Hongloumeng/Chapter 16
Chapter: [1-10] · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · [21-30] · [31-40] · [41-50] · [51-60] · [61-70] · [71-80] · [81-90] · [91-100] · [101-110] · [111-120] · ← Contents
第十六回
贾元春才选凤藻宫
秦鲸卿夭逝黄泉路
Yüan-tschun wird für ihr Talent in den Phönixmusterpalast aufgenommen, Tjin Dschung muß in der Blüte seiner Jahre den Weg zu den Gelben Quellen antreten.
| 中文原文 (庚辰本) | Deutsche Übersetzung (Schwarz) |
|---|---|
|
話說寶玉見收拾了外書房,約定與秦鐘讀夜書。偏那秦鐘的秉賦最弱,因在郊外受了些風霜,又與智能兒偷期綣繾,未免失於調養,回來時便咳嗽傷風,懶進飲食,大有不勝之態,遂不敢出門,只在家中養息。寶玉便掃了興,只得付於無可奈何,且自靜候大愈時再約。 那鳳姐已是得了雲光的回信,俱已妥協。老尼達知張家,果然那守備忍氣吞聲的受了前聘之物。誰知那張家父母如此愛勢貪財,卻養了個知義多情的女兒,聞得父母退了前夫,他便將一條麻繩悄悄的自縊了。那守備之子聞得金哥自縊,他也是個極多情的,遂也投河而死,不負妻義。張李兩家沒趣,真是人財兩空。這裡鳳姐卻坐享了三千兩,王夫人等連一點消息也不知道。自此鳳姐膽識愈壯,以後有了這樣的事,便恣意的作為起來,也不消多記。 一日正是賈政的生辰,寧榮二處人丁都齊集慶賀,熱鬧非常。忽有門吏忙忙進來,至席前報說:「有六宮都太監夏老爺來降旨。」唬得賈赦賈政等一干人不知是何消息,忙止了戲文,撤去酒席,擺了香案,啟中門跪接。早見六宮都太監夏守忠乘馬而至,前後左右又有許多內監跟從。那夏守忠也不曾負詔捧敕,至檐前下馬,滿面笑容,走至廳上,面南而立,口內說:「特旨:立刻宣賈政入朝,在臨敬殿陛見。」說畢,也不及吃茶,便乘馬去了。賈政等不知是何兆頭。只得急忙更衣入朝。 賈母等合家人等心中皆惶惶不定,不住的使人飛馬來往探信。有兩個時辰工夫,忽見賴大等三四個管家喘吁吁跑進儀門報喜,又說「奉老爺命,速請老太太帶領太太等進朝謝恩」等語。那時賈母正心神不定,在大堂廊下佇立,那邢夫人、王夫人、尤氏、李紈、鳳姐、迎春姊妹以及薛姨媽等皆在一處,聽如此信至,賈母便喚進賴大來細問端的。賴大稟道:「小的們只在臨敬門外伺候,裡頭的信息一概不能得知。後來還是夏太監出來道喜,說咱們家大小姐晉封為鳳藻宮尚書,加封賢德妃。後來老爺出來亦如此吩咐小的。如今老爺又往東宮去了,速請老太太領著太太們去謝恩。」賈母等聽了方心神安定,不免又都洋洋喜氣盈腮。於是都按品級大妝起來。賈母帶領邢夫人、王夫人、尤氏,一共四乘大轎入朝。賈赦、賈珍亦換了朝服,帶領賈蓉、賈薔奉侍賈母大轎前往。於是寧榮兩處上下裡外,莫不欣然踴躍,個個面上皆有得意之狀,言笑鼎沸不絕。 誰知近日水月庵的智能私逃進城,找至秦鐘家下看視秦鐘,不意被秦業知覺,將智能逐出,將秦鐘打了一頓,自己氣的老病發作,三五日光景鳴呼死了。秦鐘本自怯弱,又帶病未愈,受了笞杖,今見老父氣死,此時悔痛無及,更又添了許多癥候。因此寶玉心中悵然如有所失。雖聞得元春晉封之事,亦未解得愁悶。賈母等如何謝恩,如何回家,親朋如何來慶賀,寧榮兩處近日如何熱鬧,眾人如何得意,獨他一個皆視有如無,毫不曾介意。因此眾人嘲他越發呆了。 且喜賈璉與黛玉回來,先遣人來報信,明日就可到家,寶玉聽了,方略有些喜意。細問原由,方知賈雨村也進京陛見,皆由王子騰累上保本,此來後補京缺,與賈璉是同宗弟兄,又與黛玉有師從之誼,故同路作伴而來。林如海已葬入祖墳了,諸事停妥,賈璉方進京的。本該出月到家,因聞元春喜信,遂晝夜兼程而進,一路俱各平安。寶玉只聞得黛玉「平安」二字,餘者也就不在意了。 好容易盼至明日午錯,果報:「璉二爺和林姑娘進府了。」見面時彼此悲喜交接,未免又大哭一陣,後又致喜慶之詞。寶玉心中品度黛玉,越發出落的超逸了。黛玉又帶了許多書籍來,忙著打掃卧室,安插器具,又將些紙筆等物分送寶釵、迎春、寶玉等人。寶玉又將北靜王所贈鶺鴒香串珍重取出來,轉贈黛玉。黛玉說:「什麼臭男人拿過的!我不要他。」遂擲而不取。寶玉只得收回,暫且無話。 且說賈璉自回家參見過眾人,回至房中。正值鳳姐近日多事之時,無片刻閑暇之工,見賈璉遠路歸來,少不得撥冗接待,房內無外人,便笑道:「國舅老爺大喜!國舅老爺一路風塵辛苦。小的聽見昨日的頭起報馬來報,說今日大駕歸府,略預備了一杯水酒撣塵,不知賜光謬領否?」賈璉笑道:「豈敢豈敢,多承多承!」一面平兒與眾丫鬟參拜畢,獻茶。賈璉遂問別後家中的諸事,又謝鳳姐的操持勞碌。鳳姐道:「我那裡管得這些事!見識又淺,口角又笨,心腸又直率,人家給個棒槌,我就認作針。臉又軟,擱不住人給兩句好話,心裡就慈悲了。況且又沒經歷過大事,膽子又小,太太略有些不自在,就嚇的我連覺也睡不著了。我苦辭了幾回,太太又不容辭,倒反說我圖受用,不肯習學了。殊不知我是捻著一把汗兒呢。一句也不敢多說,一步也不敢多走。你是知道的,咱們家所有的這些管家奶奶們,那一位是好纏的?錯一點兒他們就笑話打趣,偏一點兒他們就指桑罵槐的報怨。『坐山觀虎鬥』、『借劍殺人』、『引風吹火』、『站乾岸兒』、『推倒油瓶兒不扶』,都是全掛子的武藝。況且我年紀輕,頭等不壓眾,怨不得不放我在眼裡。更可笑那府里忽然蓉兒媳婦死 了,珍大哥又再三再四的在太太跟前跪著討情,只要請我幫他幾日;我是再四推辭,太太斷不依,只得從命。依舊被我鬧了個馬仰人翻,更不成個體統,至今珍大哥哥還報怨後悔呢。你這一來了,明兒你見了他,好歹描補描補,就說我年紀小,原沒見過世面,誰叫大爺錯委他的。」 正說著,只聽外間有人說話,鳳姐便問:「是誰?」平兒進來回道:「姨太太打發了香菱妹子來問我一句話,我已經說了,打發他回去了。」賈璉笑道:「正是呢,方纔我見姨媽去,不防和一個年輕的小媳婦子撞了個對面,生的好齊整模樣。我疑惑咱家並無此人,說話時因問姨媽,誰知就是上京來買的那小丫頭,名喚香菱的,竟與薛大傻子作了房裡人,開了臉,越發出挑的標緻了。那薛大傻子真玷辱了他。」鳳姐道:「噯!往蘇杭走了一趟回來,也該見些世面了,還是這樣眼饞肚飽的。你要愛他,不值什麼,我去拿平兒換了他來如何?那薛老大也是『吃著碗里看著鍋里』的,這一年來的光景,他為要香菱不能到手,和姨媽打了多少饑荒。也因姨媽看著香菱模樣兒好還是末則,其為人行事,卻又比別的女孩子不同,溫柔安靜,差不多的主子姑娘也跟他不上呢,故此擺酒請客的費事,明堂正道的與他作了妾。過了沒半月,也看的馬棚風一般了,我倒心裡可惜了的。」一語未了,二門上的小廝傳報:「老爺在大書房等二爺呢。」賈璉聽了,忙忙整衣出去。 這裡鳳姐乃問平兒:「方纔姨媽有什麼事,巴巴打發了香菱來?」平兒笑道:「那裡來的香菱,是我借他暫撒個謊。奶奶說說,旺兒嫂子越發連個承算也沒了。」說著,又走到鳳姐身邊,悄悄的說道:「奶奶的那利錢銀子,遲不送來,早不送來,這會子二爺在家,他且送這個來了。幸虧我在堂屋裡撞見,不然時走了來回奶奶,二爺倘或問奶奶是什麼利錢,奶奶自然不肯瞞二爺的,少不得照實告訴二爺。我們二爺那脾氣,油鍋里的錢還要找出來花呢,聽見奶奶有了這個梯已,他還不放心的花了呢。所以我趕著接了過來,叫我說了他兩句,誰知奶奶偏聽見了問,我就撒謊說香菱來了。」鳳姐聽了笑道:「我說呢,姨媽知道你二爺來了,忽刺巴的反打發個房裡人來了?原來是你這蹄子肏鬼。」 說話時賈璉已進來,鳳姐便命擺上酒饌來,夫妻對坐。鳳姐雖善飲,卻不敢任興,只陪侍著賈璉。一時賈璉的乳母趙嬤嬤走來,賈璉鳳姐忙讓吃酒,令其上炕去。趙嬤嬤執意不肯。平兒等早於炕下設下一杌,又有一小腳踏,趙嬤嬤在腳踏上坐了。賈璉向桌上揀兩盤餚饌與他放在杌上自吃。鳳姐又道:「媽媽很嚼不動那個,倒沒的硌了他的牙。」因向平兒道:「早起我說那一碗火腿燉肘子很爛,正好給媽媽吃,你怎麼不拿了去趕著叫他們熱來?」又道:「媽媽,你嘗一嘗你兒子帶來的惠泉酒。」嬤嬤道:「我喝呢,奶奶也喝一鐘,怕什麼?只不要過多了就是了。我這會子跑了來,倒也不為飲酒,倒有一件正經事,奶奶好歹記在心裡,疼顧我些罷。我們這爺,只是嘴裡說的好,到了跟前就忘了我們。幸虧我從小兒奶了你這麼大。我也老了,有的是那兩個兒子,你就另眼照看他們些,別人也不敢呲牙兒的。我還再四的求了幾遍,你答應的倒好,到如今還是燥屎。這如今又從天上跑出這一件大喜事來,那裡用不著人?所以倒是來和奶奶說是正經。靠著我們爺,只怕我還餓死了呢。」 鳳姐笑道:「媽媽你放心,兩個奶哥哥都交給我。你從小兒奶的兒子,你還有什麼不知他那脾氣的?拿著皮肉倒往那不相干的外人身上貼。可是現放著奶哥哥,那一個不比人強?你疼顧照看他們,誰敢說個『不』字兒?沒的白便宜了外人。——我這話也說錯了,我們看著是『外人』,你卻是看著『內人』一樣呢。」說的滿屋裡人都笑了。嬤嬤也笑個不住,又念佛道:「可是屋子裡跑出青天來了。若說『內人』『外人』這些混帳原故,我們爺是沒有,不過是臉軟心慈,擱不住人求兩句罷了。」鳳姐笑道:「可不是呢,有『內人』的他才慈軟呢,他在咱們娘兒們跟前才是剛硬呢!」嬤嬤笑道:「奶奶說的太盡情了,我也樂了,再吃一杯好酒。從此我們奶奶作了主,我就沒的愁了。」 賈璉此時沒好意思,只是訕笑吃酒,說「胡說」二字,「快盛飯來,吃碗子還要往珍大爺那邊去商議事呢。」鳳姐道:「可是別誤了正事。才剛老爺叫你作什麼?」賈璉道:「就為省親。」鳳姐忙問道:「省親的事竟準了不成?」賈璉笑道:「雖不十分準,也有八分準了。」鳳姐笑道:「可見當今的隆恩。歷來聽書看戲,古時從未有的。」趙嬤嬤又接口道:「可是呢,我也老糊塗了。我聽見上上下下吵嚷了這些日子,什麼省親不省親,我也不理論他去;如今又說省親,到底是怎麼個原故?」賈璉道:「如今當今貼體萬人之心,世上至大莫如『孝』字,想來父母兒女之性,皆是一理,不是貴賤上分別的。當今自為日夜侍奉太上皇、皇太后,尚不能略盡孝意,因見宮裡嬪妃才人等皆是入宮多年,拋離父母音容,豈有不思想之理?在兒女思想父母,是分所應當。想父母在家,若只管思念兒女,竟不能見,倘因此成疾致病,甚至死亡,皆由朕躬禁錮,不能使其遂天倫之願,亦大傷天和之事。故啟奏太上皇、皇太后,每月逢二六日期,準其椒房眷屬入宮請候看視。於是太上皇、皇太后大喜,深贊當今至孝純仁,體天格物。因此二位老聖人又下旨意,說椒房眷屬入宮,未免有國體儀制,母女尚不能愜懷。竟大開方便之恩,特降諭諸椒房貴戚,除二六日入宮之恩外,凡有重宇別院之家,可以駐蹕關防之處,不妨啟請內廷鑾輿入其私第,庶可略盡骨肉私情、天倫中之至性。此旨一下,誰不踴躍感戴?現今周貴人父親已在家裡動了工了,修蓋省親別院呢。又有吳貴妃的父親吳天佑家,也往城外踏看地方去了。這豈非有八九分了?」 趙嬤嬤道:「阿彌陀佛!原來如此。這樣說,咱們家也要預備接咱們大小姐了?」賈璉道:「這何用說呢!不然,這會子忙的是什麼?」鳳姐笑道:「若果如此,我可也見個大世面了。可恨我小幾歲年紀,若早生二三十年,如今這些老人家也不薄我沒見世面了。說起當年太祖皇帝仿舜巡的故事,比一部書還熱鬧,我偏沒造化趕上。」趙嬤嬤道:「噯喲喲,那可是千載希逢的!那時候我才記事兒,咱們賈府正在姑蘇揚州一帶監造海舫,修理海塘,只預備接駕一次,把銀子都花的像倘海水似的!說起來……」鳳姐忙接道:「我們王府也預備過一次。那時候我爺爺單管各國進貢朝賀的事,凡有的外國人來,都是我們家養活。粵、閩、滇、浙所有的洋船貨物都是我們家的。」 趙嬤嬤道:「那是誰不知道的?如今還有個口號兒呢,說『東海少了白玉床,龍王來請江南王』,這說的就是奶奶府上了。還有如今現在江南的甄家,噯喲喲,好勢派!獨他家接駕四次,若不是我們親眼看見,告訴誰誰也不信的。別講銀子成了土泥,憑是世上所有的,沒有不是堆山塞海的,『罪過可惜』四個字竟顧不得了。」鳳姐道:「常聽見我們太爺們也這樣說,豈有不信的。只納罕他家怎麼就這麼富貴呢?」趙嬤嬤道:「告訴奶奶一句話,也不過拿著皇帝家的銀子往皇帝身上使罷了!誰家有那些錢買這個虛熱鬧去?」 正說的熱鬧,王夫人又打發了來瞧鳳姐吃了飯不曾。鳳姐便知有事等他,忙忙的吃了半碗飯,漱口要走,又有二門上小廝們回:「東府里蓉、薔二位哥兒來了。」賈璉才漱了口,平兒捧著盆盥手,見他二人來了,便問:「什麼話?快說。」鳳姐且止步稍候,聽他二人回些什麼。賈蓉先回說:「我父親打發我來回叔叔:老爺們已經議定了,從東邊一帶,藉著東府里花園起,轉至北邊,一共丈量準了,三里半大,可以蓋造省親別院了。已經傳人畫圖樣去了,明日就得。叔叔才回家,未免勞乏,不用過我們那邊去,有話明日一早再請過去面議。」賈璉笑著忙說:「多謝大爺費心體諒,我就不過去了。正經是這個主意才省事,蓋造也容易;若採置別處地方去,那更費事,且倒不成體統。你回去說這樣很好,若老爺們再要改時,全仗大爺諫阻,萬不可另尋地方。明日一早我給大爺去請安去,再議細主。」賈蓉忙應幾個「是」。 賈薔又近前回說:「下姑蘇聘請教習,採買女孩子,置辦樂器行頭等事,大爺派了侄兒,帶領著來管家兩個兒子,還有單聘仁、卜固修兩個清客相公,一同前去,所以命我來見叔叔。」賈璉聽了,將賈薔打諒了打諒,笑道:「你能在這一行麽?這個事雖不算甚大,裡頭大有藏掖的。」賈薔笑道:「只好學習著辦罷了。」 賈蓉在身旁燈影下悄拉鳳姐的衣襟,鳳姐會意,因笑道:「你也太操心了,難道你父親比你還不會用人?」「偏你又怕他不在行了。誰都是在行的?孩子們已長的這麼大了,『沒吃過豬肉,也看見過豬跑』。大爺派他去,原不過是個坐纛旗兒,難道認真的叫他講價錢會經紀去呢!依我說就很好。」賈璉道:「自然是這樣。並不是我駁回,少不得替他算計算計。」因問:「這一項銀子動那一處的?賈薔道:」才也議到這裡。賴爺爺說,不用從京裡帶下去,江南甄家還收著我們五萬銀子。明日寫一封書信會票我們帶去,先支三萬,下剩二萬存著,等置辦花燭簾櫳帳縵的使費。」賈璉點頭道:」這個主意好。「 鳳姐忙向賈薔道:「既這樣,我有兩個在行妥當人,你就帶他們去辦,這個便宜了你呢。」賈薔忙陪笑說:「正要和嬸嬸討兩個人呢,這可巧了。」因問名字。鳳姐便問趙嬤嬤。彼時趙嬤嬤已聽呆了話,平兒忙笑推他,他才醒悟過來,忙說:「一個叫趙天梁,一個叫趙天棟。」鳳姐道:「可別忘了,我可乾我的去了。」說著便出去了。賈蓉忙送出來,又悄悄的向鳳姐道:「嬸子要什麼東西,吩咐我開個帳給薔兄弟帶了去,叫他按帳置辦了來。」