Hongloumeng/zh-fr/Chapter 94

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search
Récit / 回: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 101 · 111

Hongloumeng 紅樓夢 — Récit 94

中文原文 (程甲本 1982) Traduction française (Li Tche-houa & J. Alézaïs, Pléiade/Gallimard 1981)

第九十四回 宴海棠贾母赏花妖 失宝玉通灵知奇祸 话说赖大带了贾芹出来,一宿无话,静候贾政回来。单是那些女尼、女道重进园来,都喜欢的了不得,欲要到各处逛逛,明日预备进宫。不料赖大便吩咐了看园的婆子并小厮看守,惟给了些饭食,却是一步不准走开。那些女孩子摸不着头脑,只得坐着,等到天亮。园里各处的丫头虽都知道拉进女尼们来,预备宫里使唤,却也不能深知原委。 到了明日早起,贾政正要下班,因堂上发下两省城工估销册子,立刻要查核,一时不能回家,便叫人回来告诉贾琏说:“赖大回来,你务必查问明白,该如何办就如何办了,不必等我。” 贾琏奉命,先替芹儿喜欢。又想道:“若是办得一点影儿都没有,又恐老爷生疑。不如回明二太太,讨个主意办去,便是不合老爷的心,我也不至甚担干系。”主意定了,进内去见王夫人,陈说:“昨日老爷见了揭帖生气,把芹儿和女尼、女道等都叫进府来查办。今日老爷没空问这件不成体统的事,叫我来回太太,该怎么便怎么样。我所以来请示太太,这件事如何办理?” 王夫人听了,诧异道:“这是怎么说!若是芹儿这么样起来,这还成咱们家的人了么?但只这个贴帖儿的也可恶,这些话可是混嚼说得的么?你到底问了芹儿有这件事没有呢?”贾琏道:“刚才也问过了。太太想,别说他干了没有,就是干了,一个人干了混账事,也肯应承么?但只我想芹儿也不敢行此事:知道那些女孩子都是娘娘一时要叫的,倘或闹出事来,怎么样呢?依侄儿的主见,要问也不难,若问出来,太太怎么个办法呢?”王夫人道:“如今那些女孩子在那里?”贾琏道:“都在园里锁着呢。”王夫人道:“姑娘们知道不知道?”贾琏道:“大约姑娘们也都知道是预备宫里头的话,外头并没提起别的来。” 王夫人道:“很是。这些东西一刻也是留不得的。头里我原要打发他们去来着,都是你们说留着好,如今不是弄出事来了么?你竟叫赖大带了去,细细儿的问他的本家儿有人没有,将文书查出,花上几十两银子,雇只船,派个妥当人,送到本地,一概连文书发还了,也落得无事。若是为着一两个不好,个个都押着他们还俗,那又太造孽了;若在这里发给官媒,虽然我们不要身价,他们弄去卖钱,那里顾人的死活呢?芹儿呢,你便狠狠的说他一顿,除了祭祀喜庆,无事叫他不用到这里来。看仔细碰在老爷气头儿上,那可就吃不了兜着走了。也说给账房儿里,把这一项钱粮档子销了。还打发个人到水月庵,说老爷的谕:除了上坟烧纸,要有本家爷们到他那里去,不许接待;若再有一点不好风声,连老姑子一块儿撵出去。” 贾琏一一答应了。出去将王夫人的话告诉赖大,说:“太太的主意,叫你这么办。办完了,告诉我去回太太。你快办去罢。回来老爷来,你也按着太太的话回去。”赖大听说,便道:“我们太太真正是个佛心,这班东西还着人送回去。既是太太好心,不得不挑个好人。芹哥儿竟交给二爷开发了罢。那贴帖儿的,奴才想法儿查出来,重重的收拾他才好。”贾琏点头说:“是了。”即刻将贾芹发落。赖大也赶着把女尼等领出,按着主意办去了。 晚上贾政回来,贾琏、赖大回明贾政。贾政本是省事的人,听了也便撂开手了。独有那些无赖之徒,听得贾府发出二十四个女孩子来,那个不想?究竟那些人能够回家不能,未知着落,亦难虚拟。 且说紫鹃因黛玉渐好,园中无事,听见女尼等预备宫内使唤,不知何事,便到贾母那边打听打听。恰遇着鸳鸯下来,闲着,坐下说闲话儿,提起女尼的事。鸳鸯诧异道:“我并没有听见,回来问问二奶奶就知道了。” 正说着,只见傅试家两个女人过来请贾母的安,鸳鸯要陪了上去。那两个女人因贾母正睡晌觉,就与鸳鸯说了一声儿,回去了。紫鹃问:“这是谁家差来的?”鸳鸯道:“好讨人嫌!家里有了一个女孩儿长的好些儿,就献宝的似的,常在老太太跟前夸他们姑娘怎么长的好,心地儿怎么好,礼貌上又好,说话儿又简绝,做活计儿手儿又巧,会写会算,尊长上头最孝敬的,就是待下人也是极和平的:来了就编这么一大套,常说给老太太听。我听着很烦。这几个老婆子真讨人嫌,我们老太太偏爱听那些个话。老太太也罢了,还有宝玉,素常见了老婆子便很厌烦的,偏见了他们家的老婆子就不厌烦,你说奇不奇?前儿还来说:他们姑娘现有多少人家儿来求亲,他们老爷总不肯应,心里只要和咱们这样人家作亲才肯。夸奖一回,奉承一回,把老太太的心都说活了。” 紫鹃听了一呆,便假意道:“若老太太喜欢,为什么不就给宝玉定了呢?”鸳鸯正要说出原故,听见上头说:“老太太醒了。”鸳鸯赶着上去。 紫鹃只得起身出来,回到园里,一头走,一头想道:“天下莫非只有一个宝玉?你也想他,我也想他。我们家的那一位,越发痴心起来了,看他的那个神情儿,是一定在宝玉身上的了。三番两次的病,可不是为着这个是什么?这家里的金的银的还闹不清,再添上一个什么傅姑娘,更了不得了。我看宝玉的心也在我们那一位的身上啊,听着鸳鸯的话,竟是见一个爱一个的。这不是我们姑娘白操了心了吗?” 紫鹃本是想着黛玉,往下一想,连自己也不得主意了,不免神都痴了:要想叫黛玉不用瞎操心呢,又恐怕他烦恼;要是看着他这样,又可怜见儿的。左思右想,一时烦躁起来,自己啐自己道:“你替人耽什么忧?就是林姑娘真配了宝玉,他的那性情儿也是难伏侍的。宝玉性情虽好,又是贪多嚼不烂的。我倒劝人不必瞎操心,我自己才是瞎操心呢!从今以后,我尽我的心伏侍姑娘,其馀的事全不管。”这么一想,心里倒觉清净。 回到潇湘馆来,见黛玉独自一人坐在炕上,理从前做过的诗文词稿。抬头见紫鹃进来,便问:“你到那里去了?”紫鹃道:“今儿瞧了瞧姐妹们去。”黛玉道:“可是找袭人姐姐去么?”紫鹃道:“我找他做什么?”黛玉一想:“这话怎么顺嘴说出来了呢?”反觉不好意思,便啐道:“你找不找,与我什么相干!倒茶去罢。” 紫鹃也心里暗笑,出来倒茶。只听园里一叠声乱嚷,不知何故。一面倒茶,一面叫人去打听。回来说道:“怡红院里的海棠本来萎了几棵,也没人去浇灌他。昨日宝玉走去瞧,见枝头上好像有了蓇朵儿似的。人都不信,没有理他。忽然今日开的很好的海棠花,众人诧异,都争着去看,连老太太、太太都哄动了,来瞧花儿呢。所以大奶奶叫人收拾园里的树叶子,这些人在那里传唤。” 黛玉也听见了,知道老太太来,便更了衣,叫雪雁去打听:“若是老太太来了,即来告诉我。”雪雁去不多时,便跑来说:“老太太、太太好些人都来了,请姑娘就去罢。”黛玉略自照了一照镜子,掠了一掠鬓发,便扶着紫鹃到怡红院来,已见老太太坐在宝玉常卧的榻上。黛玉便说道:“请老太太安。”退后便见了邢、王二夫人,回来与李纨、探春、惜春、邢岫烟彼此问了好。只有凤姐因病未来;史湘云因他叔叔调任回京,接了家去;薛宝琴跟他姐姐家去住了;李家姐妹因见园内多事,李婶娘带了在外居住:所以黛玉今日见的只有数人。 大家说笑了一会,讲究这花开得古怪。贾母道:“这花儿应在三月里开的,如今虽是十一月,因节气迟,还算十月,应着小阳春的天气,因为和暖,开花也是有的。”王夫人道: “老太太见的多,说得是,也不为奇。”邢夫人道:“我听见这花已经萎了一年,怎么这回不应时候儿开了?必有个原故。”李纨笑道:“老太太和太太说的都是。据我的糊涂想头,必是宝玉有喜事来了,此花先来报信。”探春虽不言语,心里想道:“必非好兆。大凡顺者昌,逆者亡。草木知运,不时而发,必是妖孽。”但只不好说出来。独有黛玉听说是喜事,心里触动,便高兴说道:“当初田家有荆树一棵,弟兄三个因分了家,那荆树便枯了。后来感动了他弟兄们,仍旧归在一处,那荆树也就荣了。可知草木也随人的。如今二哥哥认真念书,舅舅喜欢,那棵树也就发了。”贾母、王夫人听了喜欢,便说:“林姑娘比方得有理,很有意思。” 正说着,贾赦、贾政、贾环、贾兰都进来看花。贾赦便说:“据我的主意,把他砍去,必是花妖作怪。”贾政道:“见怪不怪,其怪自败。不用砍他,随他去就是了。”贾母听见,便说:“谁在这里混说?人家有喜事好处,什么怪不怪的。若有好事,你们享去;若是不好,我一个人当去。你们不许混说。”贾政听了,不敢言语,讪讪的同贾赦等走了出来。 那贾母高兴,叫人传话到厨房里,快快预备酒席,大家赏花。叫:“宝玉、环儿、兰儿,各人做一首诗志喜。林姑娘的病才好,别叫他费心,若高兴,给你们改改。”对着李纨道:“你们都陪我喝酒。”李纨答应了“是”,便笑对探春道:“都是你闹的。”探春道:“饶不叫我们做诗,怎么我们闹的?”李纨道:“海棠社不是你起的么?如今那棵海棠也要来入社了。”大家听着都笑了。 一时摆上酒菜,一面喝着,彼此都要讨老太太的喜欢,大家说些兴头话。宝玉上来斟了酒,便立成了四句诗,写出来,念与贾母听道: 海棠何事忽摧隤?今日繁花为底开? 应是北堂增寿考,一阳旋复占先梅。 贾环也写了来,念道: 草木逢春当茁芽,海棠未发候偏差。 人间奇事知多少,冬月开花独我家。 贾兰恭楷誊正,呈与贾母。贾母命李纨念道: 烟凝媚色春前萎,霜浥微红雪后开。 莫道此花知识浅,欣荣预佐合欢杯。 贾母听毕,便说:“我不大懂诗,听去倒是兰儿的好,环儿做的不好。都上来吃饭罢。” 宝玉看见贾母喜欢,更是兴头,因想起:“晴雯死的那年海棠死的。今日海棠复荣,我们院内这些人自然都好,但是晴雯不能像花的死而复生了。”顿觉转喜为悲。忽又想起:“前日巧姐说凤姐姐要把五儿补入,或此花为他而开,也未可知。”却又转悲为喜,依旧说笑。 贾母还坐了半天,然后扶了珍珠回去了。王夫人等跟着过来,只见平儿笑嘻嘻的迎上来说:“我们奶奶知道老太太在这里赏花,自己不得来,叫奴才来伏侍老太太、太太们。还有两匹红送给宝二爷包裹这花,当作贺礼。”袭人过来接了,呈与贾母看。贾母笑道:“偏是凤丫头行出点事儿来,叫人看着又体面,又新鲜,很有趣儿。”袭人笑着向平儿道:“回去替宝二爷给二奶奶道谢。要有喜,大家喜。”贾母听了,笑道:“嗳哟!我还忘了呢。凤丫头虽病着,还是他想的到,送的也巧。”一面说着,众人就随着去了。 平儿私与袭人道:“奶奶说,这花儿开的怪,叫你铰块红绸子挂挂,就应在喜事上去了。以后也不必只管当作奇事混说。”袭人点头答应,送了平儿出去,不提。 且说那日宝玉本来穿着一裹圆的皮袄在家歇息,因见花开,只管出来看一会,赏一会,叹一会,爱一会的,心中无数悲喜离合,都弄到这株花上去了。忽然听说贾母要来,便去换了一件狐腋箭袖,罩一件玄狐腿外褂,出来迎接贾母。匆匆穿换,未将通灵宝玉挂上。及至后来贾母去了,仍旧换衣。袭人见宝玉脖子上没有挂着,便问:“那块玉呢?”宝玉道:“刚才忙乱换衣,摘下来放在炕桌上,我没有带。”袭人回看桌上,并没有玉,便向各处找寻,踪影全无,吓得袭人满身冷汗。