Hongloumeng/Chapter 96

From China Studies Wiki
Jump to navigation Jump to search

Chapter: 1 · 11 · 21 · 31 · 41 · 51 · 61 · 71 · 81 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 111 · ← Contents

第九十六回

瞒消息凤姐设奇谋 / 泄机关颦儿迷本性

中文原文 (程甲本 1982) Deutsche Übersetzung

话说贾琏拿了那块假玉忿忿走出,到了书房。那个人看见贾琏的气色不好,心里先发了虚了,连忙站起来迎着。刚要说话,只见贾琏冷笑道:“好大胆!我把你这个混账东西!这里是什么地方儿,你敢来掉鬼!”回头便问:“小厮们呢?”外头轰雷一般,几个小厮齐声答应。贾琏道:“取绳子去捆起他来,等老爷回来回明了,把他送到衙门里去。”众小厮又一齐答应:“预备着呢。”嘴里虽如此,却不动身。

那人先自唬的手足无措,见这般势派,知道难逃公道,只得跪下给贾琏磕头,口口声声只叫:“老太爷别生气。是我一时穷极无奈,才想出这个没脸的营生来。那玉是我借钱做的,我也不敢要了,只算孝敬府里的哥儿玩罢。”说毕,又连连磕头。贾琏啐道:“你这个不知死活的东西!这府里稀罕你的那扔不了的浪东西!”

正闹着,只见赖大进来,陪着笑向贾琏道:“二爷别生气了。靠他算个什么东西,饶了他,叫他滚出去罢。”贾琏道:“实在可恶!”赖大、贾琏作好作歹,众人在外头都说道:“糊涂狗攮的!还不给爷和赖大爷磕头呢!快快的滚罢,还等窝心脚呢!”那人赶忙磕了两个头,抱头鼠窜而去。从此,街上闹动了:“贾宝玉弄出‘假宝玉’来了。”

且说贾政那日拜客回来,众人因为灯节底下,恐怕贾政生气,已过去的事了,便也都不肯回。只因元妃的事忙碌了好些时,近日宝玉又病着,虽有旧例家宴,大家无兴,也无有可记之事。

到了正月十七日,王夫人正盼王子腾来京,只见凤姐进来回说:“今日二爷在外听得有人传说:我们家大老爷赶着进京,离城只二百多里地,在路上没了。太太听见了没有?”王夫人吃惊道:“我没有听见,老爷昨晚也没有说起。到底在那里听见的?”凤姐道:“说是在枢密张老爷家听见的。”王夫人怔了半天,那眼泪早流下来了,因拭泪说道:“回来再叫琏儿索性打听明白了来告诉我。”凤姐答应去了。

王夫人不免暗里落泪,悲女哭弟,又为宝玉耽忧。如此连三接二,都是不遂意的事,那里搁得住,便有些心口疼痛起来。又加贾琏打听明白了,来说道:“舅太爷是赶路劳乏,偶然感冒风寒,到了十里屯地方,延医调治,无奈这个地方没有名医,误用了药,一剂就死了。但不知家眷可到了那里没有。”王夫人听了,一阵心酸,便心口疼得坐不住,叫彩云等扶了上炕,还扎挣着叫贾琏去回了贾政:“即速收拾行装,迎到那里,帮着料理完毕,即刻回来告诉我们,好叫你媳妇儿放心。”贾琏不敢违拗,只得辞了贾政起身。

贾政早已知道,心里很不受用;又知宝玉失玉以后,神志昏愦,医药无效;又值王夫人心疼。那年正值京察,工部将贾政保列一等,二月,吏部带领引见。皇上念贾政勤俭谨慎,即放了江西粮道。即日谢恩,已奏明起程日期。虽有众亲朋贺喜,贾政也无心应酬。只念家中人口不宁,又不敢耽延在家。

正在无计可施,只听见贾母那边叫:“请老爷。”贾政即忙进去,看见王夫人带着病也在那里。便向贾母请了安。贾母叫他坐下,便说:“你不日就要赴任,我有多少话与你说,不知你听不听?”说着掉下泪来。贾政忙站起来说道:“老太太有话,只管吩咐,儿子怎敢不遵命呢?”贾母哽咽着说道:“我今年八十一岁的人了,你又要做外任去。偏有你大哥在家,你又不能告亲老。你这一去了,我所疼的只有宝玉,偏偏的又病得糊涂,还不知道怎么样呢。我昨日叫赖升媳妇出去叫人给宝玉算算命,这先生算得好灵,说要娶了金命的人帮扶他,必要冲冲喜才好,不然只怕保不住。我知道你不信那些话,所以叫你来商量;你的媳妇也在这里,你们两个也商量商量:还是要宝玉好呢,还是随他去呢?”贾政陪笑说道:“老太太当初疼儿子这么疼的,难道做儿子的就不疼自己的儿子不成么?只为宝玉不上进,所以时常恨他,也不过是恨铁不成钢的意思。老太太既要给他成家,这也是该当的,岂有逆着老太太不疼他的理?如今宝玉病着,儿子也是不放心。因老太太不叫他见我,所以儿子也不敢言语。我到底瞧瞧宝玉是个什么病?”

王夫人见贾政说着也有些眼圈儿红,知道心里是疼的,便叫袭人扶了宝玉来。宝玉见了他父亲,袭人叫他请安,他便请了个安。贾政见他脸面很瘦,目光无神,大有疯傻之状,便叫人扶了进去,便想到:“自己也是望六的人了,如今又放外任,不知道几年回来。倘或这孩子果然不好:一则年老无嗣,虽说有孙子,到底隔了一层;二则老太太最疼的是宝玉,若有差错,可不是我的罪名更重了?”瞧瞧王夫人一包眼泪,又想到他身上。复站起来说:“老太太这么大年纪,想法儿疼孙子,做儿子的还敢违拗?老太太主意该怎么,便怎么就是了。但只姨太太那边,不知说明白了没有?”

王夫人便道:“姨太太是早应了的,只为蟠儿的事没有结案,所以这些时总没提起。”贾政又道:“这就是第一层的难处:他哥哥在监里,妹子怎么出嫁?况且贵妃的事虽不禁婚嫁,宝玉应照已出嫁的姐姐,有九个月的功服,此时也难娶亲。再者,我的起身日期已经奏明,不敢耽搁,这几天怎么办呢?”

贾母想了一想:“说的果然不错。若是等这几件事过去,他父亲又走了,倘或这病一天重似一天,怎么好?只可越些礼办了才好。”想定主意,便说道:“你若给他办呢,我自然有个道理,包管都碍不着:姨太太那边,我和你媳妇亲自过去求他。蟠儿那里,我央蝌儿去告诉他,说是要救宝玉的命,诸事将就,自然应的。若说服里娶亲,当真使不得;况且宝玉病着,也不可叫他成亲:不过是冲冲喜。我们两家愿意,孩子们又有‘金玉’的道理,婚是不用合的了。即挑了好日子,按着咱们家分儿过了礼。趁着挑个娶亲日子,一概鼓乐不用,倒按宫里的样子,用十二对提灯,一乘八人轿子抬了来,照南边规矩拜了堂,一样坐床撒帐,不是算娶了亲了么?宝丫头心地明白,是不用虑的。内中又有袭人,也还是个妥妥当当的孩子。再有个明白人常劝他,更好。他又和宝丫头合的来。再者,姨太太曾说:“宝丫头的金锁,也有个和尚说过,只等有玉的便是婚姻。焉知宝丫头过来,不因金琐,倒招出他那块玉来,也定不得。从此一天好似一天,岂不是大家的造化!这会子只要立刻收拾屋子,铺排起来。这屋子是要你派的。一概亲友不请,也不排筵席。待宝玉好了,过了功服,然后再摆席请人。这么着,都赶的上;你也看见了他们小两口儿的事,也好放心着去。”

贾政听了,原不愿意,只是贾母做主,不敢违命,勉强陪笑说道:“老太太想得极是,也很妥当。只是要吩咐家下众人,不许吵嚷得里外皆知,这要耽不是的。姨太太那边只怕不肯,若是果真应了,也只好按着老太太的主意办去。”贾母道:“姨太太那里有我呢。你去罢。”

贾政答应出来,心中好不自在。因赴任事多:部里领凭,亲友们荐人,种种应酬不绝,竟把宝玉的事听凭贾母交与王夫人、凤姐儿了。惟将荣禧堂后身王夫人内屋旁边一大跨所二十馀间房屋指与宝玉,馀者一概不管。贾母定了主意,叫人告诉他去,贾政只说很好。此是后话。

且说宝玉见过贾政,袭人扶回里间炕上。因贾政在外,无人敢与宝玉说话,宝玉便昏昏沉沉的睡去,贾母与贾政所说的话,宝玉一句也没有听见。袭人等却静静儿的听得明白。头里虽也听得些风声,到底影响,只不见宝钗过来,却也有些信真。今日听了这些话,心里方才水落归槽,倒也喜欢。心里想道:“果然上头的眼力不错,这才配的是。我也造化:若他来了,我可以卸了好些担子。但是这一位的心里只有一个林姑娘,幸亏他没有听见,若知道了,又不知要闹到什么分儿了。”袭人想到这里,转喜为悲。心想:“这件事怎么好?老太太、太太那里知道他们心里的事?一时高兴,说给他知道,原想要他病好。若是他还像头里的心:初见林姑娘,便要摔玉砸玉;况且那年夏天在园里,把我当作林姑娘,说了好些私心话;后来因为紫鹃说了句玩话儿,便哭得死去活来。若是如今和他说要娶宝姑娘,竟把林姑娘撂开,除非是他人事不知还可,倘或明白些,只怕不但不能冲喜,竟是催命了。我再不把话说明,那不是一害三个人了么?”

袭人想定主意,待等贾政出去,叫秋纹照看着宝玉,便从里间出来,走到王夫人身旁,悄悄的请了王夫人到贾母后身屋里去说话。贾母只道是宝玉有话,也不理会,还在那里打算怎么过礼,怎么娶亲。

那袭人同了王夫人到了后间,便跪下哭了。王夫人不知何意,把手拉着他说:“好端端的,这是怎么说?有什么委屈,起来说。”袭人道:“这话奴才是不该说的,这会子因为没有法儿了。”王夫人道:“你慢慢的说。”袭人道:“宝玉的亲事,老太太、太太已定了宝姑娘了,自然是极好的一件事。只是奴才想着,太太看去,宝玉和宝姑娘好,还是和林姑娘好呢?”王夫人道:“他两个因从小儿在一处,所以宝玉和林姑娘又好些。”袭人道:“不是好些。”便将宝玉素与黛玉这些光景一一的说了,还说:“这些事都是太太亲眼见的。独是夏天的话,我从没敢和别人说。”

王夫人拉着袭人道:“我看外面儿已瞧出几分来了,你今儿一说,更加是了。但是刚才老爷说的话,想必都听见了,你看他的神情儿怎么样?”袭人道:“如今宝玉若有人和他说话他就笑,没人和他说话他就睡,所以头里的话却倒都没听见。”王夫人道:“倒是这件事叫人怎么样呢?”袭人道:“奴才说是说了,还得太太告诉老太太,想个万全的主意才好。”王夫人便道:“既这么着,你去干你的。这时候满屋子的人,暂且不用提起。等我瞅空儿回明老太太,再作道理。”

说着,仍到贾母跟前。贾母正在那里和凤姐儿商议,见王夫人进来,便问道:“袭人丫头说什么,这么鬼鬼祟祟的?”王夫人趁问,便将宝玉的心事细细回明贾母。贾母听了,半日没言语。王夫人和凤姐也都不再说了。只见贾母叹道:“别的事都好说。林丫头倒没有什么;若宝玉真是这样,这可叫人作了难了。”

只见凤姐想了一想,因说道:“难倒不难,只是我想了个主意,不知姑妈肯不肯。”王夫人道:“你有主意,只管说给老太太听,大家娘儿们商量着办罢了。”凤姐道:“依我想,这件事只有一个掉包儿的法子。”贾母道:“怎么掉包儿?”凤姐道:“如今不管宝兄弟明白不明白,大家吵嚷起来,说是老爷做主,将林姑娘配了他了,瞧他的神情儿怎么样:要是他全不管,这个包儿也就不用掉了;若是他有些喜欢的意思,这事却要大费周折呢。”王夫人道:“就算他喜欢,你怎么样办法呢?”凤姐走到王夫人耳边,如此这般的说了一遍。王夫人点了几点头儿,笑了一笑,说道:“也罢了。”

贾母便问道:“你们娘儿两个捣鬼,到底告诉我是怎么着呀!”凤姐恐贾母不懂,露泄机关,便也向耳边轻轻告诉了一遍。贾母果真一时不懂。凤姐笑着又说了几句。贾母笑道:“这么着也好,可就只忒苦了宝丫头了。倘或吵嚷出来,林丫头又怎么样呢?”凤姐道:“这个话,原只说给宝玉听,外头一概不许提起,有谁知道呢?”

正说间,丫头传进话来说:“琏二爷回来了。”王夫人恐贾母问及,使个眼色与凤姐。凤姐便出来迎着贾琏努了个嘴儿,同到王夫人屋里等着去了。

一会儿,王夫人进来,已见凤姐哭的两眼通红。贾琏请了安,将到十里屯料理王子腾的丧事的话说了一遍,便说:“有恩旨赏了内阁的职衔,谥了‘文勤公’;命本家扶柩回籍,着沿途地方官员照料。昨日起身,连家眷回南去了。舅太太叫我回来请安问好。说如今想不到不能进京,有多少话不能说。听见我大舅子要进京,若是路上遇见了,便叫他来到咱们这里细细的说。”王夫人听毕,其悲痛自不必言。凤姐劝慰了一番:“请太太略歇一歇,晚上来,再商量宝玉的事罢。”说毕,同了贾琏回到自己房中,告诉了贾琏,叫他派人收拾新房,不提。

一日,黛玉早饭后,带着紫鹃到贾母这边来:一则请安,二则也为自己散散闷。出了潇湘馆,走了几步,忽然想起忘了手绢子来,因叫紫鹃回去取来,自己却慢慢的走着等他。刚走到沁芳桥那边山石背后当日同宝玉葬花之处,忽听一个人呜呜咽咽在那里哭。黛玉煞住脚听时,又听不出是谁的声音,也听不出哭的叨叨的是些什么话。心里甚是疑惑,便慢慢的走去。及到了跟前,却见一个浓眉大眼的丫头在那里哭呢。黛玉未见他时,还只疑府里这些大丫头有什么说不出的心事,所以来这里发泄发泄。及至见了这个丫头,却又好笑,因想到:“这种蠢货,有什么情种!自然是那屋里作粗活的丫头,受了大女孩子的气了。”细瞧了一瞧,却不认得。

那丫头见黛玉来了,便也不敢再哭,站起来拭眼泪。黛玉问道:“你好好的为什么在这里伤心?”那丫头听了这话,又流泪道:“林姑娘,你评评这个理:他们说话,我又不知道,我就说错了一句话,我姐姐也不犯就打我呀!”黛玉听了,不懂他说的是什么,因笑问道:“你姐姐是那一个?”那丫头道:“就是珍珠姐姐。”黛玉听了,才知他是贾母屋里的。因又问:“你叫什么?”那丫头道:“我叫傻大姐儿。”黛玉笑了一笑。又问:“你姐姐为什么打你?你说错了什么话了?”那丫头道:“为什么呢?就是为我们宝二爷娶宝姑娘的事情。”

