不答言,笑着走了。 薛蝌始而以为金桂为薛蟠之事,或者真是不过意,备此酒果给自己道乏,也是有的。及见了宝蟾这种鬼鬼祟祟、不尴不尬的光景,也觉察了几分。却自己回心一想:“他到底是嫂子的名分,那里就有别的讲究了呢?或者宝蟾不老成,自己不好意思怎么着,却指着金桂的名儿,也未可知。然而到底是哥哥的屋里人,也不好……”忽又一转念:“那金桂素性为人,毫无闺阁礼法,况且有时高兴,打扮的妖调非常,自以为美,又怎么不是怀着坏心呢?不然,就是他和琴妹妹也有了什么不对的地方儿,所以设下这个毒法儿,要把我拉在浑水里,弄一个不清不白的名儿,也未可知。”想到这里,索性倒怕起来了。正在不得主意的时候,忽听窗外扑哧的笑了一声,把薛蝌倒唬了一跳。 未知是谁,下回分解。 耐嗷嘈──忍耐吵闹。 解铃还是系铃人——典出宋·惠洪《林间集·卷下·法灯泰钦禅师》:法灯泰钦禅师少时颖悟而不为人知,独法眼禅师深奇之。一日法眼问大众曰:“虎项下金铃,何人解得?”众莫能对。泰钦适至,法眼举前语问之,泰钦曰:“大众何不道‘系者解得’?”从此众人刮目相看。又明·瞿汝稷《指月录·卷二三·法灯》所记大致相同。意谓能把老虎颈上的铃铛解下来的人只有原来系铃铛的那个人。后即以‘懈铃还是系铃人”、“解铃还须系铃人”或“解铃系铃”比喻由谁造成的问题、惹下的麻烦仍由谁来解决最为合适。言外之意是解决问题要从根本上着手。 好事多磨──磨:磨难,挫折,坎坷。 语出宋·晁端礼《安公子》词:“正好花前携素手,却云飞雨散。是即是、从来好事多磨难。就中我与你才相见,便世间烦恼,受了千千万万。”意谓好事往往要经受许多挫折和磨难才能成功。多指男女间的爱情或婚姻往往不会一帆风顺,要经历许多坎坷才能成功。 是姻缘棒打不回──意谓命中注定了的姻缘是任何人也拆散不了的。 棒打不回:语本宋·释悟明《联灯会要·卷二○·鼎州德山宣鉴禅师》(又见宋·释普济二○卷本《五灯会元·卷七·德山宣鉴禅师》):“至来日,龙潭升座,谓众曰:‘可中有个汉,牙如剑树,口似血盆,一棒打不回头。他时向孤峰顶上,立吾道去在。’”原比喻僧徒笃信佛法,在任何压力下也不改变主意。引申以泛喻态度坚定,始终不渝。 男大须婚,女大须嫁──语本宋·释普济《五灯会元·卷一六·天衣怀禅师法嗣·侍郎杨杰居士》(据二○卷):“礼部杨杰居士,字次公,号无为。历参诸名宿,晚从天衣游。衣每引老庞机语,令研究深造。后奉祠泰山,一日鸡一鸣,睹日如盘涌。忽大悟,乃别‘有男不婚,有女不嫁’之偈曰:‘男大须婚,女长须嫁。讨甚闲工夫,更说无生话。’书以寄衣,衣称善。”(明·瞿汝稷《指月录》引作 “男大须婚,女大须嫁”。)意谓男子成年后就应该娶亲成家,女子成年后也应该出嫁。 清虚——天空。引申为熬出头之意。 |
— Elle est allée alerter nos Dames des maisonnées de plus haut rang », répondit Barnacle des Neiges. Là-dessus, profitant de l’absence de la camériste, et bien sûre que la patiente n’avait déjà plus conscience de rien, elle agrippa la visiteuse par la manche et lui demanda à mi-voix : « Ce que tu m’as raconté, l’autre jour, de je ne sais trop quel vénérable Monsieur Wang le Premier-né, qui serait venu, en qualité formelle d’entremetteur, proposer, pour notre petit monsieur Jade, une jeune fille en mariage, était-ce bien vrai? — Comment pouvait-ce ne pas l’être? répondit la visiteuse. — Quand donc ont été portés chez la jeune fille les présents rituels d’accordailles ? demanda Barnacle des Neiges. — Comment pouvait-il être, comme ça, tout de suite question de présents d’accordailles? répondit la visi teuse. L’autre jour, quand je te fis part de la nouvelle, je ne la tenais que de la bouche de Petite Rougeoie. Mais j’eus à me rendre un peu plus tard chez notre Deuxième Jeune Dame Phénix, juste au moment où elle s’entretenait de cette histoire avec sa camériste Petite Quiète. “ Il s’agit là tout bonnement, disait-elle, d’une tentative d’un des conseillers intimes de nos Messieurs, qui profite de l’occasion pour tâcher de com plaire à notre vénérable Monsieur le Deuxième-né, et de s’assurer de bonnes relations pour l’avenir. Mais ma vénérable belle-mère elle-même ne juge pas ce parti convenable. D’ailleurs, l’eût-elle au contraire estimé excellent, eût-elle déclaré la jeune fille en tous points par faite, que ce n’est quand même pas à ses yeux qu’on se serait remis d’un tel jugement. Mais il y a mieux : notre très vénérable Douairière a, depuis longtemps, fixé son choix sur une des Demoiselles de notre gynécée. Et ce n’est certes pas d’un tel sac à malices que ma vénérable belle-mère est capable de sonder le fond. Seulement, voilà : le projet de mariage étant mis en avant par Mon sieur le vénérable Deuxième-né, notre très vénérable Douairière s’est crue obligée de demander, pour la forme, quelques renseignements à l’aînée de ses brus, puisque celle-ci se trouve vaguement alliée à la famille de la jeune fille. Rien de plus ! Pour le mariage du frérot Jade, ajouta la Deuxième Jeune Dame, notre très véné rable Douairière tient absolument à ce que ce soit une alliance avec une famille déjà unie à la nôtre. Aucune proposition de la part d’aucune autre famille n’a la moindre chance d’être prise en considération. ” — Que me dis-tu là? s’écria Barnacle des Neiges, bouleversée par ce récit au point de perdre ses esprits. Voilà donc en pure perte sacrifiée la vie de notre pauvre Demoiselle ! — Mais toi, de ton côté, que me contes-tu là? demanda la visiteuse. — Tu ne peux bien sûr pas comprendre, répondit Barnacle des Neiges. Tout le mal vient du fait que j’ai raconté tout chaud, à Cri de Coucou, ce que tu venais de m’apprendre, et que notre pauvre Demoiselle m’enten dit. C’est ainsi qu’elle en est venue au point où tu la vois ! — Parle plus bas! lui dit la visiteuse; prends garde qu’elle ne t’entende de nouveau ! — Elle a perdu toute connaissance, répondit Barnacle des Neiges, tu verras bien! Elle n’en a sûrement plus que pour un ou deux jours. » Tandis qu’elle prononçait ces paroles, apparut la camériste Cri de Coucou, soulevant brusquement la portière. « Ça, par exemple, gronda-t-elle en pénétrant dans l’alcôve, n’est-ce pas un comble? Si vous avez des choses à vous dire, que n’allez-vous les raconter dehors, au lieu de jacasser ainsi au chevet d’une malade! Ou plutôt, poursuivez, forcez-la tout de suite à périr, et que tout soit fini ! — Je ne crois absolument pas que puissent jamais se produire de tels événements ! répondit la visiteuse. ■— Bonne Grande Sœur, reprit la camériste, ce n’est pas du tout que je tienne à te blâmer, mais tu devrais au moins t’en vouloir un peu à toi-même ! A quoi pourrais- lu rien comprendre? Si tu te trouvais capable de com prendre ce qui se passe ici en ce moment, tu n’aurais I )îis ainsi colporté partout de tels ragots ! » Tandis qu’entre les trois soubrettes s’échangeaient ces propos, elles entendirent soudain toussoter légèrement ht sœurette Lin. La camériste s’empressa de courir jusqu’au bord du lit de brique, et s’y tint debout, atten tive, laissant derrière elle, dans leur coin, ses deux camarades anxieusement silencieuses. « Ne voudrez-vous pas boire une petite gorgée d’eau, Mademoiselle? » demanda tout doucement la camériste en se penchant sur la malade