Rethinking Higher Education/fr/Chapter 6

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search

Langue : FR · EN · ZH · EN-ZH · ← Livre

Relever les défis de l'intégration de l'IA dans l'enseignement du chinois

Fang Lu

Boston College, États-Unis

Résumé

Cet article explore les stratégies et méthodes pédagogiques pour intégrer efficacement l'IA dans l'enseignement et l'apprentissage du chinois, en s'appuyant sur des études de cas qui analysent les défis rencontrés dans les cours de composition et de traduction littéraire. Bien que l'IA ait indéniablement révolutionné l'acquisition des langues secondes en améliorant les compétences d'écoute, d'expression orale, de lecture et d'écriture de nombreuses manières, elle comporte également plusieurs risques potentiels. L'article analyse des exemples tirés de travaux de composition et d'exercices de traduction de poésie à différents niveaux de compétence, de l'élémentaire à l'avancé. Il met en lumière tant les effets positifs que négatifs des outils d'IA sur les capacités cognitives des étudiants, telles que le jugement, la pensée critique et la créativité. De plus, il examine les dynamiques complexes entre les outils d'IA et les apprenants en langues, explorant comment ces interactions influencent le développement de la compétence linguistique. Cet article propose en outre plusieurs stratégies de refonte des programmes et des méthodes d'évaluation pour relever les défis liés à l'IA. Il vise à contribuer aux discussions en cours sur l'atténuation des effets potentiellement néfastes de l'IA sur l'acquisition des langues secondes, tout en explorant les moyens de tirer parti de ses avancées de manière plus bénéfique et constructive dans le paysage en évolution rapide de la technologie de l'IA. L'IA est une épée à double tranchant, et il est crucial de la manier avec prudence et efficacité.

Mots-clés : acquisition des langues secondes assistée par l'IA, approche par études de cas, défis de l'interaction apprenant-IA, développement de la compétence linguistique, compétences de pensée critique, stratégies pédagogiques, risques de l'IA dans l'éducation

INTRODUCTION

Depuis l'introduction de ChatGPT en novembre 2022, les établissements d'enseignement supérieur ont connu un changement spectaculaire dans leur approche de l'éducation alimentée par l'IA, passant du rejet initial à une acceptation prudente, puis à une adoption enthousiaste accompagnée de directives d'utilisation.[1] Pourtant, à chaque étape, le sujet de l'IA a constamment suscité un débat intense tant parmi les dirigeants universitaires que parmi les membres du corps professoral,[2] car il les a contraints, de manière sans précédent, à réexaminer les fondements mêmes de l'enseignement supérieur. La mission de l'université, généralement mise en avant sur la page d'accueil de la plupart des établissements, vise à guider les étudiants dans un parcours de transformation intellectuelle — cultivant la pensée critique, la créativité et une compréhension approfondie dans divers domaines. Atteindre ces objectifs nécessite des programmes académiques rigoureux, des opportunités de recherche et une exposition à des perspectives variées. Ce n'est qu'en guidant les étudiants à travers ces défis que les universités peuvent les doter des connaissances et compétences nécessaires pour résoudre des problèmes complexes, cultiver une passion pour l'apprentissage tout au long de la vie et établir des cadres éthiques. Ces fondements sont essentiels pour apporter une contribution significative à la société et naviguer dans un paysage mondial en constante évolution. Si l'intégration de l'IA a apporté de nombreux avantages à l'éducation, comme l'amélioration des expériences d'apprentissage, l'accélération des progrès de la recherche et la promotion de l'innovation, elle a également créé des défis significatifs pour les éducateurs — des défis qui affectent la mission fondamentale. Parmi ceux-ci figurent les dilemmes éthiques, les risques de dépendance des étudiants aux outils d'IA et des préoccupations plus critiques, telles que la potentielle diminution des compétences de pensée critique des étudiants. À mesure que de nouveaux outils d'IA continuent d'évoluer et deviennent plus largement utilisés dans la société, il est devenu essentiel pour les éducateurs de trouver des moyens d'exploiter efficacement les outils d'IA pour soutenir l'apprentissage tout en protégeant les étudiants des pièges potentiels de ce paysage numérique.