宝玉道:“不用着急,少不得在屋里的,问他们就知道了。” 袭人当作麝月等藏起吓他玩,便向麝月等笑着说道:“小蹄子们,玩呢到底有个玩法。把这件东西藏在那里了?别真弄丢了,那可就大家活不成了!”麝月等都正色道:“这是那里的话!玩是玩,笑是笑,这个事非同儿戏,你可别混说。你自己昏了心了,想想罢,想想搁在那里了?这会子又混赖人了。”袭人见他这般光景,不像是玩话,便着急道:“皇天菩萨!小祖宗!你到底撂在那里了?”宝玉道:“我记的明明儿放在炕桌上,你们到底找啊!” 袭人、麝月等也不敢叫人知道,大家偷偷儿的各处搜寻,闹了大半天,毫无影响,甚至翻箱倒笼,实在没处去找。便疑到方才这些人进来,不知谁捡了去了。袭人说道:“进来的,谁不知道这玉是性命似的东西呢?谁敢捡了去?你们好歹先别声张,快到各处问去:若有姐妹们捡着和我们玩呢,你们给他磕个头,要了来;要是小丫头们偷了去,问出来,也不回上头,不论把些什么送他换了来,都使得的。这可不是小事,真要丢了这个,比丢了宝二爷还利害呢!”麝月、秋纹刚要往外走,袭人又赶出来嘱咐道:“头里在这里吃饭的倒别先问去,找不成,再惹出些风波来,更不好了。” 麝月等依言,分头各处追问,人人不晓,个个惊疑。二人连忙回来,俱目瞪口呆,面面相窥。宝玉也吓怔了。袭人急的只是干哭。找是没处找,回又不敢回,怡红院里的人,吓的一个个像木雕泥塑一般。 大家正在发呆,只见各处知道的都来了。探春叫把园门关上,先叫个老婆子带着两个丫头,再往各处去寻去;一面又叫告诉众人:“若谁找出来,重重的赏他。”大家头宗要脱干系,二宗听见重赏,不顾命的混找了一遍,甚至于茅厕里都找到了。谁知那块玉竟像绣花针儿一般,找了一天,总无影响。 李纨急了,说:“这件事不是玩的,我要说句无礼的话了。”众人道:“什么话?”李纨道:“事情到了这里,也顾不得了。现在园里除了宝玉,都是女人。要求各位姐姐、妹妹、姑娘,都要叫跟来的丫头脱了衣服,大家搜一搜,若没有,再叫丫头们去搜那些老婆子并粗使的丫头。不知使得使不得?”大家说道:“这话也说的有理。现在人多手乱,鱼龙混杂,倒是这么着,他们也洗洗清。”探春独不言语。那些丫头们也都愿意洗净自己。先是平儿起,平儿说道:“打我先搜起。”于是各人自己解怀,李纨一气儿混搜。 探春嗔着李纨道:“大嫂子,你也学那起不成材料的样子来了!那个人既偷了去,还肯藏在身上?况且这件东西,在家里是宝,到了外头不知道的是废物,偷他做什么?我想来必是有人使促狭。”众人听说,又见环儿不在这里,昨儿是他满屋里乱跑,都疑到他身上,只是不肯说出来。探春又道:“使促狭的只有环儿。你们叫个人去悄悄的叫了他来,背地里哄着他,叫他拿出来;然后吓着他,叫他别声张就完了。”大家点头。 李纨便向平儿道:“这件事还得你去才弄的明白。”平儿答应,就赶着去了。不多时,同着贾环来了。众人假意装出没事的样子,叫人沏了茶,搁在里间屋里。众人故意搭讪走开,原叫平儿哄他。 平儿便笑着向贾环道:“你二哥哥的玉丢了,你瞧见了没有?”贾环便急的紫涨了脸,瞪着眼说道:“人家丢了东西,你怎么又叫我来查问,疑我?我是犯过案的贼么?”平儿见这样子,倒不敢再问,便又陪笑道:“不是这么说。怕三爷要拿了去吓他们,所以白问问瞧见了没有,好叫他们找。”贾环道:“他的玉在他身上,看见没看见该问他,怎么问我呢?你们都捧着他,得了什么不问我,丢了东西就来问我。”说着,起身就走。众人不好拦他。 这里宝玉倒急了,说道:“都是这劳什子闹事!我也不要他了,你们也不用闹了。环儿一去,必是嚷的满院里都知道了,这可不是闹事了么?”袭人等急的又哭道:“小祖宗儿!你看这玉丢了没要紧,要是上头知道了,我们这些人就要粉身碎骨了!”说着便嚎啕大哭起来。 众人更加着急,明知此事掩饰不来,只得要商议定了话,回来好回贾母诸人。宝玉道:“你们竟也不用商量,硬说我砸了就完了。”平儿道:“我的爷,好轻巧话儿!上头要问为什么砸的呢?我们也是个死啊!倘或要起砸破的碴儿来,那又怎么样呢?”宝玉道:“不然,就说我出门丢了。”众人一想:“这句话倒还混的过去,但只这两天又没上学,又没往别处去。”宝玉道:“怎么没有?大前儿还到临安伯府里听戏去了呢,就说那日丢的就完了。”探春道:“那也不妥:既是前儿丢的,为什么当日不来回?” 众人正在胡思乱想要装点撒谎,只听见赵姨娘的声儿哭着喊着走来说:“你们丢了东西,自己不找,怎么叫人背地里拷问环儿?我把环儿带了来,索性交给你们这起洑上水的,该杀该剐,随你们罢!”说着将环儿一推,说:“你是个贼,快快的招罢。”气的环儿也哭喊起来。 李纨正要劝解,丫头来说:“太太来了。”袭人等此时无地可容。宝玉等赶忙出来迎接。 赵姨娘暂且也不敢作声,跟了出来。王夫人见众人都有惊惶之色,才信方才听见的话,便道:“那块玉真丢了么?”众人都不敢作声。王夫人走进屋里坐下,便叫袭人。慌的袭人连忙跪下,含泪要禀。王夫人道:“你起来,快快叫人细细的找去,一忙乱倒不好了。”袭人哽咽难言。 宝玉恐袭人直告诉出来,便说道:“太太,这事不与袭人相干,是我前日到临安伯府里听戏,在路上丢了。”王夫人道:“为什么那日不找呢?”宝玉道:“我怕他们知道,没有告诉他们。我叫焙茗等在外头各处找过的。”王夫人道:“胡说!如今脱换衣服,不是袭人他们伏侍的么?大凡哥儿出门回来,手巾、荷包短了,还要查个明白,何况这块玉不见了,难道不问么?”宝玉无言可答。 赵姨娘听见,便得意了,忙接口道:“外头丢了东西,也赖环儿……”话未说完,被王夫人喝道:“这里说这个,你且说那些没要紧的话!”赵姨娘便也不敢言语了。还是李纨、探春从实的告诉了王夫人一遍。王夫人也急的眼中落泪,索性要回明了贾母,去问邢夫人那边来的这些人去。 凤姐病中也听见宝玉失玉,知道王夫人过来,料躲不住,便扶了丰儿来到园里。正值王夫人起身要走,凤姐娇怯怯的说:“请太太安。”宝玉等过来问了凤姐好。王夫人因说道:“你也听见了么?这可不是奇事吗?刚才眼错不见就丢了,再找不着。你去想想:打老太太那边的丫头起,至你们平儿,谁的手不稳,谁的心促狭,我要回了老太太,认真的查出来才好。不然,是断了宝玉的命根子了。”凤姐回道:“咱们家人多手杂,自古说的:‘知人知面不知心’,那里保的住谁是好的?但只一吵嚷,已经都知道了,偷玉的人要叫太太查出来,明知是死无葬身之地,他着了急,反要毁坏了灭口,那时可怎么处呢?据我的糊涂想头,只说宝玉本不爱他,撂丢了,也没有什么要紧。只要大家严密些,别叫老太太、老爷知道。这么说了,暗暗的派人去各处察访,哄骗出来,那时玉也可得,罪名也可定。不知太太心里怎么样?” 王夫人迟了半日,才说道:“你这话虽也有理,但只是老爷跟前怎么瞒的过呢?”便叫环儿来说道:“你二哥哥的玉丢了,自问了你一句,怎么你就乱嚷?要是嚷破了,人家把那个毁坏了,我看你活得活不得!”贾环吓得哭道:“我再不敢嚷了。”赵姨娘听了,那里还敢言语。王夫人便吩咐众人道:“想来自然有没找到的地方儿,好端端的在家里的,还怕他飞到那里去不成?只是不许声张。限袭人三天内给我找出来。要是三天找不着,只怕也瞒不住,大家那就不用过安静日子了。”说着,便叫凤姐儿跟到邢夫人那边,商议踩缉,不提。 这里李纨等纷纷议论,便传唤看园子的一干人来,叫把园门锁上;快传林之孝家的来,悄悄儿的告诉了他,叫他吩咐前后门上:三天之内,不论男女下人,从里头可以走动,要出去时,一概不许放出。只说里头丢了东西,等这件东西有了着落,然后放人出来。林之孝家的答应了“是”,因说:“前儿奴才家里也丢了一件不要紧的东西,林之孝必要明白,上街去找了一个测字的。那人叫做什么刘铁嘴,测了一个字,说的很明白,回来按着一找,就找着了。”袭人听见,便央求林家的道:“好林奶奶,出去快求林大爷替我们问问去。”那林之孝家的答应着出去了。 邢岫烟道:“若说那外头测字打卦的,是不中用的。我在南边闻妙玉能扶乩,何不烦他问一问?况且我听见说,这块玉原有仙机,想来问的出来。”众人都诧异道:“咱们常见的,从没有听他说起。”麝月便忙向岫烟道:“想来别人求他是不肯的,好姑娘,我给姑娘磕个头,求姑娘就去。若问出来了,我一辈子总不忘你的恩。”说着,赶忙就要磕下头去,岫烟连忙拦住。黛玉等也都怂恿着岫烟速往栊翠庵去。 一面林之孝家的进来说道:“姑娘们大喜!林之孝测了字回来,说这玉是丢不了的,将来横竖有人送还来的。”众人听了,也都半信半疑。惟有袭人、麝月喜欢的了不得。探春便问:“测的是什么字?”林之孝家的道:“他的话多,奴才也学不上来。记得是拈了个赏人东西的‘赏’字。那刘铁嘴也不问,便说:‘丢了东西不是?’”李纨道:“这就算好。”林之孝家的道:“他还说‘赏’字上头一个‘小’字,底下一个‘口’字,这件东西很可嘴里放得,必是个珠子宝石。”众人听了,夸赞道:“真是神仙!往下怎么说?”林之孝家的道:“他说底下‘贝’字,拆开不成一个‘见’字,可不是不见了?因上头拆了‘當’字,叫快到当铺里找去。‘赏’字加一‘人’字,可不是‘償’字?只要找着当铺就有人,有了人便赎了来,可不是偿还了吗?” 众人道:“既这么着,就先往左近找起,横竖几个当铺都找遍了,少不得就有了。咱们有了东西,再问人就容易了。”李纨道:“只要东西,那怕不问人都使得。林嫂子,你去就把测字的话快告诉了二奶奶,回了太太,先叫太太放心,就叫二奶奶快派人查去。”林家的答应了便走。 众人略安了一点儿神,呆呆的等岫烟回来。正呆等时,只见跟宝玉的焙茗在门外招手儿,叫小丫头子快出来。那小丫头赶忙的出去了,焙茗便说道:“你快进去告诉我们二爷和里头太太、奶奶、姑娘们,天大的喜事!”那小丫头子道:“你快说罢,怎么这么累赘!”焙茗笑着拍手道:“我告诉姑娘,姑娘进去回了,咱们两个人都得赏钱呢。你打量是什么事情?宝二爷的那块玉呀,我得了准信儿来了。” 未知如何,下回分解。 “当初田家”六句──事见南朝梁·吴均《续齐谐记》,原文是:“京兆田真兄弟三人,共议分财生资,皆平均,惟堂前一株紫荆树,共议欲破三片。明日就截之,其树即枯死,状如火燃。真往见之大惊,谓诸弟曰:‘树本同株,闻将分斫,所以憔悴。是人不如木也。’因悲不自胜,不复解树,树应声荣茂。兄弟相感,合财宝,遂为孝门,真仕至太中大夫。”​ 见怪不怪,其怪自败──语本“见怪不怪,其怪自坏”,出自宋·洪迈《夷坚三志己·姜七家猪》:“姜怫然曰:‘畜生之言,何足为信,我已数月来知之矣。见怪不怪,其怪自坏’”意谓遇到怪异现象而不大惊小怪,怪异现象就会自动消失,不会造成危害。​ “应是”一联──北堂:指母亲居住的屋子,引申以代指母亲。这里借指祖母贾母。 寿考:寿数,寿命。 一阳旋复:同“一阳来复”。古人认为气候的变化在于阴阳交替,每年到夏至日,阳气尽而阴气生;到冬至日,阴气尽而阳气生:谓之“一阳来复”。 此联意谓因为贾母将要长寿,所以到了冬至以后,海棠抢在梅花之前开放。​ “烟凝媚色”二句──浥(yì易):润湿。 这两句是说海棠花在春天因烟雾笼罩而枯萎,至秋后因霜雪滋润而又开放。​ 欣荣预佐合欢杯──欣荣:欣欣向荣。这里是指海棠花开放。 预佐:提前助兴。 合欢杯:指全家饮酒团聚。 此句意谓海棠开花恰好可以为全家饮酒团聚助兴。​