qui lui tournait le dos. La sœurette Lin acquiesça d’une voix à peine percep tible. Barnacle des Neiges se hâta d’emplir à demi, d’eau bouillie, une tasse que la camériste lui prit des mains, cependant que la visiteuse s’approchait à son tour du lit de brique. Mais, la camériste lui ayant aussitôt fait signe, d’un hochement de tête, de se taire, elle dut ravaler les paroles qu’elle s’apprêtait à prononcer. Les soubrettes se tenaient, depuis un bon moment, toutes trois debout, dans l’attente, quand la sœurette Lin fit derechef enten dre un léger toussotement. La camériste en profita pour lui dire : « Voici votre eau, Mademoiselle, veuillez la boire! » La sœurette Lin acquiesça de nouveau d’une voix à peine perceptible, puis parut tenter de lever la tête, mais comment en eût-elle, aussi vite, eu la force? La camériste se hissa sur le lit de brique, s’agenouilla à côté de sa jeune maîtresse, et, tenant d’une main la tasse d’eau chaude, dont elle avait d’abord éprouvé la température, appuyée au menton de la malade, lui souleva la tête de sa main libre, de manière à lui mettre les lèvres au bord de la tasse. La sœurette Lin ayant ainsi pu boire une bonne gorgée, la camériste s’apprêtait à éloigner la tasse, mais, voyant la malade continuer, avec insistance, de tendre les lèvres, elle y maintint la tasse inclinée. La sœurette Lin avala une seconde gorgée, hocha la tête, pour signifier qu’elle avait assez bu, souffla un instant, puis reprit sa position primitive. Au bout d’un long moment, elle entrouvrit légèrement les yeux et demanda : « N’est-ce pas Servante des Livres, qui parlait là-bas tout à l’heure? — C’est bien elle », répondit la camériste. Du coup, la visiteuse qui n’avait pas encore quitté l’alcôve, s’approcha de la malade et lui adressa le vœu de meilleure santé. La sœurette Lin ouvrit entièrement les yeux, considéra un instant la soubrette, lui fit un léger signe de tête, garda un instant le silence et lui dit : « Ne manque pas, en rentrant chez ta jeune Demoi selle, de lui présenter de ma part le souhait de santé prospère. » Devinant, devant une telle attitude et à ces mots, que la malade devait juger sa présence importune, la visiteuse se retira furtivement, sans rien ajouter. En dépit de l’extrême gravité de son état, la sœurette Lin conservait une assez grande lucidité. Dès le début de l’entretien de Barnacle des Neiges avec Servante des Livres, elle en avait vaguement saisi une bonne partie, mais, ses esprits vitaux se trouvant beaucoup trop affai blis pour lui permettre d’intervenir, elle avait feint d’avoir perdu toute connaissance. Puis elle avait écouté jusqu’au bout la suite de l’entretien, et compris enfin que cette histoire de mariage se réduisait à une simple proposition dont il avait été parlé, mais qui n’avait abouti à aucune réalisation. De plus, Grande Sœur Phénix en personne avait attesté que l’Aïeule était fermement décidée à ne conclure une union, pour le frérot Jade, qu’avec une famille déjà alliée à la sienne; la jeune fille à laquelle elle pensait se trouvait être une Demoiselle du parc. De qui donc pouvait-il s’agir, se dit à part soi la sœurette Lin, sinon d’elle-même? A cette pensée, comme au bout de la nuit renaît la lumière, elle sentit instantanément son cœur et son esprit grandement éclaircis et beaucoup plus à l aise. Ainsi avait-elle pu boire deux gorgées d’eau, et ’ s’apprêtait-elle à demander à Barnacle des Neiges de lui répéter, avec précision, les propos que venait de lui tenir l autre soubrette, quand entrèrent précipitamment en ’ semble l’Aïeule, la Seconde Dame Wang, la veuve Li et Grande Sœur Phénix, qui, profondément alarmées par les rapports de Cri de Coucou, accouraient au chevet de la moribonde. Mais, délivrée des soupçons qui l’avaient si cruellement tourmentée, la sœurette Lin ne songeait plus du tout à chercher dans la mort l’apaisement de ses peines. En dépit de son extrême faiblesse physique et mentale, au prix des plus grands efforts, elle parvint à répondre en quelques mots aux questions de ses visi teuses. Si bien que Grande Sœur Phénix appela dans un coin la camériste et lui demanda : « Qu’est-ce à dire? Ta jeune Demoiselle n’est pas si mal en point! Pourquoi nous avoir tellement effrayées? — C’est parce qu’elle m’apparaissait, à l’instant, réelle ment au plus mal, que je me suis permis de courir vous /OO ---------------------- avertir, répondit la camériste. Aussi fus-je moi-même tout étonnée, en rentrant, de la trouver beaucoup mieux. — N’accorde donc pas créance à tout ce que peut raconter cette petite ! dit l’Aïeule à Grande Sœur Phénix. Qu’est-elle capable de comprendre? Mais, voir se passer quelque chose qui lui paraît tourner mal, et venir aussi tôt nous en parler, c’est, de sa part, la preuve d’une cer taine clairvoyance. Tout ce que nous pouvons demander de mieux à ces gamines, c’est justement de n’avoir pas, à notre égard, la langue ni les pieds trop paresseux. » Après avoir discuté un bon moment le cas de la malade, et jugé qu’elle n’était nullement en danger, l’Aïeule et les Dames de sa suite se retirèrent. N’est-ce pas ici le lieu de dire : Pour soulager un cœur du désespoir d’amour, l’est à l’etyoir d’amour qu’il faut avoir recours; Qui peut, du cou du tigre, enlever la clochette ? Que celui qui l’y mit, à l’en ôter se mette! Laissons pour le moment en repos la sœurette Lin, dont le mal ne pouvait plus que s’atténuer peu à peu, et revenons à ses deux soubrettes, qui, l’une et l’autre, ren daient grâces au saint nom du Bouddha. « C’est, bien sûr, un grand bonheur que notre Demoi selle soit enfin sauvée, dit Barnacle des Neiges à