黛玉听了这句话,如同一个疾雷,心头乱跳。略定了定神,便叫这丫头:“你跟了我这里来。”那丫头跟着黛玉到那畸角儿上葬桃花的去处,那里背静,黛玉因问道:“宝二爷娶宝姑娘,他为什么打你呢?”傻大姐道:“我们老太太和太太、二奶奶商量了,因为我们老爷要起身,说就赶着往姨太太商量,把宝姑娘娶过来罢。头一宗,给宝二爷冲什么喜;第二宗……”说到这里,又瞅着黛玉笑了一笑,才说道:“赶着办了,还要给林姑娘说婆婆家呢。”

黛玉已经听呆了。这丫头只管说道:“我又不知道他们怎么商量的,不叫人吵嚷,怕宝姑娘听见害臊。我白和宝二爷屋里的袭人姐姐说了一句:‘咱们明儿更热闹了,又是宝姑娘,又是宝二奶奶,这可怎么叫呢?’林姑娘,你说我这话害着珍珠姐姐什么了吗?他走过来就打了我一个嘴巴,说我混说,不遵上头的话,要撵出我去。我知道上头为什么不叫言语呢?你们又没告诉我,就打我。”说着,又哭起来。

那黛玉此时心里竟是油儿、酱儿、糖儿、醋儿倒在一处的一般,甜、苦、酸、咸,竟说不上什么味儿来了。停了一会儿,颤巍巍的说道:“你别混说了,你再混说,叫人听见,又要打你了。你去罢。”说着,自己转身要回潇湘馆去,那身子竟有千百斤重的,两只脚却像踩着棉花一般,早已软了,只得一步一步慢慢的走将来。走了半天,还没到沁芳桥畔:原来脚下软了,走的慢;且又迷迷痴痴,信着脚儿从那边绕过来,更添了两箭地的路。这时刚到沁芳桥畔,却又不知不觉的顺着堤往回里走起来。

紫鹃取了绢子来,不见黛玉。正在那里看时,只见黛玉颜色雪白,身子晃晃荡荡的,眼睛也直直的,在那里东转西转。又见一个丫头往前头走了,离的远,也看不出是那一个来。心中惊疑不定,只得赶过来,轻轻的问道:“姑娘,怎么又回去?是要往那里去?”黛玉也只模糊听见,随口应道:“我问问宝玉去。”紫鹃听了,摸不着头脑,只得搀着他到贾母这边来。

黛玉走到贾母门口,心里似觉明晰,回头看见紫鹃搀着自己,便站住了,问道:“你作什么来的?”紫鹃陪笑道:“我找了绢子来了。头里见姑娘在桥那边呢,我赶着过去问姑娘,姑娘没理会。”黛玉笑道:“我打量你来瞧宝二爷来了呢,不然,怎么往这里走呢?”紫鹃见他心里迷惑,便知黛玉必是听见那丫头什么话来,惟有点头微笑而已。只是心里怕他见了宝玉,那一个已经是疯疯傻傻,这一个又这样恍恍惚惚,一时说出些不大体统的话来,那时如何是好?心里虽如此想,却也不敢违拗,只得搀他进去。

那黛玉却又奇怪,这时不似先前那样软了,也不用紫鹃打帘子,自己掀起帘子进来。却是寂然无声:因贾母在屋里歇中觉,丫头们也有脱滑儿玩去的,也有打盹的,也有在那里伺候老太太的。倒是袭人听见帘子响,从屋里出来一看,见是黛玉,便让道:“姑娘,屋里坐罢。”黛玉笑着道:“宝二爷在家么?”袭人不知底里,刚要答言,只见紫鹃在黛玉身后和他努嘴儿,指着黛玉,又摇摇手儿。袭人不解何意,也不敢言语。

黛玉却也不理会,自己走进房来。看见宝玉在那里坐着,也不起来让坐,只瞅着嘻嘻的傻笑。黛玉自己坐下,却也瞅着宝玉笑。两个人也不问好,也不说话,也无推让,只管对着脸傻笑起来。袭人看见这番光景,心里大不得主意,只是没法儿。忽然听着黛玉说道:“宝玉,你为什么病了?”宝玉笑道:“我为林姑娘病了。”袭人、紫鹃两个吓得面目改色,连忙用言语来岔。两个却又不答言,仍旧傻笑起来。

袭人见了这样,知道黛玉此时心中迷惑,和宝玉一样,因悄和紫鹃说道:“姑娘才好了,我叫秋纹妹妹同着你搀回姑娘,歇歇去罢。”因回头向秋纹道:“你和紫鹃姐姐送林姑娘去罢。你可别混说话。”秋纹笑着也不言语,便来同着紫鹃搀起黛玉。那黛玉也就站起来,瞅着宝玉只管笑,只管点头儿。紫鹃又催道:“姑娘,回家去歇歇罢。”黛玉道:“可不是,我这就是回去的时候儿了。”说着,便回身笑着出来了,仍旧不用丫头们搀扶,自己却走得比往常飞快。紫鹃、秋纹后面赶忙跟着走。

黛玉出了贾母院门,只管一直走去。紫鹃连忙搀住,叫道:“姑娘,往这么来。”黛玉仍是笑着,随了往潇湘馆来。离门口不远,紫鹃道:“阿弥陀佛!可到了家了。”只这一句话没说完,只见黛玉身子往前一栽,哇的一声,一口血直吐出来。

未知性命如何,且听下回分解。

京察──明、清两代对京官考核的称谓。清代三年考核一次,以定去留及升降。​

告亲老——从前官员因父母年老,又无兄弟在家,可以告假回家养亲,谓之“告亲老”。贾政因兄长贾赦在家,故“不能告亲老”。​

九个月的功服——即“五服”(参见第九十二回“有服、无服”注)内的“大功服”。此服用麻布略作加工而成,为期九个月。服丧对象为堂兄弟、未出嫁的堂姊妹、已出嫁的姑母、姐妹等。元妃为贾宝玉的亲姐姐,所以应按“大功服”服丧九个月。​

坐床撒帐──旧俗婚礼中的两种仪式。均见于宋·孟元老《东京梦华录·卷五·娶妇》:“新人下车檐,踏青布条或毡席,不得踏地,一人捧镜倒行,引新人跨鞍蓦草及秤上过,入门于一室内,当中悬帐,谓之‘坐虚帐’;或只径入房中,坐于床上,亦谓之‘坐富贵’。” “男女对拜毕,就床,女向左、男向右坐,妇女以金钱、彩果散掷,谓之‘撒帐’。”此俗各地大同小异。​

第九十七回

林黛玉焚稿断痴情

薛宝钗出闺成大礼

话说黛玉到潇湘馆门口,紫鹃说了一句话,更动了心,一时吐出血来,几乎晕倒。亏了紫鹃还同着秋纹,两个人搀扶着黛玉到屋里来。那时秋纹去后,紫鹃、雪雁守着,见他渐渐苏醒过来,问紫鹃道:“你们守着哭什么?”紫鹃见他说话明白,倒放了心了,因说:“姑娘刚才打老太太那边回来,身上觉着不大好,唬的我们没了主意,所以哭了。”黛玉笑道:“我那里就能够死呢!”这一句话没完,又喘成一处。

原来黛玉因今日听得宝玉、宝钗的事情,这本是他数年的心病,一时急怒,所以迷惑了本性。及至回来吐了这一口血,心中却渐渐的明白过来,把头里的事一字也不记得。这会子见紫鹃哭了,方模糊想起傻大姐的话来。此时反不伤心,惟求速死,以完此债。

这里紫鹃、雪雁只得守着,想要告诉人去,怕又像上回招的凤姐说他们失惊打怪。那知秋纹回去神色慌张,正值贾母睡起中觉来,看见这般光景,便问:“怎么了?”秋纹吓的连忙把刚才的事回了一遍。贾母大惊,说:“这还了得!”连忙着人叫了王夫人、凤姐过来,告诉了他婆媳两个。凤姐道:“我都嘱咐了,这是什么人走了风了呢?这不更是一件难事了吗?”贾母道:“且别管那些,先瞧瞧去是怎么样了。”

说着,便起身带着王夫人、凤姐等过来看视。见黛玉颜色如雪,并无一点血色,神气昏沉,气息微细;半日又咳嗽了一阵,丫头递了痰盂,吐出都是痰中带血的。大家都慌了。只见黛玉微微睁眼,看见贾母在他旁边,便喘吁吁的说道:“老太太,你白疼了我了。”贾母一闻此言,十分难受,便道:“好孩子,你养着罢,不怕的。”黛玉微微一笑,把眼又闭上了。

外面丫头进来回凤姐道:“大夫来了。”于是大家略避。王大夫同着贾琏进来,诊了脉,说道:“尚不妨事。这是郁气伤肝,肝不藏血,所以神气不定。如今要用敛阴止血的药,方可望好。”王大夫说完,同着贾琏,出去开方取药去了。

贾母看黛玉神气不好,便出来告诉凤姐等道:“我看这孩子的病,不是我咒他,只怕难好。你们也该替他预备预备,冲一冲,或者好了,岂不是大家省心?就是怎么样,也不至临时忙乱,咱们家里这两天正有事呢!”凤姐儿答应了。

贾母又问了紫鹃一回,到底不知是那个说的。贾母心里只是纳闷,因说:“孩子们从小儿在一处儿玩,好些是有的。如今大了,懂的人事,就该要分别些,才是做女孩儿的本分,我才心里疼他。若是他心里有别的想头,成了什么人了呢!我可是白疼了他了。你们说了,我倒有些不放心。”因回到房中,又叫袭人来问。袭人仍将前日回王夫人的话并方才黛玉的光景述了一遍。贾母道:“我方才看他却还不至糊涂,这个理我就不明白了。咱们这种人家,别的事自然没有的,这心病也是断断有不得的。林丫头若不是这个病呢,我凭着花多少钱都使得;就是这个病,不但治不好,我也没心肠了。”

凤姐道:“林妹妹的事,老太太倒不必张罗,横竖有他二哥哥天天同着大夫瞧。倒是姑妈那边的事要紧。今儿早起,听见说房子不差什么就妥当了。竟是老太太、太太到姑妈那边去,我也跟了去,商量商量。就只一件:姑妈家里有宝妹妹在那里,难以说话。不如索性请姑妈晚上过来,咱们一夜都说结了,就好办了。”贾母、王夫人都道:“你说的是。今儿晚了,明儿饭后,咱们娘儿们就过去。”说着,贾母用了晚饭,凤姐同王夫人各自归房,不提。

且说次日凤姐吃了早饭过来,便要试试宝玉,走进屋里,说道:“宝兄弟大喜!老爷已择了吉日,要给你娶亲了。你喜欢不喜欢?”宝玉听了,只管瞅着凤姐笑,微微的点点头儿。凤姐笑道:“给你娶林妹妹过来,好不好?”宝玉却大笑起来。凤姐看着,也断不透他是明白,是糊涂。因又问道:“老爷说你好了,就给你娶林妹妹呢;若还是这么傻,就不给你娶了。”宝玉忽然正色道:“我不傻,你才傻呢。”说着,便站起来说:“我去瞧瞧林妹妹,叫他放心。”凤姐忙扶住了,说:“林妹妹早知道了。他如今要做新媳妇了,自然害羞,不肯见你的。”宝玉道:“娶过来,他到底是见我不见?”

凤姐又好笑,又着忙,心里想:“袭人的话不差。提到林妹妹,虽说仍旧说些疯话,却觉得明白些。若真明白了,将来不是林姑娘,打破了这个灯虎儿,那饥荒才难打呢!”便忍笑说道:“你好好儿的便见你;若是疯疯癫癫的,他就不见你了。”宝玉说道:“我有一个心,前儿已交给林妹妹了。他要过来,横竖给我带来,还放在我肚子里头。”

凤姐听着竟是疯话,便出来,看着贾母笑。贾母听了,又是笑,又是疼,说道:“我早听见了。如今且不用理他,叫袭人好好的安慰他。咱们走罢。”说着,王夫人也来了。

大家到了薛姨妈那里,只说:“惦记着这边的事,来瞧瞧。”薛姨妈感激不尽,说些薛蟠的话。喝了茶,薛姨妈要叫人告诉宝钗,凤姐连忙拦住说:“姑妈不必告诉宝妹妹。”又向薛姨妈陪笑说道:“老太太此来:一则为瞧姑妈;二则也有句要紧的话,特请姑妈到那边商议。”薛姨妈听了,点点头儿说:“是了。”于是大家又说些闲话,便回来了。

当晚,薛姨妈果然过来,见过了贾母,到王夫人屋里来,不免说起王子腾来,大家落了一会泪。薛姨妈便问道:“刚才我到老太太那里,宝哥儿出来请安,还好好儿的,不过略瘦些,怎么你们说得很利害?”凤姐便道:“其实也不怎么,这只是老太太悬心。目今老爷又要起身外任去,不知几年才来。老太太的意思:头一件,叫老爷看着宝兄弟成了家,也放心;二则,也给宝兄弟冲冲喜,借大妹妹的金锁压压邪气,只怕就好了。”薛姨妈心里也愿意,只虑着宝钗委屈,说道:“也使得,只是大家还要从长计较计较才好。”王夫人便按着凤姐的话和薛姨妈说,只说:“姨太太这会子家里没人,不如把妆奁一概蠲免。明日就打发蝌儿告诉蟠儿,一面这里过门,一面给他变法儿撕掳官司。”并不提宝玉的心事。又说:“姨太太,既作了亲,早娶过来,早好一天,大家早放一天心。”

正说着,只见贾母差鸳鸯过来候信。薛姨妈虽恐宝钗委屈,然也没法儿,又见这般光景,只得满口应承。鸳鸯回去回了贾母。贾母也甚喜欢,又叫鸳鸯过来求薛姨妈和宝钗说明原故,不叫他受委屈。薛姨妈也答应了。便议定凤姐夫妇作媒人。大家散了,王夫人姊妹不免又叙了半夜的话儿。

次日,薛姨妈回家,将这边的话细细的告诉了宝钗,还说:“我已经应承了。”宝钗始则低头不语,后来便自垂泪。薛姨妈用好言劝慰,解释了好些话。宝钗自回房内,宝琴随去解闷。薛姨妈又告诉了薛蝌,叫他:“明日起身,一则打听审详的事,一则告诉你哥哥一个信儿。你即便回来。”

薛蝌去了四日,便回来回复薛姨妈道:“哥哥的事,上司已经准了误杀,一过堂就要题本了,叫咱们预备赎罪的银子。妹妹的事,说:‘妈妈做主很好的。赶着办又省了好些银子。叫妈妈不用等我,该怎么着,就怎么办罢。’”

薛姨妈听了,一则薛蟠可以回家,二则完了宝钗的事,心里安顿了好些。只是看着宝钗心里好像不愿意似的:“虽是这样,他是女儿家,素来也孝顺守礼的人,知我应了,他也没得说的。”便叫薛蝌:“办泥金庚帖,填上八字,即叫人送到琏二爷那边去。还问了过礼的日子来,你好预备。本来咱们不惊动亲友:哥哥的朋友,是你说的,都是混账人;亲戚呢,就是贾、王两家,如今贾家是男家,王家无人在京里。史姑娘放定的事,他家没有来请咱们,咱们也不用通知。倒是把张德辉请了来,托他照料些,他上几岁年纪的人,到底懂事。”薛蝌领命,叫人送帖过去。

次日,贾琏过来见了薛姨妈,请了安,便说:“明日就是上好的日子,今日过来回姨太太,就是明日过礼罢。只求姨太太不要挑饬就是了。”说着,捧过通书来。薛姨妈也谦逊了几句,点头应允。