第九十五回 因讹成实元妃薨逝 以假混真宝玉疯癫 话说焙茗在门口和小丫头子说宝玉的玉有了,那小丫头急忙回来告诉宝玉。众人听了,都推着宝玉出去问他,众人在廊下听着。宝玉也觉放心,便走到门口问道:“你那里得了?快拿来。”焙茗道:“拿是拿不来的,还得托人做保去呢。”宝玉道:“你快说是怎么得的,我好叫人取去。”焙茗道:“我在外头,知道林爷爷去测字,我就跟了去。我听见说在当铺里找,我没等他说完,便跑到几个当铺里去。我比给他们瞧,有一家便说有。我说:‘给我罢。’那铺子里要票子。我说:‘当多少钱?’他说:‘三百钱的也有,五百钱的也有。前儿有一个人拿这么一块玉,当了三百钱去;今儿又有人也拿一块玉,当了五百钱去。’”宝玉不等说完,便道:“你快拿三百五百钱去取了来,我们挑着看是不是。” 里头袭人便啐道:“二爷不用理他。我小时候儿听见我哥哥常说,有些人买那些小玉儿,没钱用,便去当。想来是家家当铺里有的。”众人正在听得诧异,被袭人一说,想了一想,倒大家笑起来,说:“快叫二爷进来罢,不用理那糊涂东西了。他说的那些玉,想来不是正经东西。”宝玉正笑着,只见岫烟来了。 原来岫烟走到栊翠庵,见了妙玉,不及闲话,便求妙玉扶乩。妙玉冷笑几声,说道:“我与姑娘来往,为的是姑娘不是势利场中的人。今日怎么听了那里的谣言,过来缠我?况且我并不晓得什么叫扶乩。”说着,将要不理。岫烟懊悔此来:“知他脾气是这么着的。一时我已说出,不好白回去,又不好与他质证他会扶乩的话。”只得陪着笑,将袭人等性命关系的话说了一遍。见妙玉略有活动,便起身拜了几拜。妙玉叹道:“何必为人作嫁?但是我进京以来,素无人知,今日你来破例,恐将来缠绕不休。”岫烟道:“我也一时不忍,知你必是慈悲的。便是将来他人求你,愿不愿在你,谁敢相强?”妙玉笑了一笑,叫道婆焚香。在箱子里找出沙盘、乩架,书了符。命岫烟行礼祝告毕,起来同妙玉扶着乩。不多时,只见那仙乩疾书道: 噫!来无迹,去无踪,青埂峰下倚古松。欲追寻,山万重,入我门来一笑逢。 书毕,停了乩。岫烟便问:“请的是何仙?”妙玉道:“请的是拐仙。”岫烟录了出来,请教妙玉解识。妙玉道:“这个可不能,连我也不懂。你快拿去,他们的聪明人多着呢。” 岫烟只得回来。进入院中,各人都问:“怎么样了?”岫烟不及细说,便将所录乩语递与李纨。众姊妹及宝玉争看,都解的是:“一时要找是找不着的,然而丢是丢不了的,不知几时不找便出来了。但是青埂峰不知在那里?”李纨道:“这是仙机隐语。咱们家里那里跑出青埂峰来?必是谁怕查出,撂在有松树的山子石底下,也未可定。独是‘入我门来’这句,到底是入谁的门呢?”黛玉道:“不知请的是谁?”岫烟道:“拐仙。”探春道:“若是仙家的门,便难入了。” 袭人心里着忙,便捕风捉影的混找,没一块石底下不找到,只是没有。回到院中,宝玉也不问有无,只管傻笑。麝月着急道:“小祖宗!你到底是那里丢的?说明了,我们就是受罪,也在明处啊!”宝玉笑道:“我说外头丢的,你们又不依。你如今问我,我知道么?”李纨、探春道:“今儿从早起闹起,已到三更来的天了。你瞧林妹妹已经撑不住,各自去了。我们也该歇歇儿了,明儿再闹罢。”说着,大家散去。宝玉即便睡下。可怜袭人等哭一会,想一会,一夜无眠。暂且不提。 且说黛玉先自回去,想起“金玉”的旧话来,反自欢喜,心里说道:“和尚道士的话,真个信不得。果真‘金’、‘玉’有缘,宝玉如何能把这玉丢了呢?或者因我之事,拆散他们的‘金玉’,也未可知。”想了半天,更觉安心,把这一天的劳乏竟不理会,重新倒看起书来。紫鹃倒觉身倦,连催黛玉睡下。黛玉虽躺下,又想到海棠花上,说:“这块玉原是胎里带来的,非比寻常之物,来去自有关系。若是这花主好事呢,不该失了这玉呀!看来此花开的不祥,莫非他有不吉之事?”不觉又伤起心来。又转想到喜事上头,此花又似应开,此玉又似应失。如此一悲一喜,直想到五更方睡着。 次日,王夫人等早派人到当铺里去查问,凤姐暗中设法找寻,一连闹了几天,总无下落。还喜贾母、贾政未知。袭人等每日提心吊胆。宝玉也好几天不上学,只是怔怔的,不言不语,没心没绪的。王夫人只知他因失玉而起,也不大着意。 那日正在纳闷,忽见贾琏进来请安,嘻嘻的笑道:“今日听得雨村打发人来告诉咱们二老爷,说舅太爷升了内阁大学士,奉旨来京,已定于明年正月二十日宣麻,有三百里的文书去了。想舅太爷昼夜趱行,半个多月就要到了。侄儿特来回太太知道。”王夫人听说,便欢喜非常。正想娘家人少,薛姨妈家又衰败了,兄弟又在外任照应不着。今日忽听兄弟拜相回京,王家荣耀,将来宝玉都有倚靠,便把失玉的心又略放开些了,天天专望兄弟来京。 忽一天,贾政进来,满脸泪痕,喘吁吁的说道:“你快去禀知老太太,即刻进宫。不用多人的,是你伏侍进去。因娘娘忽得暴病,现在太监在外立等。他说太医院已经奏明痰厥,不能医治。”王夫人听说,便大哭起来。贾政道:“这不是哭的时候,快快去请老太太。说得宽缓些,不要吓坏了老人家。”贾政说着,出来吩咐家人伺候。 王夫人收了泪,去请贾母,只说元妃有病,进去请安。贾母念佛道:“怎么又病了?前番吓的我了不得,后来又打听错了。这回情愿再错了也罢。”王夫人一面回答,一面催鸳鸯等开箱取衣饰穿戴起来。王夫人赶着回到自己房中,也穿戴好了,过来伺候。一时出厅,上轿进宫,不提。 且说元春自选了凤藻宫后,圣眷隆重,身体发福,未免举动费力。每日起居劳乏,时发痰疾。因前日侍宴回宫,偶沾寒气,勾起旧病。不料此回甚属利害,竟至痰气壅塞,四肢厥冷。一面奏明,即召太医调治。岂知汤药不进,连用通关之剂,并不见效。内官忧虑,奏请预办后事,所以传旨命贾氏椒房进见。 贾母、王夫人遵旨进宫,见元妃痰塞口涎,不能言语。见了贾母,只有悲泣之状,却没眼泪。贾母进前请安,奏些宽慰的话。少时贾政等职名递进,宫嫔传奏。元妃目不能顾,渐渐脸色改变。内官太监即要奏闻,恐派各妃看视,椒房姻戚未便久羁,请在外宫伺候。贾母、王夫人怎忍便离,无奈国家制度,只得下来,又不敢啼哭,惟有心内悲戚。 朝门内官员候信。不多时,只见太监出来,立传钦天监。贾母便知不好,尚未敢动。稍刻,小太监传谕出来说:“贾娘娘薨逝。”是年甲寅年十二月十八日立春,元妃薨日是十二月十九日,已交卯年寅月,存年三十一岁。 贾母含悲起身,只得出宫,上轿回家。贾政等亦已得信,一路悲戚。到家中,邢夫人、李纨、凤姐、宝玉等出厅,分东西迎着贾母,请了安,并贾政、王夫人请安,大家哭泣不提。 次日早起,凡有品级的,按贵妃丧礼,进内请安哭临。贾政又是工部,虽按照仪注办理,未免堂上又要周旋他些,同事又要请教他,所以两头更忙,非比从前太后与周妃的丧事了。但元妃并无所出,惟谥曰“贤淑贵妃”。此是王家制度,不必多赘。 只讲贾府中男女天天进宫,忙的了不得。幸喜凤姐儿近日身子好些,还得出来照应家事,又要预备王子腾进京接风贺喜。凤姐胞兄王仁知道叔叔入了内阁,仍带家眷来京。凤姐心里喜欢,便有些心病,有这些娘家的人,也便撂开,所以身子倒觉比先好了些。王夫人看见凤姐照旧办事,又把担子卸了一半;又眼见兄弟来京,诸事放心,倒觉安静些。 独有宝玉原是无职之人,又不念书;代儒学里知他家里有事,也不来管他;贾政正忙,自然没有空儿查他。想来宝玉趁此机会,竟可与姊妹们天天畅乐。不料他自失了玉后,终日懒怠走动,说话也糊涂了。并贾母等出门回来,有人叫他去请安,便去;没人叫他,他也不动。袭人等怀着鬼胎,又不敢去招惹他,恐他生气。每天茶饭,端到面前便吃,不来也不要。 袭人看这光景,不像是有气,竟像是有病的。袭人偷着空儿到潇湘馆告诉紫鹃,说是:“二爷这么着,求姑娘给他开导开导。”紫鹃虽即告诉黛玉,只因黛玉想着亲事上头一定是自己了,如今见了他,反觉不好意思:“若是他来呢,原是小时在一处的,也难不理他;若说我去找他,断断使不得。”所以黛玉不肯过来。 袭人又背地里去告诉探春。那知探春心里明明知道海棠开得怪异,宝玉失的更奇,接连着元妃姐姐薨逝,谅家道不祥,日日愁闷,那有心肠去劝宝玉?况兄妹们男女有别,只好过来一两次,宝玉又终是懒懒的,所以也不大常来。 宝钗也知失玉。因薛姨妈那日应了宝玉的亲事,回去便告诉了宝钗。薛姨妈还说:“虽是你姨妈说了,我还没有应准,说等你哥哥回来再定。你愿意不愿意?”宝钗反正色的对母亲道:“妈妈这话说错了。女孩儿家的事情是父母作主的,如今我父亲没了,妈妈应该作主的,再不然问哥哥。怎么问起我来?”所以薛姨妈更爱惜他,说他虽是从小娇养惯的,却也生来的贞静,因此在他面前反不提起宝玉了。宝钗自从听此一说,把“宝玉”两字自然更不提起了。如今虽然听见失了玉,心里也甚惊疑,倒不好问,只得听旁人说去,竟像不与自己相干的。 只有薛姨妈打发丫头过来了好几次问信。因他自己的儿子薛蟠的事焦心,只等哥哥进京,便好为他出脱罪名。又知元妃已薨,虽然贾府忙乱,却得凤姐好了,出来理家,所以也不大过这边来。 这里只苦了袭人,在宝玉跟前低声下气的伏侍劝慰,宝玉竟是不懂,袭人只有暗暗的着急而已。 过了几日,元妃停灵寝庙,贾母等送殡去了几天。岂知宝玉一日呆似一日,也不发烧,也不疼痛,只是吃不像吃,睡不像睡,甚至说话都无头绪。那袭人、麝月等一发慌了,回过凤姐几次。凤姐不时过来,起先道是找不着玉生气,如今看他失魂落魄的样子,只有日日请医调治。煎药吃了好几剂,只有添病的,没有减病的。及至问他那里不舒服,宝玉也说不出来。 直至元妃事毕,贾母惦记宝玉,亲自到园看视。王夫人也随过来。袭人等忙叫宝玉接出去请安。宝玉虽说是病,每日原起来行动,今日叫他接贾母去,他依然仍是请安,惟是袭人在旁扶着指教。贾母见了,便道:“我的儿,我打量你怎么病着,故此过来瞧你。今你依旧的模样儿,我的心放了好些。”王夫人也自然是宽心的。但宝玉并不回答,只管嘻嘻的笑。 贾母等进屋坐下,问他的话,袭人教一句,他说一句,大不似往常,直是一个傻子似的。贾母愈看愈疑,便说:“我才进来看时,不见有什么病;如今细细一瞧,这病果然不轻,竟是神魂失散的样子。到底因什么起的呢?”王夫人知事难瞒,又瞧瞧袭人怪可怜的样子,只得便依着宝玉先前的话,将那往临安伯府里去听戏时丢了这块玉的话,悄悄的告诉了一遍。心里也彷徨的很,生恐贾母着急。并说:“现在着人在四下里找寻;求签问卦,都说在当铺里找:少不得找着的。” 贾母听了,急得站起来,眼泪直流,说道:“这件玉如何是丢得的!你们忒不懂事了!难道老爷也是撂开手的不成?”王夫人知贾母生气,叫袭人等跪下,自己敛容低首,回说:“媳妇恐老太太着急,老爷生气,都没敢回。”贾母咳道:“这是宝玉的命根子,因丢了,所以他这么失魂丧魄的。还了得!这玉是满城里都知道的,谁捡了去,肯叫你们找出来么?叫人快快请老爷,我与他说。”那时吓得王夫人、袭人等俱哀告道:“老太太这一生气,回来老爷更了不得了!现在宝玉病着,交给我们尽命的找来就是了。”贾母道:“你们怕老爷生气,有我呢。”便叫麝月传人去请。 不一时,传话进来说:“老爷谢客去了。”贾母道:“不用他也使得。你们便说我说的话,暂且也不用责罚下人。我便叫琏儿来,写出赏格,悬在前日经过的地方,便说:‘有人捡得送来者,情愿送银一万两;如有知人捡得,送信找得者,送银五千两。’如真有了,不可吝惜银子。这么一找,少不得就找出来了。若是靠着咱们家几个人找,就找一辈子也不能得。”王夫人也不敢直言。贾母传话告诉贾琏,叫他速办去了。贾母便叫人:“将宝玉动用之物,都搬到我那里去。只派袭人、秋纹跟过来,馀者仍留园内看屋子。”宝玉听了,总不言语,只是傻笑。 贾母便携了宝玉起身,袭人等搀扶出园。回到自己房中,叫王夫人坐下,看人收拾里间屋内安置,便对王夫人道:“你知道我的意思么?我为的是园里人少,怡红院的花树忽萎忽开,有些奇怪。头里仗着那块玉能除邪祟;如今玉丢了,只怕邪气易侵,所以我带过他来,一块儿住着。这几天也不用叫他出去,大夫来就在这里瞧。”王夫人听说,便接口道:“老太太想的自然是。如今宝玉同着老太太住了,老太太的福气大,不论什么都压住了。”贾母道:“什么福气!不过我屋里干净些,经卷也多,都可以念念,定定心神。你问宝玉好不好?”那宝玉见问,只是笑;袭人叫他说好,宝玉也就说好。王夫人见了这般光景,未免落泪,在贾母这里,不敢出声。贾母知王夫人着急,便说道:“你回去罢,这里有我调停他。晚上老爷回来,告诉他不必来见我,不许言语就是了。”王夫人去后,贾母叫鸳鸯找些安神定魄的药,按方吃了,不提。 且说贾政当晚回家,在车内听见道儿上人说道:“人要发财,也容易的很。”那个问道:“怎么见得?”这个人又道:“今日听见荣府里丢了什么哥儿的玉了,贴着招帖儿,上头写着玉的大小、式样、颜色,说有人捡了送去,就给一万两银子;送信的还给五千呢。” 贾政虽未听得如此真切,心里诧异,急忙赶回,便叫门上的人,问起那事来。门上的人禀道:“奴才头里也不知道,今儿晌午琏二爷传出老太太的话,叫人去贴帖儿,才知道的。”贾政便叹气道:“家道该衰,偏生养这么一个孽障!才养他的时候,满街的谣言,隔了十几年略好了些。这会子又大张晓谕的找玉,成何道理!” 说着,忙走进里头,去问王夫人。王夫人便一五一十的告诉。贾政知是老太太的主意,又不敢违拗,只抱怨王夫人几句。又走出来,叫瞒着老太太,背地里揭了这个帖儿下来。岂知早有那些游手好闲的人揭了去了。 过了些时,竟有人到荣府门上,口称送玉来的。家人们听见,喜欢的了不得,便说:“拿来,我给你回去。”那人便怀内掏出赏格来,指给门上的人瞧,说:“这不是你们府上的帖子?写明送玉的给银一万两。二太爷,你们这会子瞧我穷,回来我得了银子,就是财主了,别这么待理不理的。”门上人听他的话头儿硬,便说道:“你到底略给我瞧瞧,我好给你回。”那人初倒不肯,后来听人说得有理,便掏出那玉,托在掌中一扬,说:“这是不是?”众家人原是在外服役,只知有玉,也不常见,今日才看见这玉的模样儿了,急忙跑到里头,抢头报的似的。 那日,贾政、贾赦出门,只有贾琏在家。众人回明,贾琏还问:“真不真?”门上人口称:“亲眼见过,只是不给奴才,要见主子,一手交银,一手交玉。”贾琏却也喜欢,忙去禀知王夫人,即便回明贾母,把个袭人乐的合掌念佛。贾母并不改口,一叠连声:“快叫琏儿请那人到书房里坐着,将玉取来一看,即便给银。” 贾琏依言,请那人进来,当客待他,用好言道谢:“要借这玉送到里头,本人见了,谢银分厘不短。”那人只得将一个红绸子包儿送过去。贾琏打开一看,可不是那一块晶莹美玉吗?贾琏素昔原不理论,今日倒要看看。看了半日,上面的字也仿佛认得出来,什么“除邪祟”等字。贾琏看了,喜之不胜,便叫家人伺候,忙忙的送与贾母、王夫人认去。 这会子惊动了合家的人,都等着争看。凤姐见贾琏进来,便劈手夺去,不敢先看,送到贾母手里。贾琏笑道:“你这么一点儿事还不叫我献功呢!”贾母打开看时,只见那玉比先前昏暗了好些。一面用手擦摸,鸳鸯拿上眼镜儿来,戴着一瞧,说:“奇怪!这块玉倒是的,怎么把头里的宝色都没了呢?”王夫人看了一会子,也认不出,便叫凤姐过来看。凤姐看了道:“像倒像,只是颜色不大对。不如叫宝兄弟自己一看,就知道了。”袭人在旁,也看着未必是那一块,只是盼得的心盛,也不敢说出不像来。 凤姐于是从贾母手中接过来,同着袭人,拿来给宝玉瞧。这时宝玉正睡着才醒。凤姐告诉道:“你的玉有了。”宝玉睡眼矇眬,接在手里也没瞧,便往地下一撂,道:“你们又来哄我了!”说着只是冷笑。凤姐连忙拾起来道:“这也就奇了,怎么你没瞧就知道呢?”宝玉也不答言,只管笑。王夫人也进屋里来了,见他这样,便道:“这不用说了。他那玉原是胎里带来的一宗古怪东西,自然他有道理。想来这个必是人家见了帖儿,照样儿做的。”大家此时恍然大悟。 贾琏在外间屋里听见这个话,便说道:“既不是,快拿来给我,问问他去。人家这样事,他还敢来鬼混!”贾母喝住道:“琏儿,拿了去给他,叫他去罢。那也是穷极了的人,没法儿了,所以见我们家有这样事,他就想着赚几个钱,也是有的。如今白白的花了钱弄了这个东西,又叫咱们认出来了。依着我,倒别难为他,把这块玉还他,说不是我们的,赏给他几两银子。外头的人知道了,才肯有信儿就送来呢。要是难为了这一个人,就有真的,人家也不敢拿了来了。” 贾琏答应出去。那人还等着呢,半日不见人来,正在那里心里发虚,只见贾琏气忿忿走出来了。 未知如何,下回分解。 “噫”一段乩语──是说通灵宝玉是女娲炼石补天时剩下的一块五色石,弃在了大荒山青埂峰下,辗转来到人间,如今又暂时回到了仙人手中。​ 拐仙──即八仙传说中的铁拐李。关于铁拐李的传说极其纷杂,较为通行的一种说法是:他因遇太上老君而得道。有一次神游,徒弟以为他圆寂,将其肉身火化。他的灵魂无所依托,只好附于一个乞丐的尸体之上,结果变成了蓬首垢面、坦腹跛足的形象;又将乞丐所拄竹杖变为铁杖,作为拐杖:故称“铁拐李”,又称“拐仙”。​ 宣麻——典出《新唐书·百官志一》:“开元二十六年,又改翰林供奉为学士,别置学士院,专掌内命。凡拜将相,号令征伐,皆用白麻。”“白麻”指用白麻纸书写诏书公布。后遂以“宣麻”代指朝廷拜相命将。​ 存年三十一岁──原作“存年四十三岁”,显然错了。第二回说贾元春“生在大年初一”,第八十六回又说贾元春生于“甲申年正月丙寅”;而这里说“是年甲寅年十二月十八日立春,元妃薨日是十二月十九日,已交卯年寅月”。按甲申年至甲寅年为三十年,按照当时以虚岁计算年龄的习惯,元妃享年应是三十一岁;即使因元妃死于立春次日,算作乙卯年,也只有三十二岁。无论如何不会是“存年四十三岁”。故这里改“存年四十三岁”为“存年三十一岁”。​