Cri de Coucou. Mais la façon dont elle est brusquement tombée malade reste vraiment étrange, et non moins étrange la façon dont elle s’est brusquement remise. — La façon dont elle est tombée malade n’a rien qui m’étonne, répondit Cri de Coucou. C’est plutôt la façon dont elle s’est remise qui me surprend. À bien y réfléchir, il faut croire que le destin du petit monsieur Jade et celui de notre Demoiselle sont liés par une étroite affinité. Les gens disent vrai, qui répètent : “ C’est par de multiples traverses que s’annoncent les plus heureuses réussites. ” Et non moins vrai, dit l’adage : “ Fût-ce à coups de trique, nul ne peut rien contre les véritables affinités. ” À en juger d’après leurs sentiments à tous deux, d’une part, et, d’autre part, d’après la façon dont vient de se manifester la volonté du Ciel, c’est assurément par suite de cette volonté, qu’ils forment un couple destiné à s’unir par les liens du mariage. Mais, au fait, rappelle-toi le jour, il y ,1 a déjà bien des années, où j’annonçai par plaisanterie au frérot Jade que sa cousine allait s’en retourner à son terroir du midi. 11 fut pris d’un si violent désespoir qu’il faillit en mourir, et mena tel chambard que toute la mai son fut bientôt sens dessus dessous. Et voilà maintenant qu’il suffit de quelques mots pour mettre sa cousine au seuil de la mort, et de quelques autres pour la rappeler à la vie ! N’est-il pas clair, comme le dit si bien l’adage, qu’au Rocher des Trois Avatars1 leurs destins sont noués l’un à l’autre depuis des centaines d’années ? » Sur quoi, les soubrettes se mirent à rire toutes deux à la fois, mais discrètement, les lèvres pincées. « Notre chance, reprit au bout d’un moment Barnacle des Neiges, c’est que notre Demoiselle se soit enfin réta blie. Gardons-nous, à l’avenir, de trop bavarder de nou veau! Pour ma part, même si le petit monsieur Jade devait prendre pour femme une fille d’une autre famille, même si j’avais, de mes propres yeux, assisté à la célé bration du mariage, je n’en soufflerais mot à personne. — Voilà tout juste ce qu’il faut! » conclut Cri de Coucou. Les deux compagnes n’étaient pas les seules à s’entre tenir de cette histoire. Toute la clique des soubrettes, commères, nounous et vieilles marnas ne tarda guère à apprendre pourquoi la sœurette Lin était si étrangement tombée malade, et s’était si étrangement remise de son mal. De sorte que, deux personnes par-ci, trois personnes par-là, se formaient de tous côtés de petits groupes, acharnés à discuter le cas en chuchotant à qui mieux mieux. Grande Sœur Phénix elle-même en fut bientôt instruite. La Première Dame Xing et la Seconde Dame Wang n’étaient pas sans se douter plus ou moins de la vérité. Quant à l’Aïeule, elle l’avait tout de suite devinée à un ou deux dixièmes près. Si bien qu’un beau jour, la Première Dame Xing de la cour du nord, la Seconde Dame Wang et Grande Sœur Phénix, qui se trouvaient réunies chez l’Aïeule et en train de bavarder avec elle, se mirent à parler de cette affaire. « A ce propos, déclara tout à coup l’Aïeule, j’ai juste ment quelque chose à vous communiquer. C’est depuis leur âge le plus tendre que notre frérot Jade et la sœurette Lin croissent ensemble, côte à côte. Deux enfants! me disais-je, rien à craindre! Mais, par la suite, je ne cessai d’apprendre, tantôt que la petite tombait brusquement malade, tantôt qu’elle était subitement guérie, et tout cela, sans doute, parce qu’elle commençait à prendre conscience de certaines choses. Aussi me dis-je à présent qu’il finirait par sembler indécent et contraire au bon ordre et à la dignité de notre maison, de les laisser plus longtemps, ces deux adolescents, grandir à côté l’un de ’ l autre. Qu’en pensez-vous? » À ces mots, la Seconde Dame Wang demeura un ins tant tout ébaubie. « Pour ce qui est de Mademoiselle Lin, se décida-t-elle à répondre, c’est une jeune personne qui s’entend fort bien aux justes calculs du cœur et de l’esprit. Quant à notre frérot Jade, c’est un étourdi, une sorte d’écervelé ! Qu’il ne sache pas toujours éviter de s’exposer aux soup çons, ce n’est que trop vrai ! Mais, à en juger d’après ce que révèlent leurs dehors, ils s’en tiennent encore, l’un et l’autre, à la pure image de leur enfance. Ne risquerons- nous pas, en faisant brusquement déménager l’un des deux hors du parc, de laisser, à tort, entrevoir dans leurs rapports quelque chose de vaguement suspect? Le vieil adage dit bien : “ A garçon grandi, il faut donner femme; à fille grandie, chercher un mari. ” Songez-y, Très Véné rable Aïeule! Le mieux serait d’en finir, en précipitant la célébration de leur grande affaire. — Le caractère plutôt original de la sœurette Lin peut assurément passer pour une de ses qualités, dit l’Aïeule en fronçant les sourcils. Mais c’est précisément une des raisons pour lesquelles je ne songe nullement à la donner pour femme à notre frérot Jade. Elle est, d’autre part, de complexion si délicate et si débile, qu’il y a tout lieu de craindre qu’elle ne fasse guère de vieux os. Celle qui, à tous égards, convient le mieux pour lui, c’est la petite Joyau. — Vous n’êtes pas la seule à penser ainsi, Très Véné rable Aïeule, répondit la Seconde Dame Wang; nous sommes toutes de cet avis. Mais, pour bien faire, il fau drait aussi trouver un parti pour la sœurette Lin. Est-il une seule jeune fille qui, une fois un peu grandie, n’ait quelque affaire de cœur? Si cette petite nourrit pour de bon, à l’égard de mon fils, un sentiment secret, et qu’elle vienne un beau jour à apprendre qu’il est fiancé à la petite Joyau, l’affaire prendra vraiment trop mauvaise tour nure ! — Il