Difference between revisions of "Hongloumeng/de/Chapter 44"
(DE4 (Woesler 4. Aufl.): Kapitel 44 mit Navigation und Fussnoten) |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
<div style="background-color: #8b1a1a; color: white; padding: 12px 15px; margin: 0 0 20px 0; border-radius: 4px; font-size: 1.1em;"> | <div style="background-color: #8b1a1a; color: white; padding: 12px 15px; margin: 0 0 20px 0; border-radius: 4px; font-size: 1.1em;"> | ||
| − | <span style="font-weight: bold;">Kapitel:</span> [[Hongloumeng/de/Chapter_1|<span style="color: #FFD700;"> | + | <span style="font-weight: bold;">Kapitel:</span> [[Hongloumeng/de/Chapter_1|<span style="color: #FFD700;">1</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_2|<span style="color: #FFD700;">2</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_3|<span style="color: #FFD700;">3</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_4|<span style="color: #FFD700;">4</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_5|<span style="color: #FFD700;">5</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_6|<span style="color: #FFD700;">6</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_7|<span style="color: #FFD700;">7</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_8|<span style="color: #FFD700;">8</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_9|<span style="color: #FFD700;">9</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_10|<span style="color: #FFD700;">10</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_11|<span style="color: #FFD700;">[11-20]</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_21|<span style="color: #FFD700;">[21-30]</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_31|<span style="color: #FFD700;">[31-40]</span>]] · <span style="color: #FFD700; font-weight: bold;">'''[41-50]'''</span> · [[Hongloumeng/de/Chapter_51|<span style="color: #FFD700;">[51-60]</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_61|<span style="color: #FFD700;">[61-70]</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_71|<span style="color: #FFD700;">[71-80]</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_81|<span style="color: #FFD700;">[81-90]</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_91|<span style="color: #FFD700;">[91-100]</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_101|<span style="color: #FFD700;">[101-110]</span>]] · [[Hongloumeng/de/Chapter_111|<span style="color: #FFD700;">[111-120]</span>]] · [[Hongloumeng|<span style="color: #FFD700;">← Inhalt</span>]] |
</div> | </div> | ||
<div style="background-color: #003399; color: white; padding: 8px 15px; margin: 0 0 15px 0; border-radius: 4px; font-size: 0.95em;"> | <div style="background-color: #003399; color: white; padding: 8px 15px; margin: 0 0 15px 0; border-radius: 4px; font-size: 0.95em;"> | ||
| − | <span style="font-weight: bold;">Version:</span> [[Hongloumeng/Chapter_44|<span style="color: #FFD700;">ZH</span>]] · <span style="color: #FFD700; font-weight: bold;">DE</span> · [[Hongloumeng/zh-de/Chapter_44|<span style="color: #FFD700;">ZH-DE</span>]] | + | <span style="font-weight: bold;">Version:</span> [[Hongloumeng/Chapter_44|<span style="color: #FFD700;">ZH</span>]] · <span style="color: #FFD700; font-weight: bold;">DE (Woesler)</span> · [[Hongloumeng/zh-de/Chapter_44|<span style="color: #FFD700;">ZH-DE</span>]] |
</div> | </div> | ||
= Kapitel 44 = | = Kapitel 44 = | ||
| − | |||
| − | |||
| − | + | == In dem ein unvorhergesehenes Ereignis Phönixglanz zur Eifersuchtsszene treibt == | |
| + | === und zu ihrer freudigen Überraschung Friedchen sich schmücken darf === | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| + | Alle sahen sich also die Aufführung der „Dornenhaarnadel" an, und Schatzjade [贾宝玉] saß mit den Mädchen zusammen. Als die Szene „Opfer des Mannes" [男祭] gespielt wurde, sagte Kajaljade<ref>Kajaljade: Chin. 林黛玉 Lín Dàiyù, wörtl. „Kajal-Jade" / „Schwarzaugenbrauen-Jade".</ref> [林黛玉] zu Schatzspange<ref>Schatzspange: Chin. 薛宝钗 Xuē Bǎochāi, wörtl. „Schatz-Haarspange" des Xue-Hauses.</ref> [薛宝钗]: „Dieser Wang Shipeng ist aber auch reichlich unverständig! Es ist doch ganz gleich, wo man opfert – warum muss er unbedingt an den Fluss laufen? 'Der Anblick weckt Erinnerung', sagt ein Sprichwort. Und da alles Wasser der Welt auf eine einzige Quelle zurückgeht, hätte er sonst wo eine Schale Wasser schöpfen und bei ihrem Anblick seine Tränen vergießen können, um seinem Kummer Luft zu machen." | ||
| + | |||
| + | Schatzspange erwiderte nichts darauf. Schatzjade aber wandte sich um und verlangte nach frisch gewärmtem Wein, um Phönixglanz<ref>Phönixglanz: Chin. 王熙凤 Wáng Xīfèng, wörtl. „Strahlender Phönix".</ref> [王熙凤] zuzutrinken. | ||
| + | |||
| + | Wie die Herzoginmutter [贾母] gesagt hatte, sollte dieser Tag anders sein als der gewöhnliche Alltag, und Phönixglanz sollte sich einmal nach Herzenslust vergnügen. Die Herzoginmutter selbst hatte keine Lust, an der Festtafel zu sitzen, und hatte sich im Innenraum auf einem Ruhebett ausgestreckt, von wo aus sie mit Tante Schnee [薛姨妈] gemeinsam das Theaterspiel verfolgte. Einige Lieblingsspeisen hatten sie sich auf ein kleines Tischchen setzen lassen und aßen und plauderten nach Belieben. Ihre beiden Festgedecke dagegen hatten sie den großen und kleinen Dienstmädchen und den aufwartenden Frauen überlassen, für die kein eigener Tisch gedeckt war, und hatten ihnen befohlen, sich draußen im Säulengang vor den Fenstern niederzulassen und dort in aller Zwanglosigkeit zu essen und zu trinken, ohne sich vom Zeremoniell beengt zu fühlen. Dame Wang und Dame Hsing saßen drinnen an einem erhöhten Tisch, draußen aber saßen die Mädchen an mehreren Festtafeln. | ||
| + | |||
| + | Immer wieder ermahnte die Herzoginmutter Frau You [尤氏] und die anderen: „Lasst Phönix auf dem Ehrenplatz sitzen und bewirtet sie mir ordentlich! Das ganze Jahr über plagt sie sich ab." | ||
| + | |||
| + | Frau You sagte: „Jawohl!", meldete dann aber lächelnd: „Sie ist es nicht gewohnt, auf dem Ehrenplatz zu sitzen. Da passt ihr dies nicht und das nicht, und Wein will sie auch keinen trinken." | ||
| + | |||
| + | Als die Herzoginmutter das hörte, sagte sie lächelnd: „Wenn du sie nicht zum Trinken bewegen kannst, werde ich persönlich hingehen und sie auffordern!" | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz kam eilig herein und sagte lächelnd: „Alte Ahne, glaubt ihnen nicht! Ich habe schon einige Becher getrunken." | ||
| + | |||
| + | Die Herzoginmutter befahl Frau You lächelnd: „Schnell, bring sie wieder hinaus! Setz sie auf ihren Stuhl, und dann sollt ihr ihr alle der Reihe nach zuprosten! Wenn sie dann immer noch nicht trinkt, komme ich wirklich selber!" | ||
| + | |||
| + | Frau You lachte, zog Phönixglanz mit sich hinaus und setzte sie auf ihren Platz. Sie ließ einen großen Pokal bringen und füllte ihn mit Wein. Dann sagte sie lächelnd: „Das ganze Jahr über mühst du dich in kindlicher Ehrerbietung für die alte gnädige Frau, die gnädige Frau und auch für mich ab. Heute kann ich dir meine Zuneigung nicht anders beweisen als mit diesem Becher Wein, den ich eigenhändig für dich eingegossen habe. Sei brav und trink einen Schluck aus meiner Hand!" | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz erwiderte lächelnd: „Wenn du mir wirklich deine Ehrerbietung beweisen willst, musst du niederknien. Dann trinke ich." | ||
| + | |||
| + | Frau You sagte lächelnd: „Du weißt wohl vor lauter Lobworten nicht mehr, wer du bist! Ich sage dir, so eine Gelegenheit wie heute kommt vielleicht nie wieder! Also nimm dich zusammen und trink ein paar Becher!" | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz sah ein, dass es kein Entrinnen gab, und trank zwei Becher. Anschließend traten auch die Mädchen heran, und wohl oder übel musste Phönixglanz aus jedem Becher, den man ihr reichte, einen Schluck nehmen. | ||
| + | |||
| + | Als Lai Das Mutter sah, wie fröhlich die Herzoginmutter war, machte sie sich den Spaß, mit einigen alten Ammen ebenfalls heranzutreten und Phönixglanz Wein zu kredenzen. Auch diesmal konnte Phönixglanz schlecht ablehnen und trank zwei weitere Schlucke. Als dann auch noch Mandarinenente<ref>Mandarinenente: Chin. 鸳鸯 Yuānyāng, wörtl. „Mandarinenten-Paar". Erste Zofe der Herzoginmutter.</ref> [鸳鸯] und die anderen Dienstmädchen kamen, konnte Phönixglanz wirklich nicht mehr und bettelte: „Verschont mich doch, liebste Schwestern! Lasst mich morgen trinken!" | ||
| + | |||
| + | Mandarinenente erwiderte lächelnd: „So ist das also – wir gelten in Euren Augen nichts! Dabei schenkt uns selbst die gnädige Frau noch Beachtung. Sonst genießen wir durchaus Ansehen, aber heute vor all diesen Leuten kehrt Ihr die Herrin heraus! Ich hätte gar nicht erst kommen sollen. Wenn Ihr nicht trinkt, gehen wir eben!" Damit wandten sie sich wirklich zum Gehen. | ||
| + | |||
| + | Rasch eilte Phönixglanz ihnen nach, hielt Mandarinenente fest und sagte lächelnd: „Ich trinke ja schon, liebste Schwester!" Sie griff nach dem Wein, füllte ihren Becher bis zum Rand und trank ihn in einem Zug leer. Erst da ließ Mandarinenente lächelnd von ihr ab, und alle kehrten an ihren Platz zurück. | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz spürte nun, dass der Wein ihr zu Kopfe stieg. Das Herz klopfte ihr bis zum Halse, als wolle es ihr aus der Brust springen. Sie wollte nach Hause gehen und sich ein wenig ausruhen. Gerade traten die Gaukler auf, und so sagte sie zu Frau You: „Halte das Trinkgeld für sie bereit. Ich gehe mir das Gesicht waschen." | ||
| + | |||
| + | Frau You nickte. Phönixglanz nutzte einen Augenblick, in dem niemand auf sie achtete, stand vom Tisch auf und ging zum Seitengang hinter der Tür. Friedchen [平儿], die stets ein Auge auf sie hatte, folgte ihr eilig nach, und Phönixglanz stützte sich auf ihren Arm. | ||
| + | |||