鳳姐笑道:「別放你娘的屁!我的東西還沒處撂呢,稀罕你們鬼鬼崇崇的?」說著一逕去了。 這裡賈薔也悄問賈璉:「要什麼東西?順便織來孝敬。」賈璉笑道:「你別興頭。才學著辦事,倒先學會了這把戲。我短了什麼,少不得寫信來告訴你,且不要論到這裡。」說畢,打發他二人去了。接著回事的人來,不止三四次,賈璉害乏,便傳與二門上,一應不許傳報,俱等明日料理。鳳姐至三更時分方下來安歇,一宿無話。 次早賈璉起來,見過賈赦賈政,便往寧府中來,合同老管事的人等,並幾位世交門下清客相公,審察兩府地方,繕畫省親殿宇,一面察度辦理人丁。自此後,各行匠役齊集,金銀銅錫以及土木磚瓦之物,搬運移送不歇。先令匠人拆寧府會芳園牆垣樓閣,直接入榮府東大院中。榮府東邊所有下人一帶群房盡已拆去。當日寧榮二宅,雖有一小巷界斷不通,然這小巷亦系私地,並非官道,故可以連屬。會芳園本是從北拐角牆下引來一股活水,今亦無煩再引。其山石樹木雖不敷用,賈赦住的乃是榮府舊園,其中竹樹山石以及亭榭欄桿等物,皆可挪就前來。如此兩處又甚近,湊來一處,省得許多財力,縱亦不敷,所添亦有限。全虧一個老明公號山子野者,一一籌畫起造。 賈政不慣於俗務,只憑賈赦、賈珍、賈璉、賴大、來升、林之孝、吳新登、詹光、程日興等幾人安插擺佈。凡堆山鑿池,起樓豎閣,種竹裁花,一應點景等事,又有山子野制度。下朝閑暇,不過各處看望看望,最要緊處和賈赦等商議商議便罷了。賈赦只在家高卧,有芥豆之事,賈珍等或自去回明,或寫略節;或有話說,便傳呼賈璉、賴大等來領命。賈蓉單管打造金銀器皿。賈薔已起身往姑蘇去了。賈珍、賴大等又點人丁,開冊籍,監工等事,一筆不能寫到,不過一時喧闐熱鬧非常而已。暫且無話。 且說寶玉近因家中有這等大事,賈政不來問他的書,心中是件暢事;無奈秦鐘之病日重一日,也著實懸心,不能樂業。這日一早起來才梳洗畢,意欲回了賈母去望候秦鐘,忽見茗煙在二門照壁前探頭縮腦,寶玉忙出來問他:「作什麼?」茗煙道:「秦相公不中用了!」寶玉聽說,嚇了一跳,忙問道:「我昨兒才瞧了他來,還明明白白,怎麼就不中用了?」茗煙道:「我也不知道,才剛是他家的老頭子來特告訴我的。」寶玉聽了,忙轉身回明賈母。賈母吩咐:「好生派妥當人跟去,到那裡盡一盡同窗之情就回來,不許多耽擱了。」寶玉聽了,忙忙的更衣出來,車猶未備,急的滿廳亂轉。一時催促的車到,忙上了車,李貴、茗煙等跟隨。來至秦鐘門首,悄無一人,遂蜂擁至內室,唬的秦鐘的兩個遠房嬸母並幾個弟兄都藏之不迭。 此時秦鐘已發過兩三次昏了,移床易簀多時矣。寶玉一見,便不禁失聲。李貴忙勸道:「不可不可,秦相公是弱症,未免炕上挺扛的骨頭不受用,所以暫且挪下來鬆散些。哥兒如此,豈不反添了他的病。」寶玉聽了,方忍住近前,見秦鐘面如白蠟,合目呼吸於枕上。寶玉忙叫道:「鯨兄!寶玉來了。」連叫兩三聲,秦鐘不睬。寶玉又道:「寶玉來了。」那秦鐘早已魂魄離身,只剩得一口悠悠餘氣在胸,正見許多鬼判持牌提索來捉他。那秦鐘魂魄那裡肯就去,又記念著家中無人掌管家務,又記掛著父親還有留積下的三四千兩銀子,又記掛著智能尚無下落,因此百般求告鬼判。無奈這些鬼判都不肯徇私,反叱吒秦鐘道:「虧你還是讀過書人,豈不知俗語說的:『閻王叫你三更死,誰敢留人到五更。』我們陰間上下都是鐵面無私的,不比你們陽間瞻情顧意,有許多的關礙處。」正鬧著,那秦鐘魂魄忽聽見「寶玉來了」四字,便忙又央求道:「列位神差,略發慈悲,讓我回去,和這一個好朋友說一句話就來的。」眾鬼道:「又是什麼好朋友?」秦鐘道:「不瞞列位,就是榮國公的孫子,小名寶玉。」都判官聽了,先就唬慌起來,忙喝罵鬼使道:「我說你們放了他回去走走罷,你們斷不依我的話,如今只等他請出個運旺時盛的人來才罷。」眾鬼見都判如此,也都忙了手腳,一面又報怨道:「你老人家先是那等雷霆電雹,原來見不得『寶玉』二字。依我們愚見,他是陽,我們是陰,怕他們也無益於我們。」都判道:「放屁!俗語說的好,『天下官管天下事』,自古人鬼之道卻是一般,陰陽並無二理。別管他陰也罷,陽也罷,還是把他放回沒有錯了的。」眾鬼聽說,只得將秦魂放回,哼了一聲,微開雙目,見寶玉在側,乃勉強嘆道:「怎麼不肯早來?再遲一步也不能見了。」寶玉忙攜手垂淚道:「有什麼話留下兩句。」秦鐘道:「並無別話。以前你我見識自為高過世人,我今日才知自誤了。以後還該立志功名,以榮耀顯達為是。」說畢,便長嘆一聲,蕭然長逝了。 注释 |
. – Woher soll denn das Silber genommen werden, das dafür gebraucht wird?“ „Darüber ist auch gesprochen worden“, gab Djia Tjiang Auskunft. „Opa Lai meinte, wir brauchten es nicht aus der Hauptstadt mitzunehmen. Die Dschëns in Djiang-nan haben noch fünfzigtausend Liang Silber von uns, da werden morgen ein Brief und eine Zahlungsanweisung geschrieben, die wir mitnehmen, und darauf lassen wir uns zunächst dreißigtausend Liang geben. Die restlichen zwanzigtausend bleiben noch da und werden dann zum Kauf von Zierkerzen, bunten Laternen sowie von Matten und Vorhängen aller Art verwendet.“ „Ein guter Gedanke“, sagte Djia Liän und nickte mit dem Kopf. „Wenn das so ist“, sagte Hsi-fëng, „habe ich zwei passende Leute zur Hand, die sich darauf verstehen. Nimm sie mit, damit sie das erledigen, und du hast es bequemer dadurch!“ „Eben wollte ich Euch um zwei Leute bitten, Tante“, sagte Djia Liän rasch und lächelte dazu. „Wie gut sich das trifft!“ Dann fragte er nach den Namen der beiden. Hsi-fëng fragte ihrerseits Amme Dschau danach, aber die war vom Zuhören so benommen, daß Ping-örl sie erst lachend anstoßen mußte, ehe sie wieder zu sich kam und rasch sagte: „Der eine heißt Dschau Tiän-liang, der andere Dschau Tiän-dung.“ „Denk daran!“ mahnte Hsi-fëng. Dann sagte sie: „Ich habe noch zu tun“, und ging hinaus. Djia Jung folgte ihr rasch nach und sagte draußen leise zu ihr: „Wenn Ihr etwas haben wollt, Tante, schreibt eine Liste, und ich gebe sie Vetter Tjiang, damit er alles mitbringt!“ „Red keinen Unsinn!“ sagte Hsi-fëng lächelnd. „Ich habe so viel Zeug, daß ich nicht weiß, wohin damit. Da werde ich mir gerade aus dem etwas machen, was ihr mir heimlich anschleppt!“ Und damit ließ sie ihn stehen. Drinnen aber erkundigte sich auch Djia Tjiang leise bei Djia Liän, was er ihm mitbringen dürfe, um seine Verehrung zu bekunden. „Nicht so stürmisch!“ erwiderte Djia Liän lächelnd darauf. „Du sollst gerade erst lernen, selbständig etwas zu erledigen, und das erste, was du lernst, ist dieser faule Zauber. Wenn ich etwas brauchen sollte, werde ich dir einen Brief schreiben. Vorläufig ist es noch nicht soweit.“ Als er ausgesprochen hatte, schickte er die beiden nach Hause. Anschließend kamen Leute, um ihm Bericht zu erstatten, und es waren nicht nur drei oder vier. Djia Liän war schließlich so erschöpft, daß er am Innentor Bescheid sagen ließ, man möge ihm niemanden mehr melden, alles habe Zeit bis morgen. Hsi-fëng aber kam erst während der dritten Nachtwache zurück und legte sich schlafen. Weiter ist von dieser Nacht nichts zu berichten. Als Djia Liän am nächsten Morgen aufgestanden war und Djia Schë und Djia Dschëng seinen Gruß entboten hatte, begab er sich ins Ning-guo-Anwesen. Zusammen mit den alten Verwaltern und einigen Schützlingen aus befreundeten Familien und anderen jungen Männern nahm er das Gelände beider Anwesen sorgfältig in Augenschein. Dann entwarfen sie Zeichnungen von den zu errichtenden Gebäuden und prüften, wie viele Leute für die Arbeiten gebraucht wurden. Bald darauf rückten die verschiedensten Handwerker an. Gold und Silber, Kupfer und Zinn, Holz und Erde, Mauersteine und Dachziegel wurden geschäftig hierher und dorthin getragen. Zuerst erhielten die Handwerker den Auftrag, die Mauern und Bauten des Gartens der Gesammelten Düfte im Ning-guo-Anwesen abzureißen und eine direkte Verbindung mit dem großen Hof im Ostteil des Jung-guo-Anwesens herzustellen. Alle Gesindehäuser östlich vom Jung-guo-Anwesen wurden abgerissen. Ursprünglich waren die beiden Anwesen durch eine kleine Gasse voneinander geschieden, auf die kein Tor hinausführte. Aber da auch diese Gasse Privatbesitz war und kein öffentlicher Weg, konnte sie ebenfalls mit einbezogen werden. Ein Wasserlauf, der an der Nordseite des Gartens der Gesammelten Düfte unter der Mauer hindurch auf das Gelände führte, konnte jetzt ohne Mühe verlängert werden. Die vorhandenen Felsen und Bäume reichten zwar nicht aus, aber der Hof, den Djia Schë bewohnte, war ja ehemals der Garten des Jung-guo-Anwesens gewesen, und so konnte man Bambus und Bäume, Pavillons und Geländer von dorther umsetzen. Da beide Stellen dicht beieinander lagen, wurde durch ihre Vereinigung viel Geld gespart, und selbst dann, wenn etwas Fehlendes zu ergänzen war, hielt sich das doch immer in Grenzen. Mit