Mon étude se concentre sur l'examen des défis rencontrés dans l'utilisation de l'IA dans l'enseignement et l'apprentissage du chinois. Bien que certaines études de recherche et pratiques de terrain aient montré que l'IA peut améliorer l'enseignement et l'apprentissage du chinois, il reste un besoin pressant de recherche empirique pour mieux comprendre les risques potentiels associés à sa mise en œuvre. Mon article présente une gamme d'exemples allant des classes de chinois élémentaire aux classes avancées pour illustrer les impacts négatifs que l'utilisation malavisée des outils d'IA peut avoir sur les capacités cognitives des étudiants, telles que le jugement, la pensée critique et la créativité. Il examine également les dynamiques complexes entre les outils d'IA et les apprenants, explorant comment ces interactions influencent le développement de la compétence linguistique des étudiants. Cet article propose en outre plusieurs stratégies de refonte des programmes et des méthodes d'évaluation pour relever les défis liés à l'IA. Il vise à contribuer aux discussions en cours sur l'atténuation des effets potentiellement néfastes de l'IA sur l'acquisition des langues secondes, tout en explorant les moyens de tirer parti des avancées de l'IA de manière plus bénéfique et constructive dans le paysage en évolution rapide de la technologie de l'IA. L'IA est une épée à double tranchant, et il est crucial de la manier avec prudence et efficacité.

Les cas que j'ai sélectionnés pour cette étude datent du début du printemps 2023, une période où les outils d'IA commençaient tout juste à gagner en popularité sur les campus. Comme certains chercheurs l'ont déjà souligné, « malgré l'engouement dans le monde universitaire autour de ChatGPT et d'autres outils d'IA générative », les membres du corps professoral ont été plus lents à adopter les outils d'IA par rapport aux étudiants.[3] Cet écart a permis à certains étudiants d'appliquer les outils d'IA pour compléter devoirs et examens sans être conscients des conséquences potentielles. Cela a pris de nombreux membres du corps professoral, y compris moi-même, par surprise.

ÉTUDES DE CAS I : Un exemple de devoir d'écriture en chinois élémentaire

LE PREMIER CAS que j'ai sélectionné est un devoir d'écriture pour des étudiants en deuxième semestre de chinois élémentaire, avec environ sept mois d'étude. Ce devoir leur demande de comparer les célébrations du Nouvel An lunaire à Pékin (un sujet couvert dans le manuel) avec les célébrations de Noël aux États-Unis. Les étudiants doivent écrire un minimum de quinze phrases, en veillant à incorporer une grande variété de structures grammaticales et de vocabulaire issus des leçons récentes. Ils sont également encouragés à s'appuyer sur leurs expériences personnelles de célébration de Noël pour les comparer avec les célébrations du Nouvel An lunaire à Pékin décrites dans le manuel. Les étudiants disposent de deux jours à l'avance pour préparer le devoir. Cependant, le jour de l'épreuve, ils doivent écrire leurs compositions à la main sans utiliser aucun document de référence. Voici deux compositions soumises par les étudiants A et B, sélectionnées comme études de cas pour cette recherche.

Composition de l'étudiant A :

La version dactylographiée de la composition de l'étudiant A est la suivante (avec les erreurs corrigées et mises en évidence) :

北京和美国都有很多很好玩儿的过节(节日)。可是,北京最有名的过节(节日)跟美国的不一样。在北京,每个人都很喜欢过新年,过北京新年的时候,主要吃的是烤鸭和涮羊肉。新年的时候,每个饭馆都很忙,因为很多北京人要跟朋友们一起去吃饭。新年晚上的时候,很多北京人喜欢锻炼身体或者吃(听)音乐会。北京人过新年跟美国人过圣诞节一样喜欢送人礼物。在美国,我过圣诞节的时候喜欢跟妈妈一起寄包裹,送给朋友和家人。我有很多家人住在New Jersey, 所以我们每年航空寄一个很大的包裹到我们家人的家。过圣诞节的时候,美国人都很喜欢吃(听)民乐,可是我们常常没(不)去吃(听)音乐会,因为十二月的天气很冷,所以美国人不愿意去吃(听)一个音乐会。我和我的朋友们都很喜欢过圣诞节。我明年想去北京跟北京人一起过北京新年!我觉得北京新年可能比美国圣诞节好玩儿多了!