Un fectin donné par l’Aïeule fête l’étrange floraison D'un arbre longtemps desséché; La perte du jade magique des intercourses transcen dantes Présage un singulier malheur.

S’étant donc doucement laissé emmener par l’inten dant Lai l’Aîné, pour attendre en repos le retour de Jia le Politique, le petit monsieur Jia le Céleri passa la nuit sans qu’il y ait rien à en dire. Quant aux petites novices, enchantées, au comble de la joie de se retrouver dans le parc, elles se préparaient à faire de belles promenades à travers tous les sites, avant le départ pour la Cour. Mais, contrairement à leur attente, l’intendant Lai l’Aîné avait ordonné aux commères attachées au service du parc, et aux petits valets du pavillon d’accès, d’exercer sur elles une stricte surveillance, de se borner à leur don ner leur nourriture, et de leur interdire rigoureusement de faire un seul pas hors de la chambre où elles se trou vaient confinées. Incapables de mettre le doigt sur le fin mot de ce mystère, elles durent passer la nuit, assoupies sur leurs sièges, à attendre le lever du jour. Les soubrettes des diverses maisonnées du parc croyaient toutes que les petites novices étaient revenues pour attendre le moment de se rendre à la Cour, à l’appel de l’Honorable Compagne impériale; quant à la véritable raison de leur arrivée, rien ne leur permettait de s’en douter. Mais retournons à Jia le Politique qui, le matin venu, se disposait à quitter son bureau et le ministère, quand lui furent apportés, de la part du ministre, les relevés de devis et de dépenses réelles des travaux de restau ration exécutés dans les capitales des deux provinces inondées, avec ordre de procéder immédiatement à la vérification de ces comptes. Se trouvant donc, pour quelque temps, dans l’impossibilité de rentrer chez lui,

il dépêcha à son neveu Vase de Jade un laquais chargé de lui dire : « Ne manque pas, dès le retour de Lai l’Aîné, de tirer l’affaire parfaitement au clair, ni de prendre incontinent toutes les mesures nécessaires. Inutile de m’attendre. » A la réception de cet ordre, Vase de Jade commença par se réjouir de l’avantage qui en découlait pour le petit monsieur le Céleri. Puis il se dit à part soi : « Si je règle cette histoire de sorte qu’il n’en reste pas même une ombre sur personne, il y a bien des chances pour que mon vénérable oncle conçoive des soupçons. Mieux vaut mettre ma vénérable tante clairement au fait, lui demander son avis, et agir en conséquence. Ainsi, même au cas où les mesures prises ne répon draient pas aux vœux de mon oncle, ma responsabilité personnelle n’en serait que beaucoup moins lourde à supporter. » Cette décision prise, il gagna les appartements pri vés de la Seconde Dame, s’acquitta envers elle de la salutation rituelle et lui dit : « Mon vénérable oncle s’est irrité hier à la lecture d’un placard anonyme et injurieux. Il a fait convoquer notre petit monsieur le Céleri et ramener chez nous les petites novices du Couvent de la Lune dans l’Eau, pour s’assurer de leurs fautes et sévir en conséquence. Ne pouvant trouver aujourd’hui le temps de s’occuper lui-même de cette affaire scandaleuse, il me charge de vous en rendre compte, Vénérable Tante, et de la régler comme vous jugerez bon. Aussi viens-je demander vos instructions. Comment dois-je décider de ce cas? — Qu’est-ce à dire? s’écria la Seconde Dame tout ébahie. Si ce garçon se met à se conduire de la sorte, mérite-t-il encore de compter parmi les membres de notre famille? Seulement, l’individu qui a rédigé et affi ché ce placard n’en est pas moins exécrable ! Est-il permis de débagouler aveuglément de pareilles infamies? Mais, au fait, as-tu demandé au petit monsieur le Céleri s’il a vraiment commis ces vilenies ? — Je viens de le lui demander, répondit Vase de Jade. Mais réfléchissez-y, Vénérable Tante, que pouvons-nous tirer de cet interrogatoire? Même s’il les a commises, sont-ce là des choses dont on puisse volontiers consen- tir à se reconnaître coupable? En fait, je ne crois pas

que ce garçon se soit permis de les commettre. Sachant que ces petites novices peuvent être à tout moment appelées à la Cour par notre Bonne Mère, à quoi de bon pourrait-il s’attendre, en courant le risque d’un tel scandale? A mon avis, si nous tenons à nous informer de ce qui s’est vraiment passé, ce ne sera guère difficile. Mais supposons que la preuve de ces vilenies nous soit ainsi donnée, quelles mesures décideriez-vous de prendre, Vénérable Tante? — Où se trouvent en ce moment les petites novices? demanda la Seconde Dame. — Confinées dans une chambre fermée au cadenas d’un des pavillons du parc, répondit Vase de Jade. — Nos Demoiselles sont-elles instruites de leur pré sence? poursuivit la Seconde Dame. — Elles doivent avoir appris, elles aussi, que les petites novices s’apprêtent à se rendre à la Cour, répondit Vase de Jade. Il n’est question au-dehors, à leur propos, d’absolument rien d’autre. — C’est fort bien ainsi, approuva la Seconde Dame. Mais de telles créatures ne doivent plus rester ici, ne fût-ce qu’un quart d’heure. J’ai naguère voulu les expé dier ; c’est vous tous qui m’avez persuadée de les garder. Eh bien, ne les voilà-t-il pas, à présent, qui nous suscitent des histoires ? Ordonne carrément à l’intendant Lai l’Aîné de les remmener, de s’enquérir minutieusement auprès d’elles des parents qui leur restent, de rechercher leurs actes de vente, de louer, pour quelques dizaines de taels, un bateau, et de charger quelqu’un d’absolument sûr de les reconduire à leur pays d’origine, pour les rendre, avec leurs actes de vente, à leurs diverses familles. Comme cela, nous en serons quittes avec elles. Ce serait de notre part un trop grand péché de les contraindre toutes, à cause d’une ou deux brebis galeuses, à rentrer dans le monde profane, et surtout de les remettre aux mains d’entremetteuses patentées, de qui nous n’exige rions, bien sûr, aucun prix d’achat, mais qui n’en man queraient certainement pas moins de les mettre en vente, sans se soucier aucunement de ce qu’elles pourraient devenir par la suite, vives ou mortes. Quant au petit monsieur le Céleri, inflige-lui une très forte et très sévère réprimande, et avertis-le qu’il n’aura plus désormais, hors les jours de grands sacrifices ou de fêtes, à se pré

senter chez nous sans y être obligé par quelque affaire importante, de crainte de se heurter au courroux de son vénérable grand-oncle, ce qui lui vaudrait d’emporter dans sa besace plus de félicitations qu’il n’en saurait avaler! Commande, d’autre part, aux services de l’éco nomat de biffer de leurs registres les mensualités en grain et en espèces des petites novices, et dépêche à la prieure du Couvent de la Lune dans l’Eau un envoyé, chargé de lui interdire, dorénavant, par ordre de notre Monsieur le Deuxième-né, d’accueillir dans son couvent aucun de nos autres Messieurs, à moins qu’ils ne viennent s’acquit ter des offrandes rituelles aux tombeaux, ou brûler des sapèques de papier à l’adresse des mânes. Elle doit être avertie que si jamais, derechef, vient à se répandre le moindre mauvais bruit sur le compte de son couvent, elle-même et toutes ses nonnes en seront immédiatement expulsées. » Vase de Jade acquiesça point par point, et alla aussitôt transmettre les instructions de sa tante à l’intendant Lai l’Aîné. « Telles sont les décisions de notre vénérable Seconde Dame, lui dit-il. Elle vous ordonne de vous y conformer. Quand tout sera réglé de la sorte, donnez-m’en avis, pour que je rende compte à ma vénérable tante. Hâtez-vous de vous mettre à la tâche. Quant à notre Monsieur le Deuxième-né, avertissez-le, dès qu’il sera revenu de son ministère, des mesures que vous prenez par ordre de Madame sa vénérable épouse. — Il faut vraiment que notre Seconde Dame ait le cœur aussi compatissant que celui de Bouddha, s’écria à ces mots Lai l’Aîné. pour renvoyer à leur terroir et rendre à leurs familles ce ramassis de misérables créa tures ! Mais, puisqu’elle a tant de bonté pour ces don- zelles, je m’estime obligé, de mon côté, de leur choisir pour cornac un très brave homme. Votre petit monsieur le Céleri, je vous laisse définitivement le soin de vous en occuper. Quant à l’auteur des placards, je vais, moi, chercher un moyen de le découvrir. Il sied, pour bien faire, que son compte lui soit, à bon poids, réglé. — En effet! » répondit Vase de Jade, en marquant d’un signe de tête son entière approbation; et, là-dessus, sans plus tarder, il expédia le petit monsieur le Céleri, cependant que l’intendant Lai l’Aîné se mettait hâtive

ment en devoir de renvoyer les petites novices, confor mément aux ordres de la Seconde Dame. Dès le retour, dans la soirée, de Jia le Politique, ils lui firent clairement part l’un et l’autre des mesures prises en son absence. Naturellement enclin à tout simplifier, le Politique décida, après les avoir entendus, de leur passer définitivement la main. Mais voilà qu’en ville, toute une clique de vauriens et de débauchés apprit que vingt-quatre petites novices se trouvaient expulsées du Palais de la Gloire de l’État. Auquel d’entre eux cette nouvelle ne donna-t-elle aucune idée? De sorte que nous en sommes encore à nous deman der, faute d’informations précises sur l’aboutissement de leur histoire, et n’osant nous livrer à des conjectures purement imaginaires, si toutes les petites novices furent, ou non, effectivement renvoyées à leur terroir et rendues à leurs familles. Occupons-nous à présent de la camériste Cri de Coucou. Voyant sa jeune maîtresse, la sœurette Lin, en bien meilleur état de santé, n’ayant, ce jour-là, rien de parti culier à faire à la maison, et apprenant que les petites novi ces du Couvent de la Lune dans l’Eau étaient réintroduites dans le parc et s’apprêtaient à se rendre à la Cour, elle s’en demanda la raison et décida d’aller se renseigner chez ’ l Aïeule. Elle y trouva, par chance, la camériste Couple de Sarcelles momentanément sortie de la chambre de la très vénérable Douairière, et de loisir. De sorte qu’elle put prendre siège à son côté, se mettre à papoter avec elle, et l’entretenir de l’affaire des petites novices. « Je n’ai pas encore entendu parler de cette histoire ! s’écria Couple de Sarcelles, profondément surprise à son tour. Mais j’irai tout à l’heure en demander des nouvelles à Madame notre Deuxième Jeune Dame, et nous saurons enfin de quoi il retourne. » Tandis qu’elle prononçait ces paroles, apparurent deux commères appartenant à la maison du seigneur Fu l Éprouvé, qui venaient, de la part de leur maîtresse, faire ’ hommage à l’Aïeule du vœu de quiétude. Couple de Sarcelles s’offrit à les introduire, mais, apprenant que la très vénérable Douairière était tout justement en train de faire sa sieste, les deux commères se bornèrent à instruire en quelques mots la camériste de l’objet de leur visite, et s’en allèrent.