va pourtant de soi, répliqua l’Aïeule, que nous devons marier notre frérot, avant de chercher un parti pour la sœurette Lin. Nous n’avons aucune raison de nous occuper des autres avant de penser à nous-mêmes. D’autant plus qu’en fin de compte, elle est de deux ans plus jeune que notre garçon. Pour obvier à l’inconvé nient qui semble vous donner, à vous toutes, sujet à redire, il suffira d’agir de telle sorte qu’elle ne puisse, en aucune façon, être mise au fait des fiançailles de son cousin, voilà tout ! — Avez-vous entendu, vous autres, là-bas? s’écria Grande Sœur Phénix en se tournant vers la petite bande de soubrettes. Il est rigoureusement interdit de clabauder à tort et à travers au sujet des fiançailles éventuelles du petit monsieur Jade Deuxième-né. S’il se trouve parmi vous une bavarde qui ne sache pas tenir sa langue, elle fera bien de prendre garde à sa peau ! — Toi, Petite Phénix, reprit l’Aïeule, ton état de santé ne t’a guère laissé le loisir, depuis quelque temps, de t’occuper sérieusement de ce qui se passe dans le parc. Je dois t’avertir qu’il faudra désormais y veiller plus scru puleusement, et pas seulement à propos de l’affaire qui nous occupe en ce moment : des histoires de beuveries et de tripots, du genre de celles qui se sont produites l autre année, ne sont pas bagatelles. Toi qui es, au fond, ’ si consciencieuse, tu ne saurais te dispenser, pour bien faire, de porter un peu plus ton attention de ce côté-là, ni d’exercer, sur la clique des commères et vieilles marnas, un contrôle rigoureux, d’autant plus qu’elles me pa raissent assez volontiers soumises à ton autorité. » La jeune femme acquiesça. Les visiteuses restèrent encore un moment à papoter avec l’Aïeule, puis se reti rèrent chacune de son côté. Grande Sœur Phénix qui, fidèle à l’ordre de l’Aïeule, s’était décidée à multiplier dans le parc ses tournées de surveillance, venait un jour d’y pénétrer et longeait les rives de l’îlot aux Corni oies pourpres, quand elle entendit retentir de grands cris que poussait, un peu plus loin, une vieille commère. Elle alla tout droit à la bonne femme qui, l’apercevant tout à coup devant elle, prit aussitôt l'attitude déférente des serviteurs, le buste légèrement incliné, le front penché, les bras collés aux flancs, et s’acquitta du bout des lèvres des vœux de quiétude. « Quel chahut mènes-tu donc ici? lui demanda-t-elle. — Me trouvant, du fait de votre grâce, Jeune Dame, et de celle de Madame la Première Jeune Dame, préposée dans ce secteur à la garde des fleurs et des fruits, je n’ai jamais aucunement failli aux devoirs de ma charge. Et voilà qu’une soubrette attachée au service de Mademoi selle Xing nous accuse, moi et les miens, d’être des voleurs. — À quel propos? demanda Grande Sœur Phénix. — Notre Petite Noiraude m’a suivie hier jusqu’ici, répondit la bonne femme, et s’y est amusée un moment. C’est encore une gamine, sans malice. Elle est allée jeter un coup d’œil chez Mademoiselle Xing. Ce que voyant, je l’ai tout de suite renvoyée à la maison. Entendant ce matin les soubrettes de Mademoiselle Xing raconter que quelque chose s’était perdu chez leur jeune maîtresse, je leur demandai de quoi il s’agissait. Mais ne voilà-t-il pas que l’une d’elles se permet aussitôt de m’interroger? — Est-ce bien la peine de te mettre en rogne pour une simple question? demanda Grande Sœur Phénix. — Mais après tout, Jeune Dame, répliqua la vieille, ce parc, c’est à votre famille qu’il appartient, et non pas 3 celle de cette Demoiselle. Ce n’est nullement par elle, mais par vous, Jeune Dame, que nous sommes, nous toutes, chargées de son entretien. Comment pourrions-nous souffrir d’être gratifiées par elle du titre de voleuses? — Cesse de criailler ainsi devant moi ! s’écria Grande Sœur Phénix d’une voix rude, après lui avoir craché au visage. Puisque tu es affectée à la garde de ce secteur, c’est naturellement toi et tes pareilles qu’il importe d’interroger. Comment oses-tu proférer devant moi de telles insanités? Qu’on appelle la surveillante Lin, et qu’elle me flanque immédiatement cette femme à la porte ! » Les soubrettes acquiescèrent. Mais, du coup, apparut en personne la cousine Brume de Montagne, précipi tamment sortie du pavillon qu’elle habitait, pour accou rir tout droit se planter devant Grande Sœur Phénix et lui dire : « Voilà qui n’est pas à faire! D’ailleurs, il ne s’agit plus de rien. C’est réglé depuis longtemps! — Ce n’est pas ainsi, Mademoiselle, qu’il faut prendre la chose, répliqua Grande Sœur Phénix. Il n’est plus question de l’affaire en soi, mais d’une atteinte aux pré séances, qui ne saurait être tolérée sans faire gravement offense aux principes et à la raison. » Voyant la bonne femme se prosterner devant elle pour demander grâce, la jeune fille se hâta d’inviter Grande Sœur Phénix à s’asseoir un instant dans la salle centrale du pavillon. « Les bonnes femmes de cette espèce, lui dit Grande Sœur Phénix, je ne les connais que trop bien! À part moi-même, elles ne font plus aucune différence entre supérieurs et inférieurs. » Mais, devant les instances de la jeune fille qui la priait, l implorait, la suppliait de faire grâce à la bonne femme, ’ allant jusqu’à mettre tous les torts au compte de sa sou brette, elle finit par crier à la vieille : « Je te pardonne cette fois-ci par égard pour Mademoi selle Xing ! » La vieille se releva, vint dans la salle battre du front le sol, en manière de remerciement, devant Grande Sœur Phénix, puis de nouveau devant la cousine Brume de Montagne, et se retira. Après avoir pris siège à côté de la jeune fille, sur ses instances, et non sans avoir