La traduction française de la composition de l'étudiant A est la suivante :

Il y a beaucoup de fêtes vraiment amusantes tant à Pékin qu'aux États-Unis. Cependant, la fête la plus célèbre de Pékin est différente de celle des États-Unis. À Pékin, tout le monde adore célébrer le Nouvel An lunaire, et quand on célèbre le Nouvel An lunaire, les plats principaux sont le canard laqué et la fondue d'agneau. Chaque restaurant est très occupé le jour du Nouvel An parce que beaucoup de Pékinois aiment sortir dîner avec leurs amis. Le soir du Nouvel An, beaucoup d'entre eux aiment faire de l'exercice ou assister à des concerts. Les Pékinois aiment offrir des cadeaux pour le Nouvel An tout comme les Américains le font pour Noël. Aux États-Unis, j'aime envoyer des colis avec ma mère à nos amis et à notre famille pour Noël. J'ai beaucoup de proches qui vivent dans le New Jersey, alors nous envoyons un gros colis par avion chez eux chaque année. Pendant la saison de Noël, les Américains adorent écouter la musique folklorique, mais nous n'allons souvent pas aux concerts parce qu'il fait très froid en décembre, et les Américains ne veulent pas sortir. Mes amis et moi adorons Noël. Je veux aller à Pékin l'année prochaine pour célébrer le Nouvel An lunaire avec les Pékinois ! Je crois que cela pourrait être encore plus amusant que de célébrer Noël aux États-Unis !

Analyse : Un travail réalisé sans assistance de l'IA

La composition de l'étudiant A correspond bien au niveau attendu d'étudiants ayant étudié le chinois élémentaire pendant environ sept mois. Elle démontre une compréhension claire des consignes ; elle organise soigneusement ses idées pour structurer son écriture. Son travail incorpore une variété de structures grammaticales récemment apprises[4] et de vocabulaire,[5] et elle s'appuie efficacement sur ses expériences personnelles, décrivant comment elle et sa mère préparaient les cadeaux de Noël et les envoyaient aux membres de la famille dans le New Jersey. Vers la fin de sa composition, après avoir comparé et contrasté les coutumes festives, elle exprime finalement le souhait de pouvoir un jour vivre une célébration du Nouvel An lunaire à Pékin. Bien qu'il y ait quelques erreurs, il s'agit en grande partie de petites confusions — des confusions entre caractères de formes similaires, des omissions occasionnelles ou des erreurs dues à une mauvaise orthographe typique de son niveau.[6] Dans l'ensemble, son écriture reflète avec soin son véritable effort pour organiser ses idées et utiliser ses compétences linguistiques au maximum. C'est une comparaison bien écrite des manières dont les fêtes sont célébrées en Chine et aux États-Unis. Elle met en lumière tant les différences que les similitudes, en incorporant des exemples personnels spécifiques pour fournir une compréhension plus vivante. Cela répond effectivement aux objectifs d'apprentissage conçus pour ce devoir.

Composition de l'étudiant B

La version dactylographiée de la composition de l'étudiant B est la suivante, et les éléments mis en évidence sont la grammaire ou le vocabulaire en question :

北京的新年庆祝活动通常持续十五天,从农历新年的除夕开始,直到元宵节结束。在这期间,人们会挂起红色的装饰品,打(放)烟花爆竹,聚会吃饭,赠送红包等。中国人认为红色代表着幸福和好运,因此,在这个特殊的节日里他们会穿着新衣服,购买新年物品。

而美国人则主要庆祝圣诞节,这个节日通常在十二月二十五日。圣诞节是一个宗教节日,可在美国,它已成为一个全民性的节日,人们会用绿色和红色的装饰家中(自己的家)。

La traduction française de la composition de l'étudiant B est la suivante :

Les célébrations du Nouvel An à Pékin durent généralement quinze jours, commençant la veille du Nouvel An et se terminant avec la Fête des Lanternes. Pendant cette période festive, les gens ornent leurs maisons de décorations rouges, tirent des feux d'artifice, se réunissent pour des dîners de fête et échangent des enveloppes rouges. La couleur rouge est très significative dans la culture chinoise, symbolisant le bonheur et la bonne fortune. En conséquence, les gens portent de nouveaux vêtements et achètent divers articles du Nouvel An pour marquer cette fête spéciale.

En revanche, les Américains célèbrent principalement Noël, qui tombe généralement le 25 décembre. Bien que Noël ait des origines religieuses, il a évolué pour devenir une fête nationale largement célébrée aux États-Unis. Les gens décorent leurs maisons avec des ornements verts et rouges, créant une atmosphère festive tout au long de la saison.