贾琏赶着回去,回明贾政。贾政便道:“你回老太太说:既不叫亲友们知道,诸事宁可简便些。若是东西上,请老太太瞧了就是了,不必告诉我。”贾琏答应,进内将话回明贾母。

这里王夫人叫了凤姐,命人将过礼的物件都送与贾母过目,并叫袭人告诉宝玉。那宝玉又嘻嘻的笑道:“这里送到园里,回来园里又送到这里,咱们的人送,咱们的人收,何苦来呢!”贾母、王夫人听了,都喜欢道:“说他糊涂,他今日怎么这么明白呢?”鸳鸯等忍不住好笑,只得上来一件一件的点明给贾母瞧,说:“这是金项圈,这是金珠首饰,共八十件。这是妆蟒四十匹。这是各色绸缎一百二十匹。这是四季的衣服,共一百二十件。外面也没有预备羊酒,这是折羊酒的银子。”贾母看了,都说好。轻轻的与凤姐说道:“你去告诉姨太太说:不是虚礼,求姨太太等蟠儿出来,慢慢的叫人给他妹妹做来就是了。那好日子的被褥,还是咱们这里代办了罢。”

凤姐答应出来,叫贾琏先过去。又叫周瑞、旺儿等,吩咐他们:“不必走大门,只从园里从前开的便门内送去。我也就过去。这门离潇湘馆还远,倘别处的人见了,嘱咐他们不用在潇湘馆里提起。”众人答应着,送礼而去。

宝玉认以为真,心里大乐,精神便觉的好些,只是语言总有些疯傻。那过礼的回来,都不提名说姓,因此上下人等虽都知道,只因凤姐吩咐,都不敢走漏风声。

且说黛玉虽然服药,这病日重一日。紫鹃等在旁苦劝,说道:“事情到了这个分儿,不得不说了。姑娘的心事,我们也都知道。至于意外之事,是再没有的。姑娘不信,只拿宝玉的身子说起,这样大病,怎么做得亲呢?姑娘别听瞎话,自己安心保重才好。”黛玉微笑一笑,也不答言,又咳嗽数声,吐出好些血来。紫鹃等看去,只有一息奄奄。明知劝不过来,惟有守着流泪,天天三四趟去告诉贾母。鸳鸯测度贾母近日比前疼黛玉的心差了些,所以不常去回。况贾母这几日的心都在宝钗、宝玉身上,不见黛玉的信儿,也不大提起,只请太医调治罢了。

黛玉向来病着,自贾母起直到姊妹们的下人常来问候。今见贾府中上下人等都不过来,连一个问的人都没有,睁开眼,只有紫鹃一人。自料万无生理,因扎挣着向紫鹃说道:“妹妹,你是我最知心的。虽是老太太派你伏侍我,这几年,我拿你就当作我的亲妹妹。”说到这里,气又接不上来。紫鹃听了,一阵心酸,早哭得说不出话来。迟了半日,黛玉又一面喘,一面说道:“紫鹃妹妹,我躺着不受用,你扶起我来,靠着坐坐才好。”紫鹃道:“姑娘的身上不大好,起来又要抖搂着了。”黛玉听了,闭上眼不言语了,一时又要起来。紫鹃没法,只得同雪雁把他扶起,两边用软枕靠住,自己却倚在旁边。

黛玉那里坐得住,下身自觉硌的疼,狠命的掌着。叫过雪雁来道:“我的诗本子……”说着,又喘。雪雁料是要他前日所理的诗稿,因找来送到黛玉跟前。黛玉点点头儿,又抬眼看那箱子。雪雁不解,只是发怔。黛玉气的两跟直瞪,又咳嗽起来,又吐了一口血。雪雁连忙回身取了水来。黛玉漱了,吐在盂内。紫鹃用绢子给他拭了嘴。黛玉便拿那绢子指着箱子,又喘成一处,说不上来,闭了眼。紫鹃道:“姑娘歪歪儿罢。”黛玉又摇摇头儿。紫鹃料是要绢子,便叫雪雁开箱,拿出一块白绫绢子来。黛玉瞧了,撂在一边,使劲说道:“有字的。”紫鹃这才明白过来:要那块题诗的旧帕。只得叫雪雁拿出来递给黛玉。紫鹃劝道:“姑娘歇歇儿罢,何苦又劳神?等好了再瞧罢。”只见黛玉接到手里,也不瞧,扎挣着伸出那只手来,狠命的撕那绢子。却是只有打颤的分儿,那里撕得动。紫鹃早已知他是恨宝玉,却也不敢说破,只说:“姑娘,何苦自己又生气?”黛玉微微的点头,便掖在袖里。说叫点灯。

雪雁答应,连忙点上灯来。黛玉瞧瞧,又闭上眼坐着,喘了一会子,又道:“笼上火盆。”紫鹃打量他冷,因说道:“姑娘躺下,多盖一件罢。那炭气只怕耽不住。”黛玉又摇头儿。雪雁只得笼上,搁在地下火盆架上。黛玉点头,意思叫挪到炕上来。雪雁只得端上来,出去拿那张火盆炕桌。

那黛玉却又把身子欠起,紫鹃只得两只手来扶着他。黛玉这才将方才的绢子拿在手中,瞅着那火,点点头儿,往上一撂。紫鹃唬了一跳,欲要抢时,两只手却不敢动;雪雁又出去拿火盆桌子:此时那绢子已经烧着了。紫鹃劝道:“姑娘,这是怎么说呢?”黛玉只作不闻,回手又把那诗稿拿起来,瞧了瞧,又撂下了。紫鹃怕他也要烧,连忙将身倚住黛玉,腾出手来拿时,黛玉又早拾起,撂在火上。此时紫鹃却够不着,干急。

雪雁正拿进桌子来,看见黛玉一撂,不知何物,赶忙抢时,那纸沾火就着,如何能够少待?早已烘烘的着了。雪雁也顾不得烧手,从火里抓起来,撂在地下乱踩,却已烧得所馀无几了。

那黛玉把眼一闭,往后一仰,几乎不曾把紫鹃压倒。紫鹃连忙叫雪雁上来,将黛玉扶着放倒,心里突突的乱跳。欲要叫人时,天又晚了;欲不叫人时,自己同着雪雁和鹦哥等几个小丫头,又怕一时有什么原故。好容易熬了一夜。

到了次日早起,觉黛玉又缓过一点儿来。饭后,忽然又嗽又吐,又紧起来。紫鹃看着不好了,连忙将雪雁等都叫进来看守,自己却来回贾母。那知到了贾母上房,静悄悄的,只有两三个老妈妈和几个做粗活的丫头在那里看屋子呢。紫鹃因问道:“老太太呢?”那些人都说:“不知道。”紫鹃听这话诧异,遂到宝玉屋里去看,竟也无人。遂问屋里的丫头,也说不知。

紫鹃已知八九:“但这些人怎么竟这样狠毒冷淡!”又想到黛玉这几天竟连一个人问的也没有,越想越悲,索性激起一腔闷气来,一扭身便出来了。自己想了一想:“今日倒要看看宝玉是何形状,看他见了我怎么样过的去!那一年我说了一句谎话,他就急病了,今日竟公然做出这件事来。可知天下男子之心,真真是冰寒雪冷,令人切齿的!”

一面走,一面想,早已来到怡红院。只见院门虚掩,里面却又寂静的很。紫鹃忽然想到:“他要娶亲,自然是有新屋子的,但不知他这新屋子在何处?”

正在那里徘徊瞻顾,看见墨雨飞跑,紫鹃便叫住他。墨雨过来,笑嘻嘻的道:“姐姐到这里做什么?”紫鹃道:“我听见宝二爷娶亲,我要来看看热闹儿,谁知不在这里,也不知是几儿。”墨雨悄悄的道:“我这话只告诉姐姐,你可别告诉雪雁。他们上头吩咐了,连你们都不叫知道呢。就是今日夜里娶。那里是在这里?老爷派琏二爷另收拾了房子了。”说着,又问:“姐姐有什么事么?”紫鹃道:“没什么事,你去罢。”墨雨仍旧飞跑去了。

紫鹃自己发了一会呆,忽然想起黛玉来,这时候还不知是死是活。因两泪汪汪,咬着牙发狠道:“宝玉!我看他明儿死了,你算是躲的过,不见了?你过了你那如心如意的事儿,拿什么脸来见我?”一面哭,一面走,呜呜咽咽的自回去了。

还未到潇湘馆,只见两个小丫头在门里往外探头探脑的,一眼看见紫鹃,那一个便嚷道:“那不是紫鹃姐姐来了吗?”紫鹃知道不好了,连忙摆手儿不叫嚷。赶忙进来看时,只见黛玉肝火上炎,两颧红赤。紫鹃觉得不妥,叫了黛玉的奶妈王奶奶来,一看,他便大哭起来。

这紫鹃因王奶奶有些年纪,可以仗个胆儿,谁知竟是个没主意的人,反倒把紫鹃弄的心里七上八下。忽然想起一个人来,便命小丫头急忙去请。你道是谁?原来紫鹃想起李宫裁是个孀居,今日宝玉结亲,他自然回避;况且园中诸事,向系李纨料理:所以打发人去请他。李纨正在那里给贾兰改诗,冒冒失失的见一个丫头进来回说:“大奶奶,只怕林姑娘不好了,那里都哭呢!”

李纨听了,吓了一大跳,也不及问了,连忙站起身来便走。素云、碧月跟着。一头走着,一头落泪,想着:“姐妹在一处一场,更兼他那容貌才情,真是寡二少双,惟有青女、素娥可以仿佛一二。竟这样小小的年纪,就作了北邙乡女!偏偏凤姐想出一条偷梁换柱之计,自己也不好过潇湘馆来,竟未能少尽姊妹之情。真真可怜可叹!”一头想着,已走到潇湘馆的门口。里面却又寂然无声,李纨倒着起忙来:“想来必是已死,都哭过了。那衣衾装裹,未知妥当了没有?”连忙三步两步走进屋子来。

里间门口一个小丫头已经看见,便说:“大奶奶来了。”紫鹃忙往外走,和李纨走了个对面。李纨忙问:“怎么样?”紫鹃欲说话时,惟有喉中哽咽的分儿,却一字说不出,那眼泪一似断线珍珠一般,只将一只手回过去指着黛玉。李纨看了紫鹃这般光景,更觉心酸,也不再问,连忙走过来看时,那黛玉已不能言。李纨轻轻叫了两声。黛玉却还微微的开眼,似有知识之状,但只眼皮、嘴唇微有动意,口内尚有出入之息,却要一句话、一点泪也没有了。

李纨回身,见紫鹃不在跟前,便问雪雁。雪雁道:“他在外头屋里呢。”李纨连忙出来,只见紫鹃在外间空床上躺着,颜色青黄,闭了眼,只管流泪,那鼻涕眼泪把一个缉花锦边的褥子已湿了碗大的一片。李纨连忙唤他,那紫鹃才慢慢的睁开眼,欠起身来。李纨道:“傻丫头,这是什么时候,且只顾哭你的?林姑娘的衣衾,还不拿出来给他换上,还等多早晚呢?难道他个女孩儿家,你还叫他赤身露体,精着来,光着去吗?”紫鹃听了这句话,一发止不住痛哭起来。李纨一面也哭,一面着急,一面拭泪,一面拍着紫鹃的肩膀说:“好孩子,你把我的心都哭乱了。快着收拾他的东西罢,再迟一会子就了不得了!”

正闹着,外边一个人慌慌张张跑进来,倒把李纨唬了一跳。看时,却是平儿。跑进来看见这样,只是呆磕磕的发怔。李纨道:“你这会子不在那边,做什么来了?”说着,林之孝家的也进来了。平儿道:“奶奶不放心,叫来瞧瞧。既有大奶奶在这里,我们奶奶就只顾那一头儿了。”李纨点点头儿。平儿道:“我也见见林姑娘。”说着,一面往里走,一面早已流下泪来。这里李纨因和林之孝家的道:“你来的正好,快出去瞧瞧去,告诉管事的预备林姑娘的后事。妥当了,叫他来回我,不用到那边去。”林之孝家的答应了,还站着。李纨道:“还有什么话呢?”林之孝家的道:“刚才二奶奶和老太太商量了,那边用紫鹃姑娘使唤使唤呢。”

李纨还未答言,只见紫鹃道:“林奶奶,你先请罢!等着人死了,我们自然是出去的,那里用这么……”说到这里,却又不好说了,因又改说道:“况且我们在这里守着病人,身上也不洁净。林姑娘还有气儿呢,不时的叫我。”李纨在旁解说道:“当真的,林姑娘和这丫头也是前世的缘法儿。倒是雪雁是他南边带来的,他倒不理会。惟有紫鹃,我看他两个一时也离不开。”

林之孝家的头里听了紫鹃的话,未免不受用,被李纨这一番话,却也没有说的了。又见紫鹃哭的泪人一般,只好瞅着他微微的笑,说道:“紫鹃姑娘这些闲话倒不要紧,只是你却说得,我可怎么回老太太呢?况且这话是告诉得二奶奶的吗?”

正说着,平儿擦着眼泪出来道:“告诉二奶奶什么事?”林之孝家的将方才的话说了一遍。平儿低了一会头,说:“这么着罢,就叫雪姑娘去罢。”李纨道:“他使得吗?”平儿走到李纨耳边说了几句。李纨点点头儿道:“既是这么着,就叫雪雁过去也是一样的。”林之孝家的因问平儿道:“雪姑娘使得吗?”平儿道:“使得,都是一样。”林家的道:“那么着,姑娘就快叫雪姑娘跟了我去。我先回了老太太和二奶奶:这可是大奶奶和姑娘的主意。回来姑娘再各自回二奶奶去。”李纨道:“是了,你这么大年纪,连这么点子事还不耽呢?”林家的笑道:“不是不耽。头一宗,这件事是老太太和二奶奶办的,我们都不能很明白;再者,又有大奶奶和平姑娘呢。”

说着,平儿已叫了雪雁出来。原来雪雁因这几日黛玉嫌他小孩子家懂得什么,便也把心冷淡了;况且听是老太太和二奶奶叫,也不敢不去。连忙收拾了头,平儿叫他换了新鲜衣服,跟着林家的去了。

随后平儿又和李纨说了几句话。李纨又嘱咐平儿:“打那么催着林家的,叫他男人快办了来。”平儿答应着出来,转了个弯子,看见林家的带着雪雁在前头走呢,赶忙叫住道:“我带了他去罢。你先告诉林大爷,办林姑娘的东西去罢。奶奶那里,我替回就是了。”那林家的答应着去了。这里平儿带了雪雁,到了新房子里回明了,自去办事。

却说雪雁看见这个光景,想起他家姑娘,也未免伤心,只是在贾母、凤姐跟前不敢露出。因又想道:“也不知用我作什么?我且瞧瞧,宝玉一日家和我们姑娘好的蜜里调油,这时候总不见面了,也不知是真病假病?只怕是怕我们姑娘恼,假说丢了玉,装出傻子样儿来,叫那一位寒了心,他好娶宝姑娘的意思。我索性看看他,看他见了我傻不傻。难道今儿还装傻么?”一面想着,已溜到里间屋子门口,偷偷儿的瞧。

这时宝玉虽因失玉昏愦,但只听见娶了黛玉为妻,真乃是从古至今天上人间第一件畅心满意的事了,那身子顿觉健旺起来(只不过不似从前那般灵透,所以凤姐的妙计百发百中),巴不得就见黛玉。盼到今日完姻,真乐的手舞足蹈,虽有几句傻话,却与病时光景大相悬绝了。雪雁看了,又是生气,又是伤心。他那里晓得宝玉的心事,便各自走开。

