Rethinking Higher Education/ru/Chapter 6
Преодоление вызовов интеграции ИИ в преподавание и изучение китайского языка
Фан Лу
Бостонский колледж, США
Аннотация
В данной работе исследуются педагогические стратегии и методы эффективной интеграции ИИ в преподавание и изучение китайского языка с использованием конкретных примеров, анализирующих проблемы, возникающие при написании сочинений и литературном переводе. Хотя ИИ, несомненно, произвёл революцию в овладении вторым языком, расширив навыки аудирования, говорения, чтения и письма множеством способов, он также таит ряд потенциальных рисков. В статье анализируются примеры из студенческих сочинений и упражнений по переводу поэзии на различных уровнях подготовки — от начального до продвинутого. Подчёркиваются как положительные, так и отрицательные эффекты ИИ-инструментов на когнитивные способности студентов — суждение, критическое мышление и творчество. Кроме того, исследуется сложная динамика взаимодействия между ИИ-инструментами и изучающими язык, а также влияние этих взаимодействий на формирование языковой компетенции. Далее предлагается ряд стратегий по пересмотру учебных программ и методов оценивания для решения проблем, связанных с ИИ. Статья призвана внести вклад в продолжающиеся дискуссии о смягчении потенциально пагубных эффектов ИИ на овладение вторым языком, а также об использовании достижений ИИ более полезным и конструктивным образом в стремительно меняющемся ландшафте ИИ-технологий. ИИ — обоюдоострый меч, и необходимо пользоваться им с осторожностью и эффективностью.
Ключевые слова: овладение вторым языком с поддержкой ИИ, метод конкретных случаев, проблемы взаимодействия ученика и ИИ, развитие языковой компетенции, навыки критического мышления, педагогические стратегии, риски ИИ в образовании
ВВЕДЕНИЕ
С момента появления ChatGPT в ноябре 2022 года учреждения высшего образования претерпели драматический сдвиг в подходе к образованию на основе ИИ — от первоначального отторжения через осторожное принятие к восторженному внедрению, сопровождаемому руководствами по использованию.[1] Тем не менее на каждом этапе тема ИИ неизменно провоцировала интенсивные дебаты как среди руководителей университетов, так и среди преподавателей,[2] поскольку она заставила их — беспрецедентным образом — пересмотреть сами основы высшего образования. Миссия университета, как правило, подчёркиваемая на главной странице большинства учреждений, предполагает проведение студентов через путь интеллектуального преобразования — формирование критического мышления, творчества и глубокого понимания в разнообразных областях. Достижение этих целей требует строгих академических программ, исследовательских возможностей и знакомства с разнообразными перспективами. Лишь проводя студентов через эти испытания, университеты могут вооружить их знаниями и навыками, необходимыми для решения сложных проблем, воспитания пожизненной страсти к обучению и формирования этических рамок. Эти основы необходимы для внесения осмысленного вклада в общество и навигации в постоянно эволюционирующем глобальном ландшафте. Хотя интеграция ИИ принесла множество преимуществ образованию — расширяя опыт обучения, ускоряя прогресс исследований и содействуя инновациям, — она также создала значительные вызовы для педагогов — вызовы, затрагивающие суть миссии. К ним относятся этические дилеммы, риски зависимости студентов от ИИ-инструментов и более серьёзные опасения, такие как потенциальное ослабление навыков критического мышления студентов. По мере того как новые ИИ-инструменты продолжают развиваться и получают всё более широкое применение в обществе, стало необходимым для педагогов находить способы эффективно использовать ИИ-инструменты для поддержки обучения, одновременно ограждая студентов от потенциальных ловушек в этом цифровом ландшафте.
Моё исследование сосредоточено на изучении проблем, возникающих при использовании ИИ в преподавании и изучении китайского языка. Хотя ряд исследований и полевых практик показал, что ИИ может улучшить преподавание и изучение китайского языка, по-прежнему существует настоятельная потребность в эмпирических исследованиях для лучшего понимания потенциальных рисков, связанных с его внедрением. Моя работа представляет ряд примеров из начальных и продвинутых классов китайского языка для иллюстрации негативного воздействия, которое неверное использование ИИ-инструментов может оказать на когнитивные способности студентов — такие как суждение, критическое мышление и творчество. Она также исследует сложную динамику взаимодействия между ИИ-инструментами и учащимися, анализируя, как эти взаимодействия влияют на формирование языковой компетенции студентов. Далее предлагается ряд стратегий по пересмотру учебных программ и методов оценивания для решения проблем, связанных с ИИ. Статья призвана внести вклад в продолжающиеся дискуссии о смягчении потенциально пагубных эффектов ИИ на овладение вторым языком, а также об использовании достижений ИИ более полезным и конструктивным образом в стремительно меняющемся ландшафте ИИ-технологий. ИИ — обоюдоострый меч, и необходимо пользоваться им с осторожностью и эффективностью.