dem Ganzen konnte man sich auf einen erfahrenen Meister stützen, der sich ‚Grober Kerl der künstlichen Berge‘ nannte und alles entwarf und gestaltete. Djia Dschëng, der die Beschäftigung mit profanen Dingen nicht gewöhnt war, verließ sich ganz darauf, daß Djia Schë, Djia Dschën, Djia Liän, Lai Da, Lai Schëng, Lin Dschï-hsiau, Wu Hsin-dëng, Dschan Guang, Tschëng Jï-hsing und noch ein paar andere sich darum kümmerten. Wo ein Berg aufgehäuft werden sollte und wo ein Teich ausgehoben werden mußte, wo Häuser und Hallen zu errichten waren, wohin Bambus und wohin Blumen gehörten, wie jede Szenerie zu gestalten war, das bestimmte ohnehin der Grobe Kerl der künstlichen Berge. Wenn Djia Dschëng von der Hofaudienz zurückkam und Muße hatte, ging er sich wohl einzelne Stellen einmal ansehen und besprach das Allernotwendigste mit Djia Schë und den anderen, aber das war auch alles. Djia Schë verbrachte seine Tage müßig zu Hause. Über jede Kleinigkeit wurde ihm von Djia Dschën oder jemand anders mündlich berichtet, wenn er nicht eine schriftliche Notiz darüber erhielt. Hatte er seinerseits etwas mizuteilen, ließ er Djia Liän oder Lai Da zum Befehlsempfang holen. Djia Jung überwachte allein die Anfertigung der Gold- und Silbergefäße. Djia Tjiang war bereits nach Gu-su abgereist. Djia Dschën und Lai Da schließlich waren für die Aufsicht über die Leute, für die Buchführung, für die Kontrolle der Bauarbeiten und anderes mehr verantwortlich. Alles kann man nicht gut beschreiben. Ein außerordentlich lebhaftes Treiben war es auf jeden Fall. Mehr soll jedoch davon einstweilen nicht die Rede sein, vielmehr wollen wir von Bau-yü erzählen. Ihm war es sehr angenehm, daß all die großartigen Dinge, die sich jetzt bei ihnen abspielten, Djia Dschëng daran hinderten, ihn nach seinen Büchern zu fragen. Daß aber Tjin Dschungs Krankheit von Tag zu Tag schlimmer wurde, bereitete ihm viel Kummer, und so konnte er sich nicht richtig freuen. Eines Morgens, als er sich nach dem Aufstehen fertig frisiert und gewaschen hatte und eben zur Herzoginmutter gehen wollte, um ihr zu sagen, er wolle Tjin Dschung besuchen fahren, sah er plötzlich, wie Ming-yän um die Blendmauer des Innentors bog und sich suchend umschaute. Als Bau-yü rasch hinausging und ihn fragte, was er habe, antwortete er: „Mit dem jungen Herrn Tjin geht es zu Ende.“ Bau-yü fuhr erschrocken zurück und sagte dann: „Ich war doch erst gestern bei ihm, da war er noch bei klarem Verstand. Wie kann es mit ihm zu Ende gehen?“ „Ich weiß auch nicht“, sagte Ming-yän. „Eben war so ein Alter aus seinem Haus da, extra um es mir zu sagen.“ Als Bau-yü das hörte, machte er sofort kehrt und ging der Herzoginmutter davon berichten. Sie befahl ihm, passende Leute zu seiner Begleitung mitzunehmen und zurückzukommen, sobald er seinem Mitgefühl als Schulkamerad Ausdruck gegeben habe, und er dürfe nicht zu lange bleiben. Daraufhin zog Bau-yü sich hastig um und trat hinaus, aber der Wagen war noch nicht bereit. Da brachte er vor Ungeduld das ganze Haus in Aufruhr. Als der Wagen nach mehrfacher Mahnung endlich vorfuhr, stieg Bau-yü rasch ein. Li Guee und Ming-yän aber folgten ihm nach. Als sie an den Eingang von Tjin Dschungs Haus gelangten, war es dort still und menschenleer. Wie ein Bienenschwarm stürzten sie ins Innengemach und erschreckten damit zwei entfernte Tanten und ein paar Vettern von Tjin Dschung so sehr, daß sie schleunigst Reißaus nahmen. Tjin Dschung hatte schon ein paarmal das Bewußtsein verloren, darum war er längst auf ein anderes Bett und eine frische Matte gelegt worden. Als Bau-yü das sah, fing er unwillkürlich laut zu schluchzen an. Aber rasch redete Li Guee auf ihn ein: „Nicht doch, nicht doch! Krank und schwach, wie der junge Herr Tjin ist, war das Ofenbett natürlich zu hart für ihn, darum hat man ihn einstweilen etwas weicher gebettet. Mit Eurem Benehmen macht Ihr ihn nur noch kränker.“ Als Bau-yü das hörte, beherrschte er sich und trat näher. Tjin Dschungs Gesicht sah aus wie aus weißem Wachs. Er hatte die Augen geschlossen und lag schwer atmend auf dem Kissen. „Bruder!“ rief Bau-yü ihn an. „Ich bin es!“ So rief er mehrmals hintereinander, aber Tjin Dschung nahm es nicht wahr. Da sagte er noch einmal: „Bau-yü ist hier!“ Tjin Dschungs Seele hatte den Körper schon längst verlassen, nur ein letzter schwacher Hauch war noch in seiner Brust. Eben sah die Seele, wie ein Höllenrichter mit großem Gefolge kam, um sie zu holen. Einer der Teufel hielt ein Amtsemblem in der Hand, andere trugen Stricke. Tjin Dschung aber wollte nicht mitgehen. Er dachte daran, daß niemand weiter da war, sich um die Familienangelegenheiten zu kümmern, dann dachte er an die drei- oder viertausend Liang Silber, die sein Vater zusammengespart hatte, und schließlich an Dschï-nëng, für die noch keine Bleibe gefunden war. Deshalb bat er die Höllenboten auf hunderterlei Weise um Gnade, aber sie waren nicht zu bestechen und herrschten ihn vielmehr an: „Du als Studierter solltest das Sprichwort kennen ‚Hat der Höllenkönig befohlen, du sollst in der dritten Nachtwache sterben, wagt niemand, dich bis zur fünften zu schonen.‘ Bei uns in der Unterwelt sind hoch und niedrig hart und gerecht, nicht so rücksichtsvoll wie bei euch in der Oberwelt, wo es dadurch tausenderlei Behinderungen gibt.“ Mitten durch diesen Lärm hörte Tjin Dschungs Seele plötzlich die Worte „Bau-yü ist hier!“, und rasch bat sie noch einmal: „Habt doch ein wenig Mitleid, meine Herren Geisterboten, und laßt mich einen einzigen Satz mit einem guten Freund reden, dann komme ich.“ Die kaiserliche Nebenfrau Yüan-tschun. Aus: Gai Qi 1879. „Was denn nun wieder für ein Freund?“ fragten die Teufel. „Ich will Euch nichts verheimlichen, meine Herren“, erklärte Tjin Dschungs Seele. „Es ist der Enkel des Herzogs Jung-guo. Sein Kindheitsname lautet Bau-yü – ‚wertvoller Jade‘.“ Kaum hatte der Höllenrichter das gehört, erschrak er und schnauzte sein Gefolge an: „Habe ich nicht gesagt, ihr solltet ihn noch einmal loslassen? Aber ihr wolltet ja nicht auf mich hören. Wartet nur, wenn er diesen Günstling des Glücks um Hilfe bittet!