d’abord décliné cet hon neur, Grande Sœur Phénix lui demanda : « Au fait, qu’avez-vous perdu? — Rien d’important, répondit Brume de Montagne. Une petite camisole de soie rouge, déjà fort usée. Aussi ai-je simplement dit à mes soubrettes de la chercher, mais de s’en tenir là, si elles ne la retrouvaient pas. Seule ment, une de nos gamines, qui n’entend rien aux choses de ce monde, s’est avisée d’interroger la vieille marna, qui naturellement s’est rebiffée. Tout le tort est du côté de cette petite imbécile, à qui je n’ai pas manqué de dire son fait en quelques mots. Mais c’est déjà réglé. Inutile d’y revenir. » Grande Sœur Phénix embrassa d’un coup d’œil la salle centrale, puis l’alcôve de la jeune fille, constata qu’elle possédait bien quelques robes doublées de fourrure et d’ouate, mais plutôt vieilles que neuves, qui ne devaient guère lui tenir chaud, et que la plupart de ses couvertures étaient des plus minces. Quant aux bibelots exposés en manière d’ornement sur les tables de la salle, ils étaient tels que l’Aïeule les avait fait mettre, rien de plus, rien de moins, mais tous très proprement entre tenus. « Il est vrai qu’un simple vêtement n’a guère d’impor tance, concéda Grande Sœur Phénix, prise pour la jeune fille d’une pitié nuancée d’un certain respect. Mais il commence à faire froid, et, par-dessus le marché, c’est d’un vêtement de dessous qu’il s’agit. Pourquoi n’as-tu pas voulu interroger sérieusement cette vieille esclave, qui pousse vraiment l’outrecuidance au-delà de toute extrémité? » Après avoir bavardé encore un moment avec la jeune fille, Grande Sœur Phénix la quitta, alla s’asseoir un instant dans chacun des autres enclos du parc, puis s’en retourna chez elle. Aussitôt rentrée dans sa chambre, elle ordonna à sa camériste Petite Quiète de lui apporter une camisole de crêpe d’outre-mer écarlate, une veste de soie à ramages couleur de l’œuf fermenté dans la chaux, doublée d’astrakan dit « à boisseau de perles », une jupe bleu vif, brochée et ouvragée, et une tunique bleu cheve lure de Bouddha, doublée d’hermine, qu’elle fit empa queter soigneusement et porter à la cousine Brume de Montagne. Bien que Grande Sœur Phénix eût fini par mater l’inso lence de la vieille bonne femme, la jeune fille était encore sous le coup de ses criailleries, et son émoi n’était pas apaisé. « Aucune servante n’oserait jamais faire la moindre offense à aucune des Demoiselles qui habitent, comme moi, les enclos du parc, se mit-elle à penser à part soi. C’est uniquement contre moi, que la racaille des vieilles marnas et des commères se permet de disputer du tiers et du quart. Et voilà Grande Sœur Phénix qui arrive juste à point pour tomber sur une telle scène ! » Elle avait beau tourner et retourner ces pensées, elle ne parvenait pas à se libérer d’une profonde gêne, dont elle se sentait incapable de faire l’aveu à personne. Elle en était encore à ravaler ses sanglots et à s’abreuver secrètement de ses larmes, quand survint la soubrette Petite Boulotte, qui lui apportait le paquet de vêtements envoyés par Grande Sœur Phénix. Elle n’y jeta qu’un coup d’œil, et refusa tout net de les accepter. « Ma Jeune Dame m’a chargée de vous dire, Mademoi selle, déclara la soubrette, que si vous trouvez ceux-ci trop usés, elle vous en enverra, plus tard, de tout neufs. — Je suis profondément reconnaissante à ta Jeune Dame de son affectueuse intention, répondit en manière d’excuse la jeune fille. Mais ce n’est absolument pas parce que je viens de perdre une misérable camisole, que je peux me croire permis de recevoir un tel lot de splen dides vêtements ! Remporte-les, et ne manque surtout pas de remercier vivement de ma part ta Jeune Dame. Je lui suis aussi profondément et respectueusement reconnaissante de sa généreuse amitié que si j’acceptais son présent. » Là-dessus, elle se saisit d’une petite bourse de ceinture, et en fit don à la soubrette, qui ne put faire autrement que de se retirer avec son paquet sur les bras, pour revenir peu après, toujours porteuse du paquet, et cette fois conduite par la camériste Petite Quiète, que la jeune fille s’empressa d’accueillir à l’entrée de sa chambre, pour lui adresser le vœu de bonne santé et la prier de s’asseoir. « Ma Jeune Dame m’a chargée de vous mander, Mademoiselle, déclara la camériste, que vous la traitez un peu trop en étrangère ! — Il n’en est rien, répondit la jeune fille, mais je ne puis vraiment pas accepter un tel honneur. — Ma Jeune Dame prétend, reprit Petite Quiète, que si vous persistez à refuser ces vêtements, c’est ou bien parce que vous les trouvez beaucoup trop vieux, ou bien parce que vous n’éprouvez pour elle que du dédain. “ Si tu me rapportes ce paquet, m’a-t-elle dit, ne compte pas sur mon pardon! ” — Devant une telle insistance, et formulée en ces termes, répondit la jeune fille en manière d’excuse, et non sans devenir en même temps toute rouge, je ne puis, bien sûr, plus me permettre de refuser. » Et, là-dessus, elle invita les deux visiteuses à prendre le thé, et les retint un moment auprès d’elle. Alors qu’elles n’étaient plus qu’à quelques pas de l’enclos de leur Jeune Dame, Petite Quiète et Petite Boulotte en virent brusquement sortir une vieille, atta chée à la maisonnée de la tante Xue. Elles s’avancèrent à sa rencontre pour lui adresser le vœu de bonne santé. « Où allez-vous d^^^P^i demanda Petite Quiète. — Ma vénérable maîtresse et ma jeune Demoiselle m’ont envoyée présenter ici leurs vœux de quiétude à toutes vos hautes Dames, Jeunes Dames et jeunes Demoi selles, répondit la commère. Je viens justement de de mander de vos nouvelles à Madame