« De la part de qui donc viennent ces bonnes femmes ? demanda Cri de Coucou. — Ce qu’elles peuvent me dégoûter ! répondit Couple de Sarcelles. Parce qu’il y a, chez leurs maîtres, une petite Demoiselle assez bien de sa personne, ils ne cessent de nous dépêcher ici ces vieilles chipies, qui semblent toujours se flatter de nous offrir la merveille des mer veilles ! Il faut les entendre faire à notre très vénérable Douairière l’éloge de leur précieuse Demoiselle, de sa tournure élégante, des qualités foncières de son cœur, de son exquise politesse, de la sobriété et de la netteté de son langage, de son extrême habileté à toutes les sortes de travaux d’aiguille aussi bien qu’à l’écriture et au calcul, du dévouement filial dont elle fait preuve à l’égard de ses ascendants, de son humeur paisible, de la mansuétude avec laquelle elle traite ses inférieurs ! Elles ne sont pas plutôt arrivées, que les voilà qui recom mencent à débiter sur ce ton, toujours à l’adresse de notre très vénérable Douairière, d’intarissables discours que je ne puis, pour ma part, entendre sans ennui. Avec ce genre de bonnes femmes, il y a vraiment de quoi vous donner la nausée. Et pourtant, notre très vénérable Douairière prend plaisir à les écouter! Pour ce qui est d’elle, passe encore ! Mais le comble, c’est le frérot Jade ! Lui qui éprouve d’ordinaire une profonde répulsion à l’égard de cette sorte de commères, eh bien, ces deux-là ne le dégoûtent nullement. Dis-moi, n’est-ce pas vrai ment ahurissant? L’autre jour, elles sont encore venues nous dire que, déjà, ne se comptent plus les familles qui ont envoyé des entremetteuses demander leur De moiselle en mariage, mais que leur vénérable seigneur et maître leur a toujours systématiquement opposé un refus catégorique, parce qu’il a décidé de ne donner sa fille qu’à une famille du genre de la nôtre. Elles surent si bien vanter, une fois de plus, les charmes et les mérites de leur Demoiselle, et, d’autre part, flatter l’humeur de notre très vénérable Douairière, qu’elles finissaient par n’être plus très loin de l’ébranler! — Puisque notre très vénérable Douairière prend tant de plaisir à leurs avances, demanda hypocritement Cri de Coucou, stupéfaite de ce qu’elle venait d’entendre, pourquoi ne fait-elle pas immédiatement retenir cette I )emoiselle pour le frérot Jade? »

Couple de Sarcelles s’apprêtait à en donner la raison, quand lui parvint aux oreilles une voix provenant de l’alcôve de l’Aïeule, annonçant : « Madame la très vénérable Douairière est éveillée. » Couple de Sarcelles s’étant aussitôt empressée de rega gner la chambre de l’Aïeule, Cri de Coucou ne put faire autrement que de se lever de son siège et de se retirer. Une fois rentrée dans le parc, elle se prit, tout en chemi nant, à réfléchir : « N’y aurait-il donc, sous la calotte des cieux, pour mari enviable, que le seul frérot Jade? se demanda-t-elle. Telle ne pense qu’à lui, de même telle autre, et encore plus ma jeune maîtresse en personne, au point qu’elle en devient comme folle! À en juger d’après ses airs et manières, c’est sûrement sur lui qu’elle a jeté son dévolu. A cause de quoi ou de qui, sinon de lui, est-elle deux ou trois fois tombée malade? Ici même, déjà, avec la petite Demoiselle “ d’or ” ou “ d’argent ”, elle n’arrive pas à y voir clair. Si vient maintenant s’y ajouter une cer taine Demoiselle Fu, ne sera-ce pas le comble? À mon avis, c’est bien sur elle que s’est fixé le cœur du frérot Jade. Mais, s’il fallait en croire ce que vient de me dire ma camarade, il tomberait amoureux de la première venue ! Dans ce cas, ne serait-ce pas en pure perte que ma jeune maîtresse se fait tant de souci? » Jusque-là, Cri de Coucou n’avait encore songé qu’à sa jeune maîtresse, mais en suivant plus avant le cours de sa pensée, elle ne sut plus elle-même à quelle idée s’en tenir, et ne put défendre ses esprits vitaux d’une sorte d’étourdissement. Elle pensa bien représenter à la sœu rette Lin qu’il ne servait à rien de se mettre aveuglément le cœur en si grande peine, mais craignit aussitôt de ne faire que l’irriter. Elle ne pouvait pourtant, sans s’api toyer, considérer le triste état où sa jeune maîtresse se trouvait à présent réduite. Si bien qu’à force de ne tour ner ses réflexions d’un côté que pour les retourner aussi tôt de l’autre, elle finit par se tourmenter à tel point qu’elle s’en voulut à elle-même, cracha de dépit et se dit à part soi : « Pourquoi prendrais-je ses chagrins à mon propre compte? Quand bien même elle en viendrait effective ment à s’unir en mariage au frérot Jade, elle n’en resterait pas moins, du fait de son caractère capricieux, une per

sonne difficile à servir. Quant à lui, son naturel est, bien sûr, foncièrement bon, mais il en demande toujours plus qu’il n’en peut mâcher! Moi qui voulais exhorter ma jeune maîtresse à ne pas se mettre aveuglément le cœur en peine, n’est-ce pas tout justement ce que je suis moi- même en train de faire en ce moment? À partir d’aujour d’hui, je me bornerai à m’employer de tout mon zèle à la servir, sans plus me soucier de rien d’autre. » Cette résolution prise, elle sentit aussitôt le fond de son propre cœur s’éclairer et s’apaiser. Rentrée au Chalet des Deux Rivières, elle y trouva sa jeune maîtresse seule, assise sur le lit de brique, en train de mettre en ordre ses vieux brouillons de disserta tions, poèmes et romances. « Où es-tu donc allée? demanda la sœurette Lin, voyant, en levant les yeux, sa camériste pénétrer dans sa chambre. — Faire de petites visites à des camarades, répondit la camériste. — A ta grande sœur Bouffée de Parfum, sans doute? reprit la sœurette Lin. — Pourquoi spécialement à elle? » répliqua la camé riste. « Comment ai-je pu laisser si sottement une telle ques tion s’échapper de mes lèvres? » se demanda à part soi la sœurette Lin, toute confuse. « Que tu sois ou non allée trouver cette fille, et à quelle fin, reprit-elle, en faisant mine de cracher au visage de sa camériste, qu’est-ce que cela peut me faire? Va donc t’occuper de me verser une tasse de thé ! » La camériste étouffa une secrète envie de rire, et quitta la chambre pour aller chercher du thé. Entendant, à ce moment, s’élever dans le parc des clameurs dont elle ne pouvait deviner la cause, elle envoya s’enquérir une com mère qui revint presque aussitôt annoncer : « Un des pommiers à bouquets plantés dans une cour de l’Enclos égayé de Rouge était, depuis assez longtemps, si manifestement desséché, qu’on ne l’arrosait même plus. Le frérot Jade est allé l’autre jour y jeter un coup d’œil. Il lui a bien semblé voir des boutons commencer de poindre sur les branches. Mais personne n’a voulu le croire, ni ne s’en est inquiété. Or, cet arbre qu’on croyait mort, le voici tout à coup, aujourd’hui, en pleine et très

belle floraison. La chose est si profondément surpre nante, que tout le petit peuple du parc accourt pour s’en assurer, et que le bruit s’en est répandu jusque chez notre très vénérable Douairière et notre vénérable Seconde Dame, qui s’en émeuvent et tiennent à venir en personne examiner ces fleurs. De sorte que Madame la Première Jeune Dame a donné l’ordre aux commères et vieilles marnas attachées au service du parc d’en balayer partout les feuilles mortes. C’est le brouhaha de ces équipes de balayeuses que nous venons d’entendre ici. » Apprenant ainsi que l’Aïeule elle-même allait venir visiter le parc, la sœurette Lin changea de costume et envoya aux nouvelles Barnacle des Neiges. « Viens me prévenir dès l’arrivée de notre très véné rable Douairière », lui ordonna-t-elle. La soubrette s’éloigna donc pour revenir au bout d’un moment, en courant, annoncer : « Madame la très vénérable Douairière, Madame la Seconde Dame et tout un petit monde à leur suite viennent tout juste d’arriver. Dépêchez-vous, Made moiselle, d’aller les rejoindre. » La sœurette Lin jeta un rapide coup d’œil, dans un miroir, à son image, lissa légèrement, du bout des doigts, les mèches de ses tempes, s’appuya de l’avant-bras sur l’épaule de sa camériste et gagna l’Enclos égayé de Rouge. Elle y trouva l’Aïeule, assise sur le lit de repos où le frérot Jade avait coutume de s’étendre, s’acquitta envers elle de la salutation rituelle, en lui disant : « Souhait de quiétude à vous, Très Vénérable Aïeule », prit un peu de recul pour saluer à leur tour et successivement les deux Dames Xing et Wang, puis échangea les vœux de bonne santé avec la veuve Li, les deux plus jeunes des Demoiselles Printemps et la cousine Brume de Mon tagne. Manquaient Grande Sœur Phénix, retenue à la chambre par sa maladie; la cousine Brume de Rivière, qu’avait reprise chez lui son oncle paternel, nommé à de nouvelles fonctions dans la capitale; la petite sœur Cithare restée avec Grande Sœur Joyau chez la tante Xue, et les deux sœurs Li que leur mère, voyant se produire dans le parc tant d’histoires, avait emmenées habiter avec elle une résidence hors du palais. Ainsi la sœurette Lin ne put-elle rencontrer, ce jour-là, qu’une petite minorité de ses anciennes compagnes.

Après avoir papoté et ri pendant un bon moment, toute la petite assemblée se mit à commenter l’étrange floraison du pommier à bouquets. « Normalement, dit l’Aïeule, cet arbre aurait dû fleurir à la troisième lune, et nous voici déjà à la onzième. Mais les saisons se montrant tardives, cette année, tout se passe comme si nous en étions encore à la dixième, fort justement dite du petit renouveau printanier; et, comme la température demeure, en fait, plutôt douce, les florai sons sont parfaitement possibles. — Ayant de toutes choses une si longue expérience, Très Vénérable Aïeule, vous avez certainement raison, admit la Seconde Dame Wang. Il n’y a donc là rien d’ex traordinaire. — Cet arbre est déjà desséché, paraît-il, depuis toute une année, objecta la Dame Xing. Comment se fait-il à présent qu’il se remette à fleurir, et, de plus, hors de sai son? Il doit sûrement y avoir une cause à cette anomalie. — Votre explication, Très Vénérable Aïeule, est par faitement judicieuse ! s’écria la veuve Li. Mais la remarque de ma vénérable tante ne l’est pas moins. Quant à moi, qui ne suis pourtant qu’une simple ignorante, m’est avis que cette soudaine floraison doit indubitablement être l’annonce d’un événement particulièrement heureux, concernant personnellement notre frérot Jade. » Tout en demeurant silencieuse, la Tierce-née des De moiselles Printemps se dit à part soi : « Cette floraison n’est assurément pas de bon augure. En toute chose, ce qui se manifeste conformément à l’ordre naturel est signe de prospérité; ce qui s’y oppose, signe de ruine. Les végétaux sont instinctivement doués du sens des destinées. Un arbre qui fleurit à contretemps ne peut certainement être qu’une sinistre monstruosité. » Mais elle estima messéant d’exprimer un tel doute. Particulièrement émue par l’allusion qui venait d’être faite à un « heureux événement » concernant son cousin, et tout aussitôt mise en joie, la sœurette Lin s’écria : « Il y avait autrefois, dans les jardins Tian1, un gainier jui se dessécha, lors du partage du patrimoine entre trois hères qui se mirent à vivre séparément, chacun de son côté. Également émus de frayeur par l’étiolement de cet arbre, les trois frères revinrent vivre ensemble au foyer i ncestral, et l’arbre se reprit aussitôt à fleurir. D’où appert