| + | Als sie eben an den gedeckten Wandelgang kamen, stand dort eines ihrer kleinen Dienstmädchen. Als es die beiden kommen sah, drehte es sich um und lief davon. | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz wurde misstrauisch und rief hinter dem Mädchen her. Zuerst tat es, als hörte es nichts, doch als auch Friedchen rief, kam es notgedrungen zurück. Phönixglanz' Argwohn verstärkte sich. Hastig trat sie mit Friedchen in die Durchgangshalle und befahl auch dem kleinen Mädchen einzutreten. Dann ließ sie die Gittertür schließen, setzte sich auf die Treppenstufe des Hofgebäudes und befahl dem Mädchen niederzuknien. Mit lauter Stimme befahl sie Friedchen: „Hol vom Innentor zwei Burschen mit Stricken und Peitschen! Dieses kleine Spitzbein, das seine Herrin nicht kennen will, soll tüchtig durchgewalkt werden!" | ||
| + | |||
| + | Das kleine Dienstmädchen war vor Angst dem Tode nahe. Weinend schlug es unaufhörlich mit der Stirn auf den Boden und flehte um Gnade. | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz sagte: „Ich bin doch kein Gespenst! Warum bist du nicht brav stehen geblieben, als du mich gesehen hast, sondern davongerannt?" | ||
| + | |||
| + | Das Mädchen weinte: „Ich hatte Euch nicht kommen sehen, Herrin. Mir fiel ein, dass niemand in unseren Räumen ist, deshalb bin ich gelaufen." | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz fuhr sie an: „Wenn niemand da ist, wer hat dich dann hierher geschickt? Und selbst wenn du mich nicht gesehen hast – Friedchen und ich haben dir zehnmal und öfter aus voller Kehle nachgerufen, und je lauter wir riefen, desto schneller bist du gerannt! Wir waren doch gar nicht weit weg. Bist du etwa taub? Und dann wagst du noch zu widersprechen!" | ||
| + | |||
| + | Mit diesen Worten hob sie die Hand und schlug dem Mädchen so heftig ins Gesicht, dass es zu Boden stürzte. Gleich darauf schlug sie noch einmal auf die andere Wange. Sofort schwollen dem Mädchen beide Wangen purpurrot an. | ||
| + | |||
| + | Friedchen mahnte eilig: „Passt auf Eure Hand auf, Herrin!" | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz befahl: „Schlag du sie weiter und frag sie, warum sie weggerannt ist! Wenn sie es immer noch nicht sagt, reiß ihr den Mund auf!" | ||
| + | |||
| + | Anfangs stritt das kleine Mädchen noch alles ab. Erst als Phönixglanz androhte, ein glühendes Eisen holen zu lassen, um ihr damit den Mund zu verbrennen, gestand es weinend: „Der junge Herr ist zu Hause. Er hat mich hierher geschickt, um nach Euch Ausschau zu halten. Sobald ich sähe, dass Ihr die Festtafel verlasst, sollte ich ihm schnell Bescheid geben. Ich hatte aber nicht damit gerechnet, dass Ihr schon so bald kommen würdet." | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz erkannte, dass in diesen Worten mehr steckte, als es den Anschein hatte, und fuhr das Mädchen an: „Warum solltest du nach mir Ausschau halten? Hat er etwa Angst davor, dass ich nach Hause komme? Da muss doch noch etwas anderes dahinterstecken! Heraus damit! Dann werde ich dich künftig auch lieb haben. Aber wenn du mir jetzt nicht alles erzählst, hole ich auf der Stelle ein Messer und schneide dir das Fleisch vom Leibe!" | ||
| + | |||
| + | Bei diesen Worten zog sie sich eine Haarnadel aus der Frisur und stach damit wild auf den Mund des Mädchens ein. Erschrocken wich das Mädchen aus und bat unter Tränen: „Ich sage es Euch, Herrin! Aber Ihr dürft nicht verraten, dass ich es war!" | ||
| + | |||
| + | Friedchen redete auf der einen Seite begütigend auf Phönixglanz ein, auf der anderen drängte sie das Mädchen, endlich zu reden. | ||
| + | |||
| + | Da berichtete das Mädchen: „Der junge Herr ist erst vor Kurzem nach Hause gekommen. Er hat ein Weilchen geschlafen, und als er aufwachte, schickte er jemanden, um nachzusehen, wo Ihr seid. Als es hieß, Ihr hättet Euch eben erst zu Tisch gesetzt und es werde noch eine gute Weile dauern, öffnete er eine Truhe und nahm zwei Stücke Silber heraus, dazu zwei Haarnadeln und zwei Stücke Seidenstoff. Das sollte ich heimlich zur Frau von Bao Er [鲍二] bringen und ihr sagen, sie solle herüberkommen. Sie hat die Sachen angenommen und ist in unsere Räume gegangen. Der junge Herr hat mir dann befohlen, nach Euch Ausschau zu halten. Was weiter geschah, weiß ich nicht." | ||
| + | |||
| + | Als Phönixglanz das hörte, wurde sie so wütend, dass ihr der ganze Leib erschlaffte. Dann sprang sie auf und eilte schnurstracks nach Hause. Am Hoftor angekommen, sah sie ein weiteres kleines Dienstmädchen, das hier Wache hielt und den Kopf neugierig durch das Tor steckte. Als es Phönixglanz erblickte, zog es den Kopf ein und wollte ebenfalls davonlaufen. | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz rief das Mädchen beim Namen an und brachte es zum Stehen. Das Mädchen war von Natur aus gewandt. Als es sah, dass es kein Entrinnen gab, lief es ihr dreist entgegen und sagte lächelnd: „Ich wollte gerade zu Euch kommen und es Euch melden, junge Herrin, aber da seid Ihr schon selber hier!" | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz fragte: „Was wolltest du mir melden?" | ||
| + | |||
| + | Da erzählte das Mädchen, der junge Herr sei zu Hause, und so fort und so weiter, und wiederholte im Wesentlichen alles, was auch die erste gesagt hatte. | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz spie aus und sagte: „Wo warst du denn bis eben? Jetzt, wo ich dich ertappt habe, willst du dich reinwaschen!" Damit holte sie aus und versetzte dem Mädchen einen Schlag, dass es zur Seite taumelte. Dann schlich sie auf leisen Sohlen zum Fenster und lauschte. | ||
| + | |||
| + | Von drinnen war Gelächter zu hören und die Stimme einer Frau: „Es wäre schön, wenn dein Höllenweib von Gemahlin endlich krepieren würde!" | ||
| + | |||
| + | Kaufmann Kette [贾琏] erwiderte: „Wenn sie stirbt und ich eine andere heirate, wird die genauso sein. Was ist also gewonnen?" | ||
| + | |||
| + | Die Frau sagte: „Wenn sie stirbt, solltest du lieber Friedchen zur Hauptfrau machen. Das wäre wohl noch das Beste." | ||
| + | |||
| + | Kaufmann Kette klagte: „Heutzutage lässt sie mich nicht einmal mehr an Friedchen heran. Friedchen hat auch allen Grund, sich zu beklagen, wagt es aber nicht zu sagen. Warum nur muss ich mein Leben lang unter diesem Teufelsstern leiden!" | ||
| + | |||
| + | Als Phönixglanz das hörte, bebte sie am ganzen Leib vor Wut. Und weil die beiden sich lobend über Friedchen geäußert hatten, argwöhnte sie, dass auch Friedchen ihr insgeheim ständig grollte. Der Wein stieg ihr nun erst recht zu Kopfe. Ohne auch nur einen Augenblick zu überlegen, drehte sie sich um und versetzte Friedchen erst einmal zwei Schläge. Dann stieß sie mit dem Fuß die Tür auf, stürzte ins Zimmer und fiel, ohne ein Wort der Erklärung zuzulassen, über die Frau von Bao Er her und begann, sie zu zerren und zu schlagen. | ||
| + | |||
| + | Aus Angst, Kaufmann Kette könnte ihr entkommen, stellte sie sich in die Tür und schimpfte: „Du schamlose Hure! Erst stiehlst du deiner Herrin den Mann, und dann willst du auch noch deine Herrin umbringen lassen! – Friedchen, komm her! Ihr schamloses Hurenpack, ihr steckt alle unter einer Decke! Ihr hasst mich und heuchelt mir nur Freundschaft vor!" Damit schlug sie wieder auf Friedchen ein. | ||
| + | |||
| + | Die arme Friedchen, die das schreiende Unrecht wehrlos über sich ergehen lassen musste, konnte nur noch trocken schluchzen und schimpfte: „Ihr treibt eure schamlosen Dinge und müsst dann auch noch mich mit hineinziehen! Was habe ich damit zu tun?" | ||
| + | |||
| + | Damit fiel auch sie über die Frau von Bao Er her und begann, sie zu schlagen und zu kratzen. | ||
| + | |||
| + | Kaufmann Kette, der ebenfalls zu viel getrunken hatte und in bester Laune nach Hause gekommen war, hatte es an der nötigen Vorsicht fehlen lassen. Als plötzlich Phönixglanz im Zimmer stand, war er völlig ratlos. Und als nun auch noch Friedchen losschlug, stieg ihm der Wein erst recht in den Kopf und vermischte sich mit seinem Zorn. Solange Phönixglanz die Frau von Bao Er verprügelt hatte, war er zwar außer sich vor Wut und Scham gewesen, hatte aber nicht gut etwas dagegen sagen können. Doch als jetzt auch Friedchen zuschlagen wollte, sprang er dazwischen, trat nach Friedchen und schimpfte: „Du willst auch noch zuschlagen, du Hure?" | ||
| + | |||
| + | Friedchen ließ vor Angst vor Kaufmann Kettes Fußtritten von der Frau ab, schluchzte aber: „Wenn ihr heimlich solche Gespräche führt, warum müsst ihr dann mich mit hineinziehen?" | ||
| + | |||
| + | Dass Friedchen vor Kaufmann Kette Angst hatte, entfachte Phönixglanz' Wut aufs Neue. Sie stürzte hinzu, schlug auf Friedchen ein und befahl ihr gleichzeitig, die Frau von Bao Er weiter zu verprügeln. In ihrer Verzweiflung rannte Friedchen aus dem Zimmer und suchte nach einem Messer, um sich das Leben zu nehmen. Aber sofort fielen ihr die Bediensteten und Dienstmädchen in den Arm und redeten ihr gut zu. | ||
| + | |||
| + | Als Phönixglanz hörte, dass Friedchen sich umbringen wollte, rannte sie mit dem Kopf gegen Kaufmann Kettes Brust und schrie: „Ihr wart darauf aus, mich umzubringen, und jetzt, wo ich euch erwischt habe, wollt ihr mir Angst machen! Na dann erwürge mich doch!" | ||
| + | |||
| + | Wutentbrannt riss Kaufmann Kette sein Schwert von der Wand und rief: „Keine von euch muss sich selber umbringen! Mir reicht es auch! Ich bringe euch alle miteinander um und zahle gern mit meinem Kopf dafür! Dann ist endlich reiner Tisch!" | ||
| + | |||
| + | Während der Streit noch in vollem Gange war, erschien plötzlich Frau You mit einer ganzen Schar von Begleiterinnen und fragte: „Was soll das heißen? Eben noch war alles gut, und auf einmal bricht so ein Krach los?" | ||
| + | |||
| + | Als Kaufmann Kette die vielen Leute sah, gab ihm der Wein dreifachen Mut. Er tat groß und machte Anstalten, Phönixglanz tatsächlich umzubringen. Phönixglanz aber gebärdete sich angesichts der Zuschauer nicht mehr so rasend wie zuvor. Sie ließ die anderen stehen und lief weinend zur Herzoginmutter hinüber. | ||
| + | |||
| + | Das Theaterstück war inzwischen zu Ende. Phönixglanz stürzte zur Herzoginmutter, warf sich in ihre Arme und stammelte: „Rettet mich, alte Ahne! Kette will mich umbringen!" | ||
| + | |||
| + | „Was ist denn los?" fragten die Herzoginmutter, Dame Hsing und Dame Wang wie aus einem Munde. | ||
| + | |||