Analyse : Problèmes dans la composition de l'étudiant B

La composition de l'étudiant B se distingue immédiatement comme un texte extrêmement formel, ressemblant au style d'un article de journal. Le style d'écriture est bien plus sophistiqué que le style oral familier attendu d'étudiants ayant étudié le chinois élémentaire pendant seulement sept mois. Au lieu d'utiliser les structures grammaticales récemment apprises et pratiquées,[7] le texte emploie des structures et des modèles plus avancés, généralement introduits auprès des étudiants à un niveau supérieur.[8] Le vocabulaire est presque irréprochable, bien qu'il manque le vocabulaire récemment enseigné.[9] À la place, un éventail de vocabulaire distinctement avancé est employé tout au long du texte.[10]

Il est clair que ce texte a été réalisé par l'étudiant avec l'aide d'outils d'IA, s'appuyant fortement sur les capacités de l'IA tout en ignorant les exigences du devoir discutées en classe. Bien que deux jours aient été accordés pour la préparation, cet étudiant a utilisé ce temps pour entrer le sujet du devoir dans des outils d'IA tels que ChatGPT et mémoriser le résultat, sans ajouter ses propres réflexions sur le sujet. (Il est tout à fait possible qu'il ait également eu du mal à savoir comment réviser un texte généré par l'IA.) En conséquence, ce texte manque de ses réflexions personnelles, de la grammaire et du vocabulaire qu'il a appris, et de toute référence à ses propres expériences de célébration des fêtes.

En plus du devoir écrit, les étudiants ont également été invités à faire une présentation orale sur leurs expériences de célébration des fêtes. Tandis que l'étudiant A a captivé ses camarades de classe avec un récit naturel et personnel de ses expériences, l'étudiant B, n'ayant que mémorisé son texte sans y ajouter ses propres pensées, a eu du mal à s'exprimer avec fluidité. Son élocution est apparue maladroite et inconfortable, soulignant son manque de compréhension authentique et de connexion personnelle avec le sujet. Pendant ce temps, ses camarades de classe ont eu du mal à le comprendre parce que le vocabulaire et la grammaire qu'il prononçait étaient environ deux niveaux au-dessus de ce à quoi ils étaient habitués.

Réflexions : L'impact néfaste de l'assistance de l'IA sur l'acquisition des langues secondes

En comparant et contrastant ces deux exemples, nous pouvons observer dans quelle mesure l'utilisation inappropriée des outils d'IA a affecté le jugement, la pensée critique et la créativité d'un étudiant dans le processus d'apprentissage d'une langue seconde. L'étudiant B a simplement placé une confiance aveugle dans le résultat de l'outil d'IA sans d'abord comprendre les différences entre les styles oral et écrit en chinois et sans d'abord varier l'utilisation du vocabulaire et de la grammaire aux différents niveaux de langue. Cela a précisément confirmé les préoccupations exprimées par les éducateurs en acquisition des langues secondes après que les outils d'écriture générés par l'IA, en particulier ChatGPT, ont gagné en popularité. Comme certains d'entre eux l'ont souligné : « l'immense potentiel de ces outils pour la communication entre les langues, indépendamment du niveau de compétence propre de l'utilisateur, menace de priver les apprenants de langues secondes d'opportunités d'apprentissage essentielles. »[11] Cela ressemble beaucoup à ce qu'illustre un proverbe chinois appelé « 拔苗助长 » (un agriculteur qui tire sur les pousses pour les faire grandir plus vite) : agir de manière précipitée et employer des méthodes inappropriées pour atteindre un objectif rapidement, pour finalement tout gâcher et échouer.

Cela met en lumière une mise en garde : les outils d'IA, bien qu'ils offrent un potentiel énorme dans l'apprentissage des langues grâce au tutorat personnalisé et au feedback instantané, peuvent, s'ils sont utilisés de manière inappropriée, saper involontairement la pensée originale et le jugement de l'étudiant. La dépendance excessive aux outils de traduction alimentés par l'IA et aux applications d'apprentissage des langues peut amener les étudiants à chercher des réponses rapides plutôt qu'à s'engager profondément avec la matière. Au lieu de formuler leurs propres phrases et idées, les étudiants peuvent commencer à s'appuyer fortement sur les suggestions algorithmiques fournies, limitant leur capacité à analyser et comprendre le devoir conçu par les instructeurs pour les aider à saisir les nuances linguistiques, les règles grammaticales et les contextes culturels essentiels à la maîtrise d'une nouvelle langue. Cette dépendance réduit également les occasions d'exploration organique et personnelle de la langue, décourageant les étudiants de faire leurs propres découvertes linguistiques. En conséquence, cela peut étouffer la créativité et la pensée critique, car les étudiants deviennent moins enclins à expérimenter avec la langue et à pratiquer leur écriture originale — une partie essentielle de l'approfondissement de la compréhension des nuances linguistiques et du développement de la créativité. De plus, le feedback automatisé fourni par l'IA manque des perspectives personnalisées et des critiques constructives qu'un instructeur humain offre, ce qui peut conduire à un apprentissage superficiel et à une capacité réduite de résolution de problèmes et de pensée indépendante dans l'acquisition linguistique.