Случаи, отобранные для данного исследования, относятся к началу весны 2023 года — периоду, когда ИИ-инструменты только начинали набирать популярность в кампусах. Как отметили некоторые исследователи, «несмотря на ажиотаж в академическом мире вокруг ChatGPT и других инструментов генеративного ИИ», преподаватели осваивали ИИ-инструменты медленнее, чем студенты.[3] Этот разрыв позволил некоторым студентам применять ИИ-инструменты для выполнения домашних заданий и экзаменов, не осознавая потенциальных последствий. Это застало многих преподавателей, включая меня, врасплох.
КОНКРЕТНЫЕ СЛУЧАИ I: Пример письменного задания по элементарному китайскому
Первый случай, отобранный мной, — письменное задание для студентов второго семестра начального уровня китайского языка, с приблизительно семимесячным стажем обучения. Задание предлагает им сравнить празднование Лунного Нового года в Пекине (тема, рассмотренная в учебнике) с Рождеством в Соединённых Штатах. Студенты должны написать минимум пятнадцать предложений, убедившись, что они включают широкий спектр грамматических конструкций и лексики из последних уроков. Их также поощряют опираться на личный опыт празднования Рождества для контраста с описанными в учебнике празднованиями Лунного Нового года в Пекине. Студентам даётся два дня на подготовку, однако в день тестирования они должны писать сочинения от руки без каких-либо справочных материалов. Ниже представлены два сочинения студентов A и B, отобранные как конкретные случаи для данного исследования.
Сочинение студента A:
Печатная версия сочинения студента A (с исправленными и выделенными ошибками):
北京和美国都有很多很好玩儿的过节(节日)。可是,北京最有名的过节(节日)跟美国的不一样。在北京,每个人都很喜欢过新年,过北京新年的时候,主要吃的是烤鸭和涮羊肉。新年的时候,每个饭馆都很忙,因为很多北京人要跟朋友们一起去吃饭。新年晚上的时候,很多北京人喜欢锻炼身体或者吃(听)音乐会。北京人过新年跟美国人过圣诞节一样喜欢送人礼物。在美国,我过圣诞节的时候喜欢跟妈妈一起寄包裹,送给朋友和家人。我有很多家人住在New Jersey, 所以我们每年航空寄一个很大的包裹到我们家人的家。过圣诞节的时候,美国人都很喜欢吃(听)民乐,可是我们常常没(不)去吃(听)音乐会,因为十二月的天气很冷,所以美国人不愿意去吃(听)一个音乐会。我和我的朋友们都很喜欢过圣诞节。我明年想去北京跟北京人一起过北京新年!我觉得北京新年可能比美国圣诞节好玩儿多了!
Перевод сочинения студента A:
Много очень увлекательных праздников и в Пекине, и в Соединённых Штатах. Однако самый знаменитый праздник в Пекине отличается от того, что в Соединённых Штатах. В Пекине все любят праздновать Лунный Новый год, и когда празднуют Лунный Новый год, главные блюда — утка по-пекински и шуан янжоу. В Новый год все рестораны очень заняты, потому что многие пекинцы любят ходить обедать с друзьями. В новогоднюю ночь многие из них любят заниматься спортом или ходить на концерты. Пекинцы любят дарить подарки на Новый год, как и американцы на Рождество. В Америке я люблю на Рождество отправлять посылки с мамой друзьям и родным. У меня много родственников в Нью-Джерси, поэтому мы каждый год отправляем большую посылку авиапочтой к ним домой. На Рождество американцы любят слушать народную музыку, но мы часто не ходим на концерты, потому что в декабре очень холодно и американцы не хотят выходить. Мы с друзьями очень любим Рождество. Я хочу в следующем году поехать в Пекин и отпраздновать Лунный Новый год вместе с пекинцами! Думаю, празднование Лунного Нового года в Пекине может быть даже увлекательнее Рождества в Соединённых Штатах!