| + | Schluchzend berichtete Phönixglanz: „Ich war eben nach Hause gegangen, um mir etwas anderes anzuziehen. Zu meiner Überraschung war Kette schon daheim und sprach mit jemand. Ich dachte, es sei Besuch da, und wagte nicht einzutreten. Als ich draußen am Fenster lauschte, hörte ich, wie er mit der Frau von Bao Er darüber sprach, wie furchtbar ich sei und dass er mich mit Gift umbringen wolle, um dann Friedchen zur Hauptfrau zu machen. Ich war wütend, wagte aber nicht, mit ihm zu streiten, und habe nur Friedchen geschlagen und sie gefragt, warum sie mich umbringen wollen. Da brauste er auf und wollte mich totschlagen." | ||
| + | |||
| + | Die Herzoginmutter glaubte ihr jedes Wort und sagte: „Das ist ja unerhört! Bringt diesen nichtswürdigen Kerl sofort her!" | ||
| + | |||
| + | Sie hatte noch nicht ausgesprochen, als Kaufmann Kette bereits mit dem Schwert in der Hand hereingestürmt kam, eine ganze Menschentraube auf den Fersen. Er vertraute darauf, dass die Herzoginmutter ihn und Phönixglanz stets verwöhnt hatte, und glaubte, sogar in Gegenwart seiner Mutter und Tante den wilden Mann spielen zu können. | ||
| + | |||
| + | Dame Hsing und Dame Wang traten ihm wütend in den Weg und schimpften: „Du nichtswürdige Brut! Du wirst ja immer frecher! Die alte gnädige Frau ist hier!" | ||
| + | |||
| + | Kaufmann Kette schielte sie mit verschwommenem Blick an und sagte: „Nur weil die alte gnädige Frau ihr alles durchgehen lässt, ist sie so geworden! Jetzt wagt sie es sogar, mich zu beschimpfen!" | ||
| + | |||
| + | Außer sich vor Wut riss ihm Dame Hsing das Schwert aus der Hand und herrschte ihn an: „Raus mit dir! Sofort!" | ||
| + | |||
| + | Aber Kaufmann Kette spielte weiter den Unverschämten, lallte und geiferte immer neuen Unsinn. | ||
| + | |||
| + | Aufgebracht sagte die Herzoginmutter: „Du hast wohl keinen Respekt mehr vor uns! Man rufe seinen Vater herbei!" | ||
| + | |||
| + | Als Kaufmann Kette diese Drohung hörte, ging er endlich schwankenden Schrittes hinaus. Doch vor Zorn kehrte er nicht in seine Wohnräume zurück, sondern ging in sein äußeres Arbeitszimmer. | ||
| + | |||
| + | Nun redeten auch Dame Hsing und Dame Wang auf Phönixglanz ein, die Herzoginmutter aber sagte lächelnd: „Was soll an der Sache denn so Schlimmes sein! Junge Leute sind wie naschhafte Kätzchen – da kann man nicht verhindern, dass so etwas passiert. So war es von jeher bei allen Sterblichen. Schuld bin nur ich allein. Sie hat zu viel Wein trinken müssen, da ist ihr der Essig hochgekommen [Anm.: chinesisches Sprichwort – 'Essig essen' bedeutet eifersüchtig sein]." | ||
| + | |||
| + | Alle lachten darüber. Die Herzoginmutter fuhr fort: „Sei unbesorgt! Morgen lasse ich ihn herkommen und sich bei dir entschuldigen. Du aber darfst heute nicht hinübergehen, damit er nicht noch aufgebracht wird." | ||
| + | |||
| + | Dann schimpfte sie über Friedchen: „Von diesem Spitzbein hatte ich immer gedacht, sie sei ein guter Mensch. Wie ist es möglich, dass sie insgeheim so böse ist!" | ||
| + | |||
| + | Frau You und die anderen sagten lächelnd: „Friedchen trifft keine Schuld. Phönix hat nur ihren Ärger an ihr ausgelassen. Weil Eheleute einander nicht gut verprügeln können, haben sich beide an Friedchen abreagiert. Die Ärmste hat genug gelitten, und nun schimpft Ihr auch noch auf sie, alte gnädige Frau!" | ||
| + | |||
| + | Die Herzoginmutter sagte: „So war das also! Ich wusste es doch, dass dieses Kind nicht von der Sorte Füchsinnen und Giftmischerinnen ist. Dann tut sie mir wirklich leid – dass sie ohne jeden Grund den Ärger der beiden über sich ergehen lassen musste." Sie rief Bernstein [琥珀] herbei und trug ihr auf: „Geh hinüber und sage Friedchen in meinem Namen, ich wisse, dass ihr Unrecht geschehen sei. Morgen werde ich Phönixglanz befehlen, sich bei ihr zu entschuldigen. Heute aber sei der Ehrentag ihrer Herrin, und sie dürfe keinen Aufstand machen." | ||
| + | |||
| + | Friedchen war indessen schon von Li Wan [李纨] in den Garten des Großen Anblicks gebracht worden. Sie weinte und schluchzte so heftig, dass sie kaum Atem holen konnte. Schatzspange redete ihr zu: „Du bist doch ein verständiger Mensch und weißt, wie gut Phönix sonst immer zu dir ist. Heute hat sie eben einen Schluck zu viel getrunken. An wem hätte sie ihre Wut auslassen sollen, wenn nicht an dir? Hätte sie etwa auf jemand anderen eingeschlagen, dann hätte man über sie gelacht und gesagt, sie sei betrunken. Du solltest die Kränkung jetzt hinnehmen. Sonst würden ja all die guten Eigenschaften, die man sonst an dir kennt, als bloße Täuschung erscheinen." | ||
| + | |||
| + | Gerade als sie das sagte, kam Bernstein herüber und richtete aus, was die Herzoginmutter ihr aufgetragen hatte. Als Friedchen erkannte, dass doch einiger Glanz auf sie fiel, beruhigte sie sich allmählich, ging aber nicht wieder nach vorn. | ||
| + | |||
| + | Nachdem sich Schatzspange und die anderen Mädchen ein wenig ausgeruht hatten, begaben sie sich wieder zur Herzoginmutter und zu Phönixglanz. | ||
| + | |||
| + | Schatzjade aber nahm Friedchen mit in den Hof der Freude am Roten [怡红院]. Dufthauch<ref>Dufthauch: Chin. 袭人 Xírén, wörtl. „die einen überfällt/umweht". Schatzjades erste Kammerzofe.</ref> [袭人] empfing sie sogleich und sagte lächelnd: „Ich wollte dich auch schon herbitten, aber weil die erste junge Herrin und die Fräulein dich zu sich genommen hatten, konnte ich das schlecht tun." | ||
| + | |||
| + | Friedchen erwiderte höflich lächelnd: „Vielen Dank." Dann fuhr sie fort: „Woraus ist das nur gekommen? Aus dem heiteren Himmel musste ich ohne jeden Grund einen Wutausbruch über mich ergehen lassen!" | ||
| + | |||
| + | Dufthauch sagte lächelnd: „Die zweite junge Herrin ist sonst immer gut zu dir. Das war nur eine plötzliche Aufwallung." | ||
| + | |||
| + | Friedchen sagte: „Gegen die zweite junge Herrin will ich auch gar nichts sagen. Das hat mir nur dieses schamlose Weib eingebrockt, und sie musste sich auch noch ausgerechnet über mich lustig machen. Und dann hat mich auch noch unser Dummkopf von jungem Herrn geschlagen!" Wieder stieg ihr die erlittene Kränkung in die Kehle, und sie konnte ihre Tränen nicht zurückhalten. | ||
| + | |||
| + | Schatzjade tröstete sie eilig: „Sei nicht traurig, liebe Schwester! Ich bitte dich anstelle der beiden um Verzeihung." | ||
| + | |||
| + | Friedchen fragte lächelnd: „Was hast du damit zu tun?" | ||
| + | |||
| + | Schatzjade erwiderte lächelnd: „Vettern und Kusinen sind alle einerlei. Darum ist es nur recht, wenn ich um Verzeihung bitte, wenn sie jemand beleidigt haben." Dann fuhr er fort: „Schade um dein schönes neues Kleid – es ist ganz nass geworden. Aber hier hat Schwester Hua [Anm.: Dufthauch] genügend Kleider. Willst du dich nicht umziehen, und wir lassen dein Gewand mit Branntwein besprühen und bügeln? Du solltest dir auch die Frisur richten und das Gesicht waschen." | ||
| + | |||
| + | Damit befahl er den kleinen Mädchen, Waschwasser zu schöpfen und das Bügeleisen heiß zu machen. | ||
| + | |||
| + | Friedchen hatte schon immer nur gehört, Schatzjade wisse mit Mädchen besonders gut umzugehen. Schatzjade seinerseits hatte sich Friedchen nie zu nähern gewagt, weil er wusste, dass sie Kaufmann Kettes Lieblingsnebenfrau und zugleich Phönixglanz' Vertraute war. Aber er hatte es stets bedauert, den Wünschen seines Herzens nicht folgen zu können. Als Friedchen jetzt sah, wie er sich verhielt, dachte sie still bei sich: „Es ist wirklich wahr, was man sich erzählt. Wie umsichtig und aufmerksam er doch ist!" | ||
| + | |||
| + | Als nun Dufthauch eigens ihre Truhe öffnete und ein paar wenig getragene Kleidungsstücke herausholte, die sie ihr gab, beeilte sich Friedchen, ihr Obergewand abzulegen, und wusch sich rasch das Gesicht. | ||
| + | |||
| + | Schatzjade redete ihr lächelnd zu: „Du solltest auch ein wenig Puder und Schminke auflegen, damit Phönix nicht denkt, du seist ihr böse – noch dazu an ihrem Geburtstag. Zudem hat die alte gnädige Frau schon jemanden geschickt, um dir ihr Mitgefühl auszudrücken." | ||
| + | |||
| + | Friedchen fand, dass er recht hatte, und suchte nach Puder, konnte aber keinen finden. Da eilte Schatzjade an den Toilettentisch und hob den Deckel eines Döschen aus Xuande-Porzellan [Anm.: kostbares Porzellan aus der Xuande-Ära, 1426-1435] ab. Darin lagen in einer Reihe an die zehn kleine Stäbchen, die aussahen wie die keulenförmigen Blüten der Funkie [Anm.: Hosta, eine Zierpflanze]. Er nahm eines heraus und reichte es Friedchen. Lächelnd erklärte er ihr: „Das ist kein Bleipuder. Es ist aus zerriebenen Samenkörnern der Wunderblume [Anm.: Mirabilis jalapa, die Vieruhrblume] hergestellt und mit Duftstoffen versetzt." | ||
| + | |||
| + | Friedchen nahm das Stäbchen in die Hand und betrachtete es. Es war wahrhaftig leicht, weiß-rosig und duftend – in jeder Hinsicht allerliebst. Als sie es im Gesicht verrieb, verteilte es sich gleichmäßig, machte die Haut geschmeidig und glatt – ganz anders als der gewöhnliche Puder, der schwer und grobkörnig war und die Haut rau machte. | ||
| + | |||
| + | Dann fiel ihr Blick auf das Rouge. Es war nicht auf Papierblättchen aufgetragen wie sonst, sondern in ein winziges Döschen aus weißem Jade gefüllt und sah eher aus wie Rosenmus. | ||
| + | |||
| + | Schatzjade erläuterte lächelnd: „Das Rouge, das man auf dem Markt zu kaufen bekommt, ist nicht rein, und die Farbe ist blass. Hier aber wurde aus den besten Blüten der Saft ausgepresst, die Masse geläutert, der Rückstand entfernt, mit Blütenessenz versetzt und dann gedämpft und verdichtet. Man braucht nur ein winziges Bisschen mit einer dünnen Haarnadel herauszunehmen und auf dem Handteller mit einem Tropfen Wasser zu verrühren, dann kann man sich die Lippen damit färben. Was auf der Hand übrig bleibt, reicht für beide Wangen." | ||
| + | |||
| + | Friedchen schminkte sich so, wie Schatzjade es ihr beschrieben hatte, und stellte fest, dass dieses Rouge tatsächlich außerordentlich intensiv leuchtete und ihren Wangen einen süßen Duft verlieh. | ||
| + | |||
| + | Schatzjade schnitt noch mit einer Bambusschere einen Stiel mit zwei Blüten einer Herbstorchidee ab, die eben im Topf blühte, und steckte ihn Friedchen ins Schläfenhaar. | ||
| + | |||
