History of Sinology/es/Chapter 14
1. Introducción: una tradición sinológica en el Lejano Norte
La historia de la sinología en los países escandinavos —Suecia, Dinamarca, Noruega y Finlandia— es, en su forma moderna, esencialmente la historia de la influencia sobrecogedora de un solo hombre y de la escuela que creó. Bernhard Karlgren (1889–1978), que aplicó los métodos de la lingüística comparada europea a la reconstrucción de la pronunciación china antigua, revolucionó el estudio de la fonología histórica china y, al hacerlo, situó a Suecia en el centro de la investigación sinológica internacional durante gran parte del siglo XX. Como observó E. G. Pulleyblank, el campo de la fonología histórica china puede dividirse en dos períodos: «AK (antes de Karlgren) y DK (después de Karlgren)».[1]
Sin embargo, Karlgren no surgió de la nada. El compromiso de Suecia con China se remonta al siglo XVII, arraigado en intereses comerciales, científicos e intelectuales que precedieron al surgimiento de la sinología académica en dos siglos. La Compañía Sueca de las Indias Orientales, las expediciones botánicas de los discípulos de Linneo, la chinoiserie que adornaba la corte real y las empresas misioneras del siglo XIX crearon el suelo cultural del que brotaría la obra de Karlgren.[2]
2. El interés sueco temprano por China (siglos XVII–XIX)
2.1 Los primeros encuentros suecos
El primer encuentro documentado entre Suecia y China tuvo lugar en 1654, cuando Nils Matson Kiöping, viajero sueco, acompañó a un mercader-diplomático neerlandés en un viaje a las costas chinas. Esto fue seguido por un conjunto de disertaciones doctorales sobre temas chinos en la Universidad de Uppsala: la de Jonas Rocknerus sobre la Gran Muralla (1694) —la primera obra académica sueca sobre un tema chino—, la de Erik Rolán sobre el Gran Imperio Chino (1697) y la de Olav Celsius sobre Confucio (1710).[3]
2.2 La Compañía Sueca de las Indias Orientales y los intercambios botánicos
En 1731, Suecia fundó su propia Compañía de las Indias Orientales (Svenska Ostindiska Compagniet). Entre 1732 y 1806, los barcos de la Compañía realizaron al menos 130 viajes entre Gotemburgo y Guangzhou. Varios naturalistas, principalmente discípulos del gran botánico Carl Linneo, viajaron a bordo de estos barcos y publicaron relatos de sus experiencias chinas.[4]
2.3 La sinofilia y la corte sueca
La expresión más espectacular de la sinofilia sueca fue la construcción del Kina Slott (Pabellón chino) en Drottningholm en 1753 —un palacio de estilo chino construido como regalo de cumpleaños del rey Adolf Fredrik a su reina, Lovisa Ulrika. Carl Fredrik Scheffer fue el sinófilo sueco más influyente, promoviendo las ideas fisiocratas y presentando China como modelo de gobernanza ilustrada.[5]
2.4 Misioneros y la transición hacia la erudición
Theodore Hamberg llegó a Hong Kong en 1847 y compuso The Chinese Rebel Chief Hung-Siu-Tshuen (Londres, 1855). Erik Folke tradujo el Zhuangzi (1924) y el Laozi (1927) al sueco. Anders Ljungstedt produjo en Macao la primera historia occidental del asentamiento portugués (1832–1834). La primera traducción sueca de poesía china, Kinesiska dikter på svensk vars (1894), fue obra de Hans Emil Larsson.[6][7][8][9]
3. Bernhard Karlgren y el nacimiento de la sinología sueca profesional
3.1 Vida y formación
Bernhard Karlgren nació el 5 de octubre de 1889 en Jönköping, en el sur de Suecia. Se matriculó en la Universidad de Uppsala en 1907, estudiando inicialmente ruso bajo el profesor Lundell. Concibió la idea de aplicar a las lenguas chinas los métodos desarrollados para el estudio de las lenguas europeas. Partió hacia China en marzo de 1910 y, en una hazaña asombrosa de trabajo de campo lingüístico, realizó estudios fonológicos de veinticuatro dialectos diferentes en menos de dos años. A su regreso a Europa, estudió dos años (1912–1914) en París bajo Édouard Chavannes en el Collège de France, donde conoció también a Paul Pelliot y Henri Maspero.[10][11]
3.2 Los Études sur la phonologie chinoise
En mayo de 1915, Karlgren obtuvo su doctorado en Uppsala con la primera parte de sus monumentales Études sur la phonologie chinoise. La obra recibió el Prix Julien de 1916 de la Académie des Inscriptions et Belles-Lettres de París. Los Études representaron la aplicación sistemática de la lingüística histórica comparada europea a la lengua china. Karlgren reconstruyó el sistema fonológico del chino medio (la lengua del diccionario de rimas Qieyun, compilado en 601 d. C.) mediante un análisis comparativo de los dialectos chinos modernos y la tradición filológica china. Wang Li evaluó el impacto de Karlgren: «Entre los sinólogos occidentales, ha habido muchos, pero los que han ejercido influencia sobre la lingüística china son pocos. El único cuya influencia ha sido verdaderamente grande es Karlgren.»[12][13]