“ Als die Teufel ihren Vorgesetzten so reden hörten, waren sie ebenfalls verwirrt. Aber sie hielten ihm vor: „Eben wart Ihr noch ganz Donner, Blitz und Hagelschlag, alter Herr, und jetzt könnt Ihr den Namen Bau-yü nicht ertragen! Unserer unmaßgeblichen Meinung nach gehört er zur Oberwelt, wir aber gehören zur Unterwelt. Welchen Nutzen bringt es uns also, wenn wir Furcht vor ihm zeigen?“ „Unsinn!“ sagte der Höllenrichter, „das Sprichwort hat recht, wenn es sagt: ‚Alles im Reich kontrollieren die Beamten des Reichs.‘ Und seit Urbeginn gelten dieselben Prinzipien für Menschen und Geister. Es gibt nicht zweierlei Maß in Unter- und Oberwelt. Egal also, wer hier zu welcher Welt gehört, laßt ihn noch einmal zurück!“ Nach diesen Worten blieb den Teufeln keine andere Wahl, als Tjin Dschungs Seele wieder loszulassen. Stöhnend öffnete Tjin Dschung einen Spalt weit die Augen, und als er Bau-yü neben sich sah, seufzte er angestrengt: „Warum bist du nicht eher gekommen? Nur einen Moment später, und ich hätte dich nicht mehr gesehen!“ Bau-yü faßte schnell Tjin Dschungs Hände und fragte ihn unter Tränen: „Was ist es, das du mir noch sagen wolltest?“ „Nur das eine“, erwiderte Tjin Dschung. „Wir glaubten immer, wir stünden weit über den Menschen. Heute aber weiß ich, wir haben uns geirrt. Du mußt deinen Willen darauf richten, dir durch die Prüfungen einen Namen zu machen und als Beamter Ruhm zu erwerben. Das ist das einzig Richtige.“ Nach diesen Worten stieß er einen langen Seufzer aus, und dann war er tot. 17./18. Beim Zusammenstellen von Parallelinschriften wird im Garten des Großen Anblicks eine Talentprobe vorgenommen, zum Laternenfest PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT erfolgt im Jung-guo-Anwesen der Elternbesuch. Als Tjin Dschung tot war, weinte Bau-yü unaufhörlich, und es kostete Li Guee und die anderen viel Mühe, bis sie ihn so weit getröstet hatten, daß er endlich damit innehielt. Tief betrübt kehrte er nach Hause zurück. Die Herzoginmutter spendete nicht nur ein Mehrfaches von zehn Liang Silber, sondern auch Trauergeschenke, Bau-yü aber brannte Opfergaben aus Papier ab, und sieben Tage später wurde der Sarg übergeführt und begraben. Weiter ist davon nichts zu berichten. Bau-yü sehnte sich Tag für Tag nach seinem toten Freund, aber was sollte er machen! Einige Zeit darauf kam eines Tages Djia Dschën zu Djia Dschëng , um ihm zu melden: „Alle Arbeiten im Garten sind abgeschlossen, und der alte gnädige Herr hat ihn sich angesehen. Seht auch Ihr ihn bitte an, damit wir ändern, was jetzt noch nicht in Ordnung ist, und dann können die Namenstafeln und Inschriften entworfen werden.“ „Mit den Namen und Inschriften hat es seine Schwierigkeit“, sagte Djia Dschëng nach einigem Überlegen. „Eigentlich müßten wir die kaiserliche Nebenfrau bitten, sie festzulegen. Aber sie wird sicher nicht bereit sein, auf gut Glück etwas auszudenken, ohne die einzelnen Stellen mit eigenen Augen gesehen zu haben. Warten wir aber damit, bis sie den Garten besucht, so wirken die Szenerien, Häuser und Pavillons ohne Inschriften leer und uninteressant. Wenn auch Blumen und Bäume, Berge und Wasser vorhanden sind, kommen sie doch nicht zur Geltung.“ „Ihr habt ganz recht, alter Herr!“ bemerkten seine Schützlinge, die ihm zur Seite standen, lächelnd: „Wir haben einen bescheidenen Vorschlag dazu. Da die Inschriften weder fehlen dürfen noch festgelegt werden können, sollte man für jeden Ort zwei, drei oder vier Schriftzeichen auswählen, die wenigstens oberflächlich dem jeweiligen Sinn entsprechen, und Laternen damit beschriften, die man nebeneinander aufhängt. Wenn dann die kaiserliche Nebenfrau kommt, bittet Ihr sie, die Inschriften festzulegen. Wird man auf diese Weise nicht beiden Zwecken gerecht?“ „Das ist nicht verkehrt“, sagte Djia Dschëng. „Wir wollen uns den Garten jetzt ansehen gehen und die Inschriften entwerfen. Wenn sie etwas taugen, nehmen wir sie, und wenn nicht, bitten wir noch Yü-tsun her, damit er etwas vorschlägt.“ Lächelnd sagten die anderen darauf: „Bestimmt sind schon die Vorschläge ausgezeichnet, die Ihr heute machen werdet, alter Herr, und wir brauchen nicht auf Yü-tsun zu warten.“ Aber Djia Dschëng erwiderte lächelnd: „Ihr wißt ja nicht, daß ich von klein auf nur Mittelmäßiges geleistet habe, wenn es darum ging, Vögel und Blumen, Berge und Wasser zu besingen. Jetzt bin ich alt und habe meinen Geist an amtlichen Schriftstücken erschöpft, da ist mir die leichte Literatur noch fremder geworden. Wenn mir überhaupt etwas einfällt, ist es mit Sicherheit so dumm und hölzern, daß die Blumen und Bäume, Häuser und Pavillons dadurch bestimmt nicht zur Geltung kommen. Und alles, was nicht den Kern der Sache trifft, ist ganz und gar sinnlos.“ „Keine Bange!“ redeten ihm seine Schützlinge zu. „Wir sehen uns den Garten gemeinsam an und überlegen auch gemeinsam. Jeder schlägt vor, was er kann, das Beste behalten wir bei, das Schlechte wird verworfen, dann wird es schon gehen.“ „Ein ausgezeichneter Gedanke!“ lobte Djia Dschëng. „Wie schön, daß heute so mildes Wetter ist, gehen wir also zusammen spazieren!“ Damit erhob er sich und ging den anderen voran. Djia Dschën aber eilte in den Garten voraus, um dort allen Bescheid zu sagen. Gerade heute war Bau-yü, der sich noch immer um Tjin Dschung grämte, von der Herzoginmutter in den Garten geschickt worden, um sich dort zu zerstreuen. Doch kaum war er eingetreten, kam ihm Djia Dschën entgegen und sagte lächelnd: „Bist du immer noch hier? Gleich kommt der alte Herr!“ Als Bau-yü das hörte, verließ er mit Ammen, Sklavinnen und Sklaven zusammen schnell wie ein flüchtiger Rauch den Garten, aber als er eben um eine Ecke bog, lief er Djia Dschëng direkt in die Arme. Sich zu verstecken war es schon zu spät, also blieb er am Wegrand stehen. Nun hatte unlängst der Schulleiter Djia Dschëng gegenüber erwähnt, Bau-yü verstünde sich bestens darauf, Parallelsätze zu bilden, und wenn er auch faul sei, scheine er doch ein ungewöhnliches Talent zu besitzen. Da ihn jetzt der Zufall hierher geführt hatte, befahl Djia Dschëng ihm mitzukommen. Bau-yü wußte zwar nicht, worum es ging, aber es blieb ihm keine andere Wahl, als zu folgen. Als sie ans Gartentor kamen, erblickten sie Djia Dschën, der an der Spitze zahlreicher Verantwortlicher dort Aufstellung genommen hatte. „Laß alle Torflügel schließen!