| + | Gerade da erschien ein Dienstmädchen, das Li Wan geschickt hatte, um Friedchen zu holen. So eilte Friedchen eilig fort. | ||
| + | |||
| + | Schatzjade hatte, wie gesagt, noch nie Gelegenheit gehabt, Friedchen gegenüber den Wünschen seines Herzens zu folgen. Und er empfand dies umso schmerzlicher, als Friedchen ein überaus kluges und außerordentlich schönes Wesen war, eine Frau von höchstem Rang unter den Dienstmädchen, mit der sich das gemeine Volk dummer und unbeholfener Geschöpfe nicht messen konnte. Sein Herz war immer voll Bedauern darüber gewesen. | ||
| + | |||
| + | Heute nun war Goldschelles [金钏儿] Geburtstag [Anm.: Goldschelle, die sich im Kap. 32 aus Scham in den Brunnen gestürzt hatte], und er war den ganzen Tag bedrückt gewesen. Dass es dann zu diesem Zwischenfall gekommen war, der ihm ermöglicht hatte, Friedchen gegenüber wenigstens ein wenig von dem zu tun, was sein Herz begehrte – das bedeutete ihm eine Freude, wie er sie sich für dieses Leben nie zu erhoffen gewagt hätte. | ||
| + | |||
| + | Zufrieden und glücklich streckte er sich auf seinem Bett aus. Doch dann kam ihm der Gedanke, dass Kaufmann Kette nur das eine Vergnügen kannte – fleischliche Lust – und nicht verstand, was es hieß, ein zartes Wesen liebevoll zu pflegen. Ferner dachte er daran, dass Friedchen ganz allein auf der Welt stand, ohne Vater und Mutter, ohne Brüder und Schwestern, und dass sie ihr ganzes Dasein dem Dienst an Kaufmann Kette und Phönixglanz widmete – dem einen, der so vulgär war, und der anderen, die so gebieterisch war. Und trotz allem verstand es Friedchen, sich beiden gegenüber tadellos und umsichtig zu verhalten. Und dafür war ihr heute so übel mitgespielt worden! Offenbar war ihr ein Schicksal bestimmt, das noch härter war als das von Kajaljade. | ||
| + | |||
| + | Dieser Gedanke machte Schatzjade so traurig, dass ihm unwillkürlich die Tränen herunterliefen. Und da weder Dufthauch noch sonst jemand im Zimmer war, konnte er sich seinem Schmerz ungestört hingeben und einige bittere Tränen vergießen. | ||
| + | |||
| + | Als er wieder aufstand, sah er, dass der Branntwein, den man auf Friedchens Gewand gesprüht hatte, schon beinahe verflogen war. Er griff nach dem Bügeleisen, bügelte das Gewand sorgfältig glatt und legte es zusammen. Dann entdeckte er, dass Friedchen ihr Taschentuch vergessen hatte und dass es noch feucht war von ihren Tränen. Da wusch er es in der Waschschüssel und hängte es zum Trocknen auf. | ||
| + | |||
| + | Nachdem er sich noch eine Weile abwechselnd der Freude und dem Kummer hingegeben hatte, ging auch er ins Reisduftdorf [Anm.: Li Wans Wohnstätte] hinüber, wo er eine Zeitlang mit den anderen plauderte. Als es Zeit wurde, die Lampen anzuzünden, gingen alle auseinander. | ||
| + | |||
| + | Friedchen verbrachte die Nacht bei Li Wan, Phönixglanz aber blieb bei der Herzoginmutter. So fand Kaufmann Kette seine Wohnräume leer und verlassen vor, als er zur Nacht zurückkehrte. Da er niemanden gut rufen konnte, verbrachte er die Nacht mehr schlecht als recht. | ||
| + | |||
| + | Als er am nächsten Morgen aufwachte, kam ihm die ganze Geschichte vom Vortag höchst sinnlos vor, und er bereute zutiefst, was er getan hatte. | ||
| + | |||
| + | Dame Hsing hatte nicht vergessen, wie sich Kaufmann Kette in seiner Trunkenheit benommen hatte. Darum kam sie schon am frühen Morgen zu ihm und befahl ihm, zur Herzoginmutter mitzukommen. So blieb ihm nichts anderes übrig, als ihr beschämt und reumütig zu folgen und vor der Herzoginmutter niederzuknien. | ||
| + | |||
| + | „Was ist?" fragte die Herzoginmutter. | ||
| + | |||
| + | Hastig setzte Kaufmann Kette ein Lächeln auf und sagte: „Gestern war ich betrunken und habe die alte gnädige Frau erschreckt. Ich komme, um meine Strafe zu empfangen." | ||
| + | |||
| + | „Pfui, du verkommenes Subjekt!" sagte die Herzoginmutter und spuckte aus. „Lässt dich mit der gelben Brühe volllaufen, und anstatt deine Knochen still und bescheiden irgendwo hinzulegen und den Rausch auszuschlafen, fängst du an, deine Frau zu verprügeln! Phönix, die sonst stets so stolze Reden führt und sich nicht anders benimmt als ein Hegemon – die war gestern geradezu zum Erbarmen ängstlich. Was hättest du gemacht, wenn ich nicht dagewesen wäre und du sie umgebracht hättest?" | ||
| + | |||
| + | Kaufmann Kette steckte die Schmähungen ein, ohne sich zu verteidigen, und nahm alle Schuld auf sich. | ||
| + | |||
| + | Die Herzoginmutter fuhr fort: „Phönixglanz und Friedchen – sind das etwa keine Schönheiten? Aber dir sind sie nicht genug! Du lässt nicht ab, hinter jedem Rock herzulaufen, und schleppst jeden Dreck mit ins Haus! Wegen solcher Schlampen verprügelst du dann Frau und Nebenfrau! Du stammst aus einer angesehenen Familie und bringst dich dermaßen in Schande! Wenn du noch Achtung vor mir hast, dann steh auf, und ich werde dir verzeihen. Aber du musst dich brav bei deiner Frau entschuldigen und sie nach Hause bringen. Dann bin ich zufrieden. Andernfalls geh fort – dein Kniefall gilt mir nichts." | ||
| + | |||
| + | Kaufmann Kette hörte diese Worte und blickte zu Phönixglanz hinüber, die dort stand – ohne den üblichen Schmuck, die Augen vom Weinen geschwollen, das ungeschminkte Gesicht blass und fahl. So erschien sie ihm noch liebenswerter und rührender als sonst, und er sagte sich: „Am besten entschuldige ich mich. Dann können wir uns wieder vertragen, und die alte gnädige Frau freut sich auch." | ||
| + | |||
| + | Nachdem er diesen Gedanken zu Ende gebracht hatte, stand er auf, machte eine Verbeugung mit zusammengelegten Händen vor Phönixglanz und sagte lächelnd: „Es war mein Fehler. Möge die zweite junge Herrin mir verzeihen." | ||
| + | |||
| + | Alle im Raum lachten. | ||
| + | |||
| + | Die Herzoginmutter sagte lächelnd: „Phönix, du darfst ihm jetzt nicht mehr böse sein! Wenn du ihm noch weiter böse bist, werde ich böse." | ||
| + | |||
| + | Dann ließ sie Friedchen holen und befahl Phönixglanz und Kaufmann Kette, sich mit ihr zu versöhnen. Beim Anblick von Friedchen gab es für Kaufmann Kette erst recht kein Halten mehr – heißt es doch: „Besser als die Ehefrau ist die Nebenfrau, am allerbesten jedoch eine Fremde." Auf Geheiß der Herzoginmutter trat er zu Friedchen heran und sagte: „Du wurdest gestern gekränkt, und das ist meine Schuld. Die Herrin hat dich nur meinetwegen geschlagen. Ich bitte dich nicht nur um meinetwillen um Verzeihung, sondern auch für die Herrin." | ||
| + | |||
| + | Damit machte er auch vor ihr eine Verbeugung mit zusammengelegten Händen, was bei der Herzoginmutter ein neuerliches Lachen auslöste. | ||
| + | |||
| + | Auch Phönixglanz lächelte dazu. Die Herzoginmutter befahl nun Phönixglanz, sich ebenfalls mit Friedchen zu versöhnen. Doch Friedchen war bereits nähergetreten, kniete vor Phönixglanz nieder und sagte: „Am Geburtstag der Herrin habe ich ihren Zorn erregt. Ich verdiene den Tod!" | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz hatte es längst bereut, dass sie am Vortag nach dem reichlichen Weingenuss ihre eigentlichen Gefühle für Friedchen vergessen, sich von einem Wort der anderen aufhetzen lassen und Friedchen so beschämt hatte. Jetzt war sie beschämt und bekümmert zugleich. Hastig zog sie Friedchen auf die Beine und begann dabei zu weinen. | ||
| + | |||
| + | Friedchen sagte: „In all den Jahren, die ich Euch diene, hattet Ihr mich nicht ein einziges Mal auch nur mit dem Fingernagel angetippt, Herrin. Auch wegen der gestrigen Schläge grolle ich Euch nicht. An allem war nur dieses schamlose Weib schuld. Man kann es Euch nicht verübeln, dass Ihr aufgebracht wart." | ||
| + | |||
| + | Bei diesen Worten begann auch Friedchen zu weinen. | ||
| + | |||
| + | Die Herzoginmutter befahl nun: „Bringt die drei nach Hause! Und wenn jemand noch ein einziges Mal von dieser Geschichte spricht, wird er mir sofort gemeldet. Dann bekommt er eine Tracht mit meinem Krückstock – ganz gleich, wer es ist!" | ||
| + | |||
| + | Die drei machten noch einmal einen Kowtau vor der Herzoginmutter sowie vor Dame Hsing und Dame Wang. Die alten Ammen begleiteten sie in ihre Räume zurück. | ||
| + | |||
| + | Kaum waren sie allein, sagte Phönixglanz: „Was bin ich denn für ein Höllenweib, was für eine Teufelsbrut? Dieses schamlose Weib wünscht mir den Tod an den Hals, und du machst fleißig mit! Mag ich auch tausendmal schlecht gewesen sein – einmal war ich auch gut! Jetzt soll ich nicht einmal so einer Hure gleichkommen. Wie kann ich mit dieser Schande weiterleben?" Und wieder begann sie zu weinen. | ||
| + | |||
| + | Kaufmann Kette erwiderte: „Hast du immer noch nicht genug? Überleg einmal, wer gestern die größere Schuld hatte! Und trotzdem war ich es, der heute vor aller Augen auf die Knie gefallen ist und um Verzeihung gebeten hat. Damit hast du doch genug Ehre gewonnen! Was soll dein Gezeter? Soll ich vielleicht auch noch vor dir niederknien, ehe du endlich Ruhe gibst? Es ist nicht gut, wenn man es gar zu weit treibt!" | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz wusste darauf nichts zu erwidern. Friedchen aber prustete lachend heraus. | ||
| + | |||
| + | Kaufmann Kette sagte ebenfalls lächelnd: „Ist es nun wieder gut? Ich weiß wahrhaftig nicht mehr, was ich noch tun soll." | ||
| + | |||
| + | Gerade als sie so redeten, kam eine Dienerin herein und meldete: „Die Frau von Bao Er hat sich erhängt." | ||
| + | |||
| + | Kaufmann Kette und Phönixglanz fuhren beide vor Schreck zusammen. Phönixglanz aber hatte sich sogleich wieder in der Gewalt, verbarg ihre Bestürzung und schnauzte: „Tot ist tot! Was soll das große Geschrei?" | ||
| + | |||
| + | Kurz darauf kam die Frau von Lin Zhixiao herein und berichtete Phönixglanz leise: „Die Frau von Bao Er hat sich erhängt. Ihre Verwandtschaft droht, Anzeige zu erstatten." | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz erwiderte lächelnd: „Das trifft sich ja bestens! Ich habe ohnehin gerade Lust auf einen Prozess." | ||
| + | |||