votre Jeune Dame, Mademoiselle. Elle m’a répondu que vous étiez en course dans le parc. Ne serait-ce pas de chez Mademoiselle Xing que vous venez? — Comment le savez-vous? demanda Petite Quiète. — Je viens d’apprendre toute l’histoire, répondit la bonne femme. Vrai de vrai, que de gratitude méritent les bonnes actions de votre Jeune Dame et les vôtres, Mesdemoiselles ! » Petite Quiète laissa perler un léger rire. « Venez, dit-elle, vous asseoir un moment chez nous tout à l’heure ! — J’ai encore affaire, répondit la commère. Je revien drai vous voir un autre jour. » Et, cela dit, elle s’éloigna; Petite Quiète regagna la chambre de Grande Sœur Phénix et lui rendit compte de sa mission. Mais ce n’est plus là notre propos. Occupons-nous plutôt de la tante Xue et de sa maisonnée, que sa bru Fleur d’Or d’Osmanthe continuait de bouleverser par des scènes de taille à faire rebrousser les eaux des mers et des rivières. En entendant la vieille marna, qu’elles avaient dépêchée au Palais de la Gloire, raconter l’avanie qui venait d’être faite à la cousine Brume de Montagne, la tante Xue et sa fille Grande Sœur Joyau ne purent s’empêcher de verser des larmes. « C’est encore à cause de l’absence de mon frère aîné, finit par dire Grande Sœur Joyau, que voilà cette petite contrainte d’endurer un peu plus longtemps de pareilles misères ! C’est une chance que Grande Sœur Phénix l’ait, cette fois-ci, assez bien traitée. Mais nous devrons à l’avenir veiller un peu mieux sur elle, parce qu’elle est de notre famille, après tout ! » Tandis qu’elle prononçait ces paroles, entra brusque ment Xue le Têtard, qui tout de suite s’écria : « Quels peuvent bien être tous ces types avec qui mon grand cousin s’est accointé depuis quelques années? Pas un seul personnage vraiment sérieux! Je ne vois affluer constamment ici que bandes de chiens et hardes |
y
de renards ! M’est avis que ce n’est nullement parce qu’ils s’inquiètent sincèrement, au fond du cœur, du sort de mon malheureux cousin, qu’ils s’amènent tous ici, mais uniquement par curiosité malsaine, et pour prendre le vent. Aussi ai-je promptement expédié, ces jours-ci, tous ceux qui se sont présentés, et ordonné aux portiers de ne plus jamais introduire à la maison des visiteurs de ce genre. — Du genre, sans doute, du comédien Jiang Étui de Jade et de ses semblables? demanda la tante Xue. — Celui-là n’est pas venu, répondit Xue le Têtard. Des types d’une tout autre catégorie ! » À ces propos, la tante Xue ne pouvait manquer de sentir se raviver son chagrin. « J’ai pourtant bien un fils, dit-elle, mais, à présent, c’est déjà comme si je ne l’avais plus ! Même si le grand juge provincial accède à ta requête, mon pauvre garçon ne sera jamais plus qu’un déchet humain. Tu n’es, toi, que mon neveu. Mais, te voyant d’esprit beaucoup plus clair et de jugement beaucoup plus net que ton malheu reux cousin, c’est désormais uniquement sur toi que je compte pour le reste de mes jours. Tu devras donc t’appliquer dorénavant à ne faire que le bien. D’autant plus que la condition matérielle de la famille de ta fiancée n’est plus du tout comparable à ce qu’elle était aupa ravant. Ce n’est pas sans peine que tes futurs beaux- parents pourvoient aux dépenses qu’entraîne le mariage d’une fille d’un certain rang. Leur seul espoir, c’est que leur gendre soit homme de talent et de ressource, et leur fille, par suite, assurée de mener une existence conve nable. Si ta fiancée se trouvait être de même nature que cette engeance, poursuivit-elle en désignant du doigt le pavillon qu’occupait sa bru, je ne te parlerais pas ainsi; mais la petite Xing est au contraire une jeune personne modeste, réservée, soucieuse de son honneur, d’esprit fort avisé, et capable aussi bien d’endurer la pauvreté que de résister aux séductions de la richesse. Dès que nous en aurons fini avec la malheureuse histoire qui nous est arrivée, il faudra nous hâter de mener à conclusion votre grande affaire à tous les deux. Cela me soulagera le cœur d’un souci. — Ma sœur cadette Cithare n’est pas encore mariée, répondit Xue le Têtard. Voilà vraiment, Vénérable Tante, une affaire qui doit vous mettre souci au cœur. Quant à la mienne, vaut-elle même que vous y attachiez de l’importance ? » Après s’être un moment entretenu avec sa tante et Grande Sœur Joyau de quelques futilités courantes, Xue le Têtard regagna sa propre chambre, y prit son dîner et se mit à réfléchir : sa fiancée Brume de Montagne n’était, somme toute, dans le parc du Palais de la Gloire, qu’une assez lointaine parente, hébergée par compas sion. Comme elle était, de plus, personnellement très pauvre, il n’était nullement besoin d’un grand effort d’imagination, pour deviner quels pouvaient être son train de vie et sa subsistance quotidienne. Ayant fait en sa compagnie le voyage qui les avait l’un et l’autre conduits à la capitale, il était pleinement en mesure d’en apprécier les grandes qualités naturelles, physiques et morales, et de constater combien se révélaient parfois inéquitables les volontés du Ciel : la vile créature qu’était la Jeune Dame Xia dite Fleur d’Or d’Osmanthe s’était vue, dès sa naissance, comblée de richesses et si douillet tement gâtée, qu’elle ne se plaisait qu’à l’âcreté des pires débordements, tandis qu’une pure et noble jeune fille comme Brume de Montagne se trouvait si longtemps condamnée à pâtir d’une existence misérable ! « A quelle loi avait pu obéir le roi des Enfers lorsqu’il avait décidé du sort terrestre de ces deux âmes, en les livrant à la roue des réincarnations ? » se demandait-il à part soi. Mais, ces réflexions finissant par lui