“ befahl Djia Dschëng. „Wir wollen erst sehen, wie es von außen aussieht, ehe wir hineingehen.“ Djia Dschën befahl jemandem, die Tore zu schließen, und Djia Dschëng stellte sich in Positur, um das Torgebäude zu betrachten. Es hatte eine Breite von fünf Säulenzwischenräumen, das Dach war mit Halbzylinderziegeln gedeckt und hatte einen abgerundeten First. Die Tür- und Fenstergitter waren in neuartigen Formen fein geschnitzt und waren weder rot noch weiß bemalt. Alle Wände waren aus feinsten Ziegeln gemauert, und in die Plattform aus weißem Stein war ein Passionsblumenmuster gehauen. Nach links und rechts zog sich, so weit der Blick reichte, eine schneeweiß getünchte Mauer hin, die auf Steinen ruhte, die gestreift waren wie ein Tigerfell und sich der Geländeform anpaßten. Das Ganze ähnelte durchaus nicht der üppigen Pracht, wie ein vulgärer Geschmack sie hervorbringt. Erfreut darüber, befahl Djia Dschëng nunmehr, das Tor wieder zu öffnen. Dahinter versperrte ihnen ein grüner Berg den Weg. „Welch schöner Berg!“ sagten Djia Dschëngs Schützlinge. „Ohne diesen Berg würden gleich vom Eingang aus alle Szenerien des Gartens zu sehen sein, und das wäre uninteressant“, sagte Djia Dschëng. „Das ist wahr“, sagten seine Begleiter. „Aber darauf konnte nur jemand kommen, der Ideen im Kopf hat.“ Im Weitergehen erblickten sie hohe weiße Felsen, die aussahen wie böse Geister und wilde Tiere. Moospolster wuchsen darauf, und Schlingpflanzen bedeckten sie. Nur mit Mühe war ein schmaler gewundener Pfad dazwischen zu erkennen. „Wir wollen diesem Pfad folgen und nachher auf der anderen Seite hinausgehen, denn nur so bekommen wir alles zu sehen“, schlug Djia Dschëng vor und befahl Djia Dschën, voranzugehen und sie zu führen. Dann betrat er, auf Bau-yü gestützt, den Bergpfad. Als er den Kopf hob, erblickte er einen spiegelglatten weißen Stein, der für eine Inschrift gedacht schien. Lächelnd wandte Djia Dschëng sich um und sagte: „Seht Euch diese Stelle an, meine Herren! Welchen Namen könnte man dafür am besten wählen?“ „Geschichtetes Grün“, schlug einer vor. „Brokatberg“, sagte ein anderer. „Schöner als der Hsiang-lu-Berg PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT “, „Ein Dschung-nan PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT im kleinen“... So wurden Dutzende verschiedener Namen genannt, aber da alle längst begriffen hatten, daß Djia Dschëng prüfen wollte, welche Fortschritte Bau-yü bei seinen Studien gemacht hatte, brachten sie nur banale Klischees vor. Auch Bau-yü vermutete nun, daß sein Vater eine Prüfung im Sinn hatte. Aus: Jinyuyuan 1889a. Jetzt wandte sich Djia Dschëng wirklich an Bau-yü und befahl ihm, etwas vorzuschlagen. „Bei den Alten heißt es: ‚Lieber etwas Bekanntes zitieren als etwas Neues ersinnen, besser einen alten Text aufs neue drucken als einen neuen zusammenstellen‘“, sagte Bau-yü. „Außerdem ist dies hier keiner der Hauptgipfel und keine der eigentlichen Szenerien, sondern nur der Anfang des Weges. Deshalb ist es das beste, einfach zu schreiben ‚Auf gewundenem Pfad zu verborgenen Stätten‘. PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT Dieses Zitat hat etwas Würdevolles.“ „Ganz hervorragend!“ lobten die Begleiter. „Der junge Herr ist hochtalentiert und allseitig beschlagen, ganz anders als wir, die wir uns an den Büchern dummgelesen haben.“ „Ihr dürft ihn nicht so unverdient loben“, sagte Djia Dschëng. „Er ist noch klein und bringt das Wenige, das er weiß, überall zur Geltung. Aber damit macht er sich ja nur lächerlich. Über die Vorschläge entscheiden wir später!“ Damit traten sie durch eine Grotte und erblickten schattig-grüne erlesene Bäume und prächtig-bunte seltene Blumen. Ein klarer Wasserlauf, der gewunden aus dem Dickicht trat, verlor sich zwischen den Felsen. Ein paar Schritte weiter nach Norden öffnete sich eine weite ebene Fläche. Auf beiden Seiten ragten hohe Gebäude zum Himmel auf, deren verzierte Dächer und geschmückte Balustraden zwischen Felsen und Bäumen verborgen waren. Von oben gesehen, leuchtete der klare Bach wie Schnee, die Stufen zwischen den Felsen schienen durch die Wolken zu führen. Ein Geländer aus weißem Stein faßte einen Teich ein, und eine Brücke mit drei Bögen, die mit Tierköpfen geschmückt war, führte darüber hinweg. Auf der Brücke stand ein Pavillon, in dem sich Djia Dschëng mit seinen Begleitern hinsetzte. Dann fragte er: „Wie würdet Ihr diesen Platz nennen?“ „In Ouyang Hsius PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT ‚Notiz über den Pavillon des trunkenen Alten‘ heißt es: ‚Dort steht ein Pavillon, der ist wie geflügelt.‘ Darum sollte man diesen Platz nennen ‚Wie geflügelt‘“, schlugen sie vor. „‚Wie geflügelt‘ ist wohl gut“, sagte Djia Dschëng, „aber dieser Pavillon ist über dem Wasser erbaut, darum muß sich auch die Inschrift auf das Wasser beziehen. Mir scheint, da es bei Ouyang Hsiu auch heißt ‚Ein Bächlein rinnt zwischen zwei Gipfeln hervor‘, sollte man das Wort ‚rinnen‘ verwenden.“ „Ausgezeichnet!“ sagte einer seiner Schützlinge. „Der Name ‚Rinnender Jade‘ wäre schön.“ Djia Dschëng strich sich über den Bart und dachte nach. Dann hob er den Kopf, und sein Blick fiel auf Bau-yü, der wartend am Rande stand. Lächelnd befahl er ihm, ebenfalls einen Vorschlag zu machen. „Eure Erwägung war schon recht“, erwiderte Bau-yü rasch. „Aber wenn man die Sache überdenkt, ist das Wort ‚rinnen‘ wohl für die Brauerquelle bei Ouyang Hsiu angebracht, nicht aber für diesen Quell. Noch dazu ist dies die Stätte für den Besuch einer kaiserlichen Nebenfrau, und so fallen die Namen unter das Reglement, das für Hofgedichte gilt. Da sind diese Wörter wohl zu grob und unedel. Man müßte etwas ausdenken, was feinsinniger ist.“ „Wie findet Ihr das?“ fragte Djia Dschëng. „Als sich vorhin alle etwas Neues ausgedacht hatten, sagt er, es sei besser, etwas Altes zu zitieren. Und nachdem wir jetzt Altes zitiert haben, sagt er, es sei grob und unpassend. – Sag mir einmal, was du vorschlagen würdest!