| + | Die Frau von Lin Zhixiao sagte: „Wir haben eben auf die Leute eingeredet, ihnen auch ein wenig Angst gemacht und ihnen ein paar Münzen versprochen. Damit haben sie sich zufriedengegeben." | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz erklärte: „Ich habe keinen einzigen Kupfer! Und selbst wenn ich Geld hätte, würde ich es nicht hergeben. Sollen sie ruhig Anzeige erstatten! Niemand soll ihnen abraten, niemand soll ihnen Angst machen. Sollen sie mich nur verklagen! Und wenn sie damit nicht durchkommen, verklage ich sie wegen Erpressung mit einer Leiche!" | ||
| + | |||
| + | Die Frau von Lin Zhixiao war in großer Verlegenheit, als sie bemerkte, dass Kaufmann Kette ihr verstohlen zuwinkte. Sie verstand, ging hinaus und wartete. | ||
| + | |||
| + | Kaufmann Kette sagte: „Ich gehe nachsehen, was da los ist." | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz warnte: „Aber gib ihnen kein Geld!" | ||
| + | |||
| + | Kaufmann Kette ging geradewegs hinaus, beriet sich mit Lin Zhixiao und schickte dann jemanden los, der den Leuten gut zuredete und ihnen zugleich drohte. Schließlich einigte man sich auf zweihundert Liang Silber für die Begräbniskosten. Weil Kaufmann Kette befürchtete, die Leute könnten es sich wieder anders überlegen, schickte er noch jemanden zu Wang Ziteng [王子腾], damit dieser dafür sorgte, dass ein paar Amtsknechte und Leichenbeschauer bei der Bestattung behilflich waren. Als die Angehörigen der Frau von Bao Er das sahen, wagten sie nicht mehr aufzubegehren, auch wenn sie es gern getan hätten, und schwiegen still. | ||
| + | |||
| + | Außerdem befahl Kaufmann Kette Lin Zhixiao, die zweihundert Liang Silber in der laufenden Haushaltsrechnung unter verschiedenen kleinen Posten aufzuteilen und dort unauffällig abzubuchen. Bao Er selbst steckte er ein paar Liang aus seinem eigenen Geld zu und tröstete ihn: „Ein andermal suche ich dir eine gute neue Frau." | ||
| + | |||
| + | Bao Er, der sich dermaßen beschenkt und geehrt sah, hatte keinen Grund sich zu sträuben und war Kaufmann Kette auch künftig zu Diensten. Doch davon soll hier nicht weiter die Rede sein. | ||
| + | |||
| + | Phönixglanz drinnen fühlte sich zwar innerlich unruhig, gab aber äußerlich den Anschein, als kümmere die Sache sie gar nicht. Da sonst niemand im Zimmer war, fasste sie Friedchen bei der Hand und sagte lächelnd: „Ich war gestern stockbetrunken. Sei mir nicht böse! Wohin habe ich dich geschlagen? Lass mich mal sehen." | ||
| + | |||
| + | Friedchen versicherte: „So schlimm war es gar nicht." | ||
| + | |||
| + | Da wurde draußen gemeldet: „Die junge gnädige Frau und die Fräulein sind da!" | ||
| + | |||
| + | Wer wissen will, wie es weiterging, muss das nächste Kapitel lesen. | ||
== Anmerkungen == | == Anmerkungen == | ||
| − | <references/> | + | <references /> |
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | <div style="text-align: center; font-size: 0.9em; color: #666; margin-top: 20px;"> | ||
| + | ''Übersetzung: Martin Woesler, 4. Auflage (2026). Basierend auf der Gengchen-Handschrift (庚辰本).'' | ||
| + | </div> | ||
Revision as of 12:36, 15 April 2026
Kapitel: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · [11-20] · [21-30] · [31-40] · [41-50] · [51-60] · [61-70] · [71-80] · [81-90] · [91-100] · [101-110] · [111-120] · ← Inhalt
Kapitel 44
In dem ein unvorhergesehenes Ereignis Phönixglanz zur Eifersuchtsszene treibt
und zu ihrer freudigen Überraschung Friedchen sich schmücken darf
Alle sahen sich also die Aufführung der „Dornenhaarnadel" an, und Schatzjade [贾宝玉] saß mit den Mädchen zusammen. Als die Szene „Opfer des Mannes" [男祭] gespielt wurde, sagte Kajaljade[1] [林黛玉] zu Schatzspange[2] [薛宝钗]: „Dieser Wang Shipeng ist aber auch reichlich unverständig! Es ist doch ganz gleich, wo man opfert – warum muss er unbedingt an den Fluss laufen? 'Der Anblick weckt Erinnerung', sagt ein Sprichwort. Und da alles Wasser der Welt auf eine einzige Quelle zurückgeht, hätte er sonst wo eine Schale Wasser schöpfen und bei ihrem Anblick seine Tränen vergießen können, um seinem Kummer Luft zu machen."
Schatzspange erwiderte nichts darauf. Schatzjade aber wandte sich um und verlangte nach frisch gewärmtem Wein, um Phönixglanz[3] [王熙凤] zuzutrinken.
Wie die Herzoginmutter [贾母] gesagt hatte, sollte dieser Tag anders sein als der gewöhnliche Alltag, und Phönixglanz sollte sich einmal nach Herzenslust vergnügen. Die Herzoginmutter selbst hatte keine Lust, an der Festtafel zu sitzen, und hatte sich im Innenraum auf einem Ruhebett ausgestreckt, von wo aus sie mit Tante Schnee [薛姨妈] gemeinsam das Theaterspiel verfolgte. Einige Lieblingsspeisen hatten sie sich auf ein kleines Tischchen setzen lassen und aßen und plauderten nach Belieben. Ihre beiden Festgedecke dagegen hatten sie den großen und kleinen Dienstmädchen und den aufwartenden Frauen überlassen, für die kein eigener Tisch gedeckt war, und hatten ihnen befohlen, sich draußen im Säulengang vor den Fenstern niederzulassen und dort in aller Zwanglosigkeit zu essen und zu trinken, ohne sich vom Zeremoniell beengt zu fühlen. Dame Wang und Dame Hsing saßen drinnen an einem erhöhten Tisch, draußen aber saßen die Mädchen an mehreren Festtafeln.
Immer wieder ermahnte die Herzoginmutter Frau You [尤氏] und die anderen: „Lasst Phönix auf dem Ehrenplatz sitzen und bewirtet sie mir ordentlich! Das ganze Jahr über plagt sie sich ab."
Frau You sagte: „Jawohl!", meldete dann aber lächelnd: „Sie ist es nicht gewohnt, auf dem Ehrenplatz zu sitzen. Da passt ihr dies nicht und das nicht, und Wein will sie auch keinen trinken."
Als die Herzoginmutter das hörte, sagte sie lächelnd: „Wenn du sie nicht zum Trinken bewegen kannst, werde ich persönlich hingehen und sie auffordern!"
Phönixglanz kam eilig herein und sagte lächelnd: „Alte Ahne, glaubt ihnen nicht! Ich habe schon einige Becher getrunken."
Die Herzoginmutter befahl Frau You lächelnd: „Schnell, bring sie wieder hinaus! Setz sie auf ihren Stuhl, und dann sollt ihr ihr alle der Reihe nach zuprosten! Wenn sie dann immer noch nicht trinkt, komme ich wirklich selber!"
Frau You lachte, zog Phönixglanz mit sich hinaus und setzte sie auf ihren Platz. Sie ließ einen großen Pokal bringen und füllte ihn mit Wein. Dann sagte sie lächelnd: „Das ganze Jahr über mühst du dich in kindlicher Ehrerbietung für die alte gnädige Frau, die gnädige Frau und auch für mich ab. Heute kann ich dir meine Zuneigung nicht anders beweisen als mit diesem Becher Wein, den ich eigenhändig für dich eingegossen habe. Sei brav und trink einen Schluck aus meiner Hand!"
Phönixglanz erwiderte lächelnd: „Wenn du mir wirklich deine Ehrerbietung beweisen willst, musst du niederknien. Dann trinke ich."
Frau You sagte lächelnd: „Du weißt wohl vor lauter Lobworten nicht mehr, wer du bist! Ich sage dir, so eine Gelegenheit wie heute kommt vielleicht nie wieder! Also nimm dich zusammen und trink ein paar Becher!"
Phönixglanz sah ein, dass es kein Entrinnen gab, und trank zwei Becher. Anschließend traten auch die Mädchen heran, und wohl oder übel musste Phönixglanz aus jedem Becher, den man ihr reichte, einen Schluck nehmen.
Als Lai Das Mutter sah, wie fröhlich die Herzoginmutter war, machte sie sich den Spaß, mit einigen alten Ammen ebenfalls heranzutreten und Phönixglanz Wein zu kredenzen. Auch diesmal konnte Phönixglanz schlecht ablehnen und trank zwei weitere Schlucke. Als dann auch noch Mandarinenente[4] [鸳鸯] und die anderen Dienstmädchen kamen, konnte Phönixglanz wirklich nicht mehr und bettelte: „Verschont mich doch, liebste Schwestern! Lasst mich morgen trinken!"
Mandarinenente erwiderte lächelnd: „So ist das also – wir gelten in Euren Augen nichts! Dabei schenkt uns selbst die gnädige Frau noch Beachtung. Sonst genießen wir durchaus Ansehen, aber heute vor all diesen Leuten kehrt Ihr die Herrin heraus! Ich hätte gar nicht erst kommen sollen. Wenn Ihr nicht trinkt, gehen wir eben!" Damit wandten sie sich wirklich zum Gehen.
Rasch eilte Phönixglanz ihnen nach, hielt Mandarinenente fest und sagte lächelnd: „Ich trinke ja schon, liebste Schwester!" Sie griff nach dem Wein, füllte ihren Becher bis zum Rand und trank ihn in einem Zug leer. Erst da ließ Mandarinenente lächelnd von ihr ab, und alle kehrten an ihren Platz zurück.
Phönixglanz spürte nun, dass der Wein ihr zu Kopfe stieg. Das Herz klopfte ihr bis zum Halse, als wolle es ihr aus der Brust springen. Sie wollte nach Hause gehen und sich ein wenig ausruhen. Gerade traten die Gaukler auf, und so sagte sie zu Frau You: „Halte das Trinkgeld für sie bereit. Ich gehe mir das Gesicht waschen."
Frau You nickte. Phönixglanz nutzte einen Augenblick, in dem niemand auf sie achtete, stand vom Tisch auf und ging zum Seitengang hinter der Tür. Friedchen [平儿], die stets ein Auge auf sie hatte, folgte ihr eilig nach, und Phönixglanz stützte sich auf ihren Arm.
Als sie eben an den gedeckten Wandelgang kamen, stand dort eines ihrer kleinen Dienstmädchen. Als es die beiden kommen sah, drehte es sich um und lief davon.
Phönixglanz wurde misstrauisch und rief hinter dem Mädchen her. Zuerst tat es, als hörte es nichts, doch als auch Friedchen rief, kam es notgedrungen zurück. Phönixglanz' Argwohn verstärkte sich. Hastig trat sie mit Friedchen in die Durchgangshalle und befahl auch dem kleinen Mädchen einzutreten. Dann ließ sie die Gittertür schließen, setzte sich auf die Treppenstufe des Hofgebäudes und befahl dem Mädchen niederzuknien. Mit lauter Stimme befahl sie Friedchen: „Hol vom Innentor zwei Burschen mit Stricken und Peitschen! Dieses kleine Spitzbein, das seine Herrin nicht kennen will, soll tüchtig durchgewalkt werden!"
Das kleine Dienstmädchen war vor Angst dem Tode nahe. Weinend schlug es unaufhörlich mit der Stirn auf den Boden und flehte um Gnade.
Phönixglanz sagte: „Ich bin doch kein Gespenst! Warum bist du nicht brav stehen geblieben, als du mich gesehen hast, sondern davongerannt?"
Das Mädchen weinte: „Ich hatte Euch nicht kommen sehen, Herrin. Mir fiel ein, dass niemand in unseren Räumen ist, deshalb bin ich gelaufen."
Phönixglanz fuhr sie an: „Wenn niemand da ist, wer hat dich dann hierher geschickt? Und selbst wenn du mich nicht gesehen hast – Friedchen und ich haben dir zehnmal und öfter aus voller Kehle nachgerufen, und je lauter wir riefen, desto schneller bist du gerannt! Wir waren doch gar nicht weit weg. Bist du etwa taub? Und dann wagst du noch zu widersprechen!"