que les arbres et plantes domestiques obéissent au destin de leurs maîtres. Maintenant que mon cousin Deuxième- né Jade s’applique pour de bon à ses études, Monsieur son vénérable Père s’en réjouit, et, du coup, son pommier desséché épanouit de nouveau sa pleine floraison. — L’explication de cette floraison, si ingénieusement déduite par la sœurette Lin d’un exemple particulière ment significatif, est, en effet, des plus rationnelles », convinrent à la fois l’Aïeule et la Seconde Dame, enchan tées du petit discours de la jeune fille. Tandis qu’elles prononçaient ces paroles, apparurent ensemble Jia le Clément, Jia le Politique et les deux frérots Anneau de Jade et Iris, qui venaient tous quatre, eux aussi, considérer le pommier. « M’est avis, déclara le Clément, qu’il faudrait abattre cet arbre. Son insolite floraison ne peut être que la manifestation monstrueuse d’un maléfique Esprit des Fleurs. — La vieille maxime dit bien vrai : “ Les monstres les plus maléfiques perdent aussitôt tout pouvoir, devant celui qui sait les voir sans émoi et d’un œil critique ”, répliqua le Politique. Aucun besoin d’abattre cet arbre. Laissons-le fleurir à sa guise, voilà tout. — Qui se mêle de venir ici mettre le trouble par de pareils propos ? protesta l’Aïeule, irritée de ces considéra tions. Il s’agit, pour un frérot, d’un heureux événement et de grands avantages. Qu’est-il question de monstres plus ou moins maléfiques? Si l’événement dont cette floraison est l’annonce se révèle favorable, je vous en abandonnerai toute la jouissance. S’il apparaît funeste, j’en assumerai seule tout le mal. Mais cessez l’un et l’autre de tout brouiller avec vos absurdités ! » Devant de tels reproches, également déconfits, les deux frères s’éclipsèrent de compagnie, sans oser souffler mot. Ainsi mise en joyeux entrain, l’Aïeule envoya une commère ordonner aux cuisines de procéder, immédia tement et avec prestesse, aux apprêts d’une copieuse beuverie, afin de lui permettre à elle-même, et à toute sa compagnie, de fêter dignement la floraison du pom mier à bouquets. Puis elle décida : « Les trois frérots Jade, Anneau de Jade et Petit Iris

devront composer chacun un poème en l’honneur de ce jour de joie. La sœurette Lin n’étant que tout juste rétablie, ne l’obligeons pas à mettre son cœur en trop grande dépense. Si elle se sent d’heureuse humeur, elle pourra retoucher les vers de nos trois galopins. » Puis elle se tourna vers la veuve Li et ajouta : « Quant à vous toutes, les Dames, vous vous conten terez de boire l’arak avec moi. — Soit! » acquiesça la veuve Li, qui se tourna tout de suite vers la Tierce-née des Demoiselles Printemps, en s’exclamant : « Tout ce branle-bas provient d’une de tes initiatives ! — Comment? se récria la jeune fille. Il ne nous est même pas permis à nous autres, simples Demoiselles, d’improviser le moindre vers, et ce serait pourtant de nos initiatives que résulterait ce branle-bas ? — Notre Cénacle des Pommiers à Bouquets, demanda la veuve Li, n’est-ce pas toi qui l’as fondé? Et ne voilà-t-il pas, à présent, que veut justement s’y introduire un pommier à bouquets ? » Ce trait fit pouffer de rire toute la petite assemblée. Au bout d’un moment, furent servis l’arak et les entrées. Les premières rasades bues, alors que com mençaient les échanges de joyeux devis, chacun des convives ne cherchant, à l’envi, qu’à faire plaisir à l Aïeule, le frérot Jade prit les devants. Il s’approcha ’ de sa grand-mère, remplit d’arak le menu gobelet qu’elle venait de vider, alla mettre par écrit les quatre vers improvisés du quatrain dont il devait s’acquitter, et revint les lire à haute voix à l’Aïeule : Ce pommier, pourquoi brusquement flétri, Pourquoi brusquement a-t-il refleuri? Pour, à notre Aïeule, offrir le présage, Malgré les frimas, Pun renouveau d’âge. Du coup, son cadet Anneau de Jade s’empressa de mettre son quatrain par écrit et d’en donner lecture à l’Aïeule : C’est tout juste au printemps qu’un arbre doit fleurir. Ce pommier, temps venu, ne fit que dépérir. En ce monde, on peut voir maints prodiges divers. C’est che^ nous qu’un pommier refleurit en hiver.

Ce fut enfin le tour du petit Iris. Il prit soin de calli graphier scrupuleusement en petits caractères d’écriture régulière les quatre vers de son impromptu, et vint le présenter respectueusement, des deux mains, à l’Aïeule, qui le passa à la veuve Li, en la priant de lui donner lecture à haute voix du quatrain de son fils : Aux brumes du printemps, sa beauté l’est flétrie. Sous la neige et le gel, la revoici rosie. Ne taxes^ pas d’erreur sa floraison hiémale, Elle prédit l’arak d’une union nuptiale. « Je n’entends pas grand-chose à la poésie, déclara l’Aïeule, mais, des trois quatrains que je viens d’écouter, il me semble que le meilleur est celui du petit Iris, et que celui du frérot Anneau de Jade n’est pas bon. Qu’ils reprennent tous les trois place à table, pour manger le riz. » La gaieté du frérot Jade s’augmentait du plaisir que prenait visiblement sa grand-mère, mais des souvenirs lui revinrent à l’esprit. « C’est l’an dernier, songea-t-il, quand trépassa Nuée d’Azur, que mourut aussi ce pommier à bouquets. Maintenant qu’il refleurit, c’est naturellement bon signe pour toute ma petite maisonnée. Mais Nuée d’Azur ne peut pas, comme lui, revenir à la vie. » Et sa gaieté fit aussitôt place au chagrin. Puis il se rappela soudaine ment les propos que lui avait tenus, quelques jours plus tôt, Grande Sœur Opportune, lui annonçant que sa mère, Grande Sœur Phénix, avait décidé de caser chez lui, à la place qui demeurait vacante, la charmante Petite Quinte. « Qui sait, se demanda-t-il à part soi, si ce n’est pas en annonce de cette nouvelle venue que refleurit mon pommier à bouquets ? » Du coup, au lieu du chagrin, lui revint au coeur l;i gaieté, et il se reprit de plus belle à rire et bavarder. Après être restée assise encore un bon moment, ’ l Aïeule s’apprêtait à s’en retourner chez elle, appuyée de l’avant-bras à l’épaule de sa soubrette Joyau de Perle et suivie de ses deux brus, quand apparut, toute guille rette, la camériste Petite Quiète, qui se porta à sa ren contre et lui dit : « Vous sachant en train de fêter ici la floraison d’un

pommier à bouquets, Très Vénérable Douairière, et ne pouvant y venir en personne, ma Jeune Dame m’envoie vous servir, vous-même et ces Hautes Dames, à sa place, et, du même coup, présenter à Monsieur le Deuxième-né Jade deux pièces de soie écarlate, en manière de congra tulation rituelle, et pour lui permettre de draper de rouge les branches de l’arbre en fleur. » La camériste Bouffée de Parfum lui prit des mains les deux pièces de soie et les montra à l’Aïeule, qui s’écria : « Il n’y a décidément que Grande Sœur Phénix pour toujours trouver le moyen de se livrer à de petits manèges de ce genre, obliger les gens à en reconnaître la parfaite élégance, l’originalité, et à y prendre tout particulière ment goût ! — Ne manque pas, en rentrant chez Madame ta Jeune Dame, dit la camériste Bouffée de Parfum à sa camarade, de lui présenter les plus vifs remerciements de Monsieur le Deuxième-né Jade. S’il doit vraiment y avoir joie ici, pour lui, ce sera jpie pour tout le monde. — Ah ! mais, reprit l’Aïeule, voilà que je n’y pensais plus ! Grande Sœur Phénix a beau être malade, c’est encore elle qui s’en souvient à point! Son présent de soie rouge est, en effet, tout à fait de mise ! » Et, cela dit, elle s’en alla, suivie de son petit monde. « Ma Jeune Dame trouve la floraison de cet arbre plutôt étrange, dit alors en catimini la camériste Petite Quiète à Bouffée de Parfum. Aussi te charge-t-elle de couper un grand morceau de cette soie rouge, et de le suspendre, solidement attaché, à l’une des branches. Ce qui permettra de détourner le cours du présage sur un événement heureux. Et nous ne laisserons pas aux gens la possibilité de faire aveuglément courir toutes sortes de ragots au sujet de ce prodige. » Bouffée de Parfum acquiesça, en marquant d’un signe de tête son entière approbation, et reconduisit sa cama rade jusqu’à la porte de l’enclos. N’en parlons donc plus. Revenons plutôt au frérot Jade qui, se trouvant ce jour-là de repos chez lui, frileusement emmitouflé dans une robe non fendue, doublée de fourrure, et voyant soudainement refleurir son pommier à bouquets depuis un an desséché, avait quitté sa chambre pour examiner de plus près l’arbre en fleur. Il s’attardait à le contempler,

tantôt avec admiration, tantôt avec pitié, tantôt avec tendresse, et tous les souvenirs, tristes et joyeux, de sépa rations et de réunions, qu’il gardait assoupis au fond du cœur, s’y réveillaient en foule à la seule vue de cet arbre, quand on était accouru l’avertir que sa très vénérable Aïeule s’apprêtait à venir en personne se rendre compte du prodige. Il s’était aussitôt hâté de revêtir, à la place de sa vieille robe de chambre, une robe fourrée de poils d’aisselles de renard, à manches d’archer, et, par-dessus, une veste doublée de pattes de renard noir de Mand chourie, puis s’était porté à la rencontre de sa grand- mère. Mais il s’était ainsi déshabillé et rhabillé avec une telle précipitation, qu’il avait oublié de se remettre au cou son jade magique des communications transcen dantes. Sa grand-mère une fois partie, alors qu’il chan geait de nouveau de robe, sa camériste Bouffée de Parfum s’aperçut qu’il ne l’avait pas. « Eh bien, demanda-t-elle, et votre jade? — Je l’ai détaché et posé tout à l’heure, pour me changer, sur la petite table basse du lit de brique, répon dit-il; mais je me suis tellement dépêché que j’ai négligé de le reprendre. » La camériste se retourna pour jeter un coup d’œil sur la petite table basse, mais constata que le jade ne s’y trouvait pas. Elle se mit aussitôt à le chercher de tous côtés, sans en découvrir nulle part trace ni ombre. Tel fut son effroi, qu’elle sentit instantanément toute la chair de son corps baignée d’une sueur froide. « Inutile de te tourmenter ainsi, lui dit le jeune garçon. Il ne peut être ailleurs que dans ces pièces. Tu n’as qu’à interroger tes compagnes pour être tout de suite fixée. » Se figurant, en effet, que Lune de Musc ou quelque autre de ses camarades s’était amusée à cacher le jade pour lui faire peur, Bouffée de Parfum leur dit en riant : « Espèces de petites traînées ! Il est, certes, permis de s’amuser, mais quand même pas sans loi ni règle! Où avez-vous caché ce jade? Prenez garde qu’il ne vienne, pour de bon, à se perdre; dans ce cas, qu’aucune de nous n’espère plus continuer de vivre ! — Que nous racontes-tu là? se récria du ton le plus vif et le plus sérieux Lune de Musc, à qui firent écho Moire d’Automne et les petites soubrettes. Nous nous

amusons quand il s’agit de s’amuser, nous rigolons quand il s’agit de rigoler, mais ce n’est pas d’un jeu de gosses qu’il retourne en ce moment! Cesse donc de divaguer ainsi, aveuglément ! C’est ton cœur, à toi- même, qui s’est momentanément obscurci. Réfléchis mieux, pense un peu où tu l’as rangé, au lieu de te mettre, comme ça, à nous imputer ta propre négli gence ! » Devant de tels propos et une telle attitude, Bouffée de Parfum se dit qu’il ne semblait aucunement s’agir d’une farce. « Petit Ancêtre, s’écria-t-elle au comble de l’angoisse, au nom du grand Poussah du ciel lumineux, où donc enfin l’avez-vous fourré, votre jade? — Je me rappelle très distinctement l’avoir posé sur la petite table basse du lit de brique, répondit son jeune maître. Après tout, vous n’avez qu’à le chercher! » N’osant avertir personne d’autre, la camériste et ses compagnes se mirent furtivement à fureter de toutes parts. Ce remue-ménage eut beau se prolonger pendant un très long bout de temps, aucune trace, nulle part, pas plus pour les yeux que pour les oreilles ! Une fois renversés et vidés de leur contenu caisses, paniers et corbeilles, il ne leur restait vraiment plus le moindre coin à explorer. Elles en vinrent à se demander si quelqu’une des personnes venues contempler l’arbre refleuri n’avait pas trouvé par terre et ramassé le joyau. « De toutes celles qui sont entrées chez nous tout à l’heure, observa la camériste, en est-il une seule qui ne sache que ce jade est aussi précieux pour notre petit monsieur que sa propre vie? Qui aurait osé se permettre de le ramasser et de l’emporter? Mais n’importe, à tort ou à raison, allez quand même en toute hâte, sans laisser échapper le moindre bruit de cette perte, faire une tour née d’information dans toutes les maisonnées du parc et du palais. S’il se trouve qu’une de nos grandes ou petites sœurs de service l’ait trouvé par terre et escamoté pour s’amuser un peu à nos dépens, suppliez-la, en vous prosternant et battant du front le sol, de nous le rendre. S’il apparaît qu’une gamine l’ait chipé, assurez-vous-en, sans en rien dire à nos maîtres et maîtresses, et persua dez la voleuse, quoi qu’il faille faire ou lui donner en échange, de nous le restituer. Pourvu que ce jade nous

soit retourné, tout est faisable. C’est qu’il ne s’agit pas là d’une bagatelle ! Si nous l’avons réellement perdu, ce sera pire pour nous que si nous avions perdu notre petit monsieur Deuxième-né en personne ! » Lune de Musc et Moire d’Automne étaient déjà sur le point de franchir la porte de l’enclos pour se mettre en route, quand Bouffée de Parfum, brusquement lancée à leur poursuite, les rattrapa juste à temps pour leur faire une dernière recommandation : « Pour le moment, leur dit-elle, n’allez vous informer chez aucune des Dames qui viennent de festoyer ici. Nous risquerions, avant d’avoir rien trouvé, de n’y susciter que rage et tempête, ce qui ne ferait qu’aggraver notre cas. » Conformément à ces instructions, les deux soubrettes se mirent en quête, après s’être, en nombre égal, partagé les maisonnées. Mais aucune des personnes interrogées n’avait connaissance d’un jade trouvé par terre et ramassé. Elles se montrèrent toutes, au contraire, stupé faites de cette perte, et plutôt portées à en douter. Quand les deux soubrettes furent revenues, hâtivement bien que bredouilles, et se retrouvèrent face à face avec la camériste, elles s’interrogèrent mutuellement du regard, et restèrent toutes trois stupides, les yeux dilatés par la crainte, et la bouche béante comme celle des idiots. Quant au frérot Jade, il commençait à s’effarer. Ne sachant plus où chercher le jade, mais n’osant toujours pas en révéler la perte à l’Aïeule ni à la Seconde Dame, Bouffée de Parfum se voyait uniquement réduite aux vaines lamentations. La frayeur croissait à tel point dans l Enclos égayé de Rouge, qu’il ne sembla bientôt plus ’ peuplé que d’inertes figures humaines sculptées dans le bois ou pétries dans l’argile. Alors commencèrent d’affluer, de toutes parts, les diverses personnes que les deux soubrettes venaient de mettre au fait. La Tierce-née des Demoiselles Prin temps fit immédiatement fermer les portes du parc. Puis elle ordonna à une vieille marna de se faire suivre de deux soubrettes, et d’aller reprendre la recherche dans les divers enclos, en proclamant partout qu’une forte récompense serait accordée à qui retrouverait le jade égaré. Si bien qu’instantanément se mit à grouiller partout dans le parc, jusque dans les latrines, tout le