这里宝玉便叫袭人快快给他装新,坐在王夫人屋里。看见凤姐、尤氏忙忙碌碌,再盼不到吉时,只管问袭人道:“林妹妹打园里来,为什么这么费事,还不来?”袭人忍着笑道:“等好时辰呢。”又听见凤姐和王夫人说道:“虽然有服,外头不用鼓乐,咱们家的规矩要拜堂的,冷清清的使不的。我传了家里学过音乐管过戏的那些女人来,吹打着热闹些。”王夫人点头说:“使得。”

一时,大轿从大门进来,家里细乐迎出去,十二对宫灯排着进来,倒也新鲜雅致。傧相请了新人出轿。宝玉见喜娘披着红,扶着新人,蒙着盖头。下首扶新人的你道是谁?原来就是雪雁。宝玉看见雪雁,犹想:“因何紫鹃不来,倒是他呢?”又想道:“是了,雪雁原是他南边家里带来的;紫鹃是我们家的,自然不必带来。”因此见了雪雁,竟如见了黛玉的一般欢喜。傧相喝礼,拜了天地。请出贾母,受了四拜。后请贾政夫妇等登堂,行礼毕,送入洞房。还有坐帐等事,俱是按本府旧例,不必细说。贾政原为贾母作主,不敢违拗,不信冲喜之说。那知今日宝玉居然像个好人,贾政见了,倒也喜欢。

新人坐了帐,就要揭盖头的。凤姐早已防备,请了贾母、王夫人等进去照应。宝玉此时到底有些傻气,便走到新人跟前,说道:“妹妹,身上好了?好些天不见了。盖着这劳什子做什么?”欲待要揭去,反把贾母急出一身冷汗来。宝玉又转念一想道:“林妹妹是爱生气的,不可造次了。”又歇了一歇,仍是按捺不住,只得上前,揭了盖头。喜娘接去,雪雁走开,莺儿上来伺候。宝玉睁眼一看,好像是宝钗。心中不信,自己一手持灯,一手擦眼一看,可不是宝钗么!只见他盛妆艳服,丰肩愞体,鬟低鬓軃,眼瞤息微。论雅淡,似荷粉露垂;看娇羞,真是杏花烟润了。

宝玉发了一会怔,又见莺儿立在旁边,不见了雪雁。此时心无主意,自己反以为是梦中了,呆呆的只管站着。众人接过灯去,扶着坐下,两眼直视,半语全无。贾母恐他病发,亲自过来招呼着。凤姐、尤氏请了宝钗,进入里间坐下。宝钗此时自然是低头不语。

宝玉定了一会神,见贾母、王夫人坐在那边,便轻轻的叫袭人道:“我是在那里呢?这不是做梦么?”袭人道:“你今日好日子,什么梦不梦的混说!老爷可在外头呢。”宝玉悄悄的拿手指着道:“坐在那里的这一位美人儿是谁?”袭人捂了自己的嘴,笑的说不出话来,半日才说道:“那是新娶的二奶奶。”众人也都回过头去忍不住的笑。宝玉又道:“好糊涂,你说二奶奶,到底是谁?”袭人道:“宝姑娘。”宝玉道:“林姑娘呢?”袭人道:“老爷作主娶的是宝姑娘,怎么混说起林姑娘来?”宝玉道:“我才刚看见林姑娘了么,还有雪雁呢,怎么说没有?你们这都是做什么玩呢?”

凤姐便走上来,轻轻的说道:“宝姑娘在屋里坐着呢,别混说!回来得罪了他,老太太不依的。”宝玉听了,这会子糊涂的更利害了。本来原有昏愦的病,加以今夜神出鬼没,更叫他不得主意,便也不顾别的,口口声声只要找林妹妹去。贾母等上前安慰,无奈他只是不懂。又有宝钗在内,又不好明说。知宝玉旧病复发,也不讲明,只得满屋里点起安息香来,定住他的神魂,扶他睡下。众人鸦雀无闻。停了片时,宝玉便昏沉睡去。贾母等才得略略放心,只好坐以待旦,叫凤姐去请宝钗安歇。宝钗置若罔闻,也便和衣在内暂歇。

贾政在外,未知内里原由,只就方才眼见的光景想来,心下倒放宽了。恰是明日就是起程的吉日,略歇了一歇,众人贺喜送行。贾母见宝玉睡着,也回房去暂歇。

次早,贾政辞了宗祠,过来拜别贾母,禀称:“不孝远离,惟愿老太太顺时颐养。儿子一到任所,即修禀请安,不必挂念。宝玉的事,已经依了老太太完结,只求老太太训诲。”贾母恐贾政在路不放心,并不将宝玉复病的话说起,只说:“我有一句话:宝玉昨夜完姻,并不是同房。今日你起身,本该叫他远送才是。但他因病冲喜,如今才好些,又是昨日一天劳乏,出来恐怕着了风。故此问你:你叫他送呢,即刻去叫他;你若疼他,就叫人带了他来你见见,叫他给你磕个头就算了。”贾政道:“叫他送什么?只要他从此以后认真念书,比送我还喜欢呢。”贾母听了,又放了一条心。便叫贾政坐着;叫鸳鸯去,如此如此,带了宝玉,叫袭人跟着来。鸳鸯去了不多一会,果然宝玉来了,仍是叫他行礼,他便行礼。只可喜此时宝玉见了父亲,神志略敛些,片时清楚,也没什么大差。贾政吩咐了几句,宝玉答应了。贾政叫人扶他回去了。自己回到王夫人房中,又切实的叫王夫人管教儿子:“断不可如前骄纵!明年乡试,务必叫他下场。”王夫人一一的听了,也没提起别的。即忙命人搀扶着宝钗过来,行了新妇送行之礼,也不出房。其馀内眷俱送至二门而回。贾珍等也受了一番训饬。大家举酒送行,一班子弟及晚辈亲友直送至十里长亭而别。

不言贾政起程赴任。且说宝玉回来,旧病陡发,更加昏愦,连饮食也不能进了。

未知性命如何,且看下回分解。

灯虎儿——灯谜的别称。因灯罩上以画虎为装饰,故称。这里借喻“掉包”之计的秘密。​

泥金庚帖——即用金粉颜料涂过的庚帖。 庚帖:见第七十二回“庚帖”注。​

羊酒——因古人常以羊和酒作为赏赐、馈赠、祝贺之礼品,故引申为礼物的泛称。这里指聘礼。​

北邙乡女——代指女子的死亡。 北邙乡:即以北邙为家,也就是死亡。参见第一回“北邙山”注。​

缉(qī欺)——缝纫方法,即用相连的针脚密密地缝。按:此字原为“砌”,不通,故改“缉”。​

喜娘──亦称“伴娘”。即在婚礼上陪伴新娘的女子。​

揭盖头——旧式婚礼仪式之一。但不同地区或不同时代有所不同。宋·吴自牧《梦粱录·嫁娶》:“(两新人)并立堂前,遂请男家双全女亲,以秤或用机杼挑盖头,方露花容。”这里则是新郎揭盖头。​

眼瞤(shùn顺)息微——眼珠微动,呼吸轻微。 瞤:眼珠微动貌。​

安息香——香之一种。以其是用安息香树(产于东南亚)的树脂制造而成,故名。《晋书·艺术传·佛图澄》:佛图澄为印度来华高僧,法力无边。襄国城水源突然枯竭,佛图澄与弟子“至泉源上,坐绳床,烧安息香,咒愿数百言”,“水大至,隍堑皆满”。民间遂以为安息香有神奇功效,可以安神定魂。因此贾母等人点起了安息香,以为可以定住宝玉的神魂。​

乡试——明、清科举考试分三级:童试、乡试、会试,均三年考一次。乡试为省一级考试,多于秋季举行,故又称“秋试”。考试合格者为举人,即取得了参加会试的资格。​

十里长亭——亭:古代设于道路供人休息之所。每隔十里一处谓之“亭”,即“长亭”;每隔五里一处谓之“邮”,即“短亭”。语本汉·应劭《汉官仪》(见《后汉书·百官志》刘昭注引):“设十里一亭,亭长、亭侯;五里一邮,邮间相去二里半。”又《白孔六帖》(见北朝周·庾信《哀江南赋》倪璠注引):“十里一长亭,五里一短亭。”近城十里的长亭往往作为送别之处,因此贾府晚辈送贾政至十里长亭而别。​

第九十八回

苦绛珠魂归离恨天

病神瑛泪洒相思地

话说宝玉见了贾政,回至房中,更觉头昏脑闷,懒怠动弹,连饭也没吃,便昏沉睡去。仍旧延医诊治,服药不效,索性连人也认不明白了。大家扶着他坐起来,还是像个好人。一连闹了几天。

那日恰是回九之期,说是若不过去,薛姨妈脸上过不去;若说去呢,宝玉这般光景。贾母明知是为黛玉而起,欲要告诉明白,又恐气急生变。宝钗是新媳妇,又难劝慰,必得姨妈过来才好。若不回九,姨妈嗔怪。便与王夫人、凤姐商议道:“我看宝玉竟是魂不守舍,起动是不怕的。用两乘小轿,叫人扶着,从园里过去,应了回九的吉期。以后请姨妈过来安慰宝钗,咱们一心一计的调治宝玉,可不两全?”

王夫人答应了,即刻预备。幸亏宝钗是新媳妇,宝玉是个疯傻的,由人掇弄过去了。宝钗也明知其事,心里只怨母亲办得糊涂,事已至此,不肯多言。独有薛姨妈看见宝玉这般光景,心里懊悔,只得草草完事。

回家,宝玉越加沉重。次日,连起坐都不能了。日重一日,甚至汤水不进。薛姨妈等忙了手脚,各处遍请名医,皆不识病源。只有城外破寺中住着个穷医,姓毕,别号知庵的,诊得病源是悲喜激射,冷暖失调,饮食失时,忧忿滞中,正气壅闭:此内伤外感之症。于是度量用药。至晚服了,二更后,果然省些人事,便要喝水。贾母、王夫人等才放了心,请了薛姨妈,带了宝钗,都到贾母那里,暂且歇息。

宝玉片时清楚,自料难保,见诸人散后,房中只有袭人,因唤袭人至跟前,拉着手哭道:“我问你:宝姐姐怎么来的?我记得老爷给我娶了林妹妹过来,怎么叫宝姐姐赶出去了?他为什么霸占住在这里?我要说呢,又恐怕得罪了他。你们听见林妹妹哭的怎么样了?”袭人不敢明说,只得说道:“林姑娘病着呢。”宝玉又道:“我瞧瞧他去。”说着要起来,那知连日饮食不进,身子岂能动转。便哭道:“我要死了!我有一句心里的话,只求你回明老太太:横竖林妹妹也是要死的,我如今也不能保,两处两个病人,都要死的。死了越发难张罗,不如腾一处空房子,趁早把我和林妹妹两个抬在那里,活着也好一处医治、伏侍,死了也好一处停放。你依我这话,不枉了几年的情分。”袭人听了这些话,又急又笑又痛。

宝钗恰好同着莺儿过来,也听见了,便说道:“你放着病不保养,何苦说这些不吉利的话呢?老太太才安慰了些,你又生出事来。老太太一生疼你一个,如今八十多岁的人了,虽不图你的诰封,将来你成了人,老太太也看着乐一天,也不枉了老人家的苦心。太太更是不必说了,一生的心血精神,抚养了你这一个儿子,若是半途死了,太太将来怎么样呢?我虽是薄命,也不至于此。据此三件看来,你就要死,那天也不容你死的,所以你是不能死的。只管安稳着养个四五天后,风邪散了,太和正气一足,自然这些邪病都没有了。”

宝玉听了,竟是无言可答,半晌,方才嘻嘻的笑道:“你是好些时不和我说话了,这会子说这些大道理的话给谁听?”宝钗听了这话,便又说道:“实告诉你说罢,那两日你不知人事的时候,林妹妹已经亡故了。”宝玉忽然坐起,大声诧异道:“果真死了吗?”宝钗道: “果真死了,岂有红口白舌咒人死的呢?老太太、太太知道你姐妹和睦,你听见他死了,自然你也要死,所以不肯告诉你。”

宝玉听了,不禁放声大哭,倒在床上,忽然眼前漆黑,辨不出方向。心中正自恍惚,只见眼前好像有人走来。宝玉茫然问道:“借问此是何处?”那人道:“此是阴司泉路。你寿未终,何故至此?”宝玉道:“适闻有一故人已死,遂寻访至此,不觉迷途。”那人道:“故人是谁?”宝玉道:“姑苏林黛玉。”那人冷笑道:“林黛玉生不同人,死不同鬼,无魂无魄,何处寻访?凡人魂魄,聚而成形,散而为气,生前聚之,死则散焉。常人尚无可寻访,何况林黛玉呢?汝快回去罢。”

宝玉听了,呆了半晌,道:“既云死者散也,又如何有这个阴司呢?”那人冷笑道:“那阴司说有便有,说无就无。皆为世俗溺于生死之说,设言以警世,便道上天深怒愚人:或不守分安常;或生禄未终,自行夭折;或嗜淫欲,尚气逞凶,无故自殒者:特设此地狱,囚其魂魄,受无边的苦,以偿生前之罪。汝寻黛玉,是无故自陷也。且黛玉已归太虚幻境,汝若有心寻访,潜心修养,自然有时相见;如不安生,即以自行夭折之罪,囚禁阴司,除父母之外,图一见黛玉,终不能矣。”那人说毕,袖中取出一石,向宝玉心口掷来。

宝玉听了这话,又被这石子打着心窝,吓的即欲回家,只恨迷了道路。正在踌躇,忽听那边有人唤他。回首看时,不是别人,正是贾母、王夫人、宝钗、袭人等围绕哭泣叫着,自己仍旧躺在床上。见案上红灯,窗前皓月,依然锦绣丛中,繁华世界。定神一想,原来竟是一场大梦。浑身冷汗,觉得心内清爽。仔细一想,真正无可奈何,不过长叹数声。

起初宝钗早知黛玉已死,因贾母等不许众人告诉宝玉知道,恐添病难治。自己却深知宝玉之病,实因黛玉而起,失玉次之,故趁势说明,使其一痛决绝,神魂一归,庶可疗治。贾母、王夫人等不知宝钗的用意,深怪他造次。后来见宝玉醒了过来,方才放心,立刻到外书房请了毕大夫进来诊视。那大夫进来诊了脉,便道:“奇怪!这回脉气沉静,神安郁散,明日进调理的药,就可以望好了。”说着出去。众人各自安心散去。

袭人起初深怨宝钗不该告诉,惟是口中不好说出。莺儿背地也说宝钗道:“姑娘忒性急了。”宝钗道:“你知道什么?好歹横竖有我呢。”那宝钗任人诽谤,并不介意,只窥察宝玉心病,暗下针砭。

一日,宝玉渐觉神志安定,虽一时想起黛玉,尚有糊涂。更有袭人缓缓的将“老爷选定的宝姑娘为人和厚;嫌林姑娘秉性古怪,原恐早夭;老太太恐你不知好歹,病中着急,所以叫雪雁过来哄你”的话,时常劝解。宝玉终是心酸落泪。欲待寻死,又想着梦中之言,又恐老太太、太太生气,又不得撩开。又想黛玉已死,宝钗又是第一等人物,方信“金玉姻缘”有定,自己也解了好些。