Mit diesen Worten hob sie die Hand und schlug dem Mädchen so heftig ins Gesicht, dass es zu Boden stürzte. Gleich darauf schlug sie noch einmal auf die andere Wange. Sofort schwollen dem Mädchen beide Wangen purpurrot an.
Friedchen mahnte eilig: „Passt auf Eure Hand auf, Herrin!"
Phönixglanz befahl: „Schlag du sie weiter und frag sie, warum sie weggerannt ist! Wenn sie es immer noch nicht sagt, reiß ihr den Mund auf!"
Anfangs stritt das kleine Mädchen noch alles ab. Erst als Phönixglanz androhte, ein glühendes Eisen holen zu lassen, um ihr damit den Mund zu verbrennen, gestand es weinend: „Der junge Herr ist zu Hause. Er hat mich hierher geschickt, um nach Euch Ausschau zu halten. Sobald ich sähe, dass Ihr die Festtafel verlasst, sollte ich ihm schnell Bescheid geben. Ich hatte aber nicht damit gerechnet, dass Ihr schon so bald kommen würdet."
Phönixglanz erkannte, dass in diesen Worten mehr steckte, als es den Anschein hatte, und fuhr das Mädchen an: „Warum solltest du nach mir Ausschau halten? Hat er etwa Angst davor, dass ich nach Hause komme? Da muss doch noch etwas anderes dahinterstecken! Heraus damit! Dann werde ich dich künftig auch lieb haben. Aber wenn du mir jetzt nicht alles erzählst, hole ich auf der Stelle ein Messer und schneide dir das Fleisch vom Leibe!"
Bei diesen Worten zog sie sich eine Haarnadel aus der Frisur und stach damit wild auf den Mund des Mädchens ein. Erschrocken wich das Mädchen aus und bat unter Tränen: „Ich sage es Euch, Herrin! Aber Ihr dürft nicht verraten, dass ich es war!"
Friedchen redete auf der einen Seite begütigend auf Phönixglanz ein, auf der anderen drängte sie das Mädchen, endlich zu reden.
Da berichtete das Mädchen: „Der junge Herr ist erst vor Kurzem nach Hause gekommen. Er hat ein Weilchen geschlafen, und als er aufwachte, schickte er jemanden, um nachzusehen, wo Ihr seid. Als es hieß, Ihr hättet Euch eben erst zu Tisch gesetzt und es werde noch eine gute Weile dauern, öffnete er eine Truhe und nahm zwei Stücke Silber heraus, dazu zwei Haarnadeln und zwei Stücke Seidenstoff. Das sollte ich heimlich zur Frau von Bao Er [鲍二] bringen und ihr sagen, sie solle herüberkommen. Sie hat die Sachen angenommen und ist in unsere Räume gegangen. Der junge Herr hat mir dann befohlen, nach Euch Ausschau zu halten. Was weiter geschah, weiß ich nicht."
Als Phönixglanz das hörte, wurde sie so wütend, dass ihr der ganze Leib erschlaffte. Dann sprang sie auf und eilte schnurstracks nach Hause. Am Hoftor angekommen, sah sie ein weiteres kleines Dienstmädchen, das hier Wache hielt und den Kopf neugierig durch das Tor steckte. Als es Phönixglanz erblickte, zog es den Kopf ein und wollte ebenfalls davonlaufen.
Phönixglanz rief das Mädchen beim Namen an und brachte es zum Stehen. Das Mädchen war von Natur aus gewandt. Als es sah, dass es kein Entrinnen gab, lief es ihr dreist entgegen und sagte lächelnd: „Ich wollte gerade zu Euch kommen und es Euch melden, junge Herrin, aber da seid Ihr schon selber hier!"
Phönixglanz fragte: „Was wolltest du mir melden?"
Da erzählte das Mädchen, der junge Herr sei zu Hause, und so fort und so weiter, und wiederholte im Wesentlichen alles, was auch die erste gesagt hatte.
Phönixglanz spie aus und sagte: „Wo warst du denn bis eben? Jetzt, wo ich dich ertappt habe, willst du dich reinwaschen!" Damit holte sie aus und versetzte dem Mädchen einen Schlag, dass es zur Seite taumelte. Dann schlich sie auf leisen Sohlen zum Fenster und lauschte.
Von drinnen war Gelächter zu hören und die Stimme einer Frau: „Es wäre schön, wenn dein Höllenweib von Gemahlin endlich krepieren würde!"
Kaufmann Kette [贾琏] erwiderte: „Wenn sie stirbt und ich eine andere heirate, wird die genauso sein. Was ist also gewonnen?"
Die Frau sagte: „Wenn sie stirbt, solltest du lieber Friedchen zur Hauptfrau machen. Das wäre wohl noch das Beste."
Kaufmann Kette klagte: „Heutzutage lässt sie mich nicht einmal mehr an Friedchen heran. Friedchen hat auch allen Grund, sich zu beklagen, wagt es aber nicht zu sagen. Warum nur muss ich mein Leben lang unter diesem Teufelsstern leiden!"
Als Phönixglanz das hörte, bebte sie am ganzen Leib vor Wut. Und weil die beiden sich lobend über Friedchen geäußert hatten, argwöhnte sie, dass auch Friedchen ihr insgeheim ständig grollte. Der Wein stieg ihr nun erst recht zu Kopfe. Ohne auch nur einen Augenblick zu überlegen, drehte sie sich um und versetzte Friedchen erst einmal zwei Schläge. Dann stieß sie mit dem Fuß die Tür auf, stürzte ins Zimmer und fiel, ohne ein Wort der Erklärung zuzulassen, über die Frau von Bao Er her und begann, sie zu zerren und zu schlagen.
Aus Angst, Kaufmann Kette könnte ihr entkommen, stellte sie sich in die Tür und schimpfte: „Du schamlose Hure! Erst stiehlst du deiner Herrin den Mann, und dann willst du auch noch deine Herrin umbringen lassen! – Friedchen, komm her! Ihr schamloses Hurenpack, ihr steckt alle unter einer Decke! Ihr hasst mich und heuchelt mir nur Freundschaft vor!" Damit schlug sie wieder auf Friedchen ein.
Die arme Friedchen, die das schreiende Unrecht wehrlos über sich ergehen lassen musste, konnte nur noch trocken schluchzen und schimpfte: „Ihr treibt eure schamlosen Dinge und müsst dann auch noch mich mit hineinziehen! Was habe ich damit zu tun?"
Damit fiel auch sie über die Frau von Bao Er her und begann, sie zu schlagen und zu kratzen.
Kaufmann Kette, der ebenfalls zu viel getrunken hatte und in bester Laune nach Hause gekommen war, hatte es an der nötigen Vorsicht fehlen lassen. Als plötzlich Phönixglanz im Zimmer stand, war er völlig ratlos. Und als nun auch noch Friedchen losschlug, stieg ihm der Wein erst recht in den Kopf und vermischte sich mit seinem Zorn. Solange Phönixglanz die Frau von Bao Er verprügelt hatte, war er zwar außer sich vor Wut und Scham gewesen, hatte aber nicht gut etwas dagegen sagen können. Doch als jetzt auch Friedchen zuschlagen wollte, sprang er dazwischen, trat nach Friedchen und schimpfte: „Du willst auch noch zuschlagen, du Hure?"
Friedchen ließ vor Angst vor Kaufmann Kettes Fußtritten von der Frau ab, schluchzte aber: „Wenn ihr heimlich solche Gespräche führt, warum müsst ihr dann mich mit hineinziehen?"
Dass Friedchen vor Kaufmann Kette Angst hatte, entfachte Phönixglanz' Wut aufs Neue. Sie stürzte hinzu, schlug auf Friedchen ein und befahl ihr gleichzeitig, die Frau von Bao Er weiter zu verprügeln. In ihrer Verzweiflung rannte Friedchen aus dem Zimmer und suchte nach einem Messer, um sich das Leben zu nehmen. Aber sofort fielen ihr die Bediensteten und Dienstmädchen in den Arm und redeten ihr gut zu.
Als Phönixglanz hörte, dass Friedchen sich umbringen wollte, rannte sie mit dem Kopf gegen Kaufmann Kettes Brust und schrie: „Ihr wart darauf aus, mich umzubringen, und jetzt, wo ich euch erwischt habe, wollt ihr mir Angst machen! Na dann erwürge mich doch!"
Wutentbrannt riss Kaufmann Kette sein Schwert von der Wand und rief: „Keine von euch muss sich selber umbringen! Mir reicht es auch! Ich bringe euch alle miteinander um und zahle gern mit meinem Kopf dafür! Dann ist endlich reiner Tisch!"
Während der Streit noch in vollem Gange war, erschien plötzlich Frau You mit einer ganzen Schar von Begleiterinnen und fragte: „Was soll das heißen? Eben noch war alles gut, und auf einmal bricht so ein Krach los?"
Als Kaufmann Kette die vielen Leute sah, gab ihm der Wein dreifachen Mut. Er tat groß und machte Anstalten, Phönixglanz tatsächlich umzubringen. Phönixglanz aber gebärdete sich angesichts der Zuschauer nicht mehr so rasend wie zuvor. Sie ließ die anderen stehen und lief weinend zur Herzoginmutter hinüber.
Das Theaterstück war inzwischen zu Ende. Phönixglanz stürzte zur Herzoginmutter, warf sich in ihre Arme und stammelte: „Rettet mich, alte Ahne! Kette will mich umbringen!"
„Was ist denn los?" fragten die Herzoginmutter, Dame Hsing und Dame Wang wie aus einem Munde.
Schluchzend berichtete Phönixglanz: „Ich war eben nach Hause gegangen, um mir etwas anderes anzuziehen. Zu meiner Überraschung war Kette schon daheim und sprach mit jemand. Ich dachte, es sei Besuch da, und wagte nicht einzutreten. Als ich draußen am Fenster lauschte, hörte ich, wie er mit der Frau von Bao Er darüber sprach, wie furchtbar ich sei und dass er mich mit Gift umbringen wolle, um dann Friedchen zur Hauptfrau zu machen. Ich war wütend, wagte aber nicht, mit ihm zu streiten, und habe nur Friedchen geschlagen und sie gefragt, warum sie mich umbringen wollen. Da brauste er auf und wollte mich totschlagen."
Die Herzoginmutter glaubte ihr jedes Wort und sagte: „Das ist ja unerhört! Bringt diesen nichtswürdigen Kerl sofort her!"
Sie hatte noch nicht ausgesprochen, als Kaufmann Kette bereits mit dem Schwert in der Hand hereingestürmt kam, eine ganze Menschentraube auf den Fersen. Er vertraute darauf, dass die Herzoginmutter ihn und Phönixglanz stets verwöhnt hatte, und glaubte, sogar in Gegenwart seiner Mutter und Tante den wilden Mann spielen zu können.
Dame Hsing und Dame Wang traten ihm wütend in den Weg und schimpften: „Du nichtswürdige Brut! Du wirst ja immer frecher! Die alte gnädige Frau ist hier!"
Kaufmann Kette schielte sie mit verschwommenem Blick an und sagte: „Nur weil die alte gnädige Frau ihr alles durchgehen lässt, ist sie so geworden! Jetzt wagt sie es sogar, mich zu beschimpfen!"
Außer sich vor Wut riss ihm Dame Hsing das Schwert aus der Hand und herrschte ihn an: „Raus mit dir! Sofort!"
Aber Kaufmann Kette spielte weiter den Unverschämten, lallte und geiferte immer neuen Unsinn.
Aufgebracht sagte die Herzoginmutter: „Du hast wohl keinen Respekt mehr vor uns! Man rufe seinen Vater herbei!"
Als Kaufmann Kette diese Drohung hörte, ging er endlich schwankenden Schrittes hinaus. Doch vor Zorn kehrte er nicht in seine Wohnräume zurück, sondern ging in sein äußeres Arbeitszimmer.