personnel de vieilles marnas, commères, soubrettes grandes et petites : elles étaient mues, d’une part, parle désir de se disculper de toute responsabilité, d’autre part, par l’appât de la récompense et, par suite, égale ment acharnées, sans le moindre souci de ménager leur énergie vitale, à la recherche du jade. Mais, contre leur attente, cette recherche eut beau se poursuivre jus qu’au soir, le jade demeurait aussi introuvable qu’eût pu l’être la plus fine des aiguilles à broder. Aucune trace nulle part, pas plus pour les yeux que pour les oreilles. Du coup, la veuve Li perdit entièrement patience. « Il s’agit en ce moment, s’écria-t-elle, d’un cas qui n’a rien d’une amusette ! J’ai grande envie de dire là- dessus quelques mots. Mais ils ne s’accorderaient guère avec la bienséance. — Voyons ce que vous avez à dire, répondit d’une seule voix toute la compagnie. — Au point où nous en sommes, reprit la veuve Li, nous n’avons plus à nous inquiéter d’aucune sorte de chichis. Le frérot Jade mis à part, il ne se trouve présente ment dans ce parc que des filles ou des femmes. Je voudrais vous demander, Mesdemoiselles, de dire aux soubrettes qui vous accompagnent de se laisser dévêtir et fouiller par nous-mêmes. Si cela ne donne aucun résul tat, qu’on ordonne aux soubrettes d’aller fouiller sur place toutes les vieilles marnas et commères attachées au service du parc, ainsi que les servantes qui y sont affec tées aux travaux les plus grossiers. Mais reste à savoir si cela peut passer pour faisable ou non. — Voilà qui nous paraît fort judicieusement dit, répondit d’une seule voix le chœur des visiteuses. Le personnel du parc est à présent si nombreux, qu’il n’y manque pas de mains prêtes à toute sorte de désordre. “ Le fretin des poissons vulgaires s’y mêle confusément à l’élite des dragons. ” Ce procédé aura, du moins, l avantage de permettre aux innocentes de se blanchir ’ immédiatement de tout soupçon. » La Tierce-née des Demoiselles Printemps fut la seule à ne pas faire chorus. Elle ne dit mot. Toutes les sou brettes présentes manifestèrent le désir de se blanchir sur-le-champ. « Commencez par moi ! Fouillez-moi ! » s’écria la

camériste Petite Quiète, tandis que ses camarades entrou vraient chacune veste et robe. Sur quoi, et d’une seule haleine, la veuve Li se mit effectivement à la fouiller partout, au hasard de ses mains. « Voici que vous prenez vous aussi, Grande Belle- sœur, le style de la racaille à qui manque toute envergure ! cria rudement à la veuve Li la Tierce-née des Demoiselles Printemps. Quelle voleuse serait assez niaise pour cacher sur elle l’objet de son larcin? D’ailleurs, c’est uniquement chez nous que ce menu fragment de jade est tenu pour une telle merveille. Partout ailleurs, en ville, aux yeux des gens qui n’en peuvent connaître la nature particu lière, il ne passerait que pour une babiole sans valeur. Alors, à quoi servirait de le dérober? A bien y réfléchir, je présume qu’il s’agit d’un vilain tour dont quelqu’un s’est avisé par méchanceté. » À ces mots, les soupçons de toute la petite assemblée se portèrent immédiatement sur le cadet Anneau de Jade qui, la veille, avait galopé de gauche et de droite dans toutes les chambres du pavillon, et dont on remar qua subitement l’absence. Mais personne ne voulut prendre sur soi de formuler ouvertement une telle conjecture. « Mon frère Anneau de Jade est capable d’une pareille noirceur, reprit la Demoiselle Printemps. Faites-le secrètement appeler ici, prenez-le dans un coin à l’écart, et cuisinez-le gentiment, de telle sorte qu’il finisse par vous sortir le jade. Après quoi, vous n’aurez plus qu’à lui faire peur, pour l’empêcher de répandre partout le bruit de cette histoire, et l’incident sera clos. » Toute la compagnie approuva d’un signe de tête. « Il n’y a guère ici que toi, dit la veuve Li à la camériste Petite Quiète, qui puisses t’acquitter de cette mission de manière à tirer l’affaire au clair. » Petite Quiète acquiesça et partit aussitôt, pour revenir au bout d’un moment en compagnie du cadet Anneau de Jade, que toute la petite assemblée accueillit, par feinte, aussi civilement que si rien de particulier ne se trouvait en question. Ordre fut donné de faire infuser pour lui une tasse de thé, qui lui fut servi dans la pièce de deux travées, opposée, de l’autre côté de la salle centrale, à la chambre du frérot Jade. Toutes les autres personnes

présentes s’en écartèrent, non sans se montrer falla cieusement confuses de devoir le quitter, mais en fait pour permettre à Petite Quiète de le circonvenir à son aise. « Le jade magique de Monsieur votre demi-frère Deuxième-né s’est égaré, lui dit-elle, dès qu’ils furent seuls face à face. Ne l’auriez-vous pas aperçu? » Du coup, le galopin fut pris d’une telle rogne, que son visage brusquement empourpré parut enfler, tandis que durcissait le regard fixe de ses yeux dilatés. « Comment peux-tu te permettre, s’écria-t-il, parce que quelqu’un a perdu chez vous quelque chose, de venir me chercher chez moi, pour m’amener ici et m’y faire subir un interrogatoire? C’est donc moi qu’on soup çonne? Serais-je donc un voleur, déjà condamné pour larcin, et récidiviste? » Devant une telle attitude, Petite Quiète n’osa pas pousser plus avant ses investigations. Elle fit hommage au garnement de son plus gracieux sourire et répondit : « Ce n’est pas du tout ce que j’ai voulu dire! Je crai gnais seulement, Monsieur le Tiers-né, que vous n’ayez pris ce jade, afin de faire peur aux soubrettes de Monsieur votre frère. Aussi vous demandais-je si vous l’aviez vu, tout simplement pour les aider à le retrou ver. — Le jade de mon frère est suspendu à son cou, répli qua le jeune garçon. C’est donc à lui qu’il faut demander s’il l’a vu ou non. Comment peux-tu me demander, à moi, si je l’ai aperçu? Vous ne songez, vous toutes, qu’à soutenir et exalter mon frère. S’il lui arrive de trouver quelque objet, venez-vous me demander si je ne l’ai pas perdu? Pourquoi venez-vous me demander si j’ai trouvé ce qu’il peut avoir égaré? » Cela dit, il se leva de son siège et s’en alla, sans que personne jugeât séant de l’en empêcher. Du coup, le frérot Jade perdit toute patience. « Encore tout ce tintouin à cause de ce sacré brim borion! s’écria-t-il. Je n’en veux absolument plus! Donc inutile, vous autres, de vous agiter de la sorte! A peine sorti d’ici, mon cadet ne va sûrement pas man quer de clabauder si fort que tout le monde, dans le palais, va bientôt être averti de cette histoire. Cela ne va-t-il pas finir par faire du grabuge?

—- Bon Petit Ancêtre! répondirent en pleurant sa camériste et ses deux autres soubrettes, de nouveau prises d’angoisse; il se peut qu’à vos yeux la perte de ce jade n’ait pas grande importance, mais, nous autres, si nos vénérables maîtres ou maîtresses en apprennent la dispa rition, nous allons être si bien fustigées, qu’il ne restera plus de nos corps que de la chair en bouillie et des os en poudre ! » Et, cela dit, elles éclatèrent toutes trois en sanglots et en bruyantes lamentations, ce qui ne fit qu’aggraver le trouble et l’embarras des visiteuses. Comprenant clairement que la perte du jade ne pouvait être plus longtemps dissimulée, il ne leur restait plus, pensèrent- elles, qu’à se concerter pour se mettre d’accord sur les termes dont il conviendrait le mieux d’user pour mettre au fait l’Aïeule, ses fils et ses brus. « Inutile de délibérer ! leur cria le jeune garçon. Vous n’avez qu’à déclarer tout net que je l’ai volontairement fracassé, mon jade, et tout sera terminé. — Quelle ingénieuse déclaration, Bon Petit Mon sieur, répliqua Petite Quiète, et toute simple ! Mais si ces Dames nous demandent pourquoi vous l’avez fracassé? Ce n’en sera pas moins la mort pour vos soubrettes. Et si elles en réclament les débris, que devrons-nous faire? — Eh bien, reprit le frérot Jade, dites que je l’ai perdu en ville, au cours d’une sortie ! — Cette déclaration pourrait sans doute permettre de faire passer la chose sans trop grand mal en restant dans le vague, convinrent les visiteuses après un ins tant de réflexion. Seulement, voilà : ces deux ou trois derniers jours, tu n’es pas allé à ton école, ni ailleurs en ville. — Comment, ni ailleurs? protesta le frérot Jade. Il y a tout juste trois jours que je suis allé voir la comédie chez le comte du Retour à la Quiétude. Dites que j’ai perdu mon jade ce jour-là, et tout sera terminé. — Cette version non plus n’est pas entièrement satis faisante, objecta la Demoiselle Printemps. S’il a perdu son jade, on nous demandera pourquoi il n’est pas venu nous le déclarer le jour même. » Tandis que la petite compagnie s’ingéniait, à grand renfort d’idées, mais toutes plus ou moins défectueuses, à imaginer une relation suffisamment plausible de la perte

du jade, retentit la voix de la concubine Zhao qui accou rait en se lamentant à grands cris : « Si vous avez perdu quelque chose, clama-t-elle, au lieu de vous mettre vous-mêmes en quête, comment pouvez-vous faire secrètement donner à mon fils la ques tion? Le voici! Je vous l’amène! Tout carrément, je vous le livre à vous qui savez si bien nager jusqu’à la source des faveurs. Qu’il subisse la décollation, le dépè cement, décidez-en à votre guise ! » Et, ce disant, d’une poussée, elle lança, vers le chœur des visiteuses et des soubrettes, le frérot Anneau de Jade qui, de rage, se mit aussi à se lamenter à grand bruit. « Tu n’es qu’un voleur! lui clama-t-elle. Dépêche-toi d’avouer ton crime ! » La veuve Li s’apprêtait à exhorter et apaiser à la fois la mère et le fils, quand survint une soubrette qui annonça : « Voici venir Madame la vénérable Seconde Dame. » Du coup, la camériste Bouffée de Parfum et ses com pagnes ne surent plus où se terrer. Le frérot Jade, accompagné du groupe des visiteuses, s’empressa de se porter à la rencontre de sa mère. N’osant plus souffler mot, la concubine Zhao et son fils se mirent tout benoîte ment à la file. À la vue des mines alarmées de son fils et de son entou rage, la Seconde Dame commença de croire exacte la rumeur qui venait de lui parvenir aux oreilles. « Est-il vrai, demanda-t-elle, que ce jade soit perdu? » Personne n’osant risquer la moindre réponse, elle gagna la chambre de son fils, y prit place sur un siège et appela immédiatement la camériste Bouffée de Parfum qui, tout effrayée, les yeux embués de larmes, vint aus sitôt se précipiter à genoux devant elle, s’apprêtant à parler. « Relève-toi ! ordonna la Seconde Dame. Il faut faire au plus vite procéder à des recherches minutieuses. L’affolement et le désordre ne peuvent qu’aggraver le mal. » Voyant sa camériste suffoquée par les sanglots, et pour le moment incapable d’articuler un seul mot de ré ponse, mais craignant qu’elle ne finît par dire la vérité, le frérot Jade prit la parole : « Vénérable Mère, s’écria-t-il, cette affaire ne concerne

aucunement ma camériste. J’ai perdu mon jade en che min, le jour où je suis allé entendre la comédie chez le comte du Retour à la Quiétude. — Pourquoi ne l’as-tu pas immédiatement fait rechercher dès ce jour même? demanda la Seconde Dame. — Parce que je craignais que mes soubrettes ne fussent instruites d’une telle perte, répondit-il. Aussi ne leur en ai-je rien dit. Mais je chargeai mes petits valets de faire de tous côtés des recherches en ville. — Balivernes ! répliqua la Seconde Dame. Ta camé riste ou tes autres soubrettes ne t’assistent-elles plus, à présent, de leurs services, quand tu te vêts ou te dévêts ? En toutes circonstances, dès qu’un de nos frérots rentre à la maison d’une sortie en ville, ses soubrettes doivent s’assurer que ne lui manque rien, pas même son mou choir ou sa bourse de ceinture! À plus forte raison le doivent-elles, lorsqu’il s’agit d’un objet aussi précieux que ton jade ! Dois-je croire que les tiennes ne se sont nullement inquiétées de sa disparition ? » Du coup, le jeune garçon ne trouva rien à répondre. Mais la concubine Zhao crut pouvoir prendre avantage des propos qu’elle venait d’entendre : « Ainsi, enchaîna-t-elle, voilà qu’on accuse mon fils d’avoir ici volé un bout de jade qui fut, en fait, perdu en ville! » A peine achevait-elle sa phrase que la Seconde Dame coupa court en lui criant rudement : « Alors que nous parlons d’un tel sujet, tu te permets de nous débiter de pareilles fichaises ! » La concubine Zhao n’osa plus piper. Ce furent finale ment la veuve Li et la Demoiselle Printemps Tierce-née qui mirent la Seconde Dame au courant de toute l’affaire. Elle en fut si vivement tourmentée, qu’elle ne put empê cher ses yeux de verser des larmes. Puis elle décida tout carrément, d’abord, d’avertir l’Aïeule, ensuite d’aller interroger les soubrettes et commères dont s’était fait suivre la Dame Xing, en venant fêter l’arbre prodigieu sement refleuri. Apprenant que le frérot Jade avait perdu son amu lette, et que la Seconde Dame en personne se trouvait chez lui, Grande Sœur Phénix présuma que, malgré sa mauvaise santé, devant une affaire de telle conséquence,