3.3 El método explicado
El procedimiento de Karlgren fue una adaptación del método comparativo que los lingüistas europeos del siglo XIX habían usado para reconstruir el protoindoeuropeo. La idea clave era que el diccionario de rimas Qieyun de 601 preservaba información sobre el sistema fonológico de un estadio anterior del chino, y que este sistema podía reconstruirse combinando la evidencia de las categorías del Qieyun con el testimonio de las pronunciaciones dialectales modernas.[14][15]
3.4 El Grammata Serica y otras obras mayores
El Grammata Serica (1940), revisado como Grammata Serica Recensa (1957), organizó unos seis mil caracteres chinos por sus componentes fonéticos, proporcionando pronunciaciones reconstruidas en chino medio y antiguo para cada uno. Su Compendium of Phonetics in Ancient and Archaic Chinese (1954) resumió sus métodos, materiales y resultados. Karlgren también produjo traducciones y comentarios de los clásicos chinos, incluyendo el Shijing (1942–1946), el Shujing (1948–1949) y anotaciones sobre el Zuozhuan (1969–1970), así como estudios sobre los bronces chinos.[16][17][18]
3.5 Legado institucional
En septiembre de 1918, Karlgren fue nombrado profesor de lenguas y cultura de Asia Oriental en la Universidad de Gotemburgo. En 1939 se trasladó a Estocolmo como director del Museo de Antigüedades de Extremo Oriente (Östasiatiska Museet). El Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities (BMFEA), fundado en 1929, se convirtió en una sede de publicación de primer nivel para la investigación sinológica.[19]
4. Sven Hedin, Johan Gunnar Andersson y Osvald Sirén
Sven Hedin (1865–1952) descubrió la ciudad antigua de Loulan en la cuenca del Tarim. Johan Gunnar Andersson (1874–1960) participó en las excavaciones de Zhoukoudian y descubrió el sitio neolítico de Yangshao en 1921 —el primer asentamiento neolítico encontrado en el corazón de la civilización china antigua. Osvald Sirén (1879–1966) fue un pionero de la historia del arte chino en Europa.[20][21][22]
5. Göran Malmqvist y la transformación moderna
En 1965, Göran Malmqvist (1924–2019) sucedió a Karlgren como profesor de chino en la Universidad de Estocolmo. Malmqvist encarnó la transformación de la sinología sueca desde una disciplina centrada en lo antiguo hacia una comprometida con la China moderna. Sus traducciones abarcaron una gama extraordinaria: novelas clásicas, poesía Tang, los poemas de Mao Zedong y las obras de escritores modernos y contemporáneos incluyendo a Shen Congwen, Bei Dao, Gao Xingjian y Li Rui. En 1985, Malmqvist fue elegido miembro de la Academia Sueca, convirtiéndose en el primer experto en literatura china en ese organismo. El Premio Nobel otorgado a Gao Xingjian en 2000 fue ampliamente visto como un reflejo de la larga defensa de Malmqvist en favor de la literatura china en el escenario mundial.[23][24][25]
Uno de los logros más trascendentales de Karlgren fue la formación de discípulos que establecieron programas de estudios chinos en toda Escandinavia: Søren Egerod en Copenhague (Dinamarca), Henry Henne en Oslo (Noruega) y Malmqvist en Estocolmo (Suecia). Al jubilarse Malmqvist en 1990, Torbjörn Lodén le sucedió. La Universidad de Lund, bajo Lars Ragvald, produjo el primer diccionario chino-sueco (2000).[26][27][28]
7. La contribución sueca en perspectiva internacional
Varios rasgos distinguen la tradición sinológica sueca y escandinava: el rigor lingüístico heredado de Karlgren; la concentración institucional; la transición notablemente fluida de lo clásico a lo moderno; y un compromiso excepcional con la traducción literaria y la mediación cultural. La influencia de Karlgren se extendió mucho más allá de Escandinavia y fue profunda en la propia China.[29]
8. Conclusión: de la chinoiserie a la masa crítica
La trayectoria de la sinología sueca —de la chinoiserie de Drottningholm a las reconstrucciones fonológicas de Karlgren, las traducciones literarias de Malmqvist y los estudios filosóficos de Lodén— describe un arco característico del desarrollo sinológico europeo, pero con un colorido nítidamente escandinavo. La pequeña escala de la vida académica escandinava favoreció una tradición de intimidad erudita: Karlgren formó a Malmqvist, Malmqvist formó a Lodén y Ragvald, y a través de estas cadenas de discipulado se mantuvo una tradición coherente incluso mientras su contenido experimentaba una transformación radical.[30]
Notas
Bibliografía
Andersson, Johan Gunnar. Researches into the Prehistory of the Chinese. Estocolmo: BMFEA, 1943.