Nun redeten auch Dame Hsing und Dame Wang auf Phönixglanz ein, die Herzoginmutter aber sagte lächelnd: „Was soll an der Sache denn so Schlimmes sein! Junge Leute sind wie naschhafte Kätzchen – da kann man nicht verhindern, dass so etwas passiert. So war es von jeher bei allen Sterblichen. Schuld bin nur ich allein. Sie hat zu viel Wein trinken müssen, da ist ihr der Essig hochgekommen [Anm.: chinesisches Sprichwort – 'Essig essen' bedeutet eifersüchtig sein]."
Alle lachten darüber. Die Herzoginmutter fuhr fort: „Sei unbesorgt! Morgen lasse ich ihn herkommen und sich bei dir entschuldigen. Du aber darfst heute nicht hinübergehen, damit er nicht noch aufgebracht wird."
Dann schimpfte sie über Friedchen: „Von diesem Spitzbein hatte ich immer gedacht, sie sei ein guter Mensch. Wie ist es möglich, dass sie insgeheim so böse ist!"
Frau You und die anderen sagten lächelnd: „Friedchen trifft keine Schuld. Phönix hat nur ihren Ärger an ihr ausgelassen. Weil Eheleute einander nicht gut verprügeln können, haben sich beide an Friedchen abreagiert. Die Ärmste hat genug gelitten, und nun schimpft Ihr auch noch auf sie, alte gnädige Frau!"
Die Herzoginmutter sagte: „So war das also! Ich wusste es doch, dass dieses Kind nicht von der Sorte Füchsinnen und Giftmischerinnen ist. Dann tut sie mir wirklich leid – dass sie ohne jeden Grund den Ärger der beiden über sich ergehen lassen musste." Sie rief Bernstein [琥珀] herbei und trug ihr auf: „Geh hinüber und sage Friedchen in meinem Namen, ich wisse, dass ihr Unrecht geschehen sei. Morgen werde ich Phönixglanz befehlen, sich bei ihr zu entschuldigen. Heute aber sei der Ehrentag ihrer Herrin, und sie dürfe keinen Aufstand machen."
Friedchen war indessen schon von Li Wan [李纨] in den Garten des Großen Anblicks gebracht worden. Sie weinte und schluchzte so heftig, dass sie kaum Atem holen konnte. Schatzspange redete ihr zu: „Du bist doch ein verständiger Mensch und weißt, wie gut Phönix sonst immer zu dir ist. Heute hat sie eben einen Schluck zu viel getrunken. An wem hätte sie ihre Wut auslassen sollen, wenn nicht an dir? Hätte sie etwa auf jemand anderen eingeschlagen, dann hätte man über sie gelacht und gesagt, sie sei betrunken. Du solltest die Kränkung jetzt hinnehmen. Sonst würden ja all die guten Eigenschaften, die man sonst an dir kennt, als bloße Täuschung erscheinen."
Gerade als sie das sagte, kam Bernstein herüber und richtete aus, was die Herzoginmutter ihr aufgetragen hatte. Als Friedchen erkannte, dass doch einiger Glanz auf sie fiel, beruhigte sie sich allmählich, ging aber nicht wieder nach vorn.
Nachdem sich Schatzspange und die anderen Mädchen ein wenig ausgeruht hatten, begaben sie sich wieder zur Herzoginmutter und zu Phönixglanz.
Schatzjade aber nahm Friedchen mit in den Hof der Freude am Roten [怡红院]. Dufthauch[5] [袭人] empfing sie sogleich und sagte lächelnd: „Ich wollte dich auch schon herbitten, aber weil die erste junge Herrin und die Fräulein dich zu sich genommen hatten, konnte ich das schlecht tun."
Friedchen erwiderte höflich lächelnd: „Vielen Dank." Dann fuhr sie fort: „Woraus ist das nur gekommen? Aus dem heiteren Himmel musste ich ohne jeden Grund einen Wutausbruch über mich ergehen lassen!"
Dufthauch sagte lächelnd: „Die zweite junge Herrin ist sonst immer gut zu dir. Das war nur eine plötzliche Aufwallung."
Friedchen sagte: „Gegen die zweite junge Herrin will ich auch gar nichts sagen. Das hat mir nur dieses schamlose Weib eingebrockt, und sie musste sich auch noch ausgerechnet über mich lustig machen. Und dann hat mich auch noch unser Dummkopf von jungem Herrn geschlagen!" Wieder stieg ihr die erlittene Kränkung in die Kehle, und sie konnte ihre Tränen nicht zurückhalten.
Schatzjade tröstete sie eilig: „Sei nicht traurig, liebe Schwester! Ich bitte dich anstelle der beiden um Verzeihung."
Friedchen fragte lächelnd: „Was hast du damit zu tun?"
Schatzjade erwiderte lächelnd: „Vettern und Kusinen sind alle einerlei. Darum ist es nur recht, wenn ich um Verzeihung bitte, wenn sie jemand beleidigt haben." Dann fuhr er fort: „Schade um dein schönes neues Kleid – es ist ganz nass geworden. Aber hier hat Schwester Hua [Anm.: Dufthauch] genügend Kleider. Willst du dich nicht umziehen, und wir lassen dein Gewand mit Branntwein besprühen und bügeln? Du solltest dir auch die Frisur richten und das Gesicht waschen."
Damit befahl er den kleinen Mädchen, Waschwasser zu schöpfen und das Bügeleisen heiß zu machen.
Friedchen hatte schon immer nur gehört, Schatzjade wisse mit Mädchen besonders gut umzugehen. Schatzjade seinerseits hatte sich Friedchen nie zu nähern gewagt, weil er wusste, dass sie Kaufmann Kettes Lieblingsnebenfrau und zugleich Phönixglanz' Vertraute war. Aber er hatte es stets bedauert, den Wünschen seines Herzens nicht folgen zu können. Als Friedchen jetzt sah, wie er sich verhielt, dachte sie still bei sich: „Es ist wirklich wahr, was man sich erzählt. Wie umsichtig und aufmerksam er doch ist!"
Als nun Dufthauch eigens ihre Truhe öffnete und ein paar wenig getragene Kleidungsstücke herausholte, die sie ihr gab, beeilte sich Friedchen, ihr Obergewand abzulegen, und wusch sich rasch das Gesicht.
Schatzjade redete ihr lächelnd zu: „Du solltest auch ein wenig Puder und Schminke auflegen, damit Phönix nicht denkt, du seist ihr böse – noch dazu an ihrem Geburtstag. Zudem hat die alte gnädige Frau schon jemanden geschickt, um dir ihr Mitgefühl auszudrücken."
Friedchen fand, dass er recht hatte, und suchte nach Puder, konnte aber keinen finden. Da eilte Schatzjade an den Toilettentisch und hob den Deckel eines Döschen aus Xuande-Porzellan [Anm.: kostbares Porzellan aus der Xuande-Ära, 1426-1435] ab. Darin lagen in einer Reihe an die zehn kleine Stäbchen, die aussahen wie die keulenförmigen Blüten der Funkie [Anm.: Hosta, eine Zierpflanze]. Er nahm eines heraus und reichte es Friedchen. Lächelnd erklärte er ihr: „Das ist kein Bleipuder. Es ist aus zerriebenen Samenkörnern der Wunderblume [Anm.: Mirabilis jalapa, die Vieruhrblume] hergestellt und mit Duftstoffen versetzt."
Friedchen nahm das Stäbchen in die Hand und betrachtete es. Es war wahrhaftig leicht, weiß-rosig und duftend – in jeder Hinsicht allerliebst. Als sie es im Gesicht verrieb, verteilte es sich gleichmäßig, machte die Haut geschmeidig und glatt – ganz anders als der gewöhnliche Puder, der schwer und grobkörnig war und die Haut rau machte.
Dann fiel ihr Blick auf das Rouge. Es war nicht auf Papierblättchen aufgetragen wie sonst, sondern in ein winziges Döschen aus weißem Jade gefüllt und sah eher aus wie Rosenmus.
Schatzjade erläuterte lächelnd: „Das Rouge, das man auf dem Markt zu kaufen bekommt, ist nicht rein, und die Farbe ist blass. Hier aber wurde aus den besten Blüten der Saft ausgepresst, die Masse geläutert, der Rückstand entfernt, mit Blütenessenz versetzt und dann gedämpft und verdichtet. Man braucht nur ein winziges Bisschen mit einer dünnen Haarnadel herauszunehmen und auf dem Handteller mit einem Tropfen Wasser zu verrühren, dann kann man sich die Lippen damit färben. Was auf der Hand übrig bleibt, reicht für beide Wangen."
Friedchen schminkte sich so, wie Schatzjade es ihr beschrieben hatte, und stellte fest, dass dieses Rouge tatsächlich außerordentlich intensiv leuchtete und ihren Wangen einen süßen Duft verlieh.
Schatzjade schnitt noch mit einer Bambusschere einen Stiel mit zwei Blüten einer Herbstorchidee ab, die eben im Topf blühte, und steckte ihn Friedchen ins Schläfenhaar.
Gerade da erschien ein Dienstmädchen, das Li Wan geschickt hatte, um Friedchen zu holen. So eilte Friedchen eilig fort.
Schatzjade hatte, wie gesagt, noch nie Gelegenheit gehabt, Friedchen gegenüber den Wünschen seines Herzens zu folgen. Und er empfand dies umso schmerzlicher, als Friedchen ein überaus kluges und außerordentlich schönes Wesen war, eine Frau von höchstem Rang unter den Dienstmädchen, mit der sich das gemeine Volk dummer und unbeholfener Geschöpfe nicht messen konnte. Sein Herz war immer voll Bedauern darüber gewesen.
Heute nun war Goldschelles [金钏儿] Geburtstag [Anm.: Goldschelle, die sich im Kap. 32 aus Scham in den Brunnen gestürzt hatte], und er war den ganzen Tag bedrückt gewesen. Dass es dann zu diesem Zwischenfall gekommen war, der ihm ermöglicht hatte, Friedchen gegenüber wenigstens ein wenig von dem zu tun, was sein Herz begehrte – das bedeutete ihm eine Freude, wie er sie sich für dieses Leben nie zu erhoffen gewagt hätte.
Zufrieden und glücklich streckte er sich auf seinem Bett aus. Doch dann kam ihm der Gedanke, dass Kaufmann Kette nur das eine Vergnügen kannte – fleischliche Lust – und nicht verstand, was es hieß, ein zartes Wesen liebevoll zu pflegen. Ferner dachte er daran, dass Friedchen ganz allein auf der Welt stand, ohne Vater und Mutter, ohne Brüder und Schwestern, und dass sie ihr ganzes Dasein dem Dienst an Kaufmann Kette und Phönixglanz widmete – dem einen, der so vulgär war, und der anderen, die so gebieterisch war. Und trotz allem verstand es Friedchen, sich beiden gegenüber tadellos und umsichtig zu verhalten. Und dafür war ihr heute so übel mitgespielt worden! Offenbar war ihr ein Schicksal bestimmt, das noch härter war als das von Kajaljade.
Dieser Gedanke machte Schatzjade so traurig, dass ihm unwillkürlich die Tränen herunterliefen. Und da weder Dufthauch noch sonst jemand im Zimmer war, konnte er sich seinem Schmerz ungestört hingeben und einige bittere Tränen vergießen.
Als er wieder aufstand, sah er, dass der Branntwein, den man auf Friedchens Gewand gesprüht hatte, schon beinahe verflogen war. Er griff nach dem Bügeleisen, bügelte das Gewand sorgfältig glatt und legte es zusammen. Dann entdeckte er, dass Friedchen ihr Taschentuch vergessen hatte und dass es noch feucht war von ihren Tränen. Da wusch er es in der Waschschüssel und hängte es zum Trocknen auf.