Анализ: Работа, выполненная без помощи ИИ
Сочинение студента A хорошо соответствует уровню, ожидаемому от студентов, изучавших начальный китайский язык около семи месяцев. Она демонстрирует чёткое понимание требований; тщательно организует свои мысли для структурирования написанного. Работа включает разнообразные недавно изученные грамматические конструкции[4] и лексику,[5] и она эффективно опирается на личный опыт, описывая, как она и её мама готовили праздничные подарки и отправляли их родственникам в Нью-Джерси. К концу сочинения, после сравнения и сопоставления праздничных обычаев, она в конечном счёте выражает пожелание когда-нибудь побывать на праздновании Лунного Нового года в Пекине. Хотя есть некоторые ошибки, они являются в основном незначительными промахами — путаницей между похожими по начертанию иероглифами, случайными пропусками или ошибками при написании, типичными для её уровня.[6] В целом написанное с полной отдачей отражает её искреннее стремление организовать свои мысли и максимально использовать свои языковые навыки. Это хорошо написанное сравнение того, как празднуются праздники в Китае и Соединённых Штатах. Оно подчёркивает как различия, так и сходства, включая конкретные личные примеры для более яркого понимания. Это эффективно соответствует учебным целям, заложенным в данное задание.
Сочинение студента B:
Печатная версия сочинения студента B (выделены вызывающие вопросы грамматические конструкции и лексика):
北京的新年庆祝活动通常持续十五天,从农历新年的除夕开始,直到元宵节结束。在这期间,人们会挂起红色的装饰品,打(放)烟花爆竹,聚会吃饭,赠送红包等。中国人认为红色代表着幸福和好运,因此,在这个特殊的节日里他们会穿着新衣服,购买新年物品。
而美国人则主要庆祝圣诞节,这个节日通常在十二月二十五日。圣诞节是一个宗教节日,可在美国,它已成为一个全民性的节日,人们会用绿色和红色的装饰家中(自己的家)。
Перевод сочинения студента B:
Новогодние торжества в Пекине обычно длятся пятнадцать дней, начинаясь с кануна Нового года и завершаясь Праздником фонарей. В этот праздничный период люди украшают свои дома красными украшениями, пускают фейерверки, собираются на праздничные ужины и обмениваются красными конвертами. Красный цвет глубоко символичен в китайской культуре, олицетворяя счастье и удачу. Поэтому люди надевают новую одежду и покупают различные новогодние товары, чтобы отметить этот особый праздник.
Напротив, американцы главным образом празднуют Рождество, которое обычно приходится на 25 декабря. Хотя Рождество имеет религиозное происхождение, оно превратилось в широко отмечаемый национальный праздник в Соединённых Штатах. Люди украшают свои дома зелёными и красными украшениями, создавая праздничную атмосферу на весь сезон.
Анализ: Проблемы в сочинении студента B
Сочинение студента B сразу выделяется как чрезвычайно формальное произведение, напоминающее стиль газетной статьи. Стиль письма значительно более изощрён, чем разговорный устный стиль, ожидаемый от студентов с семимесячным стажем обучения начальному китайскому. Вместо использования недавно изученных и отработанных грамматических конструкций[7] работа использует более продвинутые структуры и конструкции, обычно вводимые на более высоком уровне.[8] Лексика практически безупречна, но в ней отсутствует недавно изученная.[9] Вместо этого по всему тексту используется отчётливо продвинутая лексика.[10]
Очевидно, что эта работа была выполнена студентом с помощью ИИ-инструментов, с сильной зависимостью от возможностей ИИ при игнорировании требований задания, обсуждённых на занятии. Хотя на подготовку было отведено два дня, этот студент использовал время, чтобы ввести тему задания в ИИ-инструменты вроде ChatGPT и заучить результат, не добавив собственных размышлений по теме. (Вполне возможно, что он также не знал, как отредактировать текст, сгенерированный ИИ.) Следовательно, работа лишена его личных мыслей, изученных грамматики и лексики, а также ссылок на собственный опыт празднования праздников.
Помимо письменного задания, студенты также должны были сделать устную презентацию о своём опыте празднования праздников. В то время как студент A увлекла одноклассников естественным и личным пересказом своего опыта, студент B, лишь запомнивший свой текст без собственных размышлений, с трудом говорил бегло. Его подача казалась неловкой и натянутой, подчёркивая отсутствие подлинного понимания и личной связи с темой. Между тем его одноклассники с трудом понимали его, поскольку произносимые им лексика и грамматика были примерно на два уровня выше того, к чему они привыкли.