elle ne pouvait se dérober. Elle gagna donc le parc, ap puyée de l’avant-bras à l’épaule de la soubrette Petite Boulotte, et pénétra dans la chambre du frérot Jade, précisément au moment où la Seconde Dame s’apprêtait à se mettre debout pour en sortir. « Vœu de quiétude à vous, Vénérable Dame », lui dit- elle d’une voix gracieusement languide. Le frérot Jade et ses jeunes visiteuses s’empressèrent de lui faire accueil et de lui adresser le vœu de bonne santé. « Toi aussi, te voici donc avertie? lui demanda la Seconde Dame. N’est-ce pas extraordinaire? Il a suffi de le perdre un moment des yeux, pour que ce jade dispa raisse et qu’on n’arrive pas à le retrouver. Réfléchis un peu de ton côté. De toutes les soubrettes qui ont assisté ici au petit festin donné, ce matin, par notre très vénérable Douairière, à commencer par les siennes et jusqu’à ta propre camériste Petite Quiète, en est-il dont les mains ne soient pas tout à fait nettes? Dont le cœur soit capable d’une telle noirceur? Dès que j’aurai averti notre très vénérable Douairière, je suis décidée à faire mener si consciencieusement l’enquête, que nous finirons bien par découvrir l’auteur du larcin. Autrement, ce serait à la racine que se trouverait sapée l’existence de notre frérot Jade. — Les soubrettes sont chez nous si nombreuses, ré pondit Grande Sœur Phénix, que s’y mêlent bien des sortes de mains. N’est-il pas dit, depuis la plus lointaine Antiquité “ qu’on connaît des gens le visage, mais qu’on n’en connaît pas le cœur ”? Comment pourrais-je garantir particulièrement la probité de telle ou telle? Mais, main tenant que voilà répandu le bruit de cette disparition, et qu’elles en ont déjà toutes connaissance, si la voleuse apprend que vous avez résolu, Vénérable Dame, de dé couvrir la coupable, il deviendra parfaitement clair à ses yeux qu’elle risque de périr de male mort et sans espoir de sépulture. Pour peu qu’elle en vienne à s’affoler, et s’avise de mettre le jade en miettes afin de faire impuné ment face à toute accusation, qu’y pourrons-nous? À mon sens à moi, qui ne suis bien sûr qu’une idiote, mieux vaudrait plutôt proclamer que le frérot Jade n’a jamais beaucoup prisé cet objet, qu’il l’a, en effet, égaré par né gligence, mais que cela n’a guère d’importance, pourvu

que cette disparition soit, par tout le monde, main tenue assez rigoureusement secrète à l’égard de notre très vénérable Douairière et de notre vénérable Mon sieur le Deuxième-né, et que personne ne s’avise de les en avertir. Cette proclamation une bonne fois faite, nous chargerons quelques personnes d’enquêter de tous côtés, discrètement, et, par ruse ou par enjôlement et persua sion, d’amener la coupable à se découvrir. Nous pour rons alors rentrer en possession du jade et décider du châtiment de la voleuse. Reste à savoir, Vénérable Dame, ce que vous pensez de cette idée. — Tes raisons ne laissent certes pas d’être pertinentes, finit par répondre la Seconde Dame, après un bon mo ment de réflexion. Seulement, voilà : comment pour rons-nous maintenir longtemps le secret à l’égard de mon vénérable Monsieur? » Puis elle appela près d’elle son fils-de-droit Anneau de Jade et lui dit : « Le jade de ton aîné le Deuxième-né s’étant perdu, on t’a simplement et à tout hasard posé une question. Pourquoi t’es-tu tout de suite mis à pousser les hauts cris? Si la voleuse en vient à mettre le jade en miettes à cause des rumeurs déclenchées par tes cris, nous verrons s’il te reste, ou non, possibilité de vivre. — Je ne me permettrai jamais plus de crier », répondit le galopin, subitement pris de frousse au point d’éclater en sanglots. Quant à sa mère-de-fait, la concubine Zhao, devant une telle menace, comment aurait-elle osé souffler mot? « Il reste sûrement bien des endroits où n’ont pas encore porté vos recherches, conclut, en manière d’avis, la Seconde Dame à l’adresse de la petite troupe de sou brettes, vieilles marnas et fillettes de la maisonnée. Le jade qui se trouvait ici tranquillement posé sur une table, me fera-t-on croire qu’il se soit envolé? Seulement, pas de commérages ! Que ne se répande pas le bruit de vos recherches ! J’accorde trois jours à Bouffée de Parfum pour le retrouver. S’il ne l’est pas au bout de ce délai, il y a toutes chances qu’il ne me soit plus possible de cacher plus longtemps sa perte à mon vénérable Monsieur. Alors, que personne, chez nous, ne se flatte plus de vivre tranquillement des jours paisibles ! » Cela dit, elle ordonna à Grande Sœur Phénix de la

suivre et se rendit en sa compagnie chez la Dame Xing, pour y discuter des meilleurs moyens de dépister l’auteur du vol. Mais, pour l’instant, ne parlons plus d’elle. De leur côté, la veuve Li, les autres visiteuses du frérot Jade et ses soubrettes se mirent également à débattre des mesures à prendre. Elles firent appeler les commères affectées à la surveillance du parc, et leur ordonnèrent d’en cadenasser les portes, puis de mander au plus vite et de leur envoyer la femme de l’intendant Lin Fils pieux, qui fut aussitôt mise au fait, et à qui furent signifiées ces instructions : « Ordre à donner immédiatement aux vieilles marnas de service aux pavillons d’entrée de devant et de der rière : dès à présent et pendant trois jours à partir de demain, les communications entre le parc et l’intérieur du palais demeurent permises aux domestiques, femmes, filles ou petits valets. Mais interdiction absolue de laisser sortir aucun d’entre eux. Qu’on se borne à dire qu’un objet a été perdu dans le parc, et que les sorties ne seront autorisées que lorsqu’on l’aura retrouvé. — Bien ! » acquiesça la femme de l’intendant Lin. Puis elle ajouta : « L’autre jour, un objet de peu de valeur s’est également égaré chez votre humble esclave. Tenant absolument à tirer la chose au clair, mon Monsieur alla consulter, au marché, un de ces devins qui pratiquent la décomposition des caractères d’écriture en leurs divers éléments constitutifs, d’où ils tirent la réponse à la ques tion qui leur est posée. C’est quelque chose comme Liu Bouche de Fer, que s’appelle celui-là. Il déduisit, des élé ments constitutifs du caractère d’écriture tiré au sort par mon Monsieur, des indications parfaitement claires, qui lui permirent de retrouver l’objet perdu, dès son retour à la maison. — Bonne Mémé Lin, implora aussitôt Bouffée de Par fum, courez vite prier votre Monsieur d’aller demander à ce devin où se trouve notre jade ! » La mère Lin acquiesça et se retira. « A vrai dire, déclara la cousine Brume de Montagne, tous ces charlatans qui, dans tous les marchés de la ville, pratiquent en plein air la divination, par cette méthode ou par l’interprétation des soixante-quatre hexagrammes, ne sont d’aucune utilité. Mais j’ai entendu dire, là-bas, dans mon terroir du midi, que la jeune abbesse Jade

mystique sait interroger les esprits et en obtenir des réponses tracées, sous leur invisible impulsion, dans le sable d’un plateau, par une pointe fixée au-dessous d’un van que deux médiums tiennent chacun d’un bout, sus pendu, entièrement libre de ses mouvements, au-dessus du plateau. Pourquoi ne pas lui demander d’interroger les esprits au sujet de ce jade? D’autant plus que ce joyau est lui-même doué, paraît-il, de pouvoirs surnaturels. Je présume qu’une réponse décisive pourra ainsi nous être donnée. — Nous qui voyons fréquemment cette jeune abbesse, s’écrièrent avec stupéfaction les autres visiteuses, nous ne l’avons jamais entendue parler de cette faculté ! — Je suppose donc que, pour toute autre que vous, elle refuserait d’en user, dit la soubrette Lune de Musc à la cousine Brume de Montagne. Bonne Demoiselle, je vous en supplie, agenouillée, prosternée, battant du front le sol devant vous ; allez tout de suite lui demander d’in terroger pour nous les esprits. Si nous est vraiment don née une réponse décisive, de toute la durée de ma vie, je n’oublierai votre bienfait! » Et, ce disant, elle se mit en effet et aussitôt en devoir de se prosterner et battre du front le sol. Mais la cousine Brume de Montagne s’empressa de l’en empêcher. Sur quoi, la sœurette Lin et les autres visiteuses joignirent leurs instances à celles de la soubrette, et pressèrent la cousine Brume de Montagne de se rendre au Couvent enclos de Verdure. Ce qu’elle fit. Durant son absence, revint la femme de l’intendant Lin, qui dès son entrée s’écria : « Grande joie pour vous, Mesdemoiselles ! Mon Mon sieur est allé consulter le devin, et vient de rentrer. Le devin assure que le jade n’est pas perdu, et, d’ailleurs, ne saurait l’être. D’une façon ou de l’autre, il vous sera rapporté plus tard. » Ainsi présentée, cette prédiction n’était pas de nature à convaincre entièrement le chœur des visiteuses ; elles n’y crurent qu’à moitié. Bouffée de Parfum et Lune de Musc furent seules à s’en réjouir au comble de l’allégresse. « Quel caractère d’écriture a décomposé le devin? demanda la Demoiselle Printemps. — Il en a tant raconté, répondit la mère Lin, que je me sens incapable de vous rapporter exactement tous ses pro-

pos. Mais je me souviens bien que c’est le caractère d’écri ture qui désigne les gratifications, qu’a tiré pour vous au sort mon Monsieur. Là-dessus, sans s’informer de rien, le devin lui demande : “ Ne s’agirait-il pas d’un objet perdu? ” — Voilà déjà qui s’annonce bien ! s’écria la veuve Li. — Là-dessus, reprit la mère Lin, le devin déclare tout d’une file : “ La partie supérieure de ce caractère d’écri ture comporte, tout en haut, les trois traits qui forment le mot e petit ’, et, un peu en dessous, les trois traits qui forment le mot ‘ bouche ’. L’objet perdu est donc pro bablement assez petit pour tenir aisément dans une bouche. Il doit sûrement s’agir d’une perle ou d’une gemme précieuse. ” — Ce devin serait-il donc un vrai dieu? s’exclama d’une seule voix toute la petite assemblée, du coup una nimement élogieuse. Mais, là-dessus, qu’a-t-il dit? — Là-dessus, répondit la mère Lin, il ajoute : “ L’élé ment inférieur se trouve être le nom des cauris. En cour bant légèrement à droite, en forme de crochet, l’un des deux traits qui terminent en bas le nom des cauris, on obtiendrait le mot ‘ voir ’. Mais, en fait, c’est bien le mot ‘ cauris ’ que figure cet élément, et non pas le mot ‘ voir ’. D’où ressort que l’objet dont il est question n’est pas visible, c’est-à-dire a disparu. En n’ajoutant, à l’élé ment supérieur, que la partie supérieure de l’élément inférieur, on obtient le caractère d’écriture qui désigne les objets mis en gage. C’est donc dans les établissements de prêts sur gages que vous devez vous hâter d’aller cher cher le vôtre. Or, en ajoutant à gauche de notre caractère d’écriture, considéré globalement, les deux traits qui forment le mot ‘ homme ’, ou plus généralement ‘ per sonne ’, n’obtenons-nous pas le mot ‘ restituer ’? D’où ressort que vous n’avez qu’à rechercher dans un certain établissement de prêts sur gages, pour que se révèle la personne qui a dérobé votre objet et l’a mis en gage. Cette personne une fois découverte, elle ne manquera pas de dégager aussitôt l’objet pour vous le rendre. Ainsi, ne finira-t-il pas par vous être rapporté et restitué? ” — S’il en est ainsi, s’écria d’une seule voix toute la petite assemblée, commençons par faire rechercher le jade dans les établissements de prêts sur gages de notre

voisinage. De toute façon, nous ne pouvons manquer de le retrouver en le faisant rechercher, au besoin, dans tous les autres établissements de la ville. Le jade une fois en main, il deviendra facile de s’inquiéter de la voleuse! — Pourvu que nous retrouvions le jade, observa la veuve Li, nous pourrions tout aussi bien, et sans crainte, ne même plus nous inquiéter de la voleuse. Cela n’en ferait pas moins l’affaire ! Belle-sœur Lin, ajouta-t-elle à l’adresse de la commère, va tout de suite annoncer à notre Deuxième Jeune Dame les prédictions du devin, puis en rendre compte à la Seconde Dame. Tout d’abord, pour lui permettre d’apaiser son inquiétude, et puis, pour qu’elle ordonne immédiatement à notre Deuxième Jeune Dame d’envoyer au plus vite des émissaires enquêter dans les divers établissements de prêts sur gages. » La mère Lin acquiesça et se retira. L’esprit un peu tranquillisé, la petite compagnie n’avait plus qu’à attendre patiemment le retour de la cousine Brume de Montagne. Alors que durait passive ment cette attente, apparut tout à coup, au seuil de l’en clos, le petit valet Fumet de Thé qui, de la main droite, fit signe à l’une des petites soubrettes de venir tout de suite le trouver, ce que la gamine s’empressa de faire. « Rentre vite annoncer à notre petit monsieur et à toute sa compagnie une joie à hauteur de ciel ! lui dit-il aussitôt. — Dépêche-toi donc de me la communiquer, répon dit la gamine. A quoi bon tant d’embarras? — Si je te la communique, Petite Demoiselle, répondit le gamin en riant et battant des mains, et si je te charge de rentrer la communiquer à notre petit monsieur et à toute sa compagnie, c’est que, de cette façon, nous bénéficierons l’un et l’autre d’une bonne récompense. De quoi penses-tu qu’il puisse s’agir? D’une nouvelle très sûre, que je viens d’apprendre, au sujet du jade de notre petit monsieur! »

Qui voudra savoir ce qui s’ensuivit n’a qu’à prêter l’oreille aux explications du prochain récit.