mettre l’angoisse au cœur, il voulut en délivrer sa poitrine en l’exprimant en vers. D’abord gêné par son extrême inexpérience, il passa outre et accoucha, tant bien que mal, du quatrain que voici : Le dragon, hors de son eau pure et fraîche, n’est plus qu’un gros poisson qui se dessèche. Cœur gros d’amour, mais, chacun dans son coin, deux fiancés se font bien du tintouin. Tous deux réduits à ramper dans la boue, que de souffrance, hélas, et quel dégoût! Quand pourront-ils, échappant à la terre, prendre leur vol au plein du pur éther ? Ces quatre vers une fois mis par écrit, il les considéra pendant un bon moment, songeant à les coller sur une de ses cloisons. Puis il fut pris d’un scrupule : « Il ne faudrait quand même pas, se dit-il après mûre réflexion, que des gens viennent à les lire, et se gaussent de moi ! » Là-dessus, il les déclama à haute voix et s’écria : « Eh bien, je m’en fous ! Après tout, ce ne sera jamais que pour me permettre, à moi seul, de me désennuyer à les lire. » Il arrêta encore un moment son regard sur son qua train, le jugea décidément mauvais, et se contenta de le glisser entre deux feuillets d’un de ses livres. Puis il se remit à méditer. « Je ne suis quand même plus un enfant! songea-t-il. Mais voilà qu’un épouvantable malheur est brusquement venu s’abattre et peser de tout son poids sur notre mai sonnée. Qui sait quand nous en aurons fini avec cette sinistre histoire? Et il en résulte qu’une tendre fiancée doit continuer de languir, désolée, esseulée, rigou reusement confinée au plus profond d’un gynécée ! » Alors qu’il en était encore à ruminer tout cela, il vit soudain la porte de sa chambre s’ouvrir et livrer passage à la camériste Crapaud lunaire, porteuse d’une boîte à victuailles, qu’elle déposa sur une table en riant d’un petit rire tout émoustillé. Il se mit aussitôt debout pour l’accueillir et lui présenter un siège. « Il y a là-dedans, Monsieur le Deuxième-né, lui dit- elle, quatre assiettées de friandises, avec un cruchon d’arak, que notre Jeune Dame m’a chargée de venir vous offrir de sa part. — C’est vraiment trop de peine que s’est donnée là pour moi votre Jeune Dame, répondit-il en souriant de son plus gracieux sourire. Mais elle n’avait tout bonne ment qu’à me faire apporter tout cela par une de nos gamines. Pourquoi vous avoir dérangée vous-même, Grande Sœur? — Trop aimable, Monsieur le Deuxième-né! reprit la camériste. Ne sommes-nous pas entre nous, en famille ? À quoi bon tant de formules de politesse? Et puis, la malheureuse affaire de notre vénérable Monsieur le Premier-né vous a causé tant de soucis, que ma maîtresse a depuis longtemps l’intention de vous mitonner de ses propres mains un bon petit régal, pour vous témoigner sa reconnaissance. Mais elle craint toujours que les gens ne viennent à se faire des idées. Vous n’êtes pas sans savoir, Monsieur le Deuxième-né, qu’on ne s’accorde guère, chez nous, qu’en paroles, jamais en pensée. En réalité, quelle importance peut avoir le don de quelques petites chatteries? Ce n’est pourtant pas chose à faire, que de donner à jaser à tant de mauvaises langues ! Aussi notre Jeune Dame ne vous a-t-elle préparé que deux ou trois sortes de friandises avec un cruchon d’arak, et m’a-t-elle chargée de vous les apporter moi-même, en catimini. À l’avenir, ajouta-t-elle, en accompagnant les mots d’un petit rire et d’une œillade, gardez-vous, Monsieur le Deuxième-né, d’user envers moi d’un lan gage aussi cérémonieux. Si l’on venait à vous entendre, je me sentirais fort gênée. Je ne suis, en somme, qu’une servante. Puisqu’il m’est permis de servir votre véné rable Monsieur Premier-né, je puis tout aussi bien vous servir vous-même, sans qu’on y puisse trouver le moindre inconvénient. » Naturellement doué d’un cœur foncièrement honnête et loyal, et, de plus, encore très jeune, Xue le Têtard ne manqua pas d’éprouver une assez vive surprise à se voir subitement traité, par la Jeune Dame Xia et sa camériste, avec une gentillesse à laquelle elles étaient toutes deux bien loin de l’avoir habitué. Mais il se dit, après réflexion, que la raison de ce brusque changement d’attitude dont la camériste venait de faire état, c’est-à-dire le soin qu’il prenait de la malheureuse affaire de son cousin, était, au fond, fort légitime. « Laissez-moi ici les friandises, Grande Sœur, répondit- il. Quant à l’arak, vous n’avez tout bonnement qu’à le remporter. La boisson n’a réellement jamais été mon fort. Il m’arrive parfois, à l’occasion, de vider une tasse, quand j’y suis absolument contraint. Mais de but en blanc, sans motif ni cause, j’en suis totalement incapable. Se peut-il que votre Jeune Dame et vous-même, Grande Sœur, en soyez encore à l’ignorer? — En toute autre matière, répliqua la camériste, peut- être pourrais-je prendre sur moi de vous contenter. Mais, Mur ce point, je ne puis me permettre de m’en tenir à votre refus. Vous n’êtes pas sans connaître le caractère <lc notre Jeune Dame. Si je remporte cet arak, elle ne croira pas que vous n’en avez pas voulu, mais m’accusera de n’avoir pas assez pris l’affaire à cœur. » Pour sa part, à bout d’arguments, il dut se résoudre à garder aussi l’arak. N’ayant plus qu’à se retirer, la camériste ouvrit la porte de la chambre, mais, avant de partir, jeta rapidement un coup d’œil dans la salle centrale, se retourna, désigna du doigt le pavillon qu’occupait sa maîtresse, laissa perler un petit rire et dit : « Il y a bien des chances pour qu’elle vienne, en per sonne, vous remercier de toute la peine que vous vous êtes donnée pour votre cousin ! — Ne manquez pas, Grande Sœur, de présenter, au