ÉTUDES DE CAS II : Un exemple de traduction de paroles de chanson en cours de chinois avancé

LE DEUXIÈME CAS que j'ai sélectionné pour cette étude est un exemple de traduction de paroles de chanson en cours de chinois avancé. Je l'utilise pour rappeler à mes étudiants l'importance de maintenir un jugement original, la créativité et les compétences de pensée critique à l'ère de l'IA. Bien que l'IA puisse être un outil éducatif précieux, il est essentiel que les étudiants équilibrent son utilisation avec des opportunités d'exploration linguistique indépendante et d'expression personnelle.

La chanson que j'ai utilisée s'intitule « 东北人都是活雷锋 » (Tous les gens du Dongbei sont des Lei Feng vivants).[12] Les paroles originales en chinois de la chanson(歌词)sont les suivantes :

老张开车去东北, 撞了/

肇事司机耍流氓, 跑了/多亏一个东北人 /送到医院缝五针, 好了/ 老张请他吃顿饭/ 喝了少了他不干, 他说 /俺们这儿嘎都是东北人 /俺们这儿嘎特产高丽参 /俺们这儿嘎猪肉炖粉条 /俺们这儿嘎都是活雷锋 /俺们这儿嘎没有那种人 /撞了车了哪能不救人 /俺们这儿嘎山上有珍蘑 /那个人他不是东北人 /

翠花,上酸菜!

Cette chanson a été présentée à mes étudiants alors qu'ils étudiaient un essai personnel intitulé « 五味 », écrit par un écrivain renommé 汪曾祺 (1920-1997). Cet essai littéraire explore avec humour les saveurs culinaires riches et distinctives de la Chine, discutant de leur lien avec la culture régionale/locale unique et les tempéraments divers de ses habitants. Après avoir découvert les spécialités culinaires du nord-est de la Chine et compris pleinement les paroles, les étudiants ont été très amusés par la chanson. Ils ont particulièrement apprécié l'humour tissé dans les paroles et les rythmes uniques créés par l'utilisation magistrale des sons et des rimes.

Pour leur devoir, les étudiants ont été chargés de traduire les paroles de la chanson et d'apporter leurs versions au prochain cours pour discussion. Cependant, au lieu de compléter la traduction de manière indépendante, tous les étudiants ont utilisé l'IA sous une forme ou une autre — soit pendant le processus de traduction, soit après — pour aider dans leurs efforts. En conséquence, leurs traductions se sont avérées remarquablement similaires les unes aux autres et reflétaient étroitement la version générée par ChatGPT que nous avons examinée ensemble en classe. La traduction anglaise de la chanson par l'IA est la suivante :

Pour rappeler à mes étudiants l'importance de préserver leur propre voix dans la traduction, je leur ai donc fourni une autre version en anglais[13] traduite par Charlie Custer[14] en 2010 :

Old Zhang drove his car up north, crushed it.

The driver who hit him was a jerk and peaced.

Thanks God there was a Northeaster,

who took him to the hospital for five stiches, he was healed.

Old Zhang took him out to eat.

He drank a ton and wouldn't slow down, he said……

Round here, we are all Dongbeiren (Northeasters).

Round here, our specialty is Korean ginseng;

Round here, we've got pork noodle stew,

Round here, we are all living Lei Fengs.

Round here, we don't have that kind of person.

If you hit someone with a car how can you then not help them?

Round here, our mountains have precious mushrooms,

That guy who hit you was not a Dongbeiren.

Cuihua, serve the suancai!