“ „Besser als ‚Rinnender Jade‘ wäre wohl ‚Durchtränkt mit Duft‘, das ist neuartig und elegant“, sagte Bau-yü. „Zwei Schriftzeichen für eine Inschrift machen keine Schwierigkeiten“, sagte Djia Dschëng jetzt. „Bilde auch noch einen Parallelsatz dazu!“ Da nahm Bau-yü in dem Pavillon Aufstellung, blickte sich nach allen vier Seiten um, und als ihm die Eingebung kam, sprach er: „Ringsum am Deich leihen Weiden ihr Grün, jenseits vom Land spenden Blumen den Duft.“ Djia Dschëng nickte nur lächelnd, die Begleiter aber fanden kein Ende mit ihrem Lob. Nun verließen sie den Pavillon und gingen auf die andere Seite des Teiches. Jeder Berg, jeder Fels, jede Blume und jeder Baum, alles wurde aufmerksam betrachtet. Endlich erblickten sie eine weißgetünchte Mauer, die ein Gebäude, das hinter unzähligen Bambushalmen versteckt lag, umschloß. „Welch schöner Ort!“ riefen alle aus und traten durchs Tor. Von hieraus führte ein Wandelgang im Zickzack hinein, vor der Plattform war alles mit Steinen gepflastert. Das Gebäude darauf maß drei Säulenzwischenräume, in einen Raum führte die Tür, die anderen hatten nach außen nur Fenster. Drinnen war alles den Raumverhältnissen entsprechend mit Betten, Tischen und Stühlen ausgestattet. Vom Innenraum führte eine kleine Tür in den Hinterhof, wo große blühende Birnbäume und Bananenstauden wuchsen. Außerdem gab es hier noch zwei winzige Anbauten. Durch eine Öffnung unter der Hofmauer ergoß sich ein Quell in einen Graben, der nicht breiter war als ein Tschï. Er führte vor der Plattform um das Haus herum in den Vorderhof, schlängelte sich durch den Bambushain und floß hinaus. „Hier ist es nicht schlecht“, sagte Djia Dschëng. „Wenn man hier in einer Mondnacht am Fenster seine Bücher lesen könnte, brauchte man sich nicht zu beklagen, man habe sein Leben sinnlos vertan.“ Nach diesen Worten warf er Bau-yü einen Blick zu, und dieser senkte erschrocken den Kopf. Aber rasch verwendeten sich die Gäste für ihn. Dann sagten sie: „Hier müßte eine Inschrift aus vier Schriftzeichen angebracht werden.“ „Und welche vier Schriftzeichen sollten das sein?“ fragte Djia Dschëng lächelnd. „Ein Restchen der Landschaft am Tji“, PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT schlug einer vor. „Zu gewöhnlich“, wandte Djia Dschëng ein. „Edle Spuren des Gartens Suee“, PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT empfahl ein anderer. „Ebenfalls zu gewöhnlich“, entschied Djia Dschëng. „Das beste ist, Vetter Bau-yü schlägt etwas vor“, warf Djia Dschën ein. „Bevor er etwas vorschlägt, läßt er sich über die andern aus, und man sieht, wie leichtfertig sein Urteil ist“, sagte Djia Dschëng. „Er urteilt nur zu gerecht“, sagten die Begleiter. „Es ist nichts dagegen einzuwenden.“ „Ihr dürft ihm nicht einfach alles nachsehen“, sagte Djia Dschëng rasch. Dann fuhr er, an Bau-yü gewandt, fort: „Heute wollen wir dir deinen Unsinn durchgehen lassen. Also gib zuerst dein Urteil ab und dann bring etwas Eigenes vor! War etwas von dem zu gebrauchen, was eben vorgeschlagen wurde?“ „Mir erscheint nichts davon angemessen“, antwortete Bau-yü. „Und warum nicht?“ fragte Djia Dschëng mit spöttischem Lächeln. „Dies ist das erste Gebäude, das die kaiserliche Nebenfrau aufsuchen wird“, sagte Bau-yü. „Deshalb muß die Inschrift eine Huldigung sein. Und wenn sie aus vier Schriftzeichen bestehen soll, gibt es schon ein klassisches Zitat. Man muß also nichts Neues schaffen.“ „Die Landschaft am Tji und der Garten Suee sind wohl nichts Klassisches?“ fragte Djia Dschëng. „Das ist zu abgegriffen“, sagte Bau-yü. „Besser ist ‚Ein Phönix kommt zu Besuch‘ PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT .“ Alle äußerten stürmisch ihren Beifall. Auch Djia Dschëng nickte, aber dann sagte er: „Welch enger Blick! Nun noch einen Parallelsatz dazu!“ Und Bau-yü rezitierte: „Grün steigt der Dunst vom Teekessel auf, kühl sind vom Schachspiel die Finger.“ „Daran kann ich nichts Besonderes finden“, sagte Djia Dschëng kopfschüttelnd und trat an der Spitze seiner Begleiter hinaus. Als er eben losgehen wollte, fiel ihm plötzlich etwas ein, und er fragte Djia Dschën: „Die Häuser sind fertig, Tische und Stühle stehen auch darin, aber was ist mit Vorhängen und Matten, Raumschmuck und Antiquitäten? Ist davon auch für jeden Ort etwas da?“ „Von der Ausstattung ist schon vieles beisammen“, berichtete Djia Dschën. „Natürlich wird alles rechtzeitig aufgestellt, wie es sich gehört. Die Vorhänge und Matten sind noch nicht komplett, wie ich gestern von Vetter Liän hörte. Gleich als der Bau begann und die Pläne gezeichnet wurden, hat man dafür Maß genommen und die Aufträge vergeben. Ich glaube, gestern ist die Hälfte davon angekommen.“ Djia Dschëng hatte herausgehört, daß dies nicht Djia Dschëns Sache war, darum befahl er jemandem, Djia Liän zu holen. Nachdem dieser eingetroffen war, fragte Djia Dschëng, wie viele Sorten Matten und Vorhänge es sein müßten, wie viele schon da seien und wie viele noch fehlten. Als Djia Liän die Frage hörte, zog er seine Brieftasche aus dem Stiefelschaft, holte einen Notizzettel daraus hervor, den er überflog, und dann meldete er: „Von den verschiedensten seidenen Vorhängen werden insgesamt einhundertzwanzig Stück gebraucht, davon sind gestern achtzig Stück gekommen, vierzig Stück fehlen noch. An Türvorhängen aus Bambus sind es zweihundert Stück, diese sind gestern alle eingetroffen. Dazu kommen noch zweihundert Türvorhänge aus Filz, zweihundert aus rotlackiertem Bambus und zweihundert mit bunten Blumenmustern. Von jeder Sorte haben wir schon die Hälfte bekommen, und im Herbst werden sie vollzählig sein. An Stuhltüchern, Tischverkleidungen, Bettumrandungen und Tischhüllen sind es eintausendzweihundert Stück, und auch diese sind bereits vorhanden.