contraire, à votre Jeune Dame mes plus vifs remer ciements ! » répondit-il, tout en se demandant à part soi ce que pouvait bien signifier un tel avertissement, et se sentant devenir brusquement tout gêné. « Il commence à faire froid, poursuivit-il. Priez-la de veiller à ne pas prendre mal. D’ailleurs, de grande belle-sœur à quasi petit beau-frère, il n’est nullement besoin de s’astreindre à tant de cérémonies ! » Sur quoi, la camériste s’en alla en riant, sans répondre. Xue le Têtard avait commencé par penser que la Jeune Dame Xia s’était réellement sentie confuse du mal qu’il avait dû se donner, pour tâcher de sauver la vie de son cousin, et qu’elle lui avait envoyé, pour l’en remercier, de l’arak et quelques friandises spécialement préparées à son intention. Cette explication lui avait paru très plausible. Puis, les airs de chattemitte et les manières équivoques de la camériste n’avaient pas laissé de lui inspirer d’assez vifs soupçons. Mais il s’était aussitôt repris, se disant après réflexion : « C’est, bien sûr, en qualité de belle-sœur que cette femme me fait ce présent ! Comment pourrait-elle avoir en tête des finesses d’un tout autre genre? Qui sait si ce n’est pas plutôt la camé riste, qui, sournoisement dépravée, mais n’osant quand même se hasarder directement à quoi que ce soit d’un peu trop louche, commence par se couvrir du nom de sa maîtresse? Dans ce cas, cette fille étant ouvertement devenue compagne d’alcôve de mon cousin, ce ne sérail pas non plus très joli ! » Là-dessus, lui vint tout à coup une autre idée. « Mais, au fait, se dit-il, cette Jeune Dame, qui se flatte du nom de Fleur d’Or d’Osmanthe, ne se comporte aucunement en personne accoutumée aux règles et usages des gynécées. Il lui arrive même parfois, quand elle est en verve, de se vêtir, se parer et se farder à la manière provo cante des dévergondées les plus perverses, et de se croire ainsi mieux en beauté! Dès lors, comment être sûr qu’elle ne nourrit pas, au fond du cœur, des désirs lu briques? À moins qu’elle ne soit, comme avec Grande Sœur Joyau, mais pour des raisons que j’ignore, en pro fonde mésentente avec ma cadette Cithare, et n’ait, par suite, venimeusement imaginé ce moyen de m’attirer en eau trouble, et de me faire la triste réputation d’un garçon déjà plus ou moins taré. Sait-on jamais? » À cette pensée, il sentit, tout de bon, lui venir au cœur une véritable crainte. Il en était là de ses sombres perplexités, quand il entendit tout à coup, en tressaillant d’effroi, quelqu’un pouffer de rire devant ses croisées. Qui voudra savoir de qui il s’agissait n’a qu’à prêter ’ l oreille aux explications du prochain récit. Pour une maîtresse lubrique, Une soubrette dresse un plan d’incitation à la dé bauche; Pris au piège des équivoques, Le frérot Jade fait abus des énigmes ésotériques. Ayant donc tressailli d’effroi en entendant brusque ment quelqu’un pouffer de rire devant ses croisées, Xue le Têtard se dit à part soi : « Si ce n’est pas la camériste Crapaud lunaire, c’est sûrement sa maîtresse Fleur d’Or d’Osmanthe. Je n’ai qu’à feindre de les ignorer, et voir un peu de quel strata gème elles vont pouvoir s’aviser. » Il resta donc un bon moment immobile, l’oreille ten due, à l’écoute : silence absolu, plus le moindre son. il laissa de cote, sans oser y toucner, les tnandises et l'arak, mit la barre à la porte de sa chambre et s’apprêta à se déshabiller. Mais lui vint alors à l’ouïe, du papier d’une de ses croisées, un petit bruit d’effleurement à peine perceptible. Profondément troublé par les manigances diaboliques de la camériste Crapaud lunaire, le cœur agité comme l’eau d’un puits dont le seau ne cesse de des cendre que pour remonter, de remonter que pour redes cendre, le malheureux garçon ne savait plus que faire pour bien faire. Il demeura un instant attentif, les yeux fixés sur la croisée dont le papier venait d’être légère ment effleuré. Rien ne se manifestant, il en vint à douter de ses propres sens. Il recroisa strictement sur sa poi trine les revers de sa robe, s’assit face à sa lampe, la mine perplexe, plongé dans des conjectures de plus en plus subtiles. Puis il saisit un gâteau, qu’il se mit à examiner minutieusement sur toutes ses faces. Mais, en tournant brusquement la tête, il remarqua, sur le papier de la croisée qui venait d’être effleuré, une trace d’humidité. Il s’approcha pour y regarder de tout près, risqua un œil, en clignant des paupières, au bord d’un petit trou qu’entourait la tache humide, et reçut bien inopinément au visage un souffle tiède, venant du dehors, qui lui fit faire, de peur, un bond en arrière, tandis que perlait le gloussement d’un petit rire. Il se hâta d’éteindre sa lampe et de se coucher en retenant son haleine. « Comment se fait-il, Monsieur le Deuxième-né, que vous vous couchiez sans avoir goûté à l’arak ni aux frian dises ? » demanda, à travers la croisée, une voix qui n’était sûrement autre que celle de la camériste Crapaud lunaire, mais qu’il laissa sans réponse, feignant de dormir. Au bout du temps que peut durer l’émission de deux ou trois phrases, il entendit s’élever, de l’autre côté des croisées, une voix qui disait avec irritation, lui sembla- t-il : « Comment peut-il exister, sous la calotte des cieux, un garçon à ce point réfractaire à la bonne fortune? » Ce pouvait être cette fois, de nouveau, la voix de la camériste ou, tout aussi bien, celle de sa maîtresse. Mais, de toute façon, il n’y avait plus à se méprendre sur les intentions de l’une ou de l’autre. 11 eut beau se tourner et retourner sur sa couche, il ne parvint à s’endormir qu’au début de la cinquième |