Les étudiants ont ensuite été invités à comparer les deux traductions et à discuter de laquelle capturait le mieux l'essence et l'impact de l'original. Ils ont été encouragés à se concentrer sur les nuances de chaque traduction, en particulier la manière dont les traducteurs ont transmis de façon unique les subtilités émotionnelles, le contexte culturel et les voix et caractérisations distinctes du texte original. Ils ont également été invités à évaluer le style de chaque traduction : dans quelle mesure chaque version préservait-elle l'esthétique littéraire de l'original, comme son rythme poétique, sa fluidité et son ton ?

Après une comparaison approfondie, les étudiants ont unanimement conclu que la traduction humaine de 2010 réussissait mieux à préserver la profondeur, le ton et les subtilités culturelles du texte original. Au cours de la discussion en classe, certains étudiants ont admis que, dans leurs propres tentatives de capturer la subtilité et le style des paroles, ils s'en étaient approchés. Cependant, ils ont finalement cessé d'essayer, estimant que la traduction de l'IA était irréprochable et craignant que leurs propres efforts n'introduisent des erreurs qu'ils ne pourraient pas surmonter aussi précisément que l'IA l'avait fait.

Réflexions : Surmonter la peur de faire des erreurs et la quête du perfectionnisme

L'étude de cas sur les étudiants traduisant des paroles de chansons chinoises illustre que la disponibilité d'outils d'IA capables de produire des traductions de haute qualité peut réduire la motivation des étudiants à s'engager dans le processus créatif de génération d'idées ou d'expressions originales. Cette perception les pousse à accepter la version de l'IA au détriment de leur propre jugement et intuition, réduisant finalement leur engagement créatif dans les tâches de traduction et les empêchant d'apprendre de leurs erreurs. Cela peut également conduire à une focalisation accrue sur le perfectionnisme.

Cependant, comme le révèle l'ancien proverbe chinois, « Tombe dans un fossé, gagne en sagesse » (吃一堑长一智) : l'apprentissage naît souvent des erreurs ou du dépassement des défis. Faire des erreurs joue un rôle crucial dans l'acquisition des langues secondes, offrant des opportunités précieuses de correction et de compréhension. Elles aident les étudiants à clarifier des règles grammaticales complexes, à améliorer l'utilisation du vocabulaire et à affiner les nuances de prononciation. Chaque erreur agit comme une marche, guidant les étudiants pour perfectionner leurs compétences et approfondir leur compréhension. Accepter les erreurs avec un esprit ouvert est en fait un type de forme cognitive ; cela peut favoriser la résilience et permettre aux étudiants de construire progressivement leur confiance dans l'acquisition de compétences dans leur nouvelle langue.

CONCLUSION : Un enseignement et un apprentissage efficaces du chinois à l'ère de l'IA : développer la conscience, stimuler la motivation et repenser pour réussir

Le paysage de l'éducation évolue rapidement avec l'essor des nouveaux outils d'IA, exigeant tant du corps professoral que des étudiants qu'ils s'adaptent rapidement à cet environnement d'apprentissage en mutation. À travers les études de cas sélectionnées ci-dessus, ma recherche a révélé les effets potentiellement néfastes que ces outils d'IA peuvent avoir sur l'acquisition des langues secondes. Ces résultats soulignent l'importance d'encourager les étudiants à valoriser le processus d'apprentissage, y compris la lutte laborieuse et la persévérance requises, plutôt que de se concentrer sur l'accomplissement rapide des devoirs par l'utilisation d'outils d'IA. Ils mettent également en lumière l'urgence de mettre en œuvre des stratégies qui aident les étudiants à surmonter la peur de faire des erreurs et la pression du perfectionnisme, les aidant à éviter le développement d'un état d'esprit fixe.

Cette recherche souligne l'importance pour les membres du corps professoral de promouvoir activement une communication plus claire et plus efficace avec les étudiants sur l'utilisation des outils d'IA dans l'apprentissage, en renforçant leur conscience et leur motivation par des discussions qui mettent en valeur la valeur du processus. Idéalement, ces discussions devraient commencer au début de chaque semestre et se poursuivre tout au long de l'année universitaire, le cas échéant.

L'étude suggère également que les instructeurs devraient élaborer des directives spécifiques pour l'intégration de l'IA dans les cours de langues secondes, adaptées aux différents niveaux de compétence linguistique. Pour mieux renforcer les compétences de pensée critique et les compétences linguistiques des étudiants à cette ère de l'IA, les instructeurs devraient périodiquement réviser les devoirs pour leur offrir davantage d'occasions de pratiquer et de renforcer leurs capacités de pensée critique, et repenser les tests et examens pour inclure des éléments plus stimulants, tout en permettant également des possibilités de corrections et de révisions.