“ Während sie so im Gehen miteinander sprachen, versperrte plötzlich ein dunkler Berg ihren Weg. Sie gingen um ihn herum und erblickten halb verborgen eine niedrige gelbe Lehmmauer, die oben mit Reisstroh belegt war. Hunderte blühender Aprikosenbäume leuchteten wie loderndes Feuer oder flammende Morgenwolken. Innerhalb der Mauer standen einige strohgedeckte Häuser, außerhalb derselben aber wuchsen junge Maulbeerbäume, Ulmen, Roseneibische und Seidenspinnereichen, deren Zweige so miteinander verwoben waren, daß sie einen doppelten grünen Flechtzaun bildeten. Noch vor diesem Zaun lag am Fuße des Berges ein Dorfbrunnen mit Hebebaum, Winde und dergleichen. Weiter unten erstreckten sich endlose Felder, auf denen Gemüse grünte und blühte. „Das lasse ich mir gefallen!“ sagte Djia Dschëng lächelnd. „Es ist zwar alles künstlich angelegt, aber doch erweckt der Anblick in mir den Wunsch, mich aufs Land zurückzuziehen und Bauer zu werden. Aber gehen wir hinein, um zu rasten!“ Da erblickten sie plötzlich, als sie eben durch das Tor des Flechtzauns treten wollten, am Wegesrand einen Stein, der ebenfalls für eine Inschrift vorgesehen sein mußte. „Wie schön, wie schön!“ riefen alle aus. „Hätte man hier eine Inschriftentafel aufgehängt, wäre die ländliche Stimmung wie weggeblasen, durch den Stein aber gewinnt sie noch. Hierzu paßt nur ein Vers von Fan Tschëng-da PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT .“ „Also schlagt etwas vor!“ forderte Djia Dschëng sie auf. Da sagte jemand: „Euer Sohn hat vorhin bemerkt: ‚Lieber etwas Bekanntes zitieren als etwas Neues ersinnen.‘ Für diesen Platz hier ist ein alter Ausspruch höchst treffend. Nichts könnte besser sein, als einfach zu schreiben ‚Aprikosenblütendorf‘ PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT .“ Lächelnd wandte sich Djia Dschëng an Djia Dschën und sagte: „Das bringt mich auf den Gedanken, daß diesem Ort zu seiner Vollkommenheit noch das Zeichen einer Weinschenke fehlt. Laß doch morgen eins anfertigen! Aber es darf nicht etwa prunkvoll aussehen, es muß eine Form haben, wie sie draußen auf dem Lande üblich ist. Du läßt es mit einem Bambusstab in einem Baumwipfel anbringen!“ Djia Dschën versprach es und sagte dann: „Hier können auch keine anderen Vögel gehalten werden als Gänse, Enten, Hühner und dergleichen, damit alles miteinander harmoniert.“ „Ausgezeichnet!“ lobten Djia Dschëng und seine Begleiter. Dann aber erläuterte Djia Dschëng: „‚Aprikosenblütendorf‘ ist wohl sehr schön, aber den Namen gibt es schon. Deshalb müßten wir erst eine Genehmigung dafür erbitten.“ „Richtig!“ sagten seine Schützlinge. „Aber welchen erdachten Namen könnte man wählen?“ Alle grübelten darüber nach, Bau-yü aber konnte seine Ungeduld nicht bezähmen, und ohne auf einen Befehl von Djia Dschëng zu warten, platzte er heraus: „In einem alten Gedicht heißt es ‚Vom Wipfel der Aprikose eine Weinflagge winkt.‘ PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT Deshalb wäre es hier das beste zu sagen ‚Zwischen Aprikosen eine Weinflagge sich zeigt.‘“ „Nicht schlecht!“ sagten alle. „Und es spielt auf das Aprikosenblütendorf an.“ „Wollte man es ‚Aprikosenblütendorf‘ nennen, wäre das der Gipfel der Geschmacklosigkeit“, sagte Bau-yü mit kühlem Lächeln. „In einem anderen alten Gedicht heißt es ‚Am Flechtzaun überm Wasser die Reisblüten duften.‘ PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT Wäre es nicht schön, ‚Reisduftdorf‘ zu sagen?“ „Ein hervorragender Name!“ stimmten alle begeistert zu und klatschten in die Hände. Djia Dschëng aber fuhr Bau-yü an: „Du unwissender Tropf! Da kennst du ein paar alte Dichter und hast ein paar allbekannte Verse im Kopf, und schon wagst du es, dich vor Älteren aufzuspielen. Deinen Unsinn habe ich dich nur erzählen lassen, um dich auf die Probe zu stellen und damit wir etwas zum Lachen haben. Du hast das wohl ernst genommen?“ Damit führte er die Gesellschaft in eines der strohgedeckten Häuser. Drinnen erblickten sie papierbespannte Fenster und hölzerne Ruhebänke, von Reichtum und Vornehmheit keine Spur. Djia Dschëng, froh gestimmt durch diesen Anblick, wandte sich zu Bau-yü und fragte: „Wie gefällt es dir hier?“ Rasch stießen die Begleiter Bau-yü an und soufflierten ihm, er solle sagen, es sei schön hier. Bau-yü aber ließ sich dadurch nicht beirren und antwortete: „Lange nicht so gut wie in den Räumen ‚Ein Phönix kommt zu Besuch‘.“ „Dummer Kerl!“ sagte Djia Dschëng. „Dir gefällt nur die widerliche Pracht rotlackierter Säulen und buntbemalter Balken, für Einfachheit und Zurückgezogenheit hast du keinen Sinn. Das kommt davon, daß du nicht die Schriften studierst.“ „Ihr belehrt mich zu Recht“, erwiderte Bau-yü rasch. „Aber was hat es mit dem Ausdruck ‚natürlich‘ auf sich, den die Alten häufig gebrauchten?“ Angesichts von Bau-yüs Verhalten fragten sich die Begleiter, warum er so unverbesserlich töricht sei, und auf seine Frage nach dem Wort ‚natürlich‘ sagten sie rasch: „Alles versteht Ihr, und was ‚natürlich‘ heißt, nicht? ‚Natürlich‘ heißt, was von Natur aus ist und nicht von Menschenhand geschaffen.“ „Aha!“ sagte Bau-yü. „Und wenn hier ein Bauernhof liegt, sieht man doch ganz klar, daß er willkürlich angelegt ist. Es gibt kein Dorf in der Nachbarschaft und keine Stadt in der Nähe. Der Berg dahinter gehört zu keinem Gebirge, und das Wasser davor entspringt keiner Quelle. Keine Pagode eines versteckten Klosters erhebt sich darüber, keine Brücke zu einem Markt steht davor. Einsam und verloren liegt er da und bietet keinen großartigen Anblick. Wie könnte er sich mit dem vorigen Ort messen, der ein natürliches Aussehen hat und einen natürlichen Geist atmet? Sicher ist auch dort der Bambus angepflanzt und der Quell hingeleitet, aber das geht doch nicht bis zur Entstellung. Bei dem, was die Alten ein ‚natürliches Bild‘ nannten, geht es ja gerade darum, daß man nicht gewaltsam aus der falschen Stelle die richtige macht und einen Berg dort aufhäuft, wo keiner ist. So erhält man zwar hunderterlei verfeinerte Elemente, aber sie vertragen sich nicht miteinander...“ Noch ehe er ausgeredet hatte, rief Djia Dschëng zornig: „Hinaus!“ Aber als er eben ging, befahl er ihm schon wieder, zurückzukommen und einen Parallelsatz zu bilden. „Wenn er nichts wird, schlage ich dir für beides auf den Mund!“ drohte er. So blieb Bau-yü keine Wahl, und er rezitierte: „Frischespendendes Wasser erfüllt die Bucht, wo man Bohnenfasern wäscht. Glückverheißende Wolken umgeben den Mann, der Rebdoldenblätter pflückt.