宝钗看来不妨大事,于是自己心也安了,只在贾母、王夫人等前尽行过家庭之礼后,便设法以释宝玉之忧。宝玉虽不能时常坐起,亦常见宝钗坐在床前,禁不住生来旧病。宝钗每以正言解劝,以“养身要紧,你我既为夫妇,岂在一时”之语安慰他。那宝玉心里虽不顺遂,无奈日里贾母、王夫人及薛姨妈等轮流相伴,夜间宝钗独去安寝,贾母又派人服侍,只得安心静养。又见宝钗举动温柔,也就渐渐的将爱慕黛玉的心肠,略移在宝钗身上。此是后话。

却说宝玉成家的那一日,黛玉白日已经昏晕过去,却心头口中一丝微气不断,把个李纨和紫鹃哭的死去活来。到了晚间,黛玉却又缓过来了,微微睁开眼,似有要水要汤的光景。此时雪雁已去,只有紫鹃和李纨在旁。紫鹃便端了一盏桂圆汤和的梨汁,用小银匙灌了两三匙。黛玉闭着眼静养了一会子,觉得心里似明似暗的。此时李纨见黛玉略缓,明知是回光返照的光景,却料着还有一半天耐头,自己回到稻香村,料理了一回事情。

这里黛玉睁开眼一看,只有紫鹃和奶妈并几个小丫头在那里,便一手攥了紫鹃的手,使着劲说道:“我是不中用的人了。你伏侍我几年,我原指望咱们两个总在一处,不想我……”说着,又喘了一会儿,闭了眼歇着。紫鹃见他攥着不肯松手,自己也不敢挪动。看他的光景,比早半天好些,只当还可以回转,听了这话,又寒了半截。半天,黛玉又说道:“妹妹,我这里并没亲人,我的身子是干净的,你好歹叫他们送我回去。”说到这里,又闭了眼不言语了。那手却渐渐紧了,喘成一处,只是出气大,入气小,已经促疾的很了。

紫鹃慌了,连忙叫人请李纨,可巧探春来了。紫鹃见了,忙悄悄的说道:“三姑娘,瞧瞧林姑娘罢。”说着,泪如雨下。探春过来,摸了摸黛玉的手,已经凉了,连目光也都散了。探春、紫鹃正哭着叫人端水来给黛玉擦洗,李纨赶忙进来了。三个人才见了,不及说话。刚擦着,猛听黛玉直声叫道:“宝玉!宝玉!你好……”说到“好”字,便浑身冷汗,不作声了。紫鹃等急忙扶住,那汗愈出,身子便渐渐的冷了。探春、李纨叫人乱着拢头穿衣,只见黛玉两眼一翻,呜呼!

香魂一缕随风散,愁绪三更入梦遥!

当时黛玉气绝,正是宝玉娶宝钗的这个时辰。紫鹃等都大哭起来。李纨、探春想他素日的可疼,今日更加可怜,便也伤心痛哭。因潇湘馆离新房子甚远,所以那边并没听见。一时,大家痛哭了一阵,只听得远远一阵音乐之声,侧耳一听,却又没有了。探春、李纨走出院外再听时,惟有竹梢风动,月影移墙,好不凄凉冷淡。一时叫了林之孝家的过来,将黛玉停放毕,派人看守,等明早去回凤姐。

凤姐因见贾母、王夫人等忙乱,贾政起身,又为宝玉昏愦更甚,正在着急异常之时,若是又将黛玉的凶信回了,恐贾母、王夫人愁苦交加,急出病来,只得亲自到园。到了潇湘馆内,也不免哭了一场。见了李纨、探春,知道诸事齐备,就说:“很好。只是刚才你们为什么不言语,叫我着急?”探春道:“刚才送老爷,怎么说呢?”凤姐道:“这倒是你们两个可怜他些。这么着,我还得那边去招呼那个冤家呢。但是这件事好累坠:若是今日不回,使不得;若回了,恐怕老太太搁不住。”李纨道:“你去见机行事,得回再回方好。”凤姐点头,忙忙的去了。

凤姐到了宝玉那里,听见大夫说不妨事,贾母、王夫人略觉放心,凤姐便背了宝玉,缓缓的将黛玉的事回明了。贾母、王夫人听得,都唬了一大跳。贾母眼泪交流,说道:“是我弄坏了他了!但只是这个丫头也忒傻气。”说着,便要到园里去哭他一场,又惦记着宝玉:两头难顾。王夫人等含悲共劝贾母:“不必过去,老太太身子要紧。”贾母无奈,只得叫王夫人自去。又说:“你替我告诉他的阴灵:并不是我忍心不来送你,只为有个亲疏:你是我的外孙女儿,是亲的了;若与宝玉比起来,可是宝玉比你更亲些。倘宝玉有些不好,我怎么见他父亲呢?”说着,又哭起来。王夫人劝道:“林姑娘是老太太最疼的,但只寿夭有定,如今已经死了,无可尽心,只是葬礼上要上等的发送:一则可以少尽咱们的心,二则就是姑太太和外甥女儿的阴灵儿也可以少安了。”贾母听到这里,越发痛哭起来。

凤姐恐怕老人家伤感太过,明仗着宝玉心中不甚明白,便偷偷的使人来撒个谎儿,哄老太太道:“宝玉那里找老太太呢。”贾母听见,才止住泪,问道:“不是又有什么缘故?”凤姐陪笑道:“没什么缘故,他大约是想老太太的意思。”贾母连忙扶了珍珠儿,凤姐也跟着过来。

走至半路,正遇王夫人过来,一一回明了贾母。贾母自然又是哀痛的,只因要到宝玉那边,只得忍泪含悲的说道:“既这么着,我也不过去了,由你们办罢,我看着心里也难受。只别委屈了他就是了。”王夫人、凤姐一一答应了。

贾母才过宝玉这边来,见了宝玉,因问:“你做什么找我?”宝玉笑道:“我昨日晚上看见林妹妹来了,他说要回南去。我想没人留的住,还得老太太给我留一留他。”贾母听着,说:“使得,只管放心罢。”袭人因扶宝玉躺下。贾母出来,到宝钗这边来。

那时宝钗尚未回九,所以每每见了人,倒有些含羞之意。这一天,见贾母满面泪痕,递了茶,贾母叫他坐下。宝钗侧身陪着坐了,才问道:“听得林妹妹病了,不知他可好些了?”贾母听了这话,那眼泪止不住流下来,因说道:“我的儿,我告诉你,你可别告诉宝玉。都是因你林妹妹,才叫你受了多少委屈。你如今作媳妇了,我才告诉你:这如今你林妹妹没了两三天了,就是娶你的那个时辰死的。如今宝玉这一番病,还是为着这个。你们先都在园子里,自然也都是明白的。”宝钗把脸飞红了,想到黛玉之死,又不免落下泪来。贾母又说了一会话,去了。

自此,宝钗千回万转,想了一个主意,只不肯造次,所以过了回九,才想出这个法子来。如今果然好些,然后大家说话才不至似前留神。

独是宝玉虽然病势一天好似一天,他的痴心总不能解,必要亲去哭他一场。贾母等知他病未除根,不许他胡思乱想。怎奈他郁闷难堪,病多反复。倒是大夫看出心病,索性叫他开散了,再用药调理,倒可好得快些。

宝玉听说,立刻要往潇湘馆来。贾母等只得叫人抬了竹椅子过来,扶宝玉坐上,贾母、王夫人即便先行。到了潇湘馆内,一见黛玉灵柩,贾母已哭得泪干气绝。凤姐等再三劝住。王夫人也哭了一场。李纨便请贾母、王夫人在里间歇着,犹自落泪。宝玉一到,想起未病之先,常到这里,今日屋在人亡,不禁嚎啕大哭。想起从前何等亲密,今日死别,怎不更加伤感!众人原恐宝玉病后过哀,都来解劝。宝玉已经哭得死去活来,大家搀扶歇息。其馀随来的,如宝钗,俱极痛哭。

独是宝玉必要叫紫鹃来见,问明姑娘临死有何话说。紫鹃本来深恨宝玉,见如此,心里已回过来些;又有贾母、王夫人都在这里,不敢洒落宝玉。便将林姑娘怎么复病,怎么烧毁帕子,焚化诗稿,并将临死说的话,一一的都告诉了。宝玉又哭得气噎喉干。探春趁便又将黛玉临终嘱咐带柩回南的话也说了一遍。贾母、王夫人又哭起来。多亏凤姐能言劝慰,略略止些,便请贾母等回去。宝玉那里肯舍,无奈贾母逼着,只得勉强回房。

贾母有了年纪的人,打从宝玉病起,日夜不宁,今又大痛一阵,已觉头晕身热。虽是不放心惦着宝玉,却也扎挣不住,回到自己房中睡下。王夫人更加心痛难禁,也便回去。派了彩云,帮着袭人照应,并说:“宝玉若再悲戚,速来告诉我们。”宝钗知是宝玉一时必不能舍,也不相劝,只用讽刺的话说他。宝玉倒恐宝钗多心,也便饮泣收心。歇了一夜,倒也安隐。

明日一早,众人都来瞧他,但觉气虚身弱,心病倒觉去了几分。于是加意调养,渐渐的好起来。贾母幸不成病。惟是王夫人心痛未痊。那日薛姨妈过来探望,看见宝玉精神略好,也就放心,暂且住下。

一日,贾母特请薛姨妈过去商量,说:“宝玉的命,都亏姨太太救的。如今想来不妨了。独委屈了你的姑娘。如今宝玉调养百日,身体复旧,又过了娘娘的功服,正好圆房。要求姨太太作主,另择个上好的吉日。”薛姨妈便道:“老太太主意很好,何必问我?宝丫头虽生的粗笨,心里却还是极明白的。他的情性,老太太素日是知道的。但愿他们两口儿言和意顺,从此老太太也省好些心,我姐姐也安慰些,我也放了心了。老太太就定个日子。还通知亲戚不用呢?”贾母道:“宝玉和你们姑娘生来第一件大事,况且费了多少周折,如今才得安逸,必要大家热闹几天,亲戚都要请的:一来酬愿;二则咱们吃杯喜酒,也不枉我老人家操了好些心。”

薛姨妈听着,自然也是喜欢的,便将要办妆奁的话也说了一番。贾母道:“咱们亲上做亲,我想也不必这些。若说动用的,他屋里已经满了;必定宝丫头他心爱的要你几件,姨太太就拿了来。我看宝丫头也不是多心的人,比不的我那外孙女儿的脾气,所以他不得长寿。”说着,连薛姨妈也便落泪。

恰好凤姐进来,笑道:“老太太、姑妈又想着什么了?”薛姨妈道:“我和老太太说起你林妹妹来,所以伤心。”凤姐笑道:“老太太和姑妈且别伤心,我刚才听了个笑话儿来了,意思说给老太太和姑妈听。”贾母拭了拭眼泪,微笑道:“你又不知要编派谁呢!你说来,我和姨太太听听。说不笑,我们可不依。”只见那凤姐未从张口,先用两只手比着,笑弯了腰了。

未知他说出些什么来,下回分解。

红口白舌──语本“赤口白舌”,亦简称“赤口”。恶神名,主争讼。见宋·储泳《祛疑说》:“赤口,小煞耳。人或忤之,率多斗讼。”民间有端午节祭祀赤口白舌恶神以祈福避灾的风俗,事见宋·吴自牧《梦粱录·卷三·五月》:“或仕宦等家以生硃于(端午)午时书‘五月五日中天节,赤口白舌尽消灭’之句。”又宋·周密《武林旧事·卷三·端午》:“又以青罗作‘赤口白舌’帖子,与艾人并悬门楣,以为禳禬。”(禳禬:举行祭祀,祈求消灾。)引申为空口胡说,不知轻重。​

寿夭有定——每个人寿数的长(寿)短(夭)是命中注定的。​

und ohne lange darauf zu schauen, ließ er ihn auf den Boden fallen.

„Na, versuch’ mich für dumm zu verkaufen!“, sagte er und lächelte kalt. Hsi-fëng hob ihn sofort auf.

„Das ist merkwürdig“, sagte sie. „Wie kannst du das sagen, ohne einen Blick darauf zu werfen?“

Bau-yü lächelte nur wieder. Die Dame Wang war mittlerweile gekommen und beobachtete, was passierte.

„Das ist nur natürlich“, kommentierte sie. „Der seltsame Jadestein kam mit ihm auf die Welt, es ist sein eigener. Er wüßte in jedem Fall, ob dies der echte ist oder nicht. Jemand muß den Belohnungsaushang gelesen haben und ihn gefälscht haben.

Die Wahrheit dämmerte ihnen allen. Djia Liän, der alles vom äußeren Zimmer hörte, sagte sofort:

„Wenn er falsch ist. Dann gib ihn mir! Ich werde ihn zusammen mit dem Betrüger hinauswerfen! Wie kann er es wagen, uns in einer so ernsten Angelegenheit einen Streich zu spielen!“ –

„Nicht, Liän!“, rief die Herzoginmutter, „gib ihn ihm zurück und sag’ ihm, er soll gehen. Ohne Zweifel war er hoffnungslos verarmt, und als er den Aushang las, hat er einen Weg gesehen, etwas Geld zu machen. Das ist verständlich. Nun ist er aufgeflogen, und was immer es ihn gekostet hat, das Ding zu machen, wurde auch verschwendet. Sei nicht zu hart zu ihm. Gib ihm den Jadestein zurück und sag’ einfach, es wäre nicht der unsere, und daß es ein Mißverständnis gab. Gib ihm ein paar Taels aus Silber. Wenn die Leute hören, daß er gut behandelt wurde, wird es jemanden mit einer echten Information ermutigen, sich zu melden. Wenn wir ihn so hart behandeln, wird ihn keiner zurückbringen, auch wenn er ihn gefunden hat.“

Djia Liän tat, worum er gebeten worden war. Der Betrüger hatte im Studierzimmer gewartet, und als die Zeit verging und keiner zurückkehrte, hatte er bereits begonnen, seine Nerven zu verlieren. Nun sah er die zornige Gesicht von Djia Liän, wie er sich dem Zimmer näherte.

Den Ausgang für das folgende Gespräch lese man bitte im nächsten Kapitel.

Aus: Jinyuyuan 1889a.

96. Hsi-fëng ersinnt einen ausgeklügelten Täuschungsversuch

Die Aufdeckung eines Geheimnisses führt zu geistiger Verwirrung.

Djia Liän trug den falschen Jadestein in der Hand, und ging zurück ins Studierzimmer. Als der Betrüger den finsteren Blick Djia Liäns sah, fühlte er sich schwach, stand gleich auf und lief ihm entgegen. Er erhob sich nervös, um ihm entgegenzukommen, aber bevor er ein Wort sagen konnte, warf ihm Djia Liän ein kaltes Lachen zu und stellte ihn mit den Worten ruhig:

„Du unverschämter Narr! Was glaubst du, wo du bist? Wie kannst du es wagen, derartige Spielchen mit uns zu spielen?“

Er drehte sich um und verlangte nach seinen Dienstboten. Die Auf­for­de­rung erschallte draußen wie ein Donnerschlag, und etliche Dienstboten ant­wor­teten gleichzeitig und zeigten ihre Präsenz.

„Holt ein Seil und bindet diesen Burschen fest!“ befahl Djia Liän. „Wenn der Herr wiederkehrt, muß ich ihn über den Grund aufklären und ihn nach Yamen schicken.“ –

„Jawohl, Herr!“, riefen die Dienstboten im Chor. Aber keiner von ihnen bewegte auch nur einen Muskel.