Honey, David B. Incense at the Altar: Pioneering Sinologists and the Development of Classical Chinese Philology. New Haven: American Oriental Society, 2001.
Karlgren, Bernhard. Études sur la phonologie chinoise. Leiden, 1915–1926.
Malmqvist, Göran. «On the History of Swedish Sinology.» En Europe Studies China, ed. Ming Wilson y John Cayley, 167–74. Londres: Han-Shan Tang Books, 1995.
Zhang Xiping 张西平. Ou-Mei Hanxue de Lishi yu Xianzhuang 欧美汉学的历史与现状. Zhengzhou: Daxiang Chubanshe, 2005. Lección 10: «Desarrollo de la sinología sueca».
Referencias
- ↑ David B. Honey, Incense at the Altar: Pioneering Sinologists and the Development of Classical Chinese Philology (New Haven: American Oriental Society, 2001), prefacio, xxii.
- ↑ Honey, Incense at the Altar, prefacio, x.
- ↑ Zhang Xiping, lección 1, «Introducción a los estudios de sinología occidental», pp. 165–168.
- ↑ Peter K. Bol, «The China Historical GIS», Journal of Chinese History 4, n.º 2 (2020).
- ↑ Tu Hsiu-chih, «DocuSky, A Personal Digital Humanities Platform for Scholars», Journal of Chinese History 4, n.º 2 (2020).
- ↑ Peter K. Bol y Wen-chin Chang, «The China Biographical Database», en Digital Humanities and East Asian Studies (Leiden: Brill, 2020).
- ↑ Véase el capítulo 22 (Traducción) de este volumen sobre los desafíos de la traducción con IA.
- ↑ «WenyanGPT: A Large Language Model for Classical Chinese Tasks», preprint de arXiv (2025).
- ↑ «Benchmarking LLMs for Translating Classical Chinese Poetry: Evaluating Adequacy, Fluency, and Elegance», Proceedings of EMNLP (2025).
- ↑ «A Multi Agent Classical Chinese Translation Method Based on Large Language Models», Scientific Reports 15 (2025).
- ↑ Véase, por ejemplo, Mark Edward Lewis y Curie Viragh, «Computational Stylistics and Chinese Literature», Journal of Chinese Literature and Culture 9, n.º 1 (2022).
- ↑ Zhang Xiping, lección 1, pp. 54–60.
- ↑ Hilde De Weerdt, Information, Territory, and Networks: The Crisis and Maintenance of Empire in Song China (Cambridge: Harvard University Asia Center, 2015).
- ↑ Zhang Xiping, lección 1, pp. 96–97, citando a Li Xueqin.
- ↑ Zhang Xiping, lección 1, pp. 102–113.
- ↑ Zhang Xiping, lección 1, pp. 114–117.
- ↑ «The World Conference on China Studies: CCP's Global Academic Rebranding Campaign», Bitter Winter (2024).
- ↑ Honey, Incense at the Altar, prefacio, xxii.
- ↑ «Academic Freedom and China», informe de la AAUP (2024); Sinology vs. the Disciplines, Then & Now, China Heritage (2019).
- ↑ «They Don't Understand the Fear We Have: How China's Long Reach of Repression Undermines Academic Freedom at Australia's Universities», Human Rights Watch (2021).
- ↑ Kubin, Hanxue yanjiu xin shiye, cap. 7, pp. 100–111.
- ↑ Thomas Michael, «Heidegger's Legacy for Comparative Philosophy and the Laozi», International Journal of China Studies 11, n.º 2 (2020): 299.
- ↑ Steven Burik, The End of Comparative Philosophy and the Task of Comparative Thinking: Heidegger, Derrida, and Daoism (Albany: SUNY Press, 2009).
- ↑ David L. Hall y Roger T. Ames, Thinking Through Confucius (Albany: SUNY Press, 1987), prefacio.
- ↑ François Jullien, Detour and Access: Strategies of Meaning in China and Greece (Nueva York: Zone Books, 2000).
- ↑ Wolfgang Kubin, Hanxue yanjiu xin shiye (Guilin: Guangxi shifan daxue chubanshe, 2013), cap. 11, pp. 194–195.
- ↑ Bryan W. Van Norden, Taking Back Philosophy: A Multicultural Manifesto (Nueva York: Columbia University Press, 2017).
- ↑ Carine Defoort, «Is There Such a Thing as Chinese Philosophy?», Philosophy East and West 51, n.º 3 (2001): 393–413.
- ↑ Carine Defoort, «'Chinese Philosophy' at European Universities: A Threefold Utopia», Dao 16, n.º 1 (2017): 55–72.
- ↑ Sobre la impresión coreana y la transmisión textual, véase la inscripción en la Memoria del Mundo de la UNESCO para el Jikji (impreso con tipos metálicos móviles más antiguo conservado, 1377).