“ „Es wird immer schlimmer“, sagte Djia Dschëng kopfschüttelnd und führte seine Gäste hinaus. Sie bogen um einen Berghang, gingen zwischen Blumen und Weiden dahin, an Felsen und Quellen vorbei, unter einem Rosenspalier und einer Laube aus Kletterrosen hindurch, an einem Strauchpäoniengarten vorüber, zu einem Hof mit Wildrosen hinein und durch eine Einfriedung mit Bananstauden hinaus. Hin und her, kreuz und quer führte sie der Weg. Plötzlich hörten sie Wasser rauschen, das sich aus einer Grotte ergoß. Von oben hingen Schlingpflanzen darüber, unten schwammen Blütenblätter darin. „Welch schöne Szenerie!“ riefen alle, und Djia Dschëng fragte: „Wie wollt Ihr sie nennen?“ „Da gibt es nichts zu überlegen“, wurde ihm geantwortet. „Der Name ‚Quelle von Wu-ling‘ PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT paßt ganz genau.“ „Wieder etwas, was es schon gibt“, wandte Djia Dschëng lächelnd ein. „Dann eben ‚Die alte Heimstatt der Leute aus Tjin‘“, lautete ein anderer Vorschlag. „Das ist ja noch anstößiger“, sagte Bau-yü. „‚Die alte Heimstatt der Leute aus Tjin‘ spricht von der Flucht aus Wirren. Das kommt doch nicht in Frage. Was könnte besser sein als ‚Knöterichstrand und Blumengestade‘?“ Djia Dschëng bezeichnete das erst recht als Unsinn. Dann wollte er in die Grotte hineinfahren und erkundigte sich, ob es hier Boote gebe. „Hierher kommen vier Boote zum Lotosblumenpflücken und eine Barke“, berichtete Djia Dschën. „Aber sie sind noch nicht fertig.“ „Schade“, sagte Djia Dschëng, „dann können wir nicht hinein.“ „Man kommt auch von oben über einen Pfad hinein“, erklärte Djia Dschën und setzte sich an die Spitze des Zuges. Sich an Schlingpflanzen und Bäumen haltend, gingen sie weiter. Hier schwammen noch mehr abgefallene Blüten, und das Wasser war klarer. Weit und gewunden floß es dahin. Am Rande des Teiches wuchsen zwei Reihen Trauerweiden. Mit Pfirsich- und Aprikosenbäumen vermengt, verdeckten sie den Himmel und hielten die Sonne ab. Kein Staub war hier zu sehen. Dann zeigte sich plötzlich im Schatten der Weiden eine gewundene hölzerne Brücke mit rotem Geländer, an derem anderen Ende zahlreiche Wege sich trafen. Hier erblickten sie ein sauberes ziegelgedecktes Haus, das von einer Backsteinmauer umgeben war, die ebenfalls mit Ziegeln gedeckt und mit Blumen bewachsen war. Ausläufer des Hauptgipfels der Berge zogen sich bis durch die Mauer hindurch. „Welche Geschmacklosigkeit, hier ein Haus zu bauen!“ sagte Djia Dschëng. Als sie dann durch das Tor traten, ragte plötzlich ein bizarrer Felsen vor ihnen auf, der von allen Seiten mit weiteren Felsbrocken umgeben war und das ganze Gebäude vor ihren Blicken verbarg. Kein einziger blühender Baum wuchs hier, nur zahllose seltsame Gewächse. Sie rankten und sprossen, hingen von den Felsspitzen herab, wuchsen aus den Spalten heraus, ja selbst von der Dachtraufe hingen sie, um die Säulen wanden sie sich, und über die Treppenstufen breiteten sie sich aus. Sie glichen flatternden grünen Bändern und zusammengerollten goldenen Stricken. Manche Früchte sahen aus wie roter Zinnober, manche Knospen wie Duftblüten aus Gold. Mit ihrem Geruch konnte sich kein Blumenduft messen. „Das hat Geschmack!“ sagte Djia Dschëng unwillkürlich. „Nur kenne ich kaum welche von den Pflanzen.“ „Es sind Kletterfeige und Glyzine“, sagte jemand von den Begleitern. „Kletterfeige und Glyzine haben nicht so einen fremdartigen Duft“, erwiderte Djia Dschëng. „Sie sind es wirklich nicht“, sagte jetzt Bau-yü. „Kletterfeige und Glyzine sind zwar auch darunter, aber was da so duftet, sind Galgant und Haselwurz. Das Rote ist natürlich Purpurraute und das Grüne bestimmt Bärenklau. In den Büchern Li-sau PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT und Wën-hsüan PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT gibt es merkwürdige Pflanzen mit solchen Namen wie huo-na und djiang-tan, lun-dsu und dsï-djiang. Andere heißen schï-fan, schuee-sung, fu-liu oder lü-ti, wieder andere dan-djiau, mi-wu und fëng-liän. Aber nach so langer Zeit und so großen Veränderungen weiß niemand mehr, was das ist, darum haben die Pflanzen andere Namen bekommen, die ihrer Form entsprechen. Es kommt auch vor, daß sich die Bezeichnung allmählich verändert hat...“ Noch ehe er ausgesprochen hatte, herrschte Djia Dschëng ihn an: „Dich hat keiner gefragt!“ Erschrocken fuhr Bau-yü zurück und wagte nichts mehr zu sagen. Djia Dschëng hatte gesehen, daß auf beiden Seiten ein gedeckter Gang entlangführte. Durch diesen ging er jetzt hinein und erblickte ein Haus, das fünf Säulenzwischenräume breit war und ein Dach mit abgerundetem First hatte. Auf allen vier Seiten war es von Säulengängen umgeben. Mit seinen grünen Fenstern und den lackierten Wänden wirkte es ungleich edler als die vorigen Gebäude. „Wenn man hier Tee brüht und die Zither spielt, braucht man nicht einmal Weihrauch abzubrennen“, bemerkte Djia Dschëng mit einem Seufzer. „Diese Anlage ist so etwas Außergewöhnliches, daß Ihr für ihre Inschriftentafel ein gelungenes neuartiges Motto finden müßt, um dem gerecht zu werden.“ „Dann paßt nichts besser als ‚Orchideenwind und Lilientau‘“, sagte einer der Begleiter. „Dabei wird es wohl bleiben müssen“, sagte Djia Dschëng. „Wie ist es mit einem Parallelsatz?“ „Ich habe einen erdacht“, sagte jemand, „aber die andern müssen mich verbessern!“ Und er rezitierte: „Moschushauch zieht durch den abendlich sonnigen Hof, Galgantduft weht über die mondhelle Insel.“ „Gut ist das schon“, sagten seine Gefährten, „nur das ‚abendlich sonnig‘ paßt nicht hierher.“ „Aber es heißt doch in einem alten Gedicht ‚Die Rotalgen in meinen Händen weinen im Abendsonnenschein‘ PAGEREF schnurmuenzen \* MERGEFORMAT “, erwiderte er darauf. „Zu traurig, zu traurig!“ hielten sie ihm vor. Dann sagte ein anderer: „Ich habe auch einen Parallelsatz, Ihr müßt ihn beurteilen!“ Und er rezitierte: „Im Garten weht der Duft um die Jadelilien, im Hof scheint der Mond auf die Goldorchideen.“ Djia Dschëng strich sich schweigend den Bart und wollte selbst einen Parallelsatz vortragen, aber als er den Kopf hob, fiel sein Blick auf Bau-yü, der am Rande stand und sich nicht zu mucksen wagte. |