Nachdem er sich noch eine Weile abwechselnd der Freude und dem Kummer hingegeben hatte, ging auch er ins Reisduftdorf [Anm.: Li Wans Wohnstätte] hinüber, wo er eine Zeitlang mit den anderen plauderte. Als es Zeit wurde, die Lampen anzuzünden, gingen alle auseinander.
Friedchen verbrachte die Nacht bei Li Wan, Phönixglanz aber blieb bei der Herzoginmutter. So fand Kaufmann Kette seine Wohnräume leer und verlassen vor, als er zur Nacht zurückkehrte. Da er niemanden gut rufen konnte, verbrachte er die Nacht mehr schlecht als recht.
Als er am nächsten Morgen aufwachte, kam ihm die ganze Geschichte vom Vortag höchst sinnlos vor, und er bereute zutiefst, was er getan hatte.
Dame Hsing hatte nicht vergessen, wie sich Kaufmann Kette in seiner Trunkenheit benommen hatte. Darum kam sie schon am frühen Morgen zu ihm und befahl ihm, zur Herzoginmutter mitzukommen. So blieb ihm nichts anderes übrig, als ihr beschämt und reumütig zu folgen und vor der Herzoginmutter niederzuknien.
„Was ist?" fragte die Herzoginmutter.
Hastig setzte Kaufmann Kette ein Lächeln auf und sagte: „Gestern war ich betrunken und habe die alte gnädige Frau erschreckt. Ich komme, um meine Strafe zu empfangen."
„Pfui, du verkommenes Subjekt!" sagte die Herzoginmutter und spuckte aus. „Lässt dich mit der gelben Brühe volllaufen, und anstatt deine Knochen still und bescheiden irgendwo hinzulegen und den Rausch auszuschlafen, fängst du an, deine Frau zu verprügeln! Phönix, die sonst stets so stolze Reden führt und sich nicht anders benimmt als ein Hegemon – die war gestern geradezu zum Erbarmen ängstlich. Was hättest du gemacht, wenn ich nicht dagewesen wäre und du sie umgebracht hättest?"
Kaufmann Kette steckte die Schmähungen ein, ohne sich zu verteidigen, und nahm alle Schuld auf sich.
Die Herzoginmutter fuhr fort: „Phönixglanz und Friedchen – sind das etwa keine Schönheiten? Aber dir sind sie nicht genug! Du lässt nicht ab, hinter jedem Rock herzulaufen, und schleppst jeden Dreck mit ins Haus! Wegen solcher Schlampen verprügelst du dann Frau und Nebenfrau! Du stammst aus einer angesehenen Familie und bringst dich dermaßen in Schande! Wenn du noch Achtung vor mir hast, dann steh auf, und ich werde dir verzeihen. Aber du musst dich brav bei deiner Frau entschuldigen und sie nach Hause bringen. Dann bin ich zufrieden. Andernfalls geh fort – dein Kniefall gilt mir nichts."
Kaufmann Kette hörte diese Worte und blickte zu Phönixglanz hinüber, die dort stand – ohne den üblichen Schmuck, die Augen vom Weinen geschwollen, das ungeschminkte Gesicht blass und fahl. So erschien sie ihm noch liebenswerter und rührender als sonst, und er sagte sich: „Am besten entschuldige ich mich. Dann können wir uns wieder vertragen, und die alte gnädige Frau freut sich auch."
Nachdem er diesen Gedanken zu Ende gebracht hatte, stand er auf, machte eine Verbeugung mit zusammengelegten Händen vor Phönixglanz und sagte lächelnd: „Es war mein Fehler. Möge die zweite junge Herrin mir verzeihen."
Alle im Raum lachten.
Die Herzoginmutter sagte lächelnd: „Phönix, du darfst ihm jetzt nicht mehr böse sein! Wenn du ihm noch weiter böse bist, werde ich böse."
Dann ließ sie Friedchen holen und befahl Phönixglanz und Kaufmann Kette, sich mit ihr zu versöhnen. Beim Anblick von Friedchen gab es für Kaufmann Kette erst recht kein Halten mehr – heißt es doch: „Besser als die Ehefrau ist die Nebenfrau, am allerbesten jedoch eine Fremde." Auf Geheiß der Herzoginmutter trat er zu Friedchen heran und sagte: „Du wurdest gestern gekränkt, und das ist meine Schuld. Die Herrin hat dich nur meinetwegen geschlagen. Ich bitte dich nicht nur um meinetwillen um Verzeihung, sondern auch für die Herrin."
Damit machte er auch vor ihr eine Verbeugung mit zusammengelegten Händen, was bei der Herzoginmutter ein neuerliches Lachen auslöste.
Auch Phönixglanz lächelte dazu. Die Herzoginmutter befahl nun Phönixglanz, sich ebenfalls mit Friedchen zu versöhnen. Doch Friedchen war bereits nähergetreten, kniete vor Phönixglanz nieder und sagte: „Am Geburtstag der Herrin habe ich ihren Zorn erregt. Ich verdiene den Tod!"
Phönixglanz hatte es längst bereut, dass sie am Vortag nach dem reichlichen Weingenuss ihre eigentlichen Gefühle für Friedchen vergessen, sich von einem Wort der anderen aufhetzen lassen und Friedchen so beschämt hatte. Jetzt war sie beschämt und bekümmert zugleich. Hastig zog sie Friedchen auf die Beine und begann dabei zu weinen.
Friedchen sagte: „In all den Jahren, die ich Euch diene, hattet Ihr mich nicht ein einziges Mal auch nur mit dem Fingernagel angetippt, Herrin. Auch wegen der gestrigen Schläge grolle ich Euch nicht. An allem war nur dieses schamlose Weib schuld. Man kann es Euch nicht verübeln, dass Ihr aufgebracht wart."
Bei diesen Worten begann auch Friedchen zu weinen.
Die Herzoginmutter befahl nun: „Bringt die drei nach Hause! Und wenn jemand noch ein einziges Mal von dieser Geschichte spricht, wird er mir sofort gemeldet. Dann bekommt er eine Tracht mit meinem Krückstock – ganz gleich, wer es ist!"
Die drei machten noch einmal einen Kowtau vor der Herzoginmutter sowie vor Dame Hsing und Dame Wang. Die alten Ammen begleiteten sie in ihre Räume zurück.
Kaum waren sie allein, sagte Phönixglanz: „Was bin ich denn für ein Höllenweib, was für eine Teufelsbrut? Dieses schamlose Weib wünscht mir den Tod an den Hals, und du machst fleißig mit! Mag ich auch tausendmal schlecht gewesen sein – einmal war ich auch gut! Jetzt soll ich nicht einmal so einer Hure gleichkommen. Wie kann ich mit dieser Schande weiterleben?" Und wieder begann sie zu weinen.
Kaufmann Kette erwiderte: „Hast du immer noch nicht genug? Überleg einmal, wer gestern die größere Schuld hatte! Und trotzdem war ich es, der heute vor aller Augen auf die Knie gefallen ist und um Verzeihung gebeten hat. Damit hast du doch genug Ehre gewonnen! Was soll dein Gezeter? Soll ich vielleicht auch noch vor dir niederknien, ehe du endlich Ruhe gibst? Es ist nicht gut, wenn man es gar zu weit treibt!"
Phönixglanz wusste darauf nichts zu erwidern. Friedchen aber prustete lachend heraus.
Kaufmann Kette sagte ebenfalls lächelnd: „Ist es nun wieder gut? Ich weiß wahrhaftig nicht mehr, was ich noch tun soll."
Gerade als sie so redeten, kam eine Dienerin herein und meldete: „Die Frau von Bao Er hat sich erhängt."
Kaufmann Kette und Phönixglanz fuhren beide vor Schreck zusammen. Phönixglanz aber hatte sich sogleich wieder in der Gewalt, verbarg ihre Bestürzung und schnauzte: „Tot ist tot! Was soll das große Geschrei?"
Kurz darauf kam die Frau von Lin Zhixiao herein und berichtete Phönixglanz leise: „Die Frau von Bao Er hat sich erhängt. Ihre Verwandtschaft droht, Anzeige zu erstatten."
Phönixglanz erwiderte lächelnd: „Das trifft sich ja bestens! Ich habe ohnehin gerade Lust auf einen Prozess."
Die Frau von Lin Zhixiao sagte: „Wir haben eben auf die Leute eingeredet, ihnen auch ein wenig Angst gemacht und ihnen ein paar Münzen versprochen. Damit haben sie sich zufriedengegeben."
Phönixglanz erklärte: „Ich habe keinen einzigen Kupfer! Und selbst wenn ich Geld hätte, würde ich es nicht hergeben. Sollen sie ruhig Anzeige erstatten! Niemand soll ihnen abraten, niemand soll ihnen Angst machen. Sollen sie mich nur verklagen! Und wenn sie damit nicht durchkommen, verklage ich sie wegen Erpressung mit einer Leiche!"
Die Frau von Lin Zhixiao war in großer Verlegenheit, als sie bemerkte, dass Kaufmann Kette ihr verstohlen zuwinkte. Sie verstand, ging hinaus und wartete.
Kaufmann Kette sagte: „Ich gehe nachsehen, was da los ist."
Phönixglanz warnte: „Aber gib ihnen kein Geld!"
Kaufmann Kette ging geradewegs hinaus, beriet sich mit Lin Zhixiao und schickte dann jemanden los, der den Leuten gut zuredete und ihnen zugleich drohte. Schließlich einigte man sich auf zweihundert Liang Silber für die Begräbniskosten. Weil Kaufmann Kette befürchtete, die Leute könnten es sich wieder anders überlegen, schickte er noch jemanden zu Wang Ziteng [王子腾], damit dieser dafür sorgte, dass ein paar Amtsknechte und Leichenbeschauer bei der Bestattung behilflich waren. Als die Angehörigen der Frau von Bao Er das sahen, wagten sie nicht mehr aufzubegehren, auch wenn sie es gern getan hätten, und schwiegen still.
Außerdem befahl Kaufmann Kette Lin Zhixiao, die zweihundert Liang Silber in der laufenden Haushaltsrechnung unter verschiedenen kleinen Posten aufzuteilen und dort unauffällig abzubuchen. Bao Er selbst steckte er ein paar Liang aus seinem eigenen Geld zu und tröstete ihn: „Ein andermal suche ich dir eine gute neue Frau."
Bao Er, der sich dermaßen beschenkt und geehrt sah, hatte keinen Grund sich zu sträuben und war Kaufmann Kette auch künftig zu Diensten. Doch davon soll hier nicht weiter die Rede sein.
Phönixglanz drinnen fühlte sich zwar innerlich unruhig, gab aber äußerlich den Anschein, als kümmere die Sache sie gar nicht. Da sonst niemand im Zimmer war, fasste sie Friedchen bei der Hand und sagte lächelnd: „Ich war gestern stockbetrunken. Sei mir nicht böse! Wohin habe ich dich geschlagen? Lass mich mal sehen."
Friedchen versicherte: „So schlimm war es gar nicht."
Da wurde draußen gemeldet: „Die junge gnädige Frau und die Fräulein sind da!"
Wer wissen will, wie es weiterging, muss das nächste Kapitel lesen.
Anmerkungen
- ↑ Kajaljade: Chin. 林黛玉 Lín Dàiyù, wörtl. „Kajal-Jade" / „Schwarzaugenbrauen-Jade".
- ↑ Schatzspange: Chin. 薛宝钗 Xuē Bǎochāi, wörtl. „Schatz-Haarspange" des Xue-Hauses.
- ↑ Phönixglanz: Chin. 王熙凤 Wáng Xīfèng, wörtl. „Strahlender Phönix".
- ↑ Mandarinenente: Chin. 鸳鸯 Yuānyāng, wörtl. „Mandarinenten-Paar". Erste Zofe der Herzoginmutter.
- ↑ Dufthauch: Chin. 袭人 Xírén, wörtl. „die einen überfällt/umweht". Schatzjades erste Kammerzofe.
Übersetzung: Martin Woesler, 4. Auflage (2026). Basierend auf der Gengchen-Handschrift (庚辰本).