Размышления: Негативное воздействие помощи ИИ на овладение вторым языком
Сравнивая и сопоставляя эти два примера, мы можем наблюдать, в какой степени неуместное использование ИИ-инструментов повлияло на суждение, критическое мышление и творчество студента в процессе изучения второго языка. Студент B просто слепо доверился результату ИИ-инструмента, не разобравшись предварительно в различиях между разговорным и письменным стилями в китайском языке и в различном использовании лексики и грамматики на разных языковых уровнях. Это именно то, что подтверждает опасения, высказанные педагогами в области овладения вторым языком после того, как инструменты генерирования текста на основе ИИ, особенно ChatGPT, обрели популярность. Как отметили некоторые из них: «огромный потенциал этих инструментов для коммуникации между языками вне зависимости от уровня навыков пользователя грозит лишить изучающих второй язык важнейших возможностей для обучения».[11] Это очень похоже на то, что иллюстрирует китайская пословица «拔苗助长» (вытягивание ростков, чтобы они быстрее росли): действовать поспешно и применять неуместные методы в попытке быстро достичь цели, лишь чтобы в конечном счёте всё испортить и потерпеть неудачу.
Это подчёркивает предостережение: ИИ-инструменты, при огромном потенциале в изучении языков через персонализированное наставничество и мгновенную обратную связь, при неуместном использовании могут непреднамеренно подрывать самостоятельное мышление и суждение студента. Чрезмерная зависимость от инструментов перевода на основе ИИ и приложений для изучения языков может вести студентов к поиску быстрых ответов вместо глубокого погружения в материал. Вместо формулирования собственных предложений и идей студенты могут начать сильно полагаться на алгоритмические подсказки, ограничивая свою способность анализировать и понимать задание, спроектированное преподавателями для помощи в освоении лингвистических нюансов, грамматических правил и культурных контекстов, необходимых для овладения новым языком. Такая зависимость также сокращает возможности для органического, личного исследования языка, отбивая у студентов охоту совершать собственные лингвистические открытия. Следовательно, это может подавлять творчество и критическое мышление, поскольку студенты становятся менее склонны экспериментировать с языком и практиковать оригинальное письмо — необходимый элемент углубления понимания языковых нюансов и стимулирования творчества. Кроме того, автоматизированная обратная связь, предоставляемая ИИ, лишена той персонализированной проницательности и конструктивной критики, которую предлагает преподаватель-человек, что потенциально ведёт к поверхностному обучению и сниженной способности к решению проблем и самостоятельному мышлению в овладении языком.
КОНКРЕТНЫЕ СЛУЧАИ II: Пример перевода текста песни в продвинутом классе
Второй случай, отобранный мной для данного исследования, — пример перевода текста песни в продвинутом классе китайского языка. Я использую его, чтобы напомнить студентам о важности сохранения самостоятельного суждения, творчества и навыков критического мышления в эпоху ИИ, при этом отмечая, что хотя ИИ может быть ценным образовательным инструментом, студентам необходимо уравновешивать его использование с возможностями самостоятельного исследования языка и самовыражения.
Песня, которую я использовала, называется «东北人都是活雷锋» (Все жители Дунбэя — живые Лэй Фэны).[12] Оригинальный китайский текст песни (歌词):
老张开车去东北, 撞了/
肇事司机耍流氓, 跑了/多亏一个东北人 /送到医院缝五针, 好了/ 老张请他吃顿饭/ 喝了少了他不干, 他说 /俺们这儿嘎都是东北人 /俺们这儿嘎特产高丽参 /俺们这儿嘎猪肉炖粉条 /俺们这儿嘎都是活雷锋 /俺们这儿嘎没有那种人 /撞了车了哪能不救人 /俺们这儿嘎山上有珍蘑 /那个人他不是东北人 /
翠花,上酸菜!
Эта песня была представлена студентам, когда они изучали личное эссе «五味», написанное знаменитым писателем Ван Цзэнци (1920–1997). Это литературное эссе с юмором исследует богатые и самобытные кулинарные вкусы Китая, обсуждая их связь с уникальной региональной/местной культурой и разнообразными темпераментами его жителей. Изучив кулинарные особенности Северо-Восточного Китая и полностью поняв текст песни, студенты были чрезвычайно развеселены. Им особенно понравился юмор, вплетённый в текст, и уникальные ритмы, созданные мастерским использованием звука и рифм.