Les outils d'IA ont indéniablement apporté des avantages significatifs à l'enseignement supérieur ; cependant, il s'agit d'une épée à double tranchant qui doit être utilisée avec réflexion et efficacité.

Références

Coffey, L. (2023, October 12). AI buzz dominates annual ed-tech conference: Speakers and attendees at Educause expressed cautious optimism about the early days of artificial intelligence in higher ed. Inside Higher Ed. https://www.insidehighered.com/news/tech-innovation/artificial-intelligence/2023/10/12/ai-buzz-dominates-annual-ed-tech-conference

Coffey, L. (2023, October 31). Students outrunning faculty in AI use. Inside Higher Ed. https://www.insidehighered.com/news/tech-innovation/artificial-intelligence/2023/10/31/most-students-outrunning-faculty-ai-use

Custer, C. (2010). Charlie Custer. ChinaFile. https://www.chinafile.com/contributors/charlie-custer

Roose, K. (2023, January 12). Don't ban ChatGPT in schools. Teach with it. The New York Times. https://www.nytimes.com/2023/01/12/technology/chatgpt-schools-teachers.html

Tseng, W., & Warschauer, M. (2023). AI-writing tools in education: If you can't beat them, join them. Journal of Computer-Assisted Language Learning, 1–19. https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/jccall-2023-0008/html

Xue Cun. (2001, March 7). Lyric by Xue Cun, designed and directed by Liu Lifeng [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=kL3AiUVqkG0

汉译英歌曲欣赏:东北人都是活雷锋. (n.d.). OK Translation. https://www.oktranslation.com/news/twininfo19684.html


  1. Roose, K. (2023, January 12). Dont ban ChatGPT in schools. Teach with it. The New York Times. https://www.nytimes.com/2023/01/12/technology/chatgpt-schools-teachers.html
  2. Coffey, L. (2023, October 12). AI buzz dominates annual ed-tech conference: Speakers and attendees at Educause expressed cautious optimism about the early days of artificial intelligence in higher ed. Inside Higher Ed. https://www.insidehighered.com/news/tech-innovation/artificial-intelligence/2023/10/12/ai-buzz-dominates-annual-ed-tech-conference
  3. Coffey, L. (2023, October 31). Students outrunning faculty in AI use. Inside Higher Ed. https://www.insidehighered.com/news/tech-innovation/artificial-intelligence/2023/10/31/most-students-outrunning-faculty-ai-use
  4. telles que : …的时候 ; A跟 B 一样 (ou 不一样); A 跟 B 一起+V…… ; 喜欢 doing sth. ; 因为…所以…
  5. Tels que : 涮羊肉,航空,邮寄,包裹, 圣诞节,礼物, etc.
  6. Telles que : 圣诞 ; 听 vs. 吃 ; 过节 vs. 节日 ; 愿 ; 礼物 ; 用航空寄 ; 不 vs. 没
  7. Aucune des structures grammaticales apprises n'a été utilisée dans cette composition, telles que : …的时候 ; A 跟 B 一样 (ou 不一样) ; A 跟 B 一起+V … ; 喜欢 doing sth. ; 因为…所以…
  8. tels que : 持续… ; 直到… ; 在这期间 ; 挂起 ; 代表着 ; 因此 ; 穿着 ; 而 ; 则
  9. Tels que : 涮羊肉,航空,邮寄,包裹, 圣诞节,礼物, etc.
  10. Tels que : 通常,持续,农历,除夕,元宵,挂起,装饰品,烟花,爆竹,赠送,代表,因此,特殊,购买,物品,而,则,宗教,成为,全民性,装饰
  11. Tseng, W., & Warschauer, M. (2023). AI-writing tools in education: If you can't beat them, join them. Journal of Computer-Assisted Language Learning, 1–19. https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/jccall-2023-0008/html
  12. Xue Cun. (2001, March 7). Lyric by Xue Cun, designed and directed by Liu Lifeng [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=kL3AiUVqkG0
  13. « 汉译英歌曲欣赏:东北人都是活雷锋 ». Retrieved July 1,2024, from https://www.oktranslation.com/news/twininfo19684.html
  14. For more information about the translator. Retrieved July 1,2024, from https://www.chinafile.com/contributors/charlie-custer#:~:text=Charlie%20Custer%20is%20the%20Founder,in%20China%20and%20across%20Asia.