Der Betrüger wurde zunächst durch den Schrecken bewegungsunfähig. Djia Liäns Einschüchterung und die Aussicht, vor Gericht gestellt zu werden, bewegten ihn schließlich zum Handeln. Er kniete nieder und verbeugte sich verzweifelt vor Djia Liän und begann, darauf loszureden:

„Mein Herr! Seien Sie mir nicht böse! Die nackte Armut trieb mich dazu! Ich weiß, daß es eine beschämende Sache war. Ich mußte mir für die Durchführung Geld borgen, aber behalten Sie den Stein bitte und geben Sie ihn mit meinen untertänigsten Grüßen dem jungen Herrn zum Spielen!“

Wiederholtes Kopfnicken folgte. Djia Liän fauchte verächtlich und spuckte aus.

„Du weißt ja nicht mal, ob du leben oder sterben sollst. Wir wollen deinen Krempel nicht!“ In diesem Moment betrat Lai Da künstlich lachend den Raum.

„Ärger’ dich nicht unnötig wegen dieser Kreatur, mein Herr.“ in­ter­ve­nier­te er mit einem beschwichtigenden Lächeln, „erspar ihm das Ganze und schmeiß ihn raus.“ –

„Warum sollte ich? Dieser Wurm.“

Während Djia Liän und Lai Da die Diskussion über das Schicksal des armen Mannes fortführten, standen die Diener am Türeingang und boten ihm ihren Ratschlag an:

„Mach’ schon, du großer Dummkopf! Verbeug dich vor Herrn Liän und Herrn Lai, und lauf weg! Worauf wartest du noch! Auf einen Tritt in deinen Magen?“

Der Mann ging wie ein Blitz nach unten, verbeugte sich vor Djia Liän und Lai Da, legte seine Hände auf seinen Hinterkopf und flüchtete wie eine Ratte.

Dieser Vorfall wurde in der Umgebung als ‚die Angelegenheit von Herrn Djia Bau-yü und die Fälschung (djia) der kostbaren Jade (bau yü)‘ bekannt.

Als Djia Dschëng am selben Tag von einem Besuch nach Hause zurückkam, erzählte ihm niemand, was in seiner Abwesenheit geschehen war. Sie dachten, daß es beim Aufkommen des Laternenfestes falsch wäre, ihn mit etwas zu verärgern, das schon vorbei und geklärt war. Wegen Yüän-tschuns Tod und ihrer Sorge wegen Bau-yüs Krankheit war die Familie äußerst bedrückt und gedanklich alles andere als bei der Feier des Neuen Jahres, welches nicht mehr als ein oberflächlicher Brauch mit Bankett war und der ohne nennenswerte Ereignisse verstrich.

Am siebzehnten des ersten Monats, als die Dame Wang die Ankunft ihres Bruders in der Hauptstadt erwartete, bekam sie unangekündigten Besuch von Hsi-fëng:

„Tian ist kürzlich mit schlechten Neuigkeiten heimgekehrt, Tante. Es geht um Onkel Zi-teng. Er reiste sehr eilig in die Hauptstadt und war nur siebzig Meilen von hier entfernt, als er plötzlich starb. Hast du das gehört?“

„Nein!“, rief die Dame Wang tief bestürzt aus, „Herr Dschëng erwähnte gestern abend nichts dergleichen. Wo hörte Liän das?“ –

„Im Haus von Exzellenz Dschang aus dem Kabinett.“

Die Dame Wang erstarrte in Schweigen. Aus ihren Augen kamen die ersten Tränen. Sie wischte die Tränen weg und sagte schließlich: „Schick’ Liän, er soll sich diese Neuigkeit bestätigen lassen und mich danach umgehend aufsuchen.“

Hsi-fëng entfernte sich, wie ihr geboten. Alleingelassen, ließ die Dame Wang ihren Tränen freien Lauf. Ein Bruder und eine Tochter tot, ein Sohn geistig verwirrt. – Die Belastung dieser Trauer und Angst konnte sie nicht mehr länger ertragen. Sie begann, einen Schmerz in ihrer Brust zu spüren. Und dann kam Djia Liän zurück, um das Gerücht zu bestärken:

„Onkel war durch die Anstrengung der Reise sehr ermüdet und fing sich zufällig eine Erkältung ein. Als das geschah, waren sie am Zehnmeilendorf. Ein Arzt wurde gerufen, aber der einzige zur Verfügung stehende, in solch einem abgeschiedenen Flecken, entpuppte sich als nicht sachverständig. Er verschrieb die falschen Medikamente, und bereits die erste Dosis war verhängnisvoll. Seine eigene Familie machte sich schon auf den Weg zu diesem Ort, aber ich weiß nicht, ob sie ihn schon erreicht haben.“

Diese Details trafen die Dame Wang bis ins Mark, und der Schmerz in ihrer Brust wurde so heftig, daß sie nicht mehr aufrecht sitzen konnte. Sie wies Tsai-yün an, ihr auf das Ofenbett zu helfen, und schickte mit letzter Kraft Djia Liän zu Djia Dschëng, um ihn alles zu berichten.

„Pack’ deine Sachen, so schnell du kannst, und geh’ direkt dahin, um der Familie beizustehen, und hilf ihnen bei den Vorbereitungen für die Beerdigung. Komm so schnell wie möglich zurück und berichte uns über den Stand der Dinge. Ich weiß, Hsi-fëng wird sich nicht beruhigen, bis du zurück bist.“

Djia Liän erkannte, daß es unangebracht war, Einwände vorzubringen. Er verabschiedete sich von Djia Dschëng und machte sich auf den Weg zum Zehnmeilendorf.

Djia Dschëng hat selbst schon unabhängig von Dame Wang von Dsï-tengs Tod gehört. Er war auch traurig über die geistige Umnachtung, in die sein Sohn seit dem Verlust des Jade gefallen war, ein Zustand, den kein Arzt heilen zu können schien. Als er auch noch von den Herzschmerzen der Dame Wang erfuhr, konnte er dies nicht mehr ertragen.

Es war auch das Jahr, in dem die alle drei Jahre durchgeführte Inspektion der Beamten, die in der Hauptstadt tätig waren, stattfand. Djia Dschëngs Bauministerium gab ihm eine hohe Auszeichnung, und im zweiten Monat präsentierte ihn das Ministerium für bürgerliche Angelegenheiten bei einer Audienz des Kaisers. Seine Majestät, die Djia Dschëng aus seinem Bericht als einen „fleißigen, einfachen, gewissenhaften und klugen Diener des Thrones“ kannte, berief ihn sofort auf den Posten des Kornaufsehers für die Provinz Djiang-hsi. Am selben Tag dankte Djia Dschëng für diese Ehre und schlug einen Tag für seine Abreise vor. Freunde und Verwandte waren alle eifrig dabei zu gratulieren, aber ihm war nicht zum Feiern zumute. Er war abgeneigt, die Hauptstadt zu einer Zeit zu verlassen, wenn die Dinge zu Hause nicht geklärt waren, obwohl er genau wußte, daß er seine Abreise nicht hin­ausschieben konnte.

Er grübelte über dieses Dilemma, als eine Nachricht kam, die ihn aufforderte, der Herzoginmutter beizustehen. Er machte sich sofort auf den Weg zu ihren Gemächern, wo er auch die Dame Wang vorfand, trotz ihrer Krankheit. Er erwies der Herzoginmutter seinen Respekt. Sie sagte ihm, er solle sich setzen, und sie begann:

„In ein paar Tagen wirst du uns verlassen, um deinen Posten anzutreten. Da gibt es etwas, daß ich gerne mit dir bereden möchte, ich weiß nicht, ob du es hören willst.“

Die Augen der Herzoginmutter, waren naß von Tränen. Djia Dschëng erhob sich eilig und sagte:

„Was immer du zu sagen hast, Mutter, bitte sprich: Dein Wort ist mir Befehl.“ –

„Ich werde dieses Jahr einundachtzig“, sagte die Herzoginmutter schluchzend, „du wirst zu einem Posten in den Provinzen weggehen, und mit deinem älteren Bruder, der noch immer zu Hause ist, wirst du nicht fähig sein, dich für eine frühe Rente zu bewerben und wirst nicht kommen können, um nach mir zu sehen. Wenn du weg bist, habe ich dann nur noch Bau-yü für mich übrig von denen, die meinem Herzen am nächsten stehen. Und er, das arme Ding, ist in so einem schlechten Zustand, daß ich nicht weiß, was wir für ihn tun können! Neulich schickte ich Lai Shengs Frau aus, um das Schicksal des Jungen vorhersehen zu lassen. Dieser Wahrsager kann ja wirklich gut vorhersehen. Was er sagte, war: ,Diese Person muß eine Dame mit einem Schicksal aus Gold heiraten, um ihm zu helfen. Sie muß ein bißchen Glück mit einbringen, nur so geht es. Sonst befürchte ich, daß man für nichts garantieren kann.‘ Nun weiß ich, daß du an solche Sachen nicht glaubst, deshalb habe ich nach dir geschickt, um dies mit dir zu besprechen. Deine Frau ist ja auch hier, ihr müßt dies untereinander besprechen. Sollen wir ihn retten, oder sollen wir nichts tun und zusehen, wie er dahinsiecht?“

Djia Dschëng lächelte verlegen. „Könnte ich, der als Kind so eine zarte Liebe und Geborgenheit von dir erhielt, Mutter, nicht selbst väterliche Gefühle haben? Ich bin nur manchmal verärgert, weil er in seinen Studien nicht vorwärtskam. Das ist nur, weil man ein Stück Eisen haßt, weil es kein Stahl geworden ist. Du hast recht damit, wenn du ihn verheiratet sehen willst. Wie könnte ich dir da widersprechen? Ich sorge mich um den Jungen, und diese derzeitige Krankheit hat mich in große Angst versetzt. Aber da du ihn von mir ferngehalten hast, habe ich es nicht gewagt, etwas zu sagen. Ich würde ihn jetzt selbst gerne sehen, und mir einen eigenen Eindruck von seinem Zustand machen.“

Die Dame Wang sah, daß seine Augen feucht waren, und wußte, daß er ernstlich besorgt war. Sie befahl Hsi-jën, Bau-yü zu holen und half ihm ins Zimmer. Er ging hinein, und als Hsi-jën ihm sagte, daß er seinem Vater Respekt erweisen solle, tat er genau, wie ihm gesagt wurde. Djia Dschëng sah, wie abgemagert Bau-yüs Gesicht geworden war, wie leblos seine Augen waren. Sein Sohn sah aus wie ein erbärmlicher Verrückter. Er befahl den Dienern, ihn zurück in sein Zimmer zu bringen.

,Ich werde selbst bald sechzig,‘ überlegte er. ,Bei diesem Posten in der Provinz ist es schwierig zu sagen, wie viele Jahre es dauern wird, bis ich zurückkehre. Wenn irgendetwas mit Bau-yü passiert, hätte ich keinen Erben in meinem hohen Alter. Ich habe einen Enkel, aber das ist nicht dasselbe. Und dann ist Bau-yü der Liebling der gnädigen Frau. Wenn sich irgendetwas Bedauerliches ereignen sollte, dann würde meine Schuld umso größer.‘

Er blickte zur Dame Wang. Ihr Gesicht war naß von Tränen. Er dachte an die Trauer, die es auch ihr bringen würde, und stand wieder auf, um zu sprechen:

„Wenn du mit deiner reichen Lebenserfahrung auf einen Weg gekommen bist, deinem Enkelkind zu helfen, Mutter, wie könnte dein Sohn da widersprechen? Wir sollten tun, was immer du für das Beste hältst. Aber wurde Frau Hsüä genau unterrichtet?“

„Meine Schwester hat bereits ihre Zustimmung gegeben“, antwortete die Dame Wang, „wir haben nur abgewartet, weil Pans Anklage noch immer nicht geregelt ist.“

„Ja, daß ist sicherlich die erste Hürde“, kommentierte Djia Dschëng. „Wie kann ein Mädchen in eine Hochzeit gegeben werden, wenn ihr älterer Bruder im Gefängnis ist? Und außerdem ist da der Tod der kaiserlichen Nebenfrau. Obwohl dies nicht unbedingt ein Verbot nach sich zieht, sollte Bau-yü wenigstens die gesetzte Zeit der Trauer für eine verschiedene ältere Schwester beachten, was eine Zeitspanne von neun Monaten bedeuten würde, während der eine Hochzeit höchst ungewöhnlich wäre. Und dann wurde bereits mein eigenes Datum der Abreise dem Thron bekannt gemacht, und ich kann es nun nicht mehr verschieben. Das gibt uns nur ein paar Tage. Das ist nicht genug Zeit.“

Die Herzoginmutter erwog die Worte ihres Sohnes. ‚Was er sagt, ist wahr‘, dachte sie bei sich. ,Wenn wir darauf warten, bis all diese Bedingungen und Umstände erfüllt sind, wird sein Vater weg sein, und wer weiß, in welchem Zustand sich die Gesundheit des Jungen bis dahin verschlechtern wird. Und dann könnte es zu spät sein. Wir müssen noch einmal die Regeln vernachlässigen. Da gibt es keinen anderen Weg.‘

Als sie zu dieser Lösung gekommen war, sprach sie wieder zu Djia Dschëng:

„Wenn du für ihn damit einverstanden bist, werde ich mich um alle Probleme kümmern, die es geben könnte. Da ist nichts, das nicht ausgebügelt werden könnte, davon bin ich überzeugt. Seine Mutter und ich werden hinübergehen und die Angelegenheit Frau Hsüä persönlich überlassen. Und wegen Pan, werde ich den jungen Yang-ke bitten, zu ihm zu gehen und zu erklären, daß wir dies tun, um Bau-yüs Leben zu retten. Wenn er den Grund kennt, bin ich sicher, daß er einverstanden sein wird. Und wegen des Heiratens während einer Zeit der Trauer – strenggenommen sollte man das nicht, ich weiß. Und außerdem ist es nicht richtig für ihn, zu heiraten, wenn er so krank ist. Aber es ist unsere Pflicht, sein Glück zu wenden. Beide Familien sind sich einig, und da die Kinder den Bund von Gold und Jade haben, um ihre Vereinigung zu bekräftigen, können wir es entbehren, die üblichen Horoskope zu lesen. Wir brauchen nur einen vielversprechenden Tag zu wählen, um die Geschenke im angemessenen Stil auszutauschen, und dann einen Tag für die Hochzeit selbst festzusetzen, wenn möglich danach. Keine Musik während der Hochzeit selbst, aber andererseits können wir den Palastregeln folgen: zwölf Paar Laternen mit langen Henkeln und eine acht-Mann Sänfte für die Braut. Wir werden die Zeremonie nach den Regeln des Südens abhalten, und nach unseren alten Gebräuchen, wie dem Werfen von getrocknetem Obst auf das Brautbett und so weiter. Das wird genug für eine vernünftige Hochzeit sein. Bau-tschai ist ein verständiges Mädchen. Wir müssen uns nicht um sie sorgen. Und Hsi-jën ist eine sehr vertrauenswürdige Person. Wir können darauf zählen, daß sie einen beruhigenden Einfluß auf Bau-yü hat. Sie kommt auch gut mit Bau-tschai aus.