Для домашнего задания студенты должны были перевести текст песни и принести свои варианты на следующее занятие для обсуждения. Однако вместо самостоятельного перевода все студенты в той или иной форме использовали ИИ — либо в процессе перевода, либо после — для помощи в работе. В результате их переводы оказались поразительно похожими друг на друга и близко воспроизводили версию, сгенерированную ChatGPT, которую мы вместе рассмотрели на занятии.
Для напоминания студентам о важности сохранения собственного голоса в переводе я предоставила им другую английскую версию,[13] переведённую Чарли Кастером[14] в 2010 году:
Old Zhang drove his car up north, crushed it.
The driver who hit him was a jerk and peaced.
Thanks God there was a Northeaster,
who took him to the hospital for five stiches, he was healed.
Old Zhang took him out to eat.
He drank a ton and wouldn't slow down, he said...
Round here, we are all Dongbeiren (Northeasters).
Round here, our specialty is Korean ginseng;
Round here, we've got pork noodle stew,
Round here, we are all living Lei Fengs.
Round here, we don't have that kind of person.
If you hit someone with a car how can you then not help them?
Round here, our mountains have precious mushrooms,
That guy who hit you was not a Dongbeiren.
Cuihua, serve the suancai!
Затем студентам было предложено сравнить два перевода и обсудить, какой из них лучше передаёт суть и воздействие оригинала. Их поощряли обратить внимание на нюансы каждого перевода, в частности на то, как переводчики по-своему передали эмоциональные тонкости, культурный контекст и самобытные голоса и характеристики оригинального текста. Им также было предложено оценить стиль каждого перевода: в какой мере каждая версия сохранила литературную эстетику оригинала — его поэтический ритм, течение и тон?
После тщательного сравнения студенты единогласно заключили, что перевод, выполненный человеком в 2010 году, более успешно сохранял глубину, тон и культурные тонкости оригинала. Во время обсуждения некоторые студенты признались, что в своих попытках передать тонкость и стиль текста они были близки к успеху. Однако они в конечном счёте прекратили попытки, чувствуя, что ИИ-перевод безупречен, и опасаясь, что собственные усилия могут привнести ошибки, с которыми они не смогут справиться так точно, как ИИ.
Размышления: Преодоление страха ошибок и стремления к перфекционизму
Исследование перевода текста песни студентами иллюстрирует, что доступность ИИ-инструментов, способных производить высококачественные переводы, может снижать мотивацию студентов к участию в творческом процессе генерирования оригинальных идей или выражений. Это восприятие подталкивает их к принятию ИИ-версии вместо доверия собственному суждению и интуиции, в конечном счёте снижая их творческое участие в переводческих задачах и препятствуя обучению через ошибки. Это также может вести к усилению фиксации на перфекционизме.
Однако, как гласит древняя китайская пословица, «吃一堑长一智» (упав в яму, обретаешь мудрость): обучение часто возникает из совершения ошибок или преодоления трудностей. Ошибки играют решающую роль в овладении вторым языком, предоставляя ценные возможности для исправления и понимания. Они помогают студентам прояснить сложные грамматические правила, улучшить использование лексики и отшлифовать нюансы произношения. Каждая ошибка служит ступенькой, направляя студентов к оттачиванию навыков и углублению понимания. Принятие ошибок с открытым сознанием — это, по сути, форма когнитивного фитнеса, которая может развивать устойчивость и помогать студентам постепенно укреплять уверенность в обретении компетенции в новом языке.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ: Эффективное преподавание и изучение китайского языка в эпоху ИИ: формирование осведомлённости, стимулирование мотивации и перестройка для успеха
Ландшафт образования стремительно эволюционирует с появлением новых ИИ-инструментов, требуя от преподавателей и студентов быстрой адаптации к изменяющейся учебной среде. Через вышеприведённые конкретные случаи моё исследование выявило потенциальные пагубные эффекты этих ИИ-инструментов на овладение вторым языком. Эти выводы подчёркивают важность поощрения студентов к оценке процесса обучения, включая трудоёмкую борьбу и настойчивость, вместо сосредоточения на быстром выполнении заданий посредством ИИ-инструментов. Они также выдвигают на первый план настоятельность внедрения стратегий, помогающих студентам преодолеть страх ошибок и давление перфекционизма, избегая формирования фиксированного мышления.
Данное исследование подчёркивает важность активного содействия преподавателей более ясной и эффективной коммуникации со студентами об использовании ИИ-инструментов в обучении, повышения их осведомлённости и мотивации через дискуссии, подчёркивающие ценность процесса. В идеале эти дискуссии должны начинаться с начала каждого семестра и продолжаться на протяжении учебного года.
Исследование также предлагает преподавателям разрабатывать конкретные руководства по интеграции ИИ в курсы второго языка, адаптированные к различным уровням языковой подготовки. Для лучшего развития навыков критического мышления и языковых навыков студентов в эпоху ИИ преподаватели должны периодически пересматривать задания, предоставляя больше возможностей для практики и укрепления навыков критического мышления, и перестраивать тесты и экзамены, включая более сложные элементы, одновременно допуская возможности для исправления и доработки.
ИИ-инструменты, несомненно, принесли значительные преимущества высшему образованию; однако это обоюдоострый меч, которым необходимо пользоваться вдумчиво и эффективно.
Литература
Coffey, L. (2023, October 12). AI buzz dominates annual ed-tech conference. Inside Higher Ed. https://www.insidehighered.com/news/tech-innovation/artificial-intelligence/2023/10/12/ai-buzz-dominates-annual-ed-tech-conference
Coffey, L. (2023, October 31). Students outrunning faculty in AI use. Inside Higher Ed. https://www.insidehighered.com/news/tech-innovation/artificial-intelligence/2023/10/31/most-students-outrunning-faculty-ai-use
Custer, C. (2010). Charlie Custer. ChinaFile. https://www.chinafile.com/contributors/charlie-custer
Roose, K. (2023, January 12). Don't ban ChatGPT in schools. Teach with it. The New York Times. https://www.nytimes.com/2023/01/12/technology/chatgpt-schools-teachers.html
Tseng, W., & Warschauer, M. (2023). AI-writing tools in education: If you can't beat them, join them. Journal of Computer-Assisted Language Learning, 1–19. https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/jccall-2023-0008/html
Xue Cun. (2001, March 7). 东北人都是活雷锋 [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=kL3AiUVqkG0
汉译英歌曲欣赏:东北人都是活雷锋. OK Translation. https://www.oktranslation.com/news/twininfo19684.html
- ↑ Roose, K. (2023, January 12). Don't ban ChatGPT in schools. Teach with it. The New York Times.
- ↑ Coffey, L. (2023, October 12). AI buzz dominates annual ed-tech conference. Inside Higher Ed.
- ↑ Coffey, L. (2023, October 31). Students outrunning faculty in AI use. Inside Higher Ed.
- ↑ Такие как: …的时候; A跟 B 一样 (или 不一样); A 跟 B 一起+V…; 喜欢 doing sth.; 因为…所以…
- ↑ Такие как: 涮羊肉, 航空, 邮寄, 包裹, 圣诞节, 礼物 и т.д.
- ↑ Такие как: 圣诞; 听 vs. 吃; 过节 vs. 节日; 愿; 礼物; 用航空寄; 不 vs. 没
- ↑ Ни одна из изученных грамматических конструкций не использована в данном сочинении, таких как: …的时候; A 跟 B 一样 (или 不一样); A 跟 B 一起+V…; 喜欢 doing sth.; 因为…所以…
- ↑ Такие как: 持续…; 直到…; 在这期间; 挂起; 代表着; 因此; 穿着; 而; 则
- ↑ Такие как: 涮羊肉, 航空, 邮寄, 包裹, 圣诞节, 礼物 и т.д.
- ↑ Такие как: 通常, 持续, 农历, 除夕, 元宵, 挂起, 装饰品, 烟花, 爆竹, 赠送, 代表, 因此, 特殊, 购买, 物品, 而, 则, 宗教, 成为, 全民性, 装饰
- ↑ Tseng, W., & Warschauer, M. (2023). AI-writing tools in education: If you can't beat them, join them. Journal of Computer-Assisted Language Learning, 1–19.
- ↑ Xue Cun. (2001, March 7). Lyric by Xue Cun, designed and directed by Liu Lifeng [Video]. YouTube.
- ↑ 汉译英歌曲欣赏:东北人都是活雷锋. oktranslation.com
- ↑ Charlie Custer. ChinaFile.