Noch eine Sache: Frau Hsüä erzählte uns einmal, daß ein Mönch zu Bau-tschai gesagt habe, sie solle nur jemanden heiraten mit einem Jadestein, die zu ihrem goldenen Medaillon paßt. Vielleicht wird ihr Medaillon den Jadestein zurückbringen, wenn sie als Bau-yüs Frau hierher kommen wird. Wenn sie erst einmal verheiratet sind, werden die Dinge besser aussehen, und die ganze Familie wird davon Vorteile haben. Wir müssen sofort die Zimmer aufräumen und alles vorbereiten und ausschmücken. Kümmer’ dich bitte darum. Wir werden keine Freunde oder Verwandten zu der Hochzeit einladen und kein Bankett veranstalten. Wir können später Gäste einladen und feiern, wenn es Bau-yü besser geht und die Trauerzeit vorbei ist. Auf diese Art kann alles rechtzeitig getan werden, und du kannst die beiden jungen Leute verheiratet sehen und sorgenfrei ziehen.“

Djia Dschëng hatte schwere Zweifel wegen der Verlobung. Aber da es die Idee der Herzoginmutter war, wußte er, daß er nicht dagegen ankam. Er lächelte gehorsam und eilte sich zu antworten:

„Du hast das alles sehr gut durchdacht, Mutter, und hast alles in deine Berechnungen mit einbezogen. Wir müssen den Dienern sagen, daß sie nicht mit jedem, den sie treffen, darüber sprechen sollen. Es würde kaum zu unserem Vorteil beitragen, wenn die Leute es wüßten. Und ich persönlich bezweifle, daß Frau Hsüä dieser Idee zustimmen wird. Aber wenn sie dies tut, dann schlage ich vor, daß wir das tun, was du sagst.“ –

„Du brauchst dich nicht um Frau Hsüä zu kümmern“, sagte die alte Dame, „ich kann ihr die Sache erklären. Geh nur!“

Djia Dschëng verabschiedete sich. Er fühlte sich sehr unwohl wegen der ganzen Idee. Offizielle Aufträge nahmen ihn jedoch bald in Beschlag – die Abnahme seiner neuen Berufungspapiere, Empfehlungen des Personals von Freunden und Verwandten, eine endlose Runde von sozialen Zusammenkünften von der einen oder anderen Art, – und er gab alle Verantwortung für die Hochzeitspläne an die Herzoginmutter weiter, die wiederum die Vorbereitungen an die Dame Wang und Hsi-fëng weitergab. Djia Dschëng steuerte Bau-yü als Hochzeitsgeschenk nur eine Flucht von zwanzig Zimmern mit Dienstpersonal im inneren Bereich bei den privaten Gemächern der Dame Wang bei. Die Gedanken der Herzoginmutter waren nun sehr bestimmt, und wenn sie jemanden schickte, um etwas mit Djia Dschëng zu berichten, antwortete er nur: „Sehr gut.“ Aber davon später mehr.

Bau-yü, nach seinem kurzen Interview mit seinem Vater, wurde von Hsi-jën zu seinem Ofenbett im inneren Zimmer zurückgebracht. Verschüchtert von der Anwesenheit des Herrn im nächsten Zimmer, traute sich keines der Mädchen mit ihm zu sprechen, und er fiel bald in einen tiefen Schlaf. Deshalb konnte er kein Wort von der Unterhaltung zwischen seinem Vater und der Herzoginmutter hören. Hsi-jën und die anderen standen ganz still da und hörten sich alles an. Hsi-jën hatte Gerüchte von diesen Hochzeitsplänen gehört, Gerüchte, deren Wahrscheinlichkeit, dies ist wahr, von der mehrmaligen Abwesenheit Bau-tschais von Familienzusammenkünften gestärkt wurden. Nun, da es Tatsache war, wurde ihr alles kristallklar. Sie freute sich.

,Sie haben endlich etwas Verstand gezeigt!‘, dachte sie bei sich. ,Diese beiden werden bei Weitem das bessere Paar sein. Und ich werde auch besser dran sein. Wenn Fräulein Bau-tschai hier ist, wird sie viele meiner Pflichten von mir nehmen. Der einzige Ärger ist, daß Herr Bau-yü immer noch an keine andere denkt als an Fräulein Dai-yü. Es ist eine gute Sache, daß er das gerade nicht gehört hat. Wenn er wüßte, was sie planen, denke ich nur ungerne an den Ärger, den wir dann hätten.‘

Dies legte einen Schatten über ihren vorhergehenden Optimismus. ,Was soll getan werden?‘ fuhr sie fort, für sich zu brüten. ,Ihre Herzoginmutter und die Dame wissen offensichtlich nichts über die geheimen Gefühle, die Herr Bau-yü und Fräulein Dai-yü füreinander empfinden, und in ihrem Enthusiasmus könnten sie ihm ihren Plan erzählen und versuchen ihn zu heilen. Aber wenn er dann immer noch das fühlt, was er nun fühlt... Als er zum Beispiel das erste Mal Fräulein Dai-yü sah, seinen Jadestein zu Boden schleuderte und es in Stücke schmeißen wollte; oder als er letzten Sommer im Garten mich mit ihr verwechselte und mir sein Herz ausschüttete; oder als Dsï-djüan ihn ärgerte, indem sie sagte, daß Fräulein Dai-yü weggehen würde und ihm solche Tränenströme brachte... Und wenn sie nun hingehen und es ihm sagen, daß er an Fräulein Bau-tschai versprochen ist und Fräulein Dai-yü für immer aufgeben muß, wird dies sein Glück wenden und sie werden ihn wahrscheinlich töten! Wenn er weiter so taubstumm bleibt, bekommt er das natürlich nicht einmal mit. Wenn er aber etwas zu Verstand kommt, würde er sich ja nicht einmal darüber freuen, sondern sich das Leben nehmen. Ich sage ihnen besser, was ich weiß, sonst verletze ich drei Leute!‘

Hsi-jëns Gedanken waren entschieden. Sobald Djia Dschëng die Damen verlassen hatte, verließ sie Tjiu-wën, um nach Bau-yü zu sehen, und ging in das äußere Zimmer. Sie ging hinüber zur Dame Wang und flüsterte, daß sie gerne privat mit ihr sprechen würde, im Zimmer am Ende der Gemächer der Herzoginmutter. Die Herzoginmutter dachte, es wäre irgendeine Nachricht von Bau-yü und beachtete dies nicht weiter, sondern fuhr fort, sich mit den Vorbereitungen der Hochzeit zu beschäftigen, welche Geschenke gemacht werden sollten und wie die Zeremonie durchgeführt werden sollte. Die Dame Wang erhob sich zu gehen, und Hsi-jën folgte ihr in das hinterste Zimmer, wo sie sofort auf ihre Knie fiel und zu weinen anfing. Die Dame Wang hatte keine Ahnung, was es damit auf sich hatte, und sagte, als sie sie an die Hand nahm:

„Komm schon! Was soll all das? Hat dir jemand etwas getan? Wenn es so ist, dann steh auf und sag’ es mir.“ –

„Es ist etwas, daß ich eigentlich nicht sagen sollte, aber unter diesen Umständen denke ich, daß ich es muß.“ –

„Nun, sag’ es mir dann. Und laß dir Zeit.“ –

„Sie und die Herzoginmutter haben eine gute Entscheidung getroffen, wenn Sie Fräulein Bau-tschai als Bau-yüs zukünftige Braut wählen.“ begann Hsi-jën, „aber ich wundere mich, Herrin, falls ihr es bemerkt habt, an welchen von beiden jungen Frauen Bau-yü mehr hängt, Bau-tschai, oder Fräulein Dai-yü?“ –

„Da sie zusammengelebt haben seit sie Kinder waren“, antwortete die Dame Wang, „glaube ich, daß er Fräulein Dai-yü ein wenig näher steht.“ –

„Mehr als ein wenig!“ protestierte Hsi-jën, und fuhr fort, indem sie der Dame Wang eine detaillierte Geschichte davon erzählte, wie die Dinge immer zwischen Bau-yü und Dai-yü standen, und von den verschiedenen Vorfällen, die zwischen ihnen auftraten.

„Diese Dinge haben sie alle selbst gesehen, Herrin“, fügte sie hinzu, „mit der Ausnahme des Ausbruches während des letzten Sommers, welchen ich bis jetzt keiner Seele erzählt habe.“

Die Dame Wang zog Hsi-jën an sich.

„Ja, das meiste von dem, was du gesagt hast, konnte ich selbst verfolgen. Was du gesagt hast, bekräftigt meine Beobachtungen. Aber alle müssen die Worte des Herrn gehört haben. Sag’ mir, wie hat Bau-yü reagiert?“ –

„Wie die Dinge im Moment liegen, Herrin, lächelt Bau-yü jeden an, der mit ihm redet, aber sonst schläft er nur. Er hörte nichts.“ –

„In diesem Fall, was sollen wir tun?“ –

„Es ist nicht an mir, etwas zu sagen“, antwortete Hsi-jën. „Die Dame sollte die Herzoginmutter über das informieren, was ich sagte, und an einen guten Weg denken, das Problem zu lösen.“ –

„Dann gehst du besser“, sagte die Dame Wang, „und überlaß das mir. Jetzt wäre kein guter Moment, dies zu erwähnen; da zu viele Leute im Raum sind. Ich werde auf eine Gelegenheit warten, es der Herzoginmutter zu erzählen, und wir werden darüber reden, was wir tun können.“

Die Dame Wang kehrte zu den Gemächern der Herzoginmutter zurück. Die alte Dame redete gerade mit Hsi-fëng, und fragte, als sie sah, daß die Dame Wang hereinkam: „Was wollte Hsi-jën? Worüber ging das mysteriöse Geflüster?“

Die Dame Wang antwortete ihr direkt, und erzählte ihr die ganze Geschichte von Bau-yüs Liebe zu Dai-yü, wie es Hsi-jën ihr erzählte hatte. Als sie gesprochen hatte, war die Herzoginmutter für eine Weile still. Weder die Dame Wang noch Hsi-fëng trauten sich, ein Wort zu sagen. Zuletzt seufzte die Herzoginmutter und sagte: „Alles andere scheint irgendwie lösbar. Es ist nicht wegen Dai-yü. Aber wenn Bau-yü wirklich auf diese Art Gefühle für sie hat, scheint es, daß wir in ein unlösbares Problem geraten sind.“

Hsi-fëng sah eine Weile sehr nachdenklich aus und sagte dann: „Nicht unlösbar. Ich denke, ich kann eine Lösung sehen. Aber ich bin nicht sicher, ob ihr damit einverstanden seid oder nicht, Tante.“

„Was immer deine Idee ist“, sagte die Dame Wang, „sprich es aus und laß es Mutter wissen. Dann können wir es zusammen diskutieren.“ –

„Da gibt es nur eine Lösung, die ich mir denken kann“, sagte Hsi-fëng. „Es beinhaltet zwei Dinge: eine Notlüge und ein Stück von diskretem Ersatz.“

„Ersatz? Was meinst du?“, fragte die Herzoginmutter.

Aus: Jinyuyuan 1889b.

„Erstens“, antwortete Hsi-fëng, „ob Bau-yü bereits etwas weiß oder nicht, lassen wir ihn wissen, daß Herr Dschëng ihn mit Fräulein Dai-yü verloben will. Wir müssen auf seine Reaktion achten. Wenn er nicht sehr berührt davon ist, müssen wir meinen Plan nicht beachten. Aber wenn es scheint, daß er überhaupt von dieser Nachricht begeistert ist, macht es die Dinge eher noch verwickelter.“

„Angenommen, er ist begeistert?“, fragte die Dame Wang. „Was dann?“

Hsi-fëng ging hinüber und flüsterte der Dame Wang eine Weile etwas ins Ohr. Die Dame Wang nickte, lächelte und sagte: „Gut, gut... Eine erfinderische Idee, muß ich sagen!“

„Kommt, ihr zwei!“, rief die Herzoginmutter, „laßt mich an dem Geheimnis teilhaben: worüber flüstert ihr?“

Hsi-fëng hatte Angst, daß die Herzoginmutter ihre Idee nicht sofort verstand und irrtümlich das Spiel verderben könnte. Sie lehnte sich herüber und flüsterte der Herzoginmutter ins Ohr. Die Herzoginmutter schien erst etwas verblüfft zu sein. Hsi-fëng lächelte und fügte ein paar Worte der Erklärung hinzu. Die Herzoginmutter sagte endlich mit einem Lächeln:

„Warum nicht? Aber ist es nicht eher hart für Bau-tschai? Und was ist mit Fräulein Dai-yü? Was wenn sie davon hört?“ –

„Wir werden es nur Bau-yü sagen“, antwortete Hsi-fëng. „Keinem anderen wird es erlaubt sein, es zu erwähnen. So wird es keiner wissen können.“

Ein Mädchen kam herein und informierte sie, daß Herr Liän zurückgekehrt sei. Die Dame Wang war besorgt, daß die Herzoginmutter nach den leidigen Neuigkeiten fragen würde, die seine Reise begründet hatten, und warf einen bedeutungsvollen Blick in Hsi-fëngs Richtung. Hsi-fëng ging hinaus, um ihn abzufangen, und gab ihm mit einer Bewegung ihrer Lippen zu verstehen, daß er sie in die Gemächer der Dame Wang begleiten und dort warten solle. Es dauerte nicht lange, bis die Dame Wang hereinkam, um Hsi-fëng rotäugig vom Weinen vorzufinden. Djia Liän machte der Dame Wang seine Aufwartung und erzählte ihr von den Beerdigungsvorbereitungen für Wang Dsï-teng im Zehnmeilendorf.

„Ihm wurde posthum das Amt eines Großen Sekretärs auf kaiserlichen Beschluß verliehen“, fuhr Djia Liän fort, „und der Titel Fürst Wën-tjin. Der Hof hat seiner Familie die Anweisung gegeben, sie soll den Sarg in einer Prozession nach Nanking begleiten, und alle örtichen Beamte wurden angewiesen auf der Fahrt unterwegs nach ihnen zu sehen. Die ganze Familie zog gestern nach Süden. Die Witwe meines Onkels bat mich, ihren Respekt auszurichten. Sie sagte, daß da soviel wäre, über das sie mit dir reden wolle, aber daß sie im Moment nicht in die Hauptstadt kommen könne. Mein Schwager Wang Jën kommt hierher, so hörte ich, und falls ich ihn auf dem Weg treffe, werde ich ihm sagen, daß er kommen und das Neueste erzählen soll.“

Die Dame Wang nahm dies alles so niedergeschlagen auf, wie der Leser sich das sicher vorstellen kann.

„Warum legst du dich nicht für eine Weile hin, Tante?“, sagte Hsi-fëng, „am Abend können wir über Bau-yüs Angelegenheit weiter sprechen.“

Als sie diese tröstlichen Worte gesprochen hatte, kehrte Hsi-fëng mit Djia Liän zu ihren eigenen Gemächern zurück, wo sie ihn über alles, was entschieden worden war, informierte und ihm sagte, er solle Anweisungen für die Reinigung und Renovierung der Zimmerflucht, der das neue Zuhause des Paares werden sollte, geben. Aber nun nichts mehr davon.

Ein oder zwei Tage nach diesen Ereignissen, hatte Dai-yü gerade ihr Frühstück zu sich genommen, als sie sich entschloß, Dsï-djüan auf einen Besuch bei der Herzoginmutter mitzunehmen. Sie wollte ihr die Aufwartung machen, und dachte auch, daß dieser Besuch ihr eine Art der Ablenkung für sich selbst bereiten würde. Sie hatte gerade die Herberge am Hsiau-hsiang-Fluß verlassen, als sie sich erinnerte, das sie ihr Taschentuch zu Hause vergessen hatte; sie schickte Dsï-djüan zurück, um es zu holen. Sie sagte, daß sie langsam vorausgehen und auf sie warten werde, damit sie sie einholen könnten. Sie hatte gerade die Ecke hinter den Steinen an der Verregneten Blumenbrücke – genau an dem Ort, wo sie einst Blumen mit Bau-yü vergraben hatte – erreicht, als sie plötzlich ein Schluchzen hörte. Sie hielt sofort inne und lauschte. Sie konnte weder sagen, wessen Stimme es war, noch konnte sie unterscheiden, was es war, worüber sich die Stimme beklagte, so tränenreich und so andauernd. Es war wirklich sehr verwirrend. Sie bewegte sich wieder vorsichtig vorwärts, und, als sie um die Ecke ging, sah sie vor sich die Quelle des Heulens, ein Mädchen mit großen Augen und dicken Augenbrauen.

Bevor sie ihren Blick auf das Mädchen richtete, hatte Dai-yü schon geraten, daß eines der vielen Mädchen im Haushalt Djia eine unglückliche Herzensangelegenheit haben mußte, und hierher gekommen war, um sich heimlich ihr Herz auszuweinen. Aber nun lachte sie über ihre Idee. ‚Wie könnte eine so plumpe Kreatur, wie diese, die Bedeutung der Liebe kennen?‘, dachte sie bei sich selbst. ‚Das muß eine dieser Gelegenheitsarbeiterinnen sein, die wahrscheinlich von einem der älteren Mädchen gerügt worden war.‘ Sie sah näher hin, aber konnte das Mädchen immer noch nicht einordnen. Als sie Dai-yü sah, beendete das Mädchen ihr Weinen, wischte ihre Wangen und erhob sich.

„Komm schon, weshalb bist du so traurig?“, fragte Dai-yü.

„Oh Fräulein Dai-yü!“, antwortete das Mädchen, inmitten neuer Tränen, „sagen sie mir, ob sie es anständig finden. Die haben darüber geredet, und wie sollte ich es besser wissen? Nur weil ich etwas Falsches gesagt habe, ist das ein Grund für die Schwester damit anzufangen mich zu schlagen?“

Dai-yü wußte nicht, wovon sie sprach. Sie lächelte, und fragte wieder:

„Wer ist deine Schwester?“

„Dschën-dschu“, antwortete das Mädchen.

Daraus schloß Dai-yü, daß sie in den Gemächern der Herzoginmutter arbeiten mußte.

„Und wie heißt du?“

„Scha, das Dummerchen.“

Dai-yü lachte. Dann: „Warum schlug sie dich? Was hast du gesagt, daß so falsch war?“ –

„Das ist es, was ich gerne wissen möchte! Es hatte nur etwas mit der Hochzeit von Herrn Bau-yü und Fräulein Bau-tschai zu tun.“

Die Worte trafen Dai-yüs Ohren wie ein Donnerschlag. Ihr Herz fing an, heftig zu schlagen. Sie versuchte sich selbst für einen Moment zu beruhigen und sagte dem Mädchen, sie solle mit ihr kommen. Das Mädchen folgte ihr zur abgelegenen Ecke des Gartens, wo der Blumen-Beerdigungshügel lag. Hier fragte Dai-yü sie: „Warum sollte man dich schlagen, weil du die Hochzeit von Herrn Bau-yü mit Fräulein Bau-tschai erwähnt hast?“

„Die Herzoginmutter, die Dame Wang“, antwortete Scha, „haben sich, da der Herr bald weggeht, entschlossen, zusammen mit Frau Hsüä alles zu arrangieren, und Herrn Bau-yü und Fräulein Bau-tschai so schnell wie möglich zu verheiraten. Sie wollen, daß die Hochzeit sein Glück wendet, und dann…“

Ihre Stimme brach ab. Sie starrte Dai-yü an, lachte und fuhr fort: „Dann, sobald die beiden verheiratet sind, werden sie einen Ehemann für Sie finden, Fräulein Dai-yü.“

Dai-yü war sprachlos vor Schreck. Das Mädchen fuhr unbekümmert fort: „Aber wie sollte ich wissen, daß sie entschieden haben, es zu verheimlichen, aus Angst, sie könnten Fräulein Bau-tschai beschämen? Alles, was ich tat, war zu Hsi-jën, die in Herrn Herr Bau-yüs Zimmer dient, zu sagen: ,Wird es nicht schön sein hier zu arbeiten, wenn Fräulein Bau-tschai herüber kommt oder Frau Bau-tschai, wie werden wir sie dann nennen müssen?‘ Das ist alles, was ich sagte. Was war es, weswegen Schwester Dschën-dschu mir weh tun mußte? Können Sie es mir sagen, Fräulein Dai-yü? Sie kam herüber und schlug mich genau ins Gesicht und sagte, ich würde Blödsinn erzählen und würde Befehle nicht befolgen und würde aus meinem Dienst entlassen! Wie sollte ich wissen, daß die Damen nicht wollen, daß wir es erwähnen? Niemand hat es mir gesagt, und sie schlug mich einfach!“

Sie fing wieder an zu weinen. Dai-yüs Herz fühlte sich an, als wären Öl, Sojasoße, Zucker und Essig auf einmal hinein geschüttet worden. Sie konnte nicht sagen, welcher Geschmack dominierte, das Süße, das Saure, das Bittere oder das Salzige. Nach ein paar Momenten der Stille, sagte sie mit einer zitternden Stimme: „Rede nicht so einen Blödsinn. Noch mehr davon, und du wirst wieder geschlagen. Geh nun!“

Sie selbst drehte sich wieder in die Richtung der Herberge am Hsiau-hsiang-Fluß. Ihr Körper fühlte sich an, als würde er hundert Tonnen wiegen, ihre Füße waren so wacklig, als würde sie auf Watte gehen. Sie konnte gerade mal einen Schritt nach dem anderen gehen. Nach einer Ewigkeit, hatte sie immer noch nicht den Fuß der Verregneten Blumenbrücke erreicht. Sie ging so langsam, ihre Füße waren fast dabei, unter ihr nachzugeben, und in ihrem Schwindel und der Verwirrtheit war sie vom Kurs abgekommen und hatte sich zwei Bogenschußweiten entfernt, statt näher zu kommen. Sie erreichte die Verregnete Blumenbrücke, nur um dann wieder abzuweichen am Flußufer entlang in die Richtung, aus der sie gerade kam, ohne zu wissen, was sie tat.

Dsï-djüan war nun mit dem Taschentuch zurückgekehrt, aber konnte Dai-yü nirgends finden. Sie sah sie endlich, ihr Gesicht blaß wie Schnee, herumwankend, ihre Augen starrten vor sich hin, sie lief ziellos umher. Dsï-djüan erblickte auch ein Mädchen, welches in der Ferne hinter Dai-yü verschwand, aber konnte nicht erkennen, wer es war. Sie war sehr verwirrt und beschleunigte ihren Schritt.

„Warum kehren sie zurück, Fräulein?“, fragte sie sanft. „Wohin wollen sie?“

Dai-yü hörte die Frage nur verschwommen. Sie antwortete: „Ich will Bau-yü etwas fragen.“

Dsï-djüan konnte nicht ergründen, um was es ging, und konnte nur versuchen, sie auf ihrem Weg zu den Gemächern der Herzoginmutter zu begleiten. Als sie zum Eingang kamen, schien Dai-yü wieder klarer zu sein. Sie drehte sich um, sah, wie Dsï-djüan sie stützte, hielt einen Moment lang an und fragte: „Was machst du hier?“

„Ich ging, um Ihr Taschentuch zu holen“, antwortete Dsï-djüan, ängslich lächelnd, „ich sah Sie drüben bei der Brücke und eilte hinüber. Ich fragte, wo Sie hingehen wollten, aber Sie bemerkten mich nicht.“ –

„Oh!“, sagte Dai-yü mit einem Lächeln. „Ich wollte eigentlich Bau-yü besuchen. Weshalb sollten wir sonst hierher kommen?“

Dsï-djüan konnte sehen, daß sie völlig verwirrt war. Sie erriet, daß es etwas sein mußte, was das Mädchen ihm Garten zu ihr gesagt hatte, und nickte nur mit einem leichten Lächeln als Antwort auf Dai-yüs Frage. Aber für sich selbst versuchte sie sich vorzustellen, welche Art der Begegnung dies werden würde, zwischen dem jungen Herren, der bereits seinen Geist verloren hatte, und ihrer jungen Herrin, die nun selbst etwas verwirrt war. Trotz ihrer Besorgnis, traute sie sich nicht, das Treffen zu verhindern, und half Dai-yü in das Zimmer. Interessanterweise schien Dai-yü nun ihre Kräfte wiedererlangt zu haben. Sie wartete nicht auf Dsï-djüan, sondern hob den Vorhang selbst, und ging in das Zimmer. Drinnen war es sehr still. Die Herzoginmutter hatte sich für ihren Mittagsschlaf zurückgezogen. Manche der Mädchen schlichen sich davon, um zu spielen, andere machten selbst ein Nickerchen und wieder andere warteten auf die Herzoginmutter in ihrem Schlafzimmer. Es war Hsi-jën, die herauskam, um zu sehen, wer dort sei, als sie das Rauschen des Vorhangs hörte. Sie sah, daß es Dai-yü war, und grüßte sie höflich: „Bitte kommt herein und setzt euch, Fräulein.“ –

„Ist Herr Bau-yü zu Hause?“, fragte Dai-yü mit einem Lächeln. Hsi-jën wußte nicht, daß etwas nicht in Ordnung war, und wollte gerade antworten, als sie sah, daß Dsï-djüan hinter Dai-yü mit ihren Lippen auf ihre Herrin zeigte und eine warnenden Geste mit der Hand machte. Hsi-jën hatte keine Ahnung, was sie meinte und traute sich nicht zu fragen. Dai-yü kümmerte sich nicht darum und ging selbst in Bau-yüs Zimmer. Er saß aufrecht im Bett, und als sie hereinkam, machte er keine Bewegung aufzustehen oder sie zu begrüßen, sondern er blieb, wo er war, starrte sie an und lachte dumm. Dai-yü setzte sich unaufgefordert hin, sie fing auch an zu lächeln und starrte Bau-yü zurück an. Es wurden keine Grüße ausgetauscht, keine Höflichkeiten, in der Tat überhaupt kein Wort. Sie saßen nur da und starrten sich in die Gesichter und lächelten wie ein paar Idioten. Hsi-jën stand da und schaute und wußte nicht, was los war.

Plötzlich sagte Dai-yü: „Bau-yü, warum bist du krank?“

Bau-yü lachte. „Ich bin wegen Fräulein Dai-yü krank.“

Hsi-jën und Dsï-djüan wurden blaß vor Angst. Sie versuchten, das Thema zu wechseln, aber die beiden antworteten nicht, sondern lächelten sich nach wie vor dumm an. Nun wurde es Hsi-jën bewußt, daß Dai-yüs Kopf genauso verstört war wie der Bau-yüs.

„Fräulein Dai-yü war gerade von ihrer Krankheit geheilt“, flüsterte sie zu Dsï-djüan, „ich werde Tjiu-wën bitten, dir zu helfen, sie zurückzubringen. Sie sollte nach Hause gehen und sich hinlegen.“ Sie wendete sich an Tjiu-wën und sagte: „Geh mit Dsï-djüan und begleite Fräulein Dai-yü heim! Und kein unsinniges Gerede auf dem Weg, bitte.“

Tjiu-wën lächelte, und ohne ein Wort kam sie herüber, um Dsï-djüan zu helfen. Die beiden begannen, Dai-yü auf die Füße zu helfen. Dai-yü stand sofort ohne Hilfe auf, immer noch ihren Blick auf Bau-yü fixiert, lächelte und nickte mit dem Kopf.

„Kommen sie, Fräulein!“ drängte Dsï-djüan, „es ist Zeit, nach Hause zu gehen und sich auszuruhen.“

„Natürlich!“, rief Dai-yü, „es ist Zeit!“

Sie wandte sich um, um zu gehen. Immer noch lächelnd, verweigerte sie jede Hilfe von den Mädchen, schritt doppelt so schnell wie sonst hinaus. Tjiu-wën und Dsï-djüan eilten hinter ihr her. Nachdem sie die Gemächer der Herzoginmutter verließ, ging Dai-yü weiter, in die völlig falsche Richtung. Dsï-djüan eilte zu ihr und nahm sie an der Hand: „Hier entlang, Fräulein.“

Noch immer lächelnd, erlaubte es Dai-yü, geführt zu werden, und folgte Dsï-djüan zu der Herberge am Hsiau-hsiang-Fluß. Als sie fast dort waren, rief Dsï-djüan: „Buddha sei gepriesen! Endlich zu Hause!“

Sie hatte die Worte nicht ganz ausgesprochen, als sie sah, daß Dai-yü stolperte und nach vorne auf den Boden viel, und laut schrie. Blut strömte aus ihrem Mund.

Um zu erfahren, ob sie diese Krise überlebte, lese man bitte das nächste Kapitel.

97. Lin Dai-yü verbrennt ihre Gedichte, um das Ende der Torheit ihres Her­zens zu signalisieren

Hsüä Bau-tschai verläßt ihr Heim, um an einem feierlichen Ritual teilzunehmen.

Wir haben gesehen, wie Dai-yü, als sie den Eingang der Herberge am Hsiau-hsiang-Fluß erreichte und als sie Dsï-djüans Schrei der Erleichterung hörte, vorwärts stolperte, Blut erbrach und fast in Ohnmacht fiel. Glücklicherweise waren Dsï-djüan und Tjiu-wën beide zur Stelle und halfen ihr ins Haus. Als Tjiu-wën ging, standen Dsï-djüan und Hsüä-yän an Dai-yüs Bettseite und sahen ihr zu, wie sie langsam wieder zu sich kam.

„Warum steht ihr beide hier um mich herum und weint?“, fragte Dai-yü. Dsï-djüan war erleichtert, daß sie wieder etwas Sinnvolles sagte, und antwortete:

„Auf Ihrem Weg zurück von der Herzoginmutter, Fräulein, hatten Sie einen sehr schlimmen Unfall. Wir hatten Angst und wußten nicht, was wir tun sollten. Deswegen haben wir geweint.“

„Ich werde jetzt noch nicht sterben!“, sagte Dai-yü mit einem Lächeln. Aber noch bevor sie den Satz beenden konnte, krümmte sie sich und rang noch einmal nach Luft.

Sie war schockiert, als sie vorher am Tage erfahren hatte, daß Bau-yü und Bau-tschai verheiratet würden. Das hatte sie lange befürchtet, und es war nun daran, wahr zu werden. Dieser Schock hatte sie so in Aufruhr versetzt, daß sie zuerst beinahe den Verstand verloren hätte. Nun, da sie das Blut ausgebrochen hatte, wurden ihre Gedanken langsam klarer. Obwohl sie sich zuerst an nichts erinnern konnte, als sie Dsï-djüan weinen sah, kamen ihr Shas Worte langsam wieder in Erinnerung. Diesmal unterlag sie nicht ihren Gefühlen, sondern hoffte auf einen schnellen Tod und machte ihre Schuld-Abrechnung mit dem Schicksal.

Dsï-djüan und Hsüä-yän konnten nur hilflos dabeistehen. Sie wären gerne gegangen und hätten die Damen informiert, aber hatten zuviel Angst vor einer Wiederholung des letzten Males, als Hsi-fëng sie getadelt hatte, weil